17. EGY PAPÍRVÁGÓ KÉS ELTÖRIK
– Még hogy Kate? Megőrült?
– Hogy megőrültem-e? – kiáltotta Celia. A teaüst sípolni kezdett a tűzön. Clive mintegy félálomban hallotta, amint a víz túlcsordul és a tűzre fröccsen. Felcsapott a gőz. Clive felkapta az üstöt, és dühösen az állványra csapta. Külső szemlélő számára fenyegetőnek tűnhettek a mozdulatai. Celia hátra is hőkölt.
– Egy pillanat! – mondta. – Ezt csak azért mondtam el magának, mert szereti Kate-et. Maga azzal a nevetséges házassági ajánlattal jött a kastélyba. Vajon mi mindent jelent ez? Kate már gyerekkorában könnyelmű volt… Ezt most már nyilván maga is tudja. Hallotta, amikor olyan utálkozva beszélt Lord Albert Tressiderről. Nem találta túlzottnak ezt az utálatot?
– Miss Damon…
– Ne szakítson félbe! – kiáltotta Celia. – Maga beszélte rá Kate-et, hogy szökjenek meg High Chimneysből, vagy Kate beszélte rá magát?
– Mit számít ez?
– Remélem, semmit. Bárcsak úgy volna!
– Hogy érti ezt?
– Végighallgat, és nem üt meg, ha elmondom, amire gondolok? – kérdezte Celia.
– Eszemben sincs megütni önt, Miss Damon!
Celia mégis hátralépett, így nézett szembe Clive-val, aki a kandalló mellett állt, dühtől és félelemtől kiszáradt torokkal. Celia a karosszék mögé surrant, mely a kis asztalka mögött állt. Az asztalkán az elegáns teáskészlet mellett egy fa papírvágó kés hevert, amely súlyos tőrt utánzott.
A szoba lassan besötétedett. Celia annak a falnak állt háttal, amelyen a könyvespolcok voltak, s amelyből a bejárati ajtó és az ebédlő ajtaja is nyílott.
Celia megköszörülte a torkát.
– Az apámat ketten ölték meg, egy nő és egy magas férfi. Összeesküvést szőttek ellene. Nem, ne szóljon közbe!
Clive nem szólt egy szót sem.
– Mindketten eljátszották a szerepüket, két egymást követő este. Mindkettőjükön ugyanolyan ruha volt, mi pedig azt hittük, hogy egy és ugyanazon emberről van szó. Ez azért volt így, hogy eltereljék egymásról a gyanút. Igen okosan meg volt ez szervezve.
Celia megemelte a hangját.
– Pénelopé!
Tíz, örökkévalóságnak tűnő másodperc telt el, míg végre kinyílt az ebédlő ajtaja, s felbukkant Pénelopé Burbage csúnya arca.
– Pénelopé, kedves! – kiáltott Celia anélkül, hogy ránézett volna. – Hétfőn fél tizenkettőkor, amikor hazatért az előadásról, látott valakit a lépcsőn. Mindenki más ágyban volt már. Ugye azt mondta tegnap Muswell felügyelőnek, hogy egy férfiruhába öltözött nőt látott?
– És ha valóban azt látott – szólt közbe Clive –, mit bizonyít ez? Különben is, ezt nekem is elmondta Miss Burbage tegnap, tudok róla. De mit bizonyít ez?
– Pénelopé!
– Igen, Miss Celia?
– A húgomat látta akkor?
– Nem tudom, Miss Celia. Isten a tanúm, hogy…
– Mégis, mit gondol, ki volt az?
– Én igazán…
– Menjen vissza az ebédlőbe, Pénelopé, és csukja be az ajtót!
Pénelopé örült, hogy menekülhet. Az ajtó nagyot csattant a megvetemedett keretben, amint becsapta maga után.
– Tehát egy nő állt ott férfiruhában – mondta Celia –, éspedig kizárólag azzal a céllal, hogy megmutassa magát Pénelopénak. De vajon miért! Ez itt a kérdés. Azért, hogy mindenki azt higgye: a betörő férfi, méghozzá egy férfi a házból, hiszen kívülről senki sem jöhetett be aznap este.
Másnap este megölték az apámat. Mr. Strickland, maga látta azt az embert, aki a lövést leadta: látta szemtől szembe, mert a gyilkos így akarta. És, legalábbis másoktól úgy tudom, maga azt állítja, hogy ez az ember férfi volt. Így van?
– Igen, valóban ezt mondtam. Akkor még ez volt a véleményem.
– Hát persze hogy ez volt a véleménye! – kiáltott Celia. – Ugyanis ketten voltak! Meredt tekintettel folytatta.
– Hétfő este, amikor senki sem hatolhatott be kívülről a kastélyba, Kate eljátszotta egy magas férfi szerepét. A lépcső tetején állt, jóval Pénelopé feje felett, s így nyilvánvaló, hogy az magasnak látta őt a gyertya fényében. Kedd este, amikor Kate velem volt, és a gyilkosság időpontjára úgynevezett alibivel rendelkezett, beengedett egy idegent a házba, majd miután az távozott, bezárta utána azt az ajtót vagy ablakot, amelyen át bejött. Erre az eshetőségre nem gondolt, Mr. Strickland?
Clive nem válaszolt.
– Feleljen kérem! Erre még nem gondolt?
– Arra már igen, hogy a gyilkosnak esetleg volt bűntársa is. De…
– Ugye tudja, hiszen tudnia kell, hogy Kate sosem tudna valakit lelőni revolverrel úgy, ahogy az apámat lelőtték? Nem elég erős a keze. Szüksége volt egy férfira a terv végrehajtásához. Ha akár egyetlen tanú meglátta volna azt a férfit a házban, ha látta volna maszk nélkül az arcát…
Clive hátratántorodott a kandallóhoz.
– Mi a baj, Mr. Strickland? Maga talán látta?
– Nem!
– Egyszer sem? Biztos ebben? Nem látta Kate szeretőjét, Lord Albert Tressidert?
Igazságtalanság volna azzal vádolni Celiát, hogy nem volt képes józan okoskodásra. Most azonban egyáltalán nem az ész diktálta a szavait, hanem az ösztön, valahonnan a lelke mélyéről, önkéntelenül szakadt fel mindez, nem szívesen adta ki magából, rettenetesen félt közben, mégis ki kellett mondania.
– Kate szeretőjét, Lord Albert Tressidert…
– Elég, Miss Damon! Elég volt ebből! Megbolondult?
– Nem tűröm, hogy bolondnak nevezzen – mondta Celia halottsápadtan –, amíg meg nem magyarázza, hogyan történhetett a dolog, ha nem így! Kate szeretője, Lord Albert Tressider…
Clive hátat fordított Cellának.
A nappaliból két hatalmas ablak nézett a Brook Streetre. Clive nem húzta be a függönyt, s észrevette, hogy a lámpagyújtogató időközben észrevétlenül erre járt, s most sárga fényt árasztott a lámpák sora. Kocsi zörgött végig az utcán a Grosvenor Square irányába. Egy patika ablakában vörösen, kéken, sárgán csillogtak a gyógyszeres üvegek.
London nemsokára megelevenedik. Tömeg gyűlik össze az Evans, az Astley, az Alhambra körül…
Clive egy pillanatra az ablakhoz támasztotta homlokát. Celia tovább beszélt, de ő nem hallotta.
Tress képét látta maga előtt, az örökké diadalmas Tresst, aki Kate-tel is… Clive megfordult.
– Miss Damon!
Celia abbahagyta. Kesztyűs kezét szájához emelte, szürke szeme elkerekedett. A fülledt csendet csak a gázégő sziszegése törte meg.
– Miss Damon, maga azzal vádolja a húgát, hogy az édesapjuk életére tört. Gondolom, tisztában van vele, hogy ez a vád milyen súlyos. Hisz maga ebben? Hinni akar benne?
– Dehogy! Isten őrizz!
– Akkor válaszolna néhány kérdésemre? Hajlandó nyugodtan és ésszerűen felelni?
– Igen! Igen!
– Legjobb tudomása szerint hányszor találkozott Kate Tress-szel?
– Nem tudom. Hatszor, nyolcszor, legalábbis a jelenlétemben nem többször. De honnan tudhatnám, mennyit voltak együtt a tudtomon kívül?
– Szóval, hatszor, nyolcszor. Nem többször?
– Mr. Strickland, ne erőszakoskodjék velem!
– Azt teszem, kisasszony, amit tennem kell. Van valami más oka is azt hinni, hogy Kate akár csak érdeklődik is Tress iránt, azon a kissé különös okon kívül, hogy ő az ellenkezőjét állítja?
– Én csak azt mondhatom magának…
– Tud akár egyetlen esetről is, amikor kettesben voltak?
– Nem.
– Akkor minek alapján állítja ilyen határozottan, hogy a szeretője?
Celia minden ízében remegve, de törékeny termetét meghazudtoló határozottsággal letette muffját az asztalra, majd ismét felegyenesedett. A tőrre emlékeztető papírvágó késre esett a pillantása. Felvette, s két kezébe fogta.
– Miss Damon, legyen szíves, válaszoljon a kérdésemre! Azt állította az imént, nem is egyszer, hogy Tress – minden lehetséges férfi közül éppen ő! – a húga szeretője. – Ez a gondolat annyira kétségbe ejtette Clive-ot, hogy nem bírt tőle szabadulni. – Ha eskü alatt kellene állítania…
– Nem állítok eskü alatt semmit!
– Akkor hogy merészel ilyet mondani? És miért?
– Én csak azt mondom, amit érzek.
– Vajon Pénelopé Burbage a húgára ismert a lépcsőn álló nőalakban? Igen? Vagy hívjuk be ismét, és kérdezzük meg tőle?
Celia ujjai görcsösen megvonaglottak a papírvágó késen. Clive előrelépett.
– Azzal vádolja…
– Nem vádolom! Eszembe se jut! Csak bizonyságot akarok szerezni!
– Azzal vádolja Kate-et és Tresst, hogy ugyanabban az öltözékben jelentek meg más és más időpontban, hogy alibit biztosítsanak egymás számára az édesapjuk meggyilkolásának idejére. Ugyan miért akarta volna Kate megölni Mr. Damont?
– Nem tudom.
– Tegyük fel, hogy Tress nem magát kéri feleségül, hanem Kate-et. Vajon tiltakozott volna az ellen az édesapjuk? Megakadályozta volna a házasságot?
Clive ezúttal elvetette a sulykot.
Szándékosan.
Celia mereven rászegezte a gázégő fényében csillogó szemét.
– Nagyon jól tudja, Mr. Strickland, hogy megakadályozta volna – mondta Celia élesen. – High Chimneysben maga azt mondta nekünk, mielőtt bement volna apánkhoz a dolgozószobájába, hogy azért hívatta, mert mondani akar magának valamit egyikünkről. Melyikünkről? Mr. Strickland, miről volt akkor szó?
Clive nem válaszolt.
– Maga az, aki újra meg újra visszaél a türelmemmel – folytatta Celia haragosan-, és még azzal vádol, hogy én nem felelek a maga kérdéseire. Nem látta véletlenül kedden vagy szerdán Lord Albert Tressidert High Chimneysben?
– Nem.
– Most hazudik, ugye? – kérdezte Celia, és szorosan megmarkolta a papírvágó kést. – Látom az arcán.
– Miss Dámon…
Celia felemelte a hangját.
– Ha nem hiszi el, hogy szegény húgom összeesküdött azzal az emberrel apám meggyilkolására, s esetleg megsemmisítette apám végrendeletét, hogy olyan pénzt örökölhessen, ami nem jár neki, s azzal örökre távozhasson High Chimneysből, mivel magyarázza a történteket?
A szoba ajtaja előtt a kicsiny előszoba felől megnyikordult a padló, s valaki tett egy lépést. Itt valaki hallgatózott.
Kate lett volna az?
Nem, nem lehetett Kate. Egy férfi, méghozzá egy testes férfi lépte volt. Clive a szeme sarkából az ajtóra pillantott. Celia semmit sem vett észre.
– Bizonyságot akarok! – kiáltotta. – Whicher felügyelő…
Clive ismét hallotta a lépés zaját.
– Mit mondott Whicherről?
– Kétszer találkoztam vele – felelte Celia könnyekkel küszködve, és még erősebben szorongatta a papírvágó kést. – Másodszor ma reggel, High Chimneysben. Először pedig augusztusban, amikor az egész ház, Cavvy kivételével, együtt volt, és a huszadik születésnapomat ünnepelte. Mr. Strickland, Kate sosem beszélt magának a gyermekkori vágyáról?
– Nem. De hát nem is igen volt rá alkalma. Életünkben ha húsz szót váltottunk, mielőtt újra találkoztunk kedden este…
– És erre szerdán már meg is szöktette. Szegény ember!
– Mit mond?
– Kate táncosnő akart lenni, mint az a Lola Montez. Aztán egyszer Cavvy nagyon megverte, amikor Kate megint csak előállt ezzel a kívánságával. Ezután nem beszélt róla többé. De mikor mi, gyerekek egymás között tervezgettünk, Kate mindig táncosnő akart lenni, Victor diadalmas huszártábornok, én meg csak jó feleség és jó anya. Az én vágyaim azóta sem változtak. És miért ne teljesülhetnének, miért ne?
– Valóban, semmi ok rá, hogy ne teljesüljenek, Miss Damon. De mit kezdett el mondani? Mármint Whicher felügyelőről?
Kint az előszobában hangosan megnyikordult a padló. Az ajtó azonban nesztelenül nyílt ki.
Dr. Rollp Thompson Bland jelent meg az ajtónyílásban; úgy látszik, tekintélyes súlya ellenére is macskaléptekkel járt. Kissé oldalra hajtotta fejét, és csillogó kék szemével mereven figyelte Celiát, aki észre sem vette. Clive jól emlékezett rá, hogy dr. Bland pontosan ugyanígy nézett Matthew Damonra is, amikor kevéssel a gyilkosság előtt rájuk tört a dolgozószobában egy olyan pillanatban, amikor Whicher szerint Mr. Damon nem volt egészen magánál, és nem volt tisztában azzal, mit beszél.
Clive hátán végigfutott a hideg. Dr. Bland mozdulatlanul állt, Celia is.
– Whicher felügyelőről? Ó, igen! – Celia kissé összeszedte magát. – Éppen akkor jelentették be, amikor a születésnapi ebédet szolgálták fel.
– És mi történt azon az ebéden? – kérdezte Clive.
– Georgette, mint rendesen, akkor is épp arról beszélt, hogy egyikünknek férjhez kellene már menni. Apám hirtelen felpattant, és kijelentette, hogy egyikünk sem mehet férjhez, amíg „ki nem derül az igazság”. Nem tudom, mit értett ezen. Csak afféle… afféle odavetett megjegyzés volt.
Ebben a szent pillanatban, mintha csak így lett volna megrendezve, Burbage lépett be az ebédlőbe, és bejelentette Mr. Whichert, a Scotland Yard nyomozóját. Apám meghagyta Burbage-nek, hogy vezesse be. Ezen mindnyájan elcsodálkoztunk.
Celia keze ismét megvonaglott a papírvágó késen, és nagyot nyelt.
– Bejött Whicher felügyelő, és így szólt: „Uram, hoztam önnek egy levelet, amit tizenkilenc évvel ezelőtt írt egy nő, aki már rég halott. Azt hiszem, jó hírt tartalmaz az ön számára.” Aztán körbepillantott az asztalnál ülő társaságon. Apám megingott, azt hittem, elájul. Csak ennyit mondott: „Jöjjön át a dolgozószobámba!” Elrontotta a születésnapi ebédemet! Ezt csak nehezen tudtam neki megbocsátani!
Celia ismét felemelte a hangját.
– Ez történt. Nem tudom, mit jelent mindez. Fogalmam sincs róla. De ez történt. Ha nem hiszi, kérdezze meg Rollo bácsitól! Ő is ott volt. Vagy kérdezze meg…
Dr. Bland belépett a szobába.
– Celia! – mondta csendesen.
Csend ülte meg a szobát, csak Celia sóhajtott egy nagyot, amikor megpillantotta a doktort. Dr. Bland most sápadtabb volt a szokottnál.
– A Mivart szállóban úgy értesültem, kedvesem, hogy kereste Kate-et. Azt is megtudtam, hogy Mr. Strickland után is érdeklődött. – A doktor körbepillantott a szobán. – Apropó, Mr. Strickland, meglátogathatnám önt vacsora után?
– Nem, uram! Nem leszek ugyanis itthon.
– Életbe vágóan fontos, hogy beszéljek önnel ma este…
– Sajnálom, de ez nem lehetséges. Az Alhambrában leszek…
– Az Alhambrában? – kérdezte megrökönyödve dr. Bland. Még most sem beszélt hangosan, de egy kissé megemelte a hangját. – Mondom, uram, hogy feltétlenül beszélnem kell önnel. Ha az Alhambrában lesz, akkor ott.
– Mondom, uram, hogy ez lehetetlen! Kérem, ne is próbáljon meg odajönni! Erről jut eszembe – kérdezte Clive, még mindig Celiát figyelve –, hallotta, amit Miss Damon mondott?
– Igen – felelte dr. Bland.
– Mit hallott belőle?
A doktor határozottan válaszolt.
– Ha Kate Damon és Lord Albert Tressider összeesküvésére gondol, minden szavát hallottam.
– És? Igaza van Celiának?
– Sajnos – mosolyodott el dr. Bland –, jobban mondva hála istennek, Celia a legjobb kislány a világon, de néha kissé szabadjára engedi a képzeletét. Hál’ istennek, ismétlem: hál istennek tévedett: egy szó sem igaz az egészből.
Celia arckifejezése most megváltozott. Dr. Bland a karját nyújtotta neki.
– Nem kellett volna eljönnie a Devonshire Place-ről, kedvesem – mondta gyöngéden. – Jöjjön velem. Jöjjön haza hozzánk. Fáradt most, Celia, jöjjön szépen haza!
Clive megrettenve figyelte, amint Celia arca eltorzul, s egyre keményebben markolja a papírvágó kést.
– Celia!
A lány nem válaszolt. Nagy reccsenés hallatszott – mintha valaki a nyakát törte volna –, amint kettétörte a papírvágó kést, és darabjait eldobta. Aztán átbújt a doktor hóna alatt, és kirohant a szobából. Clive még vethetett egy pillantást Celia arcára, amelyen most véghetetlen szomorúság ült, mielőtt a lány eszeveszetten lerohant volna a lépcsőn, ki az este sötétjébe.