6. KOCKÁS NADRÁGOT HORD A HALÁL
Az embernek kérdéseket tesznek fel, és igyekszik rá őszintén válaszolni. De vajon mi történt, és mire emlékszik mindebből az ember?
A mennydörgés zajában, mely közvetlenül a ház ormótlan kéményei fölött dördült, alig hallatszott a pisztolylövés. Nyomban egy súlyos test, egy homlokon talált férfi testének zuhanása hallatszott, amint feldöntötte a széket is.
Clive hallotta mindezt, de látni nem látott belőle semmit. Ösztönösen a könyvtárszoba ajtaja felé rohant.
Az előtte álló alak különös, kitérő mozdulatot tett. Clive félreugrott, amint valami repült felé, kioltotta a lámpát, majd nagy puffanással a szőnyegre esett. A könyvtárszoba ajtaját az orra előtt becsapták, és hallotta, amint a kulcs megfordult a zárban. Annak semmi értelme nem volt, hogy rángassa a kilincset, az ajtó zárva volt.
Válla fölött gyors pillantást vetett a felborult székre, majd ismét elfordította a tekintetét. A hallba nyíló ajtóhoz szaladt, de azt is zárva találta. Először nem hitte el a dolgot. Rángatta a kilincset – hiába. Clive ellenállt annak a vágynak, hogy dörömböljön. Térdre ereszkedett, és átnézett a kulcslyukon. A zárban elfordítottak egy kulcsot, mely percekkel előbb még nem volt ott.
Matthew Damon jobb keze megrándult. Clive hallotta a lélegzését. Odasietett a felborult széken fekvő férfihoz, elfordítva tekintetét az orr fölött tátongó sebtől.
Mr. Damon azonban már nem sokáig mozgott, és nem is lélegzett többé. Clive épp a halott ernyedt kezét emelte fel, amikor odakint ömleni kezdett az eső. A levegőben lőpor szaga terjengett. Clive a padlón heverő tárgyat nézte, vagy egy-két lábnyira a csukott ajtótól.
Nemrégiben látott egy hasonló fegyvert Stovernél a piccadilly-i puskaművesnél, s tudta, hogy hatlövetű forgópisztoly hever előtte, úgynevezett szegélytüzelésű, mivel a zárszerkezet csappantyúja tüzeléskor a lövedék szélét csapta meg.
Ezt a fajta pisztolyt egy francia cég gyártotta, és sokkal könnyebb volt, mint a hagyományos ormótlan revolver.
Clive most Matthew Damon íróasztalára pillantott.
Jobboldalt volt egy fiók, amit házigazdája, mielőtt lelőtték, éppen ki akart nyitni. Clive-nak hatalmas erőfeszítéssel sikerült kinyitnia. A fiók üres volt.
Ez meg mit jelentsen?
Apró zajok borzolták az idegeit. Úgy rémlett neki, mintha a hall valamelyik ajtaja kinyílott volna. Nem csalódott. Kisvártatva határozott léptek zaját hallotta, melyek a hallba nyíló ajtó felé közeledtek, s csak egyetlen személy léptei lehettek.
– Burbage!
A léptek zaja elült.
– Uram?
Clive torkán eleinte nem jött ki egyetlen hang se. Amikor már-már megszólalt, azon töprengve, hogy mit is mondjon, pillantása az órára esett, melynek eddig csak a ketyegését hallotta. Egy könyvespolc tetején állt, a fekete márványlap hátterében világító fehér mutatóit jól látta.
Még csak fél hét múlt két perccel.
– Uram? – ismételte Burbage. Clive tudta, hogy a komornyik épp most van visszatérőben a személyzet közös vacsorájáról.
– Burbage, ezt az ajtót kívülről bezárták. Megkérném, hogy fordítsa el a kulcsot a zárban, de ne nyisson be.
Burbage kis hallgatás után válaszolt.
– Igen, uram.
A kulcs olajozottan, simán megfordult a zárban. Ugyanolyan simán, mint amikor bezárták az ajtót.
– Megkérném, Burbage, hogy most álljon el az ajtó elől.
A léptek zajából ítélve Burbage engedelmeskedett. Erre azért volt szükség, hogy Burbage ne láthasson a szobába. Clive kinyitotta az ajtót, kilépett, majd becsukta maga után.
A zöld posztós ajtó melletti fali lámpa gyér fényében Clive minden színt és árnyékot valószínűtlennek látott. Úgy érezte, hogy ő maga falfehér lehet.
– Burbage, lehet, hogy most szokatlannak tűnő kérdéseket fogok magának feltenni. Kérem, szedje össze magát. Mindannyiunknak szükségünk lesz erre. Ebben a zárban általában van kulcs?
– Nincs, uram – mondta Burbage rezzenéstelen arccal.
– És a dolgozószobából a könyvtárba nyíló ajtóban?
– Ott sincs, uram. De bármelyik földszinti ajtó kulcsa nyitja őket.
– Maga most épp a vacsorától jön? Igen? Helyes. Az egész személyzet jelen volt?
– Igen, uram, a többiek még ott vannak. Pontosabban – javította ki magát a komornyik –, ott vannak, Mrs. Cavanagh és az én szerencsétlen lányom kivételével. Rosszul érezték magukat, és egyikük sem vacsorázott.
Az eső egyre erősödő zaja a hallba is behatolt. Clive végignézett a folyosón.
– Burbage, megkérném, hogy járja körül a házat, és ellenőrizze, zárva vannak-e még belülről az ajtók és az ablakok.
– Ööö… igen, uram. – Burbage szeme most rebbent meg először.
– Útközben pedig menjen be Mrs. Damonhoz és mondja meg… – Clive habozott, hogyan folytassa.
– Uram, Mrs. Damon nincs idehaza.
– Nincs? Hol van hát?
– Nem tudom, uram. Körülbelül egy órával ezelőtt a házhoz rendelte a kocsit, s megparancsolta Hoppernek, hogy vigye el Readingbe. Poggyászt vitt magával, de a komornája nem volt vele. Miután távozott, újra bezártam és lelakatoltam a bejárati ajtót.
– Mr. Damon tudott erről?
– Nem tudom, uram. Ezt talán megkérdezhetnénk tőle.
– Ez sajnos lehetetlen. Mr. Damon meghalt.
Clive egyáltalán nem figyelt arra, hogy Burbage mondott-e erre valamit, vagy hogy milyen az arckifejezése. Más dolog foglalkoztatta.
Éppen az járt a fejében, hogy kíméletesen közölnie kell a hírt Miss Kate-tel és Celiával. Lassan kezdte felfogni, mi mindent jelent az a tény, hogy Mr. Damon meghalt. Nem időzött azonban gondolatainál, tettekre volt szükség.
Burbage még beszélt, de Clive csak az utolsó szavait hallotta meg.
– Nem, nem baleset volt – felelte Clive. – Egy pillanat. Valami eszembe jutott. Jöjjön velem.
Kulcsra zárta a dolgozószoba ajtaját, s a kulcsot mellényzsebébe süllyesztette. Aztán csaknem rohanvást sietett a hall másik végébe.
Negyed hétkor, amikor kilépett a szalonból, ott hagyta Kate-et és Celiát. A szoba most üres volt.
A vastag szőnyegekből és függönyökből baljós hangulat áradt. A virágmintás lámpa még mindig a szoba közepén levő kis asztalon állt. A könyvtárszoba ajtónyílását fedő gyöngyfüggöny megcsillant, amint Clive felemelte a lámpát.
Félrelibbentette a függönyt, és belépett a könyvtárszobába. Az is üres volt.
– Uram – hallotta maga mögött Burbage hangját.
– Az ott – mutatott Clive egy csukott ajtóra a szemközti falon – ugye a dolgozószobába vezet?
– Igen, uram.
Még egy ajtó volt a könyvtárszobában, ez a hallba nyílt.
– Mr. Damont fejbe lőtték… – A tettes ugyanaz volt, aki tegnap éjjel ráijesztett a maga lányára. Nem Pénelopé találta ki. Valóság volt.
Burbage nem válaszolt, csak megnyalta a szája szélét.
– A gyilkos kinyitotta azt az ajtót – mutatott Clive a szemben levő ajtóra –, és leadott egy lövést egy pisztolyból, ami, azt hiszem, magáé Mr. Damoné. Aztán rám zárta az ajtót, és elmenekült. A hall ajtaját már előzőleg be kellett zárnia. Ha nem hallotta a lövést… vagy talán hallotta?
– Nem, uram, nem hallottam.
– Nos, ez azért volt, mert éppen akkor mennydörgött. Visszatért már Readingből a kocsis, aki Mrs. Damont elvitte? Nem? Ha visszajön, el kell küldenünk a rendőrségre. Közben idehívhatná dr. Blandet. Orvosi segítségre nem lesz szükség, de jobb, ha velünk van.
– Uram! Mindezek közül mit csináljak meg először? Burbage szokatlanul felemelte a hangját. Clive letette a lámpát az asztalra.
– Először is ellenőrizze a zárakat. Aztán hívja ide a doktort.
Clive követte Burbage-et a hallba. Kate Damon kissé kifulladva a lépcső közepén állt, a korlátot markolta.
Kate majdnem teljesen az árnyékban állt, de Clive látta, hogy tekintete rémült, s lélegzése szapora. Erősen kapaszkodott a korlátba, s egy pillanatra megingott. Clive már attól tartott, hogy elájul. Aztán lerohant hozzá a lépcsőn.
– Hallotta, ugye? – kérdezte Clive keserűen. – Hallotta, amit Burbage-nek mondtam?
– Igen, hallottam. Az apám…
Hangja elcsuklott.
Ez már nem a türelmetlen, lázadó, mindent kritizáló Kate volt. Az a Kate eltűnt. Clive előtt egy melegszívű, heves vérmérsékletű lány állt, talán kissé romantikusabb a kelleténél, de mindenekfölött igencsak kívánatos.
„Mi jár az eszedben, te szamár?!” intette le magát Clive.
Ha valamelyik regényében leírta volna azt, hogy „igencsak kívánatos”, nem állhatott volna meg a Kalendárium nagyhatalmú szerkesztője, Charles Dickens előtt. Ilyesmire még csak gondolni sem volt szabad, nemhogy írni róla. Egy férfi nyugodtan tarthatott szeretőt, vagy elmerülhetett könnyű kalandokban, erről nem kellett tudomást venni mindaddig, amíg nem zavarta meg a családi tűzhely szent békéjét. Azt, hogy e tűzhely körül ülő hölgyeknek nem is olyan ritkán ugyancsak hasonló dolgokon jár az eszük, még csak feltételezni sem volt szabad.
Nézzünk szembe az eshetőségekkel. Tegyük fel, hogy Kate Harriet Pyke lánya?
És akkor mi van? Clive meglepetve tapasztalta, mennyire nem érdekli ez a kérdés.
Most, hogy Matthew Damon halott, a titkot rajta kívül csak egy, számára ismeretlen személy tudja. Miért ne maradhatna továbbra is titok? Persze ez valószínűleg mégsem fog sikerülni. Jonathan Whicher is sokat tud, talán mindent.
Lehet, hogy hallgatásra bírhatja Whichert, lehet, hogy nem. Ha a detektív tájékoztatni akarja a rendőrséget, amikor a gyilkosság híre megjelenik a sajtóban, elkerülhetetlenül kirobban a botrány.
Nem lenne jobb megosztani titkát Kate-tel, és figyelmeztetni?
– Figyeljen rám, Miss Damon.
Kate megmerevedett, szemét elfutotta a könny.
– Figyeljen! – ismételte Clive. Megfogta Kate karját. – Menjünk, most azonnal. De ne a szalonba vagy a nappali szobába. A doktor bármelyik pillanatban itt lehet. Milyen szoba nyílik a hallból a dolgozószobával szemben?
– A dolgozószobával szemben? Ahol az apám…?
– Igen. Melyik szoba az?
– Egy kisebb szalon, ami… ami a télikertre nyílik a másik oldalon. Miért kérdi?
– Kérem, várjon itt.
Clive besietett a szalonba a lámpáért, majd könyökénél fogva végigvezette Kate-et a folyosón.
– A dolgozószoba ajtaját bezártam, nálam van a kulcs. Nem, ne nézzen oda!
Kate azonban az ajtóra pillantott, amint bementek a szemközti szobába. A kis szalon, amit bevilágított a lámpa fénye, hatalmas festményekkel volt teleaggatva, s a jelek szerint reggeliző szobául is szolgált.
Velük szemben virágmintás, festett üvegajtó nyílt az üvegfalú és üvegtetős télikertbe. Az ajtót valaki nyitva hagyta. A fűtött télikertből a növények párás illata áradt a szobába.
Az izgalomtól kipirult és pihegő Kate szólalt meg most.
– Mr. Strickland, ne törődjön azzal, amit izgatott állapotban mondtam. Különösen azzal ne törődjön, amit csaknem megmondtam Cawynek. Olyan nagy véleménnyel vagyok magamról, aztán meg kiderül, hogy csökönyös vagyok és ostoba. Annyi mindent mondok, amit később megbánok.
– Azt hiszem, mind így vagyunk ezzel. Azt akartam elmondani magának…
Most, hogy már megosztani készült vele a titkát, Clive elbizonytalanodott. Vajon örülne Kate az újságnak, akárki legyen is Harriet Pyke lánya?
– Az apámat megölték! – kiáltott fel Kate hitetlenkedve. – És ugyanaz a férfi, aki az éjjel a házban járt?
– Ezt csak feltételezem. Mindenesetre ugyanazt a ruhát viselte, már amennyire módomban volt megfigyelni. Bezárt a dolgozószobába, mint ahogy Burbage-nek is mondtam – talán már hallotta. Mihelyt Burbage kiengedett, első gondolatom maga és a nővére volt. Aggódtam magukért.
– Értünk? Miért?
– A gyilkos – mondta, s Kate összerezzent a szó hallatán – a könyvtárszobából jött. Igaz, hogy a könyvtárban sötét volt, s hogy a hallba nyílik onnan egy ajtó. Amikor azonban bementem édesapjuk dolgozószobájába, magukat a szalonban hagytam. Ha ez az ember ezen az úton jött be…
– De mi nem maradtunk a szalonban. Egy perc múlva felmentünk.
– Együtt mentek fel?
– Igen. Celia szobájába.
– És végig együtt voltak? Úgy értem, egészen…
– Igen, végig. Tanúsíthatom, hogy Celia velem volt.
Clive letette a lámpát a reggelizőasztalra. Felsóhajtott. Maga sem várta, hogy ennyire megkönnyebbüljön ettől a bejelentéstől.
Előző délután a vonaton olyan bizarr ötlete támadt, hogy elhallgatta még Matthew Damon előtt is. Arra gondolt, hogy a lépcsőn álló betörő esetleg férfiruhába öltözött nő volt. Ilyesmi azonban inkább a színpadon fordul elő, mint az életben.
Mégis ott motoszkált a gondolat az agyában, sötét képzetek szülőjeként. Most, hogy tudta, nem csak érezte, hogy sem Kate-nek, sem Celiának nem lehet köze ehhez a bestiális gyilkossághoz…
Az eső kopogott a télikert tetején. Kate közelebb lépett Clive-hoz, és feszülten figyelt rá.
– Nos – mondta Clive és felnevetett, ami ezen a helyen eléggé különösen hangzott – persze, fölösleges is bizonyítani, hogy maguk hol voltak, de talán mégsem árt biztosra menni. Bevallom, hogy szörnyű perceket éltem át. Emlékszik még rá, hogy amikor elköszöntem maguktól, az apjuk mondani akart nekem valamit.
– Ó… – mondta Kate – el is feledkeztem róla. Nem hittem, hogy valaha is elfelejtem, de mégis megtörtént. Igen, mindent el akart mondani önnek. El is mondta?
– Nem az egészet, de ahhoz eleget, hogy… mondja, Kate, tudja, hogy mit akart elárulni nekem az apja?
Most, hogy először szólította a keresztnevén – mintha fal omlott volna le közöttük.
– Nem, nem tudom – mondta Kate. – Csak azt tudom, hogy Celia és én mit gondoltunk erről akkor. Ennek köszönhető az egész félreértés, ezért őröltünk két malomban Celia és én, illetve ön, mielőtt apám hívatta volna. Azt hittük, a mostohaanyánkról van szó és arról az undok Lord Albert Tressiderről, aki olyan gyakran találkozik vele Londonban, amilyen gyakran csak tud.
Clive rábámult. Georgette és Tress? Az illedelmes, érett korú szépasszony, és Tress, ez az állatkerti tigris?
– Hát nem emlékszik? – kérdezte Kate. – Cawy célzott rá, sőt ki is mondta, amikor maga is jelen volt.
– Igen, ott voltam.
– Már hosszú ideje tart ez a viszony, s csaknem mindenki tud róla, az apámat kivéve. Celia azt hiszi, hogy Georgette és nemes lovagja válást akartak kicsikarni az apámtól, hogy összeházasodhassanak. Ez szerintem hihetetlenül hangzik. Egyszerűen nem tudom elképzelni, hogy Lord Albert ne pénzért nősüljön.
Kate a sírással küszködött.
– De meg kell adni, hogy lehetséges volt az is – mondta. – Amikor azt mondta, hogy egy házasság ügyében jött High Chimneysbe, s hogy az apám csaknem rosszul lett, amikor ezt megemlítette neki…
– Kate, csak nem gondolta, hogy…?
– Nem. Legalábbis nem sokáig. Aztán mondta, hogy kettőnk közül az egyikről van szó, s hogy az a csodálatos úriember Celiát akarja feleségül venni. Ez már sokkal elképzelhetőbb volt, elismerem. Feleségül venni egy gazdag lányt s szeretőül megtartani (most megbotránkoztatom?) egy asszonyt, aki fiúszerepeket játszott a Gaiety színház burleszkjeiben, s csak néhány évvel az apámmal kötött házassága előtt jutott el Shakespeare-ig. Igen, ez rávallott. De magához, legalábbis amennyire ismertem, valahogy nem illett a dolog.
– Úristen, Kate! Milyen embernek tart maga engem?
– Nem tudom. Legalábbis…
– Figyeljen kérem. Elhiszi, ha azt mondom, hogy fogalmam sem volt a mostohaanyja és Tress közti viszonyról? S hogy a maga kedvéért jöttem el ide?
– Elhiszek magának bármit, amit mond – felelte Kate, s összekulcsolva ujjait, felnézett rá. – Úgyhogy kérem, nagyon kérem, csak az igazat mondja.
A télikert üvegtetején keresztül Clive megpillantotta egy villám lobbanását. Hosszú mennydörgés rezegtette meg az üveget, s halt el lassan a távolban.
Ami ezután történt, annak talán nem kellett volna megtörténnie, mégis, ha másfelől nézzük a dolgot, elkerülhetetlen volt. Egy krinolin nem képez igazi akadályt, ha az ember karjába veszi a viselőjét, s nemhogy ellenállásra nem talál, hanem bíztató szemeken kívül ölelő kar, simuló test és száj is fogadja.
Clive arra sem figyelt fel, amikor belépett valaki a szobába és megtorpant. Csak arra riadt fel, amikor egy erélyes hang csattant fel: – Kate!