9.
Džesika se nalazila pod izvesnim
pritiskom. Bila je zabrinuta, nervozna i razdražljiva. Napravila je
katalog zbirke, sredila sve da Britanski Muzej bude domaćin
izložbe, organizovala restauraciju glavnog eksponata, pomagala pri
vešanju i postavljanju eksponata i sačinila spisak zvanica za
spektakularno otvaranje.
Baš je bilo dobro što nije imala
momka, reći će svojim prijateljima. Ne bi za njega imala vremena.
Pa ipak, bilo bi lepo, pomisli ona, kada je ugrabila slobodan
trenutak: imati nekog s kim bi obilazila galerije vikendom. Nekoga
da...
Ne. Nije zalazila na to mesto u
svojoj glavi. Nije mogla da se veže za to, baš kao što ne bi mogla
ni da spusti prst na kap žive, tako da je misli ponovo upravila
prema izložbi.
Čak i sada, u poslendjem trenutku,
bilo je toliko stvari koje su mogle poći naopako. Mnogo konja
posrnulo je kod poslednje prepreke. Mnogi samouvereni generali
videli su kako se sigurna pobeda pretvara u poraz u poslednjim
minutima bitke.
Džesika je jednostavno želela da se
obezbedi da ništa ne krene naopako.
Na sebi je imala zelenu svilenu
haljinu, general bez epoleta koji upravlja svojim trupama, i
stoički se pretvarala da gospodin Stokton ne kasni već pola
sata.
Njene trupe sastojale su se od
glavnog kelnera, desetak običnih kelnera, tri žene koje su poslali
snabdevači, gudačkog kvarteta, i njenog pomoćnika, mladića po imenu
Klarens. Džesika je bila ubeđena da je Klarens dobio ovaj posao
samo zato što nije tajio da je a)peder i b) što isto tako nije
tajio da je crnac; a i jedno i drugo tim ju je više strašno
nerviralo što se ispostavilo da je Klarens daleko najdelotvorniji,
najsposobniji i najbolji pomoćnik koga je do sada imala.
Obišla je sto sa pićem. "Imamo
dovoljno šampanjca? Da?"
Glavni kelner pokaza na sanduk
šampanjca ispod stola.
"A gazirane kisele vode?"
Ponovo je klimnuo. Još jedan
sanduk.
Džesika napući usne. "A šta je sa
negaziranom kiselom vodom? Ne vole svi mehuriće, znate."
Imali su dovoljno i negazirane kisele
vode. Dobro.
Gudački kvartet se zagrevao. Ipak
nisu bili dovoljno glasni da bi prigušili buku koja je dopirala iz
predvorja. Buku je stvarala mala, ali bogata skupina zvanica; žamor
dama u bundama od nerca i muškaraca koji bi, da nije bilo natpisa
na zidovima na kojima je izričito stajalo ZABRANJENO PUŠENJE -
pušili cigare; žamor novinara i slavnih ličnosti koje su mogle da
namirišu canapQs, vol-au-vents, razne grickalice i besplatan
šampanjac.
Klarens je razgovarao s nekim preko
mobilnog, tankog aparata na rasklapanje pored koga bi komunikatori
iz Zvezdanih staza izgledali kabasti i zastareli. Isključio ga je,
uvukao antenu, spustio ga u džep svog 'Armani' odela, ne
poremetivši mu pad. Ohrabrujuće se osmehnuo. "Džesika, vozač
gospodina Stoktona javio se iz kola. Kasniće još nekoliko minuta.
Nema razloga za brigu."
"Nema razloga za brigu", kao odjek
ponovi Džesika. Prokletstvo. Prokletstvo. Ovo će biti prava
propast. Njena propast. Dohvatila je čašu šampanjca sa stola,
ispraznila je i vratila praznu čašu kelneru.
Klarens nakrenu glavu na stranu,
osluškujući odjek žamora iz predvorja. Pogledao je na sat, a zatim
je upitno pogledao Džesiku, kapetan koji pita svog generala. Hoćemo
li u Dolinu Smrti, šefe?
"Gospodin Stokton samo što nije
stigao, Klarense", reče ona smireno. "Zahtevao je da sve lično
pregleda pre početka."
"Da iziđem da vidim kako su?"
"Ne", reče Džesika, odlučno. A onda
isto tako odlučno: "Da."
Pošto se pobrinula za hranu i piće,
Džesika se okrenula prema gudačkom kvartetu i upitala ih, po treći
put te večeri, šta tačno planiraju da sviraju.
Klarens otvori dvostruka vrata. Bilo
je gore nego što je mislio: bilo je više od stotinu ljudi u
predvorju. Nisu to bili samo ljudi. Bili su to Ljudi. Neki od njih
bili su čak Ličnosti.
"Izvinite", poče predsednik
Umetničkog veća. "Na pozivnicama stoji tačno u osam. Već je osam i
dvadeset."
"Još samo nekoliko minuta", stade da
ga uverava Klarens. "Mere bezbednosti."
Jedna žena sa šeširom obruši se na
njega. Imala je gromki glas, preteći i krajnje uljudan. "Mladiću",
poče ona. "Znate li ko sam ja?"
"Zapravo, ne znam", slaga Klarens,
koji je tačno znao ko su svi oni ponaosob. "Samo trenutak. Da vidim
da li iko ovde unutra zna."
Zatvorio je vrata za sobom.
"Džesika? Pobuniće se."
"Ne preteruj, Klarense."
Kretala se po prostoriji poput
zelenog svilenog kovitlaca, raspoređujući osoblje sa poslužavnicima
punim canapQe ili pića u strateške uglove dvorane; proveravajući
razglas, podijum, zavesu i konopac za povlačenje. "Već mogu da
vidim naslove", primeti Klarens, i otvori zamišljene novine. 'Bruka
u Muzeju', 'CanapQe umesto izložbe', 'Nasankan džet-set'!
Neko je zakucao na vrata. Žagor u
predvorju se pojačao. Neko je govorio, veoma glasno: "Izvinite. Hm.
Izvinite." Neko drugi je obaveštavao ostale da je to prava sramota,
prava sramota, i da za to nema druge reči.
"Izvršna odluka", iznenada reče
Klarens. "Puštam ih unutra."
Džesika povika: "Ne! Ako to..."
Ali bilo je suviše kasno. Vrata su
bila otvorena i horda se već probijala u dvoranu. Izraz na
Džesikinom licu promenio se od užasa do oduševljenja. Blistajući,
krenula je prema vratima. "Baroneso", izgovori ona sa srećnim
osmehom. "Ne mogu vam reći koliko sam oduševljena što ste uspeli da
dođete na našu malu izložbu večeras. Gospodina Stoktona su
neodložno zadržali, ali on će uskoro stići. Molim vas, izvolite se
poslužiti canapQsima..."
Klarens joj veselo namignu preko
baronesinog ramena u nercu. Džesika premetnu kroz glavu sva pogrdna
imena koja je znala. Čim se baronesa uputila ka vol-au-vents,
Džesika ode do Klarensa i šapatom ga nazva nekima od njih.
Ričard se sledio. Stražar obezbeđenja
išao je pravo prema njima, šarajući baterijskom svetiljkom s jednog
na drugi kraj. Proveravao je nije li se ko sakrio.
Suviše kasno. Još jedan stražar im se
približavao, prolazeći pored ogromnih kipova mrtvih grčkih bogova
sa razmahanom baterijskom svetiljkom.
"Sve u redu?" doviknu prvi
stražar.
Drugi stražar mu priđe. Zaustavila se
pored Ričarda i Dor.
"Pretpostavljam da jeste", reče ona.
"Već sam morala da sprečim nekoliko tikvana u smokinzima da urežu
svoje inicijale u kamen iz Rozete. Mrzim te zvekane."
Prvi stražar upre snop baterije pravo
Ričardu u oči, a zatim ga skrenu, prelazeći preko senki. "Stalno ti
govorim", reče on, sa nepatvorenim uživanjem svakog pravog proroka:
"Opet imamo Masku crvene smrti. Prijemi dekadentne elite dok
civilizacija oko njih propada." Pročačkao je nos i otro prst o
kožni džon svojih uglancanih crnih čizama.
Drugi stražar uzdahnu. "Hvala ti,
Džeralde. Dobro, vratimo se patroliranju."
Stražari zajedno iziđoše iz dvorane.
"Još ćemo uhvatiti nekog od ovih kako povraća u sarkofag", reče
jedno od njih, a onda se vrata za njima zatvoriše.
"Ti si deo Londona Ispod", reče Dor
Ričardu, tonom ćaskanja, dok su išli jedno pored drugog u narednu
dvoranu. "Obično nas uopšte ne primećuju, osim ako se ne zaustaviš
i ne započneš razgovor s njima. Čak i tada te veoma brzo
zaborave."
"A ja sam video tebe", primeti
Ričard. To ga je mučilo već izvesno vreme.
"Znam", odvrati Dor. "Zar to nije
čudno?"
"Sve je čudno", reče Ričard
naglašeno. Gudači su postajali sve bučniji.
"Angelus je ovuda", objavi Dor,
pokazavši u pravcu iz koga je dopirala muzika.
"Otkud znaš?"
"Znam", reče ona s krajnjom
sigurnošću. "Hajdemo." Iskoračiše iz tame u osvetljeni hodnik.
Preko hodnika visio je ogromni
natpis. Na njemu je pisalo:
ANĐELI IZNAD ENGLESKE
IZLOŽBA U BRITANSKOM MUZEJU
Sponzor 'Stokton PLC'
Prešli su preko hodnika i kroz
otvorena vrata ušli u veliku prostoriju u kojoj se održavao
prijem.
Gudački kvartet je svirao i brojni
poslužitelji opsluživali su hranom i pićem prostoriju punu lepo
obučenih ljudi. U jednom uglu sale nalazila se pozornica na kojoj
je pored visoke zavese stajao podijum.
Prostorija je bila ispunjena
anđelima.
Bilo je kipova anđela na malim
postoljima. Bilo je slika anđela po zidovima. Bilo je fresaka
anđela. Bilo je ogromnih anđela i sićušnih anđela, ukrućenih anđela
i prijatnih anđela, anđela sa krilima i oreolima i anđela koji nisu
imali ni jedno ni drugo, anđela rata i anđela mira. Bilo je
modernih anđela i klasičnih anđela. Stotine i stotine anđela svih
veličina i oblika. Zapadnjačkih anđela, anđela sa Srednjeg Istoka,
Istočnjačkih anđela. Mikelanđelovih anđela. Anđela Džoela Pitera
Vitkina, Pikasovih anđela, Vorholovih anđela. Zbirka anđela
gospodina Stoktona bila je ' krajnje nekritički sakupljena, ali
izvan svake sumnje upečatljiva po svojoj eklektičnosti' (Tajm
Aut.)
"Da li bi me smatrala zanovetalom",
upita Ričard, "ako bih primetio da će traženje nečega sa anđelom
ovde biti slično traženju... Oh, blagi Bože! Pa to je Džesika."
Ričard oseti kako je prebledeo kao
krpa. Do tada je smatrao da je to samo metafora. Nije smatrao da se
to i bukvalno događa.
"Neko koga si poznavao?" upita
Dor.
Ričard klimnu. "Bila je moja...
Ovaj... Trebalo je da se venčamo. Bili smo zajedno nekoliko godina.
Bila je sa mnom kada sam te pronašao. Ona je bila na... Ostavila je
poruku. Na sekretarici."
Džesika je razgovarala sa Endrjuom
Lojdom Veberom, Dženet Strit-Porter i nekim gospodinom sa naočarima
za koga je i te kako podozrevala da je iz Sačija. Svakih nekoliko
minuta bacala je pogled na sat i pogledavala prema vratima.
"Ona?" upita Dor, prisetivši se. A
onda, očigledno osetivši da bi trebalo da kaže nešto lepo o osobi
do koje je Ričardu bilo stalo, reče: "Pa, vrlo je..." zastade i
promisli, "... čista."
Ričard je zurio preko prostorije.
"Hoće li... da li će je uznemiriti naše prisustvo?"
"Sumnjam", reče Dor. "Iskreno
govoreći, osim ako ne učiniš nešto glupo, kao što bi bilo da joj se
obratiš, neće te verovatno čak ni primetiti." A onda, sa mnogo više
oduševljenja, dodade: "Hrana!"
Obrušila se na canapQe poput
devojčice čađavog nosa, zamršene kose, u prevelikoj, smeđoj, kožnoj
jakni, devojčici koja nije jela kako treba ko zna od kada. Istog
časa nagomilala je u usta ogromne količine hrane, sažvakala ih i
progutala, dok je, istovremeno, konkretnije sendviče umotala u
salvete i spustila u džepove.
Zatim je sa papirnatim tanjirom
pretrpanim batacima, kriškama dinje, pečurkama vol-au-vents,
kavijarom i malim kobasicama od divljači stala da kruži po
prostoriji, pomno zagledajući svakog anđela. Ričard se vukao za
njom, jedući sendvič od sira brije i divlje mirođije i pijući sveže
isceđen sok od pomorandže.
Džesika je bila strašno zbunjena.
Primetila je Ričarda, i pošto je primetila njega, primetila je i
Dor. Bilo joj je nešto poznato u vezi sa njima: kao da ju je nešto
golicalo pri potiljku, nije mogla nigde da ih smesti, a to ju je
strašno nerviralo.
Podsetilo je Džesiku na nešto što joj
je majka jednom rekla, o tome kako je ona srela neku ženu koju je
poznavala celog života - s kojom je išla u školu, služila u
lokalnom administrativnom telu što je delilo milostinju sirotinji,
vodila tombolu na seoskom vašaru - i kako je potom, na nekoj
proslavi, iznenada shvatila da ne zna ženino ime, iako je znala da
ta žena ima muža koji radi u izdavaštvu, po imenu Erik, kao i
zlatnog ritrivera po imenu Major.
To je Džesikinu majku krajnje
oneraspoložilo.
Na Džesiku je uticalo tako da je
postala rastresena.
"Ko su oni ljudi?" upitala je
Klarensa.
"Oni? Pa, on je novi urednik Voga, a
ona umetnički dopisnik Njujork Tajmsa. Žena između njih je Ema
Frejd, mislim..."
"Ne, ne oni", reče Džesika. "Oni.
Tamo."
Klarens pogleda prema mestu ka kome
je pokazivala. Hm? Oh. Oni. Nije mu bilo jasno kako ih do tada nije
primetio. Starost, pomisli on. Uskoro će napuniti dvadeset tri.
"Novinari?" primeti on, ne baš ubedljivo. "Deluju prilično
trendovski. Uvrnuti šik? Molim te! Znam da sam pozvao Fejs..."
"Ja njega znam", osujećeno reče
Džesika. A onda je nazvao šofer gospodina Stoktona iz Holborna,
rekavši da samo što nije stigao do Britanskog muzeja, i Ričard joj
istog časa iskliznu iz pameti, kao tečna živa između prstiju.
"Vidiš li išta?" upita Ričard.
Dor odmahnu glavom i proguta usta
puna na brzinu sažvakanog batka. "To ti je kao da se igraš 'pronađi
goluba na Trafalgar Skveru'", reče ona. "Nema ničega što se oseća
na Angelusa. U svitku stoji da ću ga prepoznati kada ga vidim."
Odlutala je dalje, probivši se pored
glavnog industrijalca, zamenika vođe opozicije i najskuplje
kolgerle u južnom delu Engleske.
Ričard se okrenu - i nađe se licem u
lice sa Džesikom. Kosu je pokupila na vrh glave, i ona joj je
savršeno uokvirivala lice, padajući u kestenjastim uvojcima koji
kao da su bili izvađeni vadičepom. Bila je veoma lepa. Osmehivala
mu se. Osmeh je bio kriv.
"Zdravo, Džesika", reče on. "Kako
si?"
"Zdravo. Da ne poverujete", poče ona,
"ali moj pomoćnik nije pribeležio iz kojih ste novina,
gospodine..."
"Novina?" ponovi Ričard.
"Jesam li rekla novina?" poče
Džesika, zasmejavši se zvonko, slatko i smerno. "Časopisa...
televizijske stanice. Vi jeste iz medija?"
"Veoma lepo izgledaš, Džesika", reče
Ričard.
"Vi ste u prednosti u odnosu na
mene", reče ona vragolasto.
"Ti si Džesika Bertram. Radiš kao šef
marketinga kod Stoktona. Imaš dvadeset šest godina. Rođendan ti je
dvadeset trećeg aprila i u trenucima najveće strasti imaš običaj da
pevušiš Monkijevu pesmu 'Ja sam vernik'..."
Džesika se više nije osmehivala.
"Je li ovo neka šala?" upitala je
hladno.
"Oh, i bili smo vereni poslednjih
osamnaest meseci", dodade Ričard.
Džesika se nervozno nasmejala. Možda
je ovo zaista bila nekakva šala: jedna od onih šala koje su, kako
se činilo, svi sem nje razumeli.
"Mislim da bih znala da sam bila s
nekim verena osamnaest meseci, gospodine..." reče Džesika.
"Mejhju", odvrati Ričard u želji da
joj pomogne. "Ričard Mejhju. Šutnula si me i ja više ne
postojim."
Džesika žurno mahnu, nikome posebno,
preko cele prostorije. "Dolazim odmah!" doviknu ona u očajanju i
stade da se povlači.
"Ja sam vernik", zapeva Ričard,
veselo, "Ne bih mogao da je ostavim ni kada bih pokušao..."
Džesika dohvati čašu šampanjca sa
poslužavnika u prolazu i iskapi je u jednom gutljaju. Na suprotnom
kraju prostorije ugledala je šofera gospodina Stoktona, a tamo gde
je bio šofer gospodina Stoktona...
Uputila se prema vratima.
"I, ko je on?" upita Klarens,
pridruživši joj se.
"Ko?"
"Tvoj tajanstveni muškarac."
"Ne znam", priznade ona. A zatim
reče: "Možda bi trebalo da pozoveš obezbeđenje."
"U redu. Zašto?"
"Samo... Samo ti pozovi obezbeđenje",
a onda je gospodin Arnold Stokton ušao u predvorje i sve ostalo joj
je iščilelo iz uma.
Bio je skup, i te kako skup; pravi
Hogar strašni, ogromnog obima struka, s mnogobrojnim podvaljcima i
povećim stomakom. Imao je preko šezdeset godina; kosa mu je bila
seda i srebrna; i suviše dugačka pozadi; ljudima je bilo neprijatno
što je njegova kosa suviše dugačka, a gospodin Stokton je voleo što
je ljudima neprijatno.
U poređenju sa Arnoldom Stoktonom,
Rupert Murdok bio je sumnjiva sitna duša, a počivši Robert Maksvel
bio je nasukani kit. Arnold Stokton bio je pitbul, kako su ga često
i prikazivali u karikaturama.
Stokton je posedovao pomalo od svega:
satelita, novina, kompanija za snimanje ploča, zabavnih parkova,
knjiga, časopisa, stripova, televizijskih stanica, filmskih
kompanija.
"Sada ću održati govor", objavi
gospodin Stokton Džesiki umesto pozdrava. "Zatim ću se izgubiti.
Doći ću neki drugi put, kada ovde ne budu svi ovi uštirkani."
"U redu", odvrati Džesika. "Da. A
sada govor. Razume se."
I ona ga povede do male pozornice i
pope se s njim na podijum. Kvrcnula je noktom po staklu, tražeći
tišinu. Niko je nije čuo, te ona reče u mikrofon: "Izvinite." Ovog
puta razgovor je utihnuo. "Dame i gospodo. Počasni gosti. Želela
bih svima da vam poželim dobrodošlicu u Britanski Muzej", reče, "na
izložbu 'Anđeli iznad Engleske', koju je sponzorisala kompanija
'Stokton'; takođe bih želela da pozdravim čoveka koji stoji iza
svega toga, našeg direktora i predsednika upravnog odbora,
gospodina Arnolda Stoktona."
Gosti zapljeskaše, niko od njih nije
uopšte sumnjao u to ko je sakupio tu zbirku anđela niti, kad već o
tome govorimo, ko je platio šampanjac koji su pili.
Gospodin Stokton pročisti grlo. "U
redu", poče on. "Ovo neće dugo trajati. Kao mali imao sam običaj da
dolazim u Britanski muzej subotom, jer je ulaz bio slobodan, a mi
nismo imali mnogo novca. Popeo bih se velikim stepenicama do
muzeja, sišao bih u ovu prostoriju pozadi i zagledao se u ovog
anđela. Imao sam utisak da on tačno zna o čemu razmišljam."
(Klarens se vratio sa nekoliko
stražara iz obezbeđenja. Pokazao je Ričarda koji je zastao da čuje
govor gospodina Stoktona. Dor je i dalje razgledala izložene
predmete. "Ne, onaj", Klarens je bez prestanka ponavljao
stražarima, prigušenim glasom. "Ne, pogledajte, onaj tamo. Da?
Onaj.")
"Ali kao i sve o čemu se ne vodi
računa", nastavio je gospodin Stokton, "i on je propao, raspao se
usled stresa i napetosti modernih vremena. Istrulio. Pokvario se. I
bila je potrebna gomila novca", zastao je, pustivši da reči legnu -
ako je on, Arnold Stokton, smatrao da je to bila gomila novca, onda
nema sumnje da je bila gomila novca - "i desetak stručnjaka
utrošilo je dosta vremena da ga restauriraju i srede. Odavde
izložba ide u Ameriku, a onda na put oko sveta, tako da će možda
nadahnuti nekog drugog malog siromašnog jadnika da osnuje vlastito
carstvo komunikacija."
Osvrnuo se unaokolo. Okrenuo se
Džesiki, promrmljao: "Šta sada?"
Pokazala je prema konopcu, koji je
visio pored draperije.
Gospodin Stokton je povukao konopac.
Zavesa se nadula i rastvorila, otkrivši jedna stara vrata.
("Ne. Onaj", reče Klarens. "Pobogu!
Jeste li slepi?")
Izgledala su kao da su nekada bila
vrata katedrale. Bila su visoka kao dva čoveka i dovoljno široka da
kroz njih prođe poni. Izrezbaren u drvetu vrata, obojen u crveno i
belo i pozlaćen, nalazio se neobičan anđeo. Zurio je u svet
ispraznim srednjevekovnim očima.
Gosti su rečito zanemeli. A zatim su
zapljeskali.
"Angelus!" Dor povuče Ričarda za
rukav. "To je on! Ričarde, dođi!"
Potrčala je prema pozornici.
"Izvinite, gospodine", obrati se
jedan stražar Ričardu. "Da li biste bili ljubazni da nam pokažete
svoju pozivnicu?" reče drugi, čvrsto, ali diskretno uhvativši
Ričarda za ruku. "Imate li kakve isprave?"
"Ne", odvrati Ričard.
Dor je već bila na pozornici. Ričard
je pokušao da se oslobodi i krene za njom, nadajući se da će
stražari zaboraviti na njega. Ali nisu.
Pošto su konačno uspeli da obrate
pažnju na njega, nameravali su da se odnose prema njemu kao što bi
se odnosili i prema svakom drugom otrcanom, neopranom, delimično
neobrijanom padobrancu. Stražar koji je držao Ričarda pojača
stisak, promrmljavši: "To neće proći."
Dor je zastala na pozornici, pitajući
se kako da natera stražare da puste Ričarda. A onda je učinila
jedinu stvar koju je uspela da smisli. Otišla je do mikrofona,
popela se na prste i vrisnula, što je glasnije mogla, u javni
razglas.
Neverovatno je snažno bila u stanju
da vrišti: taj je vrisak mogao, bez ikakvih veštačkih pomagala, da
vam prođe kroz glavu poput nove električne bušilice sa pridodatom
testerom za kosti. A pojačan...
Jedna kelnerica ispustila je
poslužavnik sa pićima. Glave su se okrenule. Šake su prekrile uši.
Zamro je svaki razgovor. Ljudi su se zablenuli u pozornicu,
zbunjeni i užasnuti.
Ričard je to iskoristio. "Izvini",
reče on ošamućenom stražaru, kada se otrgnuo i umakao. "Pogrešan
London." Stigao je do pozornice, ščepao Dorinu ispruženu levu šaku.
Desnom je dodirnula Angelusa, ogromna vrata katedrale. Dodirnula ih
je i otvorila.
Ovog puta niko nije ispustio piće.
Bili su sleđeni, izbuljeni, potpuno ošamućeni - i na trenutak
zaslepljeni. Angelus se otvorio, i svetlost, s druge strane vrata,
preplavila je prostoriju zračenjem. Ljudi su oklevajući prekrili
oči, potom ih ponovo otvorili i jednostavno ostali da bulje. Kao da
je u sobi bio vatromet. Ne vatromet koji se koristi unutra, one
čudne puzeće stvarčice koje prskaju i grozno smrde; čak ni vatromet
koji se koristi u stražnjem dvorištu; već onaj industrijski, snažan
vatromet koji dopire dovoljno visoko da predstavlja potencijalnu
opasnost za avione; vatromet kojim se završava dan u Diznilendu ili
onaj koji zadaje glavobolje vatrogascima na koncertima Pinka
Flojda. Bio je to trenutak čiste magije.
Publika je zurila, kao u transu,
zapanjena. Jedini zvuk koji se čuo bilo je dahtanje, gotovo
stenjanje kojim izražavaju zaprepašćenje ljudi što posmatraju
vatromet: strahopoštovanje.
A onda su jedan neuredan mladić i
jedna musava devojka u ogromnoj kožnoj jakni zakoračili u taj
lajt-šou i nestali. Vrata su se zatvorila za njima. Lajt-šou je bio
završen.
I sve je opet bilo normalno. Gosti,
stražari i poslužitelji su zatreptali, zatresli svojim uglednim
glavama i pošto su imali posla s nečim što je u potpunosti
prevazilazilo njihovo iskustvo, složili su se, na neki način, bez
reči, da se to jednostavno nikada nije dogodilo.
Gudački kvartet ponovo je počeo da
svira.
Gospodin Stokton je krenuo, otresito
klimajući glavom raznim poznanicima u prolazu.
Džesika ode do Klarensa. "Šta", upita
ona tiho, "oni stražari obezbeđenja rade ovde?"
Dotični stražari stajali su među
gostima, osvrćući se unaokolo kao da ni sami nisu bili sigurni šta
tu traže.
Klarens je upravo počeo da objašnjava
šta stražari rade tu; a onda je shvatio da nema pojma. "Pobrinuću
se za to", reče delotvorno Klarens.
Džesika klimnu. Osmotrila je
okupljene i dobroćudno stala da se osmehuje. Sve se odvijalo
prilično dobro.
Ričard i Dor ušli su u svetlost. A
onda, iznenada, nastao je mrak i postalo je hladno; Ričard je
zatreptao, ugledavši na mrežnjači zaostalu sliku svetlosti koja ga
je gotovo oslepela: sablasno narandžasto-zelena svetlost koja je
lagano bledela, kako su mu se oči privikavale na tamu koja ih je
okruživala.
Nalazili su se u nekoj ogromnoj
dvorani, izdubljenoj u steni. Čelični stubovi, pocrneli i zarđali,
pridržavali su krov, protezali su se u udaljenu tamu, možda
miljama. Odnekud je mogao da čuje tiho pljuskanje vode: možda kakva
fontana ili izvor. Dor ga je i dalje čvrsto držala za ruku.
A u daljini, treperio je neki mali
plamen. I još jedan. I još jedan. Bilo je to mnoštvo sveća, shvati
Ričard. Idući prema njima između sveća, približavala se jedna
visoka prilika odevena u jednostavnu belu odoru.
Ta se prilika naizgled kretala
polako, ali mora da je išla veoma brzo, jer je prošlo svega
nekoliko sekundi pre nego što se obrela pred njima. Imala je
zlatastu kosu i bledo lice. Nije bila mnogo viša od Ričarda, ali se
pored nje osećao poput deteta. To nije bio muškarac. Nije bila ni
žena. Prilika je bila prelepa.
Imala je tihi glas. Rekla je: "Gospa
Dor, zar ne?"
Dor odvrati: "Da."
Blag osmeh. Klimnula je prema njoj,
gotovo ponizno. "Čast mi je da konačno upoznam vas i vašeg
saputnika. Ja sam anđeo Islington."
Imao je jasne i širom otvorene oči.
Odora mu nije bila bela, kao što je to Ričard u prvi mah pomislio:
kao da je bila istkana od svetlosti.
Ričard nije verovao u anđele. Nikada
nije verovao u anđele. Neka je proklet ako sada počne da veruje. Pa
ipak, mnogo je lakše u nešto ne verovati kada ne gleda pravo u vas
i ne izgovara vaše ime.
"Ričard Mejhju", reče. "I vi ste
dobrodošli ovde, u moje dvorane."
Okrenuo se. "Molim vas", reče.
"Sledite me."
Ričard i Dor krenuše za anđelom.
Sveće su se gasile za njima.
Markiz de Karabas išao je kroz praznu
bolnicu; polomljeno staklo i stari špricevi krckali su pod njegovim
četvrtastim, crnim, motorciklističkim čizmama.
Zakoračio je kroz dvostruka vrata
koja su vodila do crnog stepeništa. Spustio se niz stepenice.
Prošao je kroz tunele ispod zgrade,
gadljivo zaobilazeći gomile nagomilanog đubreta. Prošao je pored
tuševa i toaleta, sišao niz staro čelično stepenište, kroz močvarni
deo; a onda je povukao i otvorio napola istrulela drvena vrata i
ušao.
Osvrnuo se unaokolo, izvršio
inspekciju, sa odvratnošću, napola pojedenog mačeta i gomile
žileta.
Zatim je uklonio šut sa stolice i
seo, smestivši se udobno, luksuzno, u vlazi podruma, te zatvorio
oči.
Konačno su se vrata podruma otvorila
i ljudi uđoše.
Markiz de Karabas otvori oči i zevnu.
A onda uputi gospodinu Krupu i gospodinu Vandemaru ogroman
osmeh.
"Zdravo, momci", reče de Karabas.
"Smatrao sam da je krajnje vreme da dođem ovamo i lično s vama
popričam."