19. ÉJSZAKAI ÉLET: A HARMADIK OSZLOP
Clive nem nézett dr. Blandre, bár éppúgy magán érezte a tekintetét, mint Cherryét. A körfolyosó közönsége elcsendesedett, nyilván a színpadról áradó érzéki zene hatására. Az egyik pultnál ketten-hárman sugdolóztak.
– Tudja, Mr. Strickland, mindig becsületes embernek tartottam magamat. Szememre vetheti persze, hogy nem volt becsületes emberhez illő dolog oly nyilvánvalóan magára terelnem a gyanút kedden este, amikor szegény Damon meghalt. Jó okom volt rá akkor és később is azt hinni, hogy nem maga a bűnös…
– Nagyon lekötelez.
– Fiatalember, ez nem megfelelő pillanat a gúnyolódásra!
– Gondolom, az is nyilvánvaló, hogy a gyónásra sem megfelelő.
– Márpedig most elmondom önnek az igazat! – makacskodótt dr. Bland. – Legalábbis megkísérlem. Emlékszik, amikor kedden este Damonnal ültek a dolgozószobában, és kissé udvariatlanul magukra törtem?
– Igen, emlékszem. Mrs. Damon holléte felől érdeklődött.
– No igen. Egyáltalán nem azért mentem oda. De arra voltam felkészülve, hogy Damont egyedül találom, meglepett a maga jelenléte, azért hozakodtam elő azzal az ürüggyel. Eredetileg más céllal mentem oda.
– Milyen céllal? Hogy megölje Mr. Damont? A doktor a szakállát markolászta.
– Az isten szerelmére, uram, komolyan gondolja, hogy képes lettem volna megölni öreg barátomat? Én, aki orvosi hivatásom hatáskörét túllépve is igyekszem védelmezni a családját?
– Azt mondta, be akarja vallani a bűnét!– vetette oda Clive.
– Be is! De nem gyilkosságot! Ember! Ha valamire nem volnék képes…
– Nos, azt akarja mondani, hogy ártatlanságát akarja bevallani, és ezért kerít ilyen nagy feneket a dolognak?
– Igenis! Az ártatlanságomat! Azt, hogy mentes vagyok minden rossz szándéktól! Elhiheti, hogy nem bújtam ki a bőrömből örömömben, amikor azzal hívattak High Chimneysbe, hogy Damon egészségi állapota aggasztó! Nem tartottam elmebetegnek, mint ahogy Celiát sem. De nem voltam nyugodt. Damon már három hónapja kedélybeteg volt, hogy miért, még most sem tudom. Celia örökölte tőle a borongásra való hajlamot. Az elmúlt héten úgy tűnt, hogy mindketten elég rossz állapotban vannak.
– És így azt hitte, hogy Celia a tettes?
– Higgye el, uram, a szívem mélyén ebben egy pillanatig sem hittem!
– De lehetségesnek tartotta, nem?
– Én…
– Lehetségesnek tartotta, ugye? – öntötte szavakba elkeseredését Clive. – És könnyebbnek találta megvédeni, ha engem vádol?
– Ez egy kissé erős fogalmazás.
– Erős vagy nem erős, ez az igazság, nem?
– Lényegében talán igen. Ha annak a fényében ítéli meg akkori szavaimat és tetteimet, amit most mondok, meg fog érteni.
– Megértem én. Nem nehéz megérteni. Valami mást nem értek. Azt mondja, egy pillanatig sem hitt Celia bűnösségében, és abban sem, hogy nincs magánál?
– Azt.
– Akkor meg miért zárta be az ajtót? A zene viharos crescendóba csapott át, ami mintha a doktort is felpaprikázta volna.
– Az ajtót? Miféle ajtót?
– A bejárati ajtót. Kate és én, amint ezt azóta már többször is a fejemhez vágták, megszöktünk tegnap este High Chimneysből. Amikor megpróbáltunk kimenni az ajtón, zárva találtuk. Whichertől úgy hallottam…
– Á! Whichertől!
– Whichertől úgy hallottam – folytatta Clive, miközben szemmel tartotta Cherryt, aki óriási apparátussal játszotta el, hogy nem vesz róla tudomást –, hogy maga elkérte Burbage kulcsát azzal, hogy van valaki a házban, aki lehetőleg maradjon is bent. Amikor kikísérte Muswell főfelügyelőt és Peterst a kapuig, bezárta maga után az ajtót. Nem Celia volt az, akit nem akart kiengedni a házból?
– De, sajnos ő volt.
– Ha nem hitt benne, hogy Celia beteg, és veszélyes lehet másokra, akkor miért ne mehetett volna ki?
– Azért, fiatalember, hogy ne kóboroljon el, és ne érhesse baleset! Hiszen csillapítószer hatása alatt állt! Talán emlékszik még rá, hogy előző este is lement a földszintre egyedül, mihelyt Kate magára hagyta? Gondolja, hogy ha közveszélyesnek tartottam volna, ha azt gondoltam volna, hogy bárkinek is árthat High Chimneysben, akkor éppen be akartam volna zárni?
Clive nyelt egyet.
– Nos? – biztatta dr. Bland.
Clive még akkor is kezében tartotta az óráját. Kilenc múlt három perccel, de még nem ment oda senki a pulthoz.
– Doktor! – mondta Clive, egyre a pultot figyelve. – Ma délután Celia megszökött az ön házából…
– Lekötelezne uram – szólt közbe dr. Bland –, ha nem használná a „megszökött” szót. Celia nem őrizetben van nálunk.
– Ő úgy mondta, hogy „kijátszotta” önt. Először ő jelent meg nálam Pénelopéval együtt, aztán maga. Kérem, ne szakítson félbe! Nem tudom, Celia miért jött. Kate-et kereste nálam, vagy csak az elméletét akarta nekem előadni. Mindenesetre előadta. Azzal vádolta Kate-et és Lord Albert Tressidert, hogy a két gyilkosság az ő összeesküvésük eredménye. Azt mondta, hogy Kate tervelte ki a dolgot, s hogy Tress – Kate állítólagos szeretője! – volt a végrehajtó. Hallotta ezt, doktor?
– Hallottam. Valóban ezt mondta.
– És ennek ellenére tagadja, hogy Celia idegrendszere labilis?
– Nem! Nem tagadom!
– És, ha jól emlékszem, a fülem hallatára kijelentette, hogy Celia elgondolása tökéletes képtelenség?
– Így történt.
– Akkor mennyiben változott meg a helyzet? Mit keres ön itt, az Alhambrában? Miért állítja azt, hogy Celia józan eszéhez nem fér kétség?
– Mert beszéltem az ön Whicher barátjával – jelentette ki ünnepélyesen a doktor –, és megtudtam tőle,hogy Celia elmélete a gyilkosságról minden lényeges pontjában helytálló. Mi tévedtünk, Mr. Strickland, s annak a „labilis” lánynak volt igaza.
Clive zsebre vágta az óráját, és megfordult. Hazugság! – mondta.
– Nem, nem! Megbocsátom az arcátlanságát, Mr. Strickland, mert el tudom képzelni, hogy milyen érzelmek dúlnak önben…
– Hazugság, ha mondom!
– Nézzen rám, fiatalember! Nézzen a szemembe! Olvassa ki belőle, hogy ugratom, vagy félrevezetem-e önt!
A színpadi tánc gyorsabb tempóra váltott, s fesztelenebb formát öltött. A közönség lélegzet-visszafojtva figyelt.
A doktor cintányércsattogás kíséretében szólalt meg újra.
– Szakmai tapasztalataim alapján tudnom kellett volna. Sem szegény Damon, sem.Celia nem volt soha beteg. Azt hiszem, csupán arról van szó, hogy mi, földhözragadt átlagemberek, nem bízunk az éleselméjűek ítéletében, ha hajlamosak az idegességre. Az intelligenciájukat nevezzük őrültségnek.
Clive megragadta a doktor kabátjának hajtókáját.
– Mondom, hogy hazugság! Velem ne próbálja elhitetni, hogy Kate…
– Én csak azt akarom elmondani önnek – felelte dr. Bland –, amit Whichertől hallottam az imént. Nem többet és nem kevesebbet. Hajlandó meghallgatni?
– Nem!
– Úgy! Eszerint fél az igazságtól? Annyira elbűvölte egy lány csinos arca és szabados természete, hogy nem érdekli az igazság? És ráadásul arra vetemedik, hogy egy idősebb embert inzultáljon! Eressze el a kabátomat, uram!
– Igen, erre vetemedem. Majd elengedem a kabátját, ha befejeztem. Addig is…
– Mr. Strickland!
– Addig is – mondta Clive –, folytassa csak!
– Engedje el a kabátomat! Botrányt akar csapni?
– Nem érdekel. És mondja el gyorsan, amit akar, különben kitekerem a nyakát!
– Ez már több a soknál!
– Szerintem is! Beszéljen!
– Whicher felügyelő – mondta dr. Bland, próbálva valamelyest megőrizni a méltóságát, ami nem volt könnyű, mert Clive szorításában kénytelen volt lábujjhegyre állni – semmivel inkább nem kívánta ezt a letartóztatási komédiát, mint ön. De ő legalább szembe tud nézni a tényekkel.
– Beszél vagy nem beszél?
– Nos, jó! Itt találkoztam vele, mialatt magát kerestem. Maga, úgy látszik, késett. Whicher megkérdezte, nem találkoztam-e magával. Mondtam, hogy hat óra tájban voltam a lakásán, s hogy Celiát és Pénelopé Burbage-et is ott találtam. Azt is elmondtam, hogy Celia elrohant onnan, s hogy mi utánamentünk Pénelopéval.
Mr. Whicher megkérdezte, nem jött-e közbe valami, ami feltartotta volna önt. Azt feleltem, Kate Damon eltűnt. Egyébként bizonyára nem hozta volna ki önt annyira a sodrából Celia Damon téves elmélete.
Ezt csak úgy közbevetőleg mondtam, de legnagyobb meglepetésemre Whicher hallani akarta, mi volt ez az elmélet. Nem akartam elmondani, de olyan fenyegetően lépett fel (egyébként három rendőr is volt vele), hogy… Nos, kénytelen voltam előadni. Szó szerint a következőket válaszolta, amikor befejeztem: „Uram, egy percig sem volt kétséges, hogy egy férfi és egy nő dolgozott együtt.” Ezek után eleresztene?
Dr. Bland hasztalanul próbált kiszabadulni Clive szorításából.
– Mit mondott még Whicher?
– Gondolhatja, hogy megdöbbentem…
– Doktor, ne az érzéseiről beszéljen! Mit mondott Whicher?
– Azt mondta…
– Nos?
– „Miss Celia kivételesen okos lány. Fején találta a szöget. Csak két dologban tévedett. Nem a nő tervelte ki a gyilkosságot; ő csak segédkezett az egészben. Bálványozta a férfit, teljesen a hatása alatt állt, azt tette, amit ő akart…”
A színpadi zene a fináléhoz közeledett. Clive még erősebben megmarkolta a doktort, és az oszlophoz nyomta.
– „Bálványozta a férfit… Teljesen a hatása alatt állt…”
– Mr. Strickland! – sziszegte dr. Bland hideg gyűlölettel. – Nem vagyok hajlandó többet mondani!
– Pedig fog!
– Nem mondok semmit – folytatta eltökélten a doktor –, mert nem is lesz rá szükség. Nem szeretném azt hinni, hogy elment az esze, Mr. Strickland! Ha most hátranéz, nem lesz szüksége több bizonyítékra, vajon igazat mondtam-e. Talán a végén még bocsánatot is kér tőlem.
– Mit mondott még Whicher?
– Nézzen hátra! – mondta a doktor olyan paráncsolón, hogy Clive önkéntelenül hátrafordult; csak egy pillanatra, azonban ennyi is elég volt.
A lépcső irányából egy nő közeledett feléjük. A gázégők fénye halvány volt ugyan, azonban elég sűrűn voltak elhelyezve ahhoz, hogy Clive ilyen messziről is jól láthassa a nő arcát.
Amaz nem vette őt észre. Riadtan, tétovázva, mintegy révületben haladt előre. Az arca fehér volt, járása ingatag, mintha nem is mozaikkockákon, hanem üvegcserepeken lépkedne. Csónak formájú kalapot, estélyi kabátkát és mélyen kivágott skarlátvörös és sárga mintás ruhát hordott.
Kate Damon volt az. Cherry pultja felé tartott, s Clive-tól mintegy hatlábnyira keresztezte az oszlopsort.
– Nos, fiatalember? – kérdezte dr. Bland.
Clive most szem elől vesztette Kate-et, az oszlopsor eltakarta előle. Keze lehanyatlott dr. Bland kabátjáról.
Odébb lépett, és épp a legjobbkor. Most már tisztán látta Kate-et, aki háttal állt neki. Cherry élénken beszélt hozzá, cukorkát kínált egy üvegpalackból.
Cherry leemelte a palack kupakját, és hívogatón intett Kate felé. Kate beleegyezően, ugyanakkor sürgetően bólintott. Cherry maga volt a szolgálatkészség. Mialatt Kate kinyitotta a kézitáskáját, mintha aprópénzt keresgélne, Cherry papírból tölcsért csinált, majd felemelte az üveget, és telitöltötte a tölcsért cukorkával. A kupakot vísszatette az üvegre. Clive, ha nem figyelt volna árgus szemmel, észre sem vette volna a darab papírt, amit Cherry ügyesen becsempészett a cukorka mellé. S nem vette volna észre azt sem, hogy Kate bankjegyet csúsztat át a pulton Cherrynek.
Cherry mosolyogva nyújtotta át a rögtönzött cukorkás zacskót. Jobb kezét magasra emelte, derékszögben behajlított könyökkel, s megtapogatta a tarkóját.
A hal bekapta a horgot. Ez volt a jel.
Clive-nak le kellett volna venni a kalapját, hogy továbbítsa a jeladást. Nem ez történt. Clive meg sem mozdult. A pult jobb oldala árnyékban volt, annyira azonban mégsem volt sötét, hogy ne vette volna észre az ott rejtőző férfi sziluettjét. Amint Kate átvette a csomagot Cherrytől, s megnézte, benne van-e a levél, a rejtőzködő árny egy tigris gyorsaságával megmozdult.
A pult mögül előtűnt egy ólomszürke, asztrahángalléros nagykabát, s benne Lord Albert Tressider.
Tress kegyetlen mosollyal, fenyegetően magasodott Kate előtt. Kinyújtotta kezét, mint aki kér valamit. Kate hátraugrott, s kissé félrefordult, úgyhogy Clive most profilból látta az arcát.
Nem hallotta, mit mondott Tress, de a szájáról le tudta olvasni: „Ezt most ideadod szépen, kislány!”
Kate-nek torkán akadt a sikoly. Védelmező mozdulattal magához rántotta a papírzacskót, olyan hevesen, hogy a cukorkák szerteszét röpködtek.
– Nem – kiáltotta jól hallhatóan. Ekkor Tress bal kézzel megragadta Kate jobb csuklóját, s jobb kezével pofon vágta.
Clive számára ez volt az igazi jel.
– Utolsó gazember!– mondta. Mit mondta? Üvöltötte. Szavai elnyomták a finálét is. Az egész folyosón mindenki hallotta; néhányan meg is fordultak.
Természetesen Tress is hallotta. Keze engedett szorításán, felegyenesedett, s oldalt fordult. Látta, hogy Clive megindul felé.
Kate még akkor is görcsösen markolta a papírzacskót, benne a levéllel. Clive nem tudta, vajon Kate észrevette-e. Mindenesetre sikerült kitépnie magát Tress markából, s eltűnt a folyosón a lépcső irányában. Tress egy pillanatig habozott, mit tegyen, aztán diadalmas mosoly villant fel az arcán. Úgy látszik, döntött.
Clive már eldobta kabátját. Most Tress is levetette a magáét, lassú mozdulatokkal. A vállára vetette, majd háttal a pultnak dőlt.
– Mi a manó – jelentette ki fensőbbséges gúnnyal. – A fickó verekedni akar! Az árgyélusát! Még hogy verekedni. Hát akkor lássa, hogy mit kap…
Ekkor ütötte meg Clive. A cintányérok utoljára csattantak össze, amikor ballal-jobbal megütötte.
Tress nem tudta, vagy nem akarta védeni magát. Az első ütés gyomron találta, és elvette a lélegzetét, a második, melybe Clive egész testsúlyát beleadta, álla bal oldalán találta, mire megperdült a tengelye körül, s egy nagy halom narancs közé zuhant.
A körülállók sikoltoztak a gyönyörűségtől. Cukorkás üvegek recsegtek-ropogtak, amikor Tress a padlóra zuhant.
– Hajrááá!
– Ne sajnáld!
– Csak a fejét, hogy meg ne sántuljon!
Tress nem szenvedett komolyabb sérülést, csak kissé megszédült, s most dühtől remegve feltápászkodott. Clive türelmesen várt. Tress egy pillanatig hangosan zihált, aztán felüvöltött és támadásra lendült. Két lengőt helyezett el Clive arcán, aki egy jól irányzott balegyenessel válaszolt: betörte Tress orrát. Aztán egy jobbhoroggal ismét gyomorba vágta, majd ballal megint a narancsok közé küldte.
A közönség üvöltött.
Valaki dalra fakadt: ugyanazt a gúnyos dalocskát énekelte, mint Cherry délután. Cherry egyébként nyomtalanul elpárolgott. A háttérben felhangzott egy rendőri kereplő fülsértő zaja.
Clive, aki maga is lihegett az erőlködéstől, nem tudott odanézni. Figyelmeztető kiáltásokat hallott:
– Vigyázz, öcsi!
– Üveg van nála!
Tress valóban nyakon ragadott egy súlyos cukorkás palackot. Orrából ömlött a vér, maszatos, eltorzult arccal rohant Clive-ra. A palack azonban nem jutott el Clive fejéig; Tress mozdulata félúton megtört, mert ellenfele újból orron találta, majd jobbal-ballal, teljes erőből, állcsúcson vágta.
A palack csillogó ívet írt le a levegőben, majd egy oszlophoz vágódott, cukorkaesőt ontva magából.
– Mr. Strickland! – csapta meg Clive fülét egy ismerős hang.
Clive nem törődött vele. Ölni volt kedve. Tress eszméletét vesztve arccal a narancsok közé bukott.
– Mr. Strickland! – hallatszott újra.
Whicher volt az. Megragadta Clive karját, ő azonban kitépte magát a detektív szorításából, és hátraugrott.
– Uram, az isten szerelmére!
– Ott van a maga gyilkosa – mutatott Clive az eszméletlen Tressre. Alig bírta megállni, hogy ne rúgjon bele egy nagyot. – Vitesse el! Vigyék a rendőrségre, ahová való! Mi az, mi baja van?!
– Magának mi baja van? – kiabált rá Whicher. – Nem ez a gyilkos!
Clive lihegve bámult rá; sajgó dagadt jobb kezét leejtette maga mellé.
– Mondom, hogy nem ez a gyilkos! – mondta Whicher. – A gyilkos megvan, de ezt nem magának köszönhetjük. Ha nem tört volna meg a fickó, amikor Cherryvel szembesítettük…
– Fickó! Miféle fickó?
Távolabb, a folyosón valaki üvöltözve próbált menekülni két civil ruhás nyomozó karjai közül.
– Jöjjön csak, nézze meg! – mondta Whicher. – Utat! Utat.
Clive vakon követte. Először Kate-re esett a pillantása, akinek egy egyenruhás rendőr fogta a karját. A világ elsötétült Clive szeme előtt.
– Nyugalom, uram! – szólt rá Whicher. – Megmondtam már nem is egyszer, hogy az ön kedvesének semmi köze az egészhez! Inkább nézzen! Oda!
Valaki ismét felüvöltött. Clive megpillantotta a szakadt inget, a tágra nyílt szürke szemet, a dús sötétszőke bajuszt, a rémült, eltorzult arcot…
– Victor Damon? – kiáltotta. – Victor Damon a gyilkos? Megölte az édesapját?! Whicher felhorkant.
– A gyilkos valóban ő – mondta. – De nem ölte meg az édesapját. Nyugalom! Akit maga Victor Damon néven ismer, az Harriet Pyke fia.