7.
Po podu je bila pobacana slama,
preko sloja rogozovine. Gorela je vatra, iskakale su varnice i
lizali plamenovi u velikom ognjištu. Po podu se kočoperilo i
kljucalo nekoliko kokošaka. Bilo je i sedišta sa ručno izvezenim
jastucima, a tapiserije su prekrivale prozore i vrata.
Ričard je posrnuo napred kada je voz
poleteo iz stanice. Ispružio je ruku, uhvatio se za najbližu osobu
i povratio ravnotežu.
Ta najbliža osoba bio je jedan niski,
sedokosi, postariji oklopnik, koji bi izgledao, zaključi Ričard,
baš kao kakav nedavno penzionisani državni činovnik, da nije imao
limeni šešir, široki ogrtač koji se nosi preko oklopa, prilično
nevešto načinjen pancir i koplje. Ovako je izgledao kao nedavno
penzionisani državni službenik koji je, protiv svoje volje, bio
primoran da se učlani u lokalnu amatersku dramsku družinu u kojoj
su ga naterali da glumi oklopnika.
Niski sedokosi čovek žmirnu
kratkovido prema Ričardu i reče: "Izvinite."
"Ja sam kriv", dodade Ričard.
"Znam", izjavi čovek.
Jedan irski vučjak dotapka niz prolaz
i zastade pored svirača na lautu, koji je sedeo na podu,
prebirajući po žicama nekakvu vedru melodiju bez mnogo takta.
Vučjak se zabulji u Ričarda, prezrivo frknu, a zatim leže da
spava.
Na suprotnom kraju vagona jedan
postariji sokolar, sa sokolom na zglavku koji je nosio kukuljicu,
razmenjivao je dosetke sa malom skupinom precvalih gospođica, a
nekolicini od njih već je poprilično istekao rok upotrebe. Pojedini
putnici upadljivo su buljili u četvoro novopridošlih; ostali su ih,
isto tako upadljivo, prenebregavali.
Ričard zaključi da mu sve ovo liči na
kakav mali srednjevekovni dvor koji je neko premestio, kako je
najbolje znao i umeo, u jedan od vagona podzemne železnice. Glasnik
podiže svoj lovački rog do usana i nemelodično stade da duva u
njega. Jedan ogroman, postariji čovek, u velikom kućnom ogrtaču
oivičenom krznom i u papučama, bauljajući prođe kroz spojna vrata u
naredni odeljak, sa rukom koja je počivala na ramenu lakrdijaša u
šarenoj pohabanoj odeći dvorske lude.
Taj ogromni čovek bio je izvan
razmera u svakom pogledu. Preko jednog oka nosio je povez, što ga
je činilo pomalo bespomoćnim i neuravnoteženim, jer je ličio na
jednooku ptičurinu. U njegovoj crvenkasto-sedoj bradi zadržali su
se ostaci hrane, a ispod ruba ofucanog krznenog ogrtača naziralo se
nešto što je ličilo na donji deo pidžame.
To, ispravno pomisli Ričard, mora da
je Erl.
Erlova luda, postariji čoveki
šiljatih usta i obojenog lica, izgledao je kao da je skliznuo sa
dna plakata kojima su se oglašavale priredbe u muzičkim dvoranama
pre stotinu godina. Odveo je Erla do drvene stolice izrezbarene u
obliku prestola, na koju je Erl seo, pomalo nesigurno. Vučjak je
ustao, prošao vagonom i smestio se kod Erlovih nogu u papučama.
Erls Kort, pomisli Ričard. Tako je.
Erlovi dvori. A onda se zapita da li postoji kakav Baron u Barons
Kortu, ili Gavran u Ravenskortu ili... Barons Court (Baronovi
dvori), Ravenscourt (Gavranovi dvori), stanice podzemne železnice u
Londonu; prim. prev.
Mali oklopnik se asmatično zakašlja i
reče: "Dakako, družino. Da čujemo zašto ste ovde!"
Dor istupi napred. Držala je glavu
visoko podignutu, tako da je izgledala viša i opuštenija nego što
ju je Ričard ikada pre video, te reče: "Tražimo audijenciju kod
njegove milosti Erla."
Erl viknu kroz vagon. "Šta je rekla
devojčica, Halvarde?" upita on. Ričard se zapita nije li gluv.
Halvard, postariji oklopnik, uzmuva
se unaokolo, a zatim prinese sklopljene šake ustima.
"Traže audijenciju, vaša milosti",
povika on, nadjačavši tandrkanje voza.
Erl odbaci svoju debelu krznenu kapu
i počeša se po glavi, zamišljeno. Bio je ćelav ispod kape. "Zaista?
Audijencija? Kako je to divno. Ko su oni, Halvarde?"
Halvard se ponovo okrenu ka njima.
"Želi da zna ko ste, svi vi. Budite kratki. Bez opširnosti."
"Ja sam gospa Dor", objavi Dor.
"Gospodar Portiko je bio moj otac."
Erlovo lice se ozari kada to ču; on
se nagnu napred i zagleda se kroz dim svojim jedinim zdravim okom.
"Da li to ona reče da je Portikova najstarija kćerka?" upita on
ludu.
"Da, vaša milosti."
Erl pozva Dor da priđe. "Dođi ovamo",
reče on. "Dođi-dođi-dođi. Da te pogledam." Ona se uputi niz vagon,
hvatajući se za debele konopce koji su visili sa tavanice u
prolazu, kako bi sačuvala ravnotežu. Kada se zaustavila ispred
Erlove drvene stolice, ona napravi kniks. On se počeša po bradi i
zagleda u nju.
"Sve nas je duboko pogodilo kada smo
čuli za nesrećnu..." poče Erl, a onda prekinu sam sebe i reče: "Pa,
cela tvoja porodica, bilo je to..." Zaćuta, pa nastavi: "Dobro znaš
da gajim najtopliju naklonost prema njemu, obavili smo neke posliće
zajedno... Dobri, stari Portiko... tako pun ideja...." Ućutao je.
Zatim je lupnuo lakrdijaša po ramenu i prošaputao mrzovoljno i
dovoljno glasno da su ga svi mogli lako čuti i pored buke koju je
stvarao voz: "Idi i glupiraj se, Tuli. Zaradi platu."
Luda posrćući krenu prolazom,
rahitično vukući noge i reumatično se uvijajući. Zaustavio se pred
Ričardom.
"A ko bi ti mogao biti?" upita
on.
"Ja?" upita Ričard. "Hm. Ja? Moje
ime? Ričard. Ričard Mejhju."
"Ja?" zaskviča luda, teatralno
oponašajući Ričardov škotski naglasak. "Ja? Hm. Ja? Ovo nije čovek,
već rugoba u kiltu!"
Dvorani se prigušeno i prašnjavo
zakikotaše.
"A ja sam", obrati se de Karabas
lakrdijašu, sa zaslepljujućim osmehom, "markiz de Karabas."
Luda zatrepta.
"De Karabas lopov?" upita lakrdijaš.
"De Karabas kradljivac tela? De Karabas izdajica?" Okrenuo se prema
okolnim dvoranima. "Ali ovo ne može biti de Karabas! A zašto? Jer
je de Karabas odavno oteran iz Erlove blizine. Možda je ovo lasica
koja je izrasla neobično velika."
Dvorani se zakikotaše, ovog puta sa
nelagodnošću, i otpoče tihi zabrinuti razgovor. Erl ništa ne reče,
već samo čvrsto stisnu usne i poče da se trese.
"Mene zovu Lovac", reče Lovac
lakrdijašu.
Dvorani tada ućutaše. Lakrdijaš zinu,
kao da se sprema nešto da kaže, a onda se zagleda u nju i ponovo
zatvori usta.
Nagoveštaj osmeha zaigra u uglovima
Lovčevih savršenih usana. "Hajde", podstaknu ga ona. "Reci nešto
smešno."
Lakrdijaš je zurio u izdužene vrhove
svojih cipela. A onda promrmlja: "Moj lovački pas nije imao
nos."
Erl je zurio u markiza de Karabasa
poput sporogorućeg fitilja, iskolačenih očiju, pobelelih usana, ne
mogavši da poveruje svojim čulima. A onda je sumanuto skočio na
noge, sedobradi vulkan, ostareli goropadnik. Glavom je očešao krov
vagona. Upro je prst u markiza i povikao, pljujući unaokolo: "Neću
to da trpim, neću! Naterajte ga da priđe!"
Halvard zamahnu jadnim kopljem prema
markizu koji otumara prema prednjem delu voza i zastade kada se
našao pored Dor ispred Erlovog prestola. Vučjak mu zareža za
vratom.
"Ti", progovori Erl, bodući vazduh
drhtavim prstom. "Poznajem ja tebe, de Karabase. Nisam zaboravio.
Možda jesam star, ali nisam zaboravio."
Markiz se nakloni.
"Smem li da podsetim vašu milost",
reče on uljudno, "da smo imali dogovor? Isposlovao sam primirje
između vaših ljudi i Gavranovih dvora. Zauzvrat ste pristali da mi
učinite jednu malu uslugu."
Znači, postoje i Gavranovi dvori,
pomisli Ričard. Pitao se kako li izgledaju.
"Malu uslugu?" ponovi Erl. Pocrveneo
je poput cvekle. "Tako ti to nazivaš? Izgubio sam desetak ljudi
zbog tvoje ludosti u povlačenju iz Belog Grada. Izgubio sam
oko."
"Ako smem da primetim, vaša milosti",
graciozno reče markiz, "to je veoma privlačan povez. Savršeno
odgovara vašem licu."
"Zakleo sam se..." praskao je Erl, a
brada mu se kostrešila, "zakleo sam se... da ću, ako ikada kročiš
na moje vlastelinstvo..." zaćutao je. Zavrteo glavom. Nastavio.
"Setiću se već. Ne zaboravljam ja."
"Izgleda da nije baš zadovoljan što
te vidi?" prošaputa Dor de Karabasu.
"Pa, izgleda da nije", uzvrati on
mrmljanjem.
Dor još jednom istupi napred. "Vaša
milosti", poče ona, glasno, jasno, "de Karabas je ovde sa mnom kao
moj gost i moj saputnik. Zarad prijateljstva koje je oduvek vladalo
između vaše i moje porodice, zarad prijateljstva između mog oca
i..."
"Zloupotrebio je moje gostoprimstvo",
besneo je Erl. "Zakleo sam se da ću... ako ikada uđe na moje
vlastelinstvo narediti da mu izvade utrobu i da ga osuše... poput,
poput nečeg čemu je, hm, izvađena utroba, prvo, a onda je to, ovaj,
osušeno, hm..."
"Možda - sušeni losos, gospodaru
moj?" predloži lakrdijaš.
Erl slegnu ramenima. "Nije važno.
Stražari, ščepajte ga."
Oni to i učiniše. Iako nijedan od
stražara nikada više neće imati šezdeset godina, svi su držali
samostrele uperene u markiza; šake im nisu podrhtavale, ni od
starosti ni od straha.
Ričard pogleda Lovca. Nju kao da se
sve ovo uopšte nije ticalo: činilo se čak da je predstava zabavlja:
delovala je poput osobe koja gleda kakvu dramu što se izvodi njoj u
čast.
Dor prekrsti ruke i ispravi se tako
da je izgledala viša; zabaci glavu unazad i isturi zašiljenu bradu.
Sada više nije ostavljala utisak odrpane uličnarke; već pre nekoga
ko je naučio da radi po svome. Oči čudne boje su sevale. "Vaša
milosti, markiz je ovde sa mnom kao moj pratilac, na moj zahtev.
Naše porodice su odavno u prijateljskim odnosima..."
"Da. Jesu", priskoči joj Erl u pomoć.
"Stotinama godina. Stotinama i stotinama. Znao sam i tvog dedu.
Smešan starčić. Pomalo mutan tip."
"Primorana sam da kažem da ću čin
nasilja prema mom saputniku smatrati kao agresiju na mene lično i
na moju kuću." Devojka je zurila u starca. Nadnosio se nad njom.
Ostali su tako da stoje nekoliko trenutaka, sleđeni. On iznervirano
stade da čupka svoju riđo-sedu bradu. Zatim isturi donju usnu poput
kakvog malog deteta. "Ne želim ga ovde", reče on.
Markiz izvadi zlatni džepni sat koji
je pronašao u Portikovoj radnoj sobi. Nonšalantno ga je razgledao.
A onda se okrenuo prema Dor, kao da se ništa nije dogodilo. "Moja
gospo", poče on, "očigledno ću vam biti od veće koristi ako siđem s
ovog voza, nego u njemu. A i moram da istražim još neke
prilaze."
"Ne", reče ona. "Ako ti pođeš, svi
idemo."
"Mislim da nećete", reče markiz.
"Lovac će paziti na tebe sve dok budeš u Londonu Ispod. Vidimo se
na narednoj pijaci. U međuvremenu nemoj da učiniš ništa glupo."
Voz je upravo ulazio u stanicu.
Dor nije skidala pogled sa Erla:
ogromne oči čudne boje na bledom licu u obliku srca. "Hoćete li ga
pustiti da ode u miru, vaša milosti?" upita ona.
On pređe šakom preko lica, protrlja
zdravo oko i povez preko drugog, a onda ponovo pogleda nju.
"Pustite ga", reče Erl. "Naredni
put..." on pređe debelim starim prstom preko Adamove jabučice, "...
sušeni losos."
"Sam ću izići", reče markiz
stražarima i zakorači prema otvorenim vratima.
Halvard podiže samostrel i uperi ga u
markizova leđa. Lovac ispruži ruku i gurnu kraj samostrela nazad
prema podu.
Markiz iziđe na platformu, okrenu se
i ironično im mahnu u znak pozdrava. Vrata se uz šištanje zatvoriše
za njim.
Erl sede u svoju ogromnu stolicu na
kraju vagona. Ništa ne reče.
Voz je tandrkao i teturao se kroz
mračni tunel.
"Gde su mi lepi maniri?" promrmlja
Erl sebi u bradu. Zagleda se u goste jedinim okom. Zatim ponovi
iste reči, očajnički zagrmevši tako da je Ričard mogao to da oseti
u stomaku, nalik na udarce bubnja. "GDE SU MI LEPI MANIRI?"
Erl pozva jednog od ostarelih
oklopnika. "Sigurno su gladni, posle putovanja, Dagvarde. A i
žedni, ne bi me čudilo."
"Da, vaša milosti."
"Zaustavite voz!" povika Erl.
Vrata se uz šištanje otvoriše i
Dagvard se trkom uputi na platformu.
Ričard je posmatrao ljude na
platformi. Niko nije ušao u njihov vagon. Izgleda da niko nije
primećivao da bilo šta nije u redu.
Dagvard ode do mašine na platformi.
Skide šlem. Zatim zalupa šakom u oklopljenoj rukavici po bočnoj
strani mašine.
"Erlova narudžbina", reče on.
"Čok'ladice."
Duboko iz unutrašnjosti mašine začu
se tandrkanje i zujanje i ona poče da izbacuje na desetine
čokoladica sa voćem i lešnicima, jednu za drugom. Dagvard ih je
hvatao u metalni šlem.
Vrata počeše da se zatvaraju. Halvard
zaglavi dršku koplja između krila, i vrata se ponovo otvoriše, te
nastaviše da se otvaraju i zatvaraju udarajući po dršci koplja.
"Molim vas da se sklonite od vrata",
dopre glas iz zvučnika. "Voz ne može da nastavi dalje dok sva vrata
nisu zatvorena."
Erl je zurio u Dor postrance, onim
svojim jednim zdravim okom.
"I. Šta te dovodi kod mene?"
Ona obliza usne. "Ovaj, posredno,
vaša milosti, očeva smrt."
On lagano klimnu. "Da. Tražiš osvetu.
I to je sasvim u redu." On se zakašlja, a onda odrecitova, dubokim
basom: "Hrabro, borbeno sečivo, donesi pomamni plamen, čelični mač
zariven u omraženo srce, grimizna... ovaj... nešto. Da."
"Osvetu? Da. To je moj otac rekao.
Ali ja jednostavno želim da razumem šta se dogodilo i da zaštitim
sebe. Moja porodica nije imala neprijatelja."
Dagvard se posrćući vrati u voz sa
šlemom punim čokoladica i konzervi koka-kole; vratima je bilo
dozvoljeno da se zatvore, i voz još jednom krenu.
Kaput je bio prekriven novčićima i
papirnatim novčanicama - i cipelama. Cipelama na nogama koje su
šutirale novčiće, prljajući i cepajući papirnate novčanice,
razdirući tkaninu kaputa. I pod nogama je bilo novca.
"Ostavite me na miru", preklinjao je
Lir. Bio se povukao uza zid prolaza. Niz lice mu je curela krv i
onako grimizna kapala mu u bradu. Saksofon mu je mlitavo, čudno
visio na grudima.
Bio je okružen malom skupinom ljudi -
više od dvadeset, manje od pedeset - i svi oni su se muvali i
gurali, beslovesna rulja, ispraznog pogleda i izbuljena, i svi
odreda su se upirali i rukama i nogama, očajnički, da Liru daju
novac.
Bilo je krvi i na zidu prekrivenom
pločicama, na mestu gde je Lir udario glavom. Lir zamahnu prema
jednoj sredovečnoj ženi, čija je tašna bila širom otvorena i koja
mu je gurala šaku punu petaka. Zaletela se noktima ka njegovom licu
u žarkoj želji da mu da svoj novac. On se izvio kako bi je izbegao
i pao na pod tunela.
Neko mu stade na šaku. Lice mu bi
gurnuto u gomilu novčića. On poče da jeca i da psuje.
"Rekoh ti da ne preteraš", reče
nečiji elegantni glas u blizini. "Nevaljalko."
"Pomozi mi", zadahta Lir.
"Pa, postoji protivčarolija",
priznade onaj glas, gotovo nevoljno.
Gomila se gurala sve bliže. Jedan
bačeni novčić od pedeset centi zapara mu obraz. Smotao se poput
fetusa, grleći sam sebe, zarivši lice među kolena.
"Odsviraj je, proklet bio", reče Lir.
"Šta god želiš... Samo neka prestanu..."
Jeftina svirala zacijuka nežno i njen
zvuk stade da odzvanja niz prolaz. Jednostavna fraza, koja se
ponavljala bez prestanka, pomalo različita svaki put: de Karabasove
varijacije.
Koraci počeše da se udaljuju. U
početku je gomila vukla noge, a onda je krenula sve brže,
udaljujući se od njega. On otvori oči.
Markiz de Karabas je stajao oslonjen
o zid, svirajući u jeftinu frulicu. Kada je primetio da ga Lir
gleda, on izvadi sviralu iz usta i vrati je u unutršanji džep.
Dobacio je Liru platnenu maramicu obrubljenu čipkom. Lir obrisa krv
sa čela i lica.
"Bili bi me ubili", primeti on sa
prizvukom optužbe u glasu.
"Upozorio sam te", reče de Karabas.
"Smatraj se srećnim što sam se vraćao ovim putem."
Pomogao je Liru da sedne.
"E, pa", poče de Karabas. "Mislim da
mi duguješ još jednu uslugu."
Lir podiže kaput - iscepan i blatnjav
sa otiscima mnogih stopala - sa poda prolaza. Odjednom mu je bilo
strašno hladno i on obmota iscepani kaput oko ramena. Novčići
popadaše i papirnate novčanice odlepršaše na pod. Ostavio ih je da
tamo leže.
"Zar sam zaista imao sreće? Ili si mi
smestio?"
Markiz ga gotovo uvređeno pogleda.
"Nije mi jasno kako je tako nešto uopšte moglo da ti padne na
pamet."
"Jer te znam. Eto kako. Šta je ovog
puta posredi? Krađa? Paljevina? Ubistvo?" Lir je zvučao ozlojeđeno
i pomalo tužno.
De Karabas posegnu i dohvati svoju
maramicu. "Bojim se da je u pitanju krađa!" odvrati on. "Hitno mi
je potrebna jedna skulptura iz dinastije T'ang."
Lir se strese. A onda polako
klimnu.
Ričardu su pružili čokoladu sa voćem
i lešnicima dobijenu iz mašine, kao i veliki srebrni pehar,
obrubljen safirima, bar se Ričardu tako činilo. Pehar je bio
napunjen koka-kolom.
"Želeo bih da nazdravim našim
gostima", reče Tuli, ostareli lakrdijaš. "Dete, razbojnik, budala.
Može li svako od njih dobiti šta zaslužuje."
"Koji sam ja od to troje?" prošaputa
Ričard Lovcu.
"Budala, razume se", odvrati mu ona
šapatom.
"U starim danima", reče Halvard
turobno, pošto je srknuo koka-kolu, "imali smo vino. Više volim
vino. Nije tako lepljivo."
"Da li vam sve mašine tek tako daju
stvari?" upita Ričard.
"Oh, da", odgovori starac. "One
slušaju Erla, znaš. On vlada Podzemljem. Kontroliše vozove. On je
gospodar Centralne, Serkla, Džubilija, Viktorije, Bakerlua... ovaj,
svih njih osim Donje Linije."
"Šta je to Donja Linija?" upita
Ričard.
Halvard odmahnu glavom i napući
usne.
Lovac očeša prstima Ričardovo rame.
"Sećaš se šta sam ti kazala o pastirima iz Pastirskog Grma?"
"Rekla si da ne želim da ih sretnem i
da ne pitam."
"Odlično", odvrati ona. "Sada dodaj i
Donju Liniju spisku stvari o kojima je bolje da ništa ne znaš."
Dor se vrati niz vagon do njih.
Osmehivala se. "Pristao je da nam pomogne", reče ona. "Hajdemo.
Čeka nas u biblioteci."
Ričard gotovo da se ponosio sam sobom
što nije upitao 'Kakvoj biblioteci?' niti je istakao da ne možeš
smestiti biblioteku u voz. Umesto svega toga krenuo je za Dor prema
Erlovom praznom prestolu, zaobišao ga i prošao kroz spojna vrata
iza njega, te ušao u biblioteku.
Bila je to ogromna kamena prostorija
sa visokom tavanicom. Svi zidovi bili su prekriveni policama. Svaka
polica pretrpana predmetima: bilo je tu knjiga, da. Ali na policama
se nalazilo i mnoštvo drugih stvari: teniski reketi, palice za
hokej, kišobrani, lopata, portabl-kompjuter, drvena noga, nekoliko
krčaga, desetine cipela, parovi dogleda, jedna mala cepanica, šest
plišanih kučića, svetiljka od lave, razni CD-i, ploče (LP, na 45
obrtaja i na 78), kasete i osmotrakaši, kockice, igračke
automobilčići, odabrani parovi zubnih proteza, satovi, baterijske
svetiljke, četiri baštenska gnoma raznih veličina (dvojica su
pecala, jedan od njih duhovno odsutan), gomile novina, časopisa,
grimoari, Uputstva za vradžbinarstvo; prim. prev.
tronošci, kutija cigara, plastična glava Alzašanina koja se klanja,
čarape... Ta prostorija predstavljala je sićušno carstvo
izgubljenih stvari.
"Ovo je, zapravo, njegovo
vlastelinstvo", promrmlja Lovac. "Izgubljene stvari. Zaboravljene
stvari."
U kamenim zidovima postojali su
prozori. Kroz njih je Ričard mogao da vidi tandrkavu tamu i svetla
podzemnih tunela koja su promicala.
Erl je sedeo na podu, nogu ispruženih
u stranu, tapšući vučjaka i češkajući ga ispod brade. Pored njega
je stajao lakrdijaš, kome kao da je bilo neprijatno. Kada ih je
ugledao, Erl se s mukom podiže na noge. Čelo mu se nabora.
"Ah. Tu ste. Postojao je razlog zbog
koga sam vas pozvao ovamo, setiću se već..." On čupnu svoju
riđo-sedu bradu - sićušan pokret za jednog tako ogromnog
čoveka.
"Anđeo Islington, vaša milosti",
učtivo reče Dor.
"Oh, da. Tvoj je otac imao mnogo
ideja, znaš. Pitao me je za njih. Ne verujem u promene. Poslao sam
ga Islingtonu." Zastao je. Zatreptao onim svojim jedinim okom.
"Jesam li ti ovo već ispričao?"
"Jeste, vaša milosti. A kako da
stignemo do Islingtona?"
On klimnu glavom kao da je rekla
nešto zaista dubokoumno. "Samo jednom brzim putem. Posle toga
morate sići dužim. Opasno."
Dor strpljivo reče: "A koji je brzi
put?"
"Ne, ne. Mora postojati otvarač da bi
se on mogao koristiti. Važi samo za Portikovu porodicu." Spustio je
ogromnu šaku na njeno rame. A onda mu šaka skliznu do njenog
obraza. "Bolje da ostaneš ovde sa mnom. Da greješ starca noću, a?"
Iscerio joj se i dodirnuo joj zamršenu kosu svojim staračkim
prstima.
Lovac zakorači ka Dor. Dor joj dade
rukom znak: ne. Još ne.
Dor podiže pogled prema Erlu i reče:
"Vaša milosti, ja sam Portikova najstarija kćer. Kako da stignem do
anđela Islingtona?"
Ričardu je bilo teško da poveruje da
je Dor u stanju da se obuzdava kada je bilo očigledno da Erl gubi
bitku sa vremenom.
Erl joj namignu svojim jedinim okom
krajnje svečano: stari soko, glave nakrivljene na jednu stranu.
Zatim je sklonio šaku sa njene kose.
"Tako je. Tako je. Portikova kćer.
Kako je tvoj dragi otac? Nadam se da se dobro drži. Divan čovek.
Dobar čovek."
"Kako da stignemo do anđela
Islingtona?" upita Dor, ali sada joj je glas već podrhtavao.
"Hmmm? Upotrebi Angelusa, razume
se."
Ričard uhvati sebe kako zamišlja Erla
od pre šezdeset, osamdeset, pet stotina godina: moćni ratnik,
lukavi strateg, veliki obožavalac žena, odličan prijatelj, dušmanin
koga su se grozili. Tamo negde još je postojala olupina tog
čoveka.
"Evo, curo", reče Erl. "Sve je ovde.
Pretpostavljam da će biti bolje da te odbacim tamo kuda treba da
pođeš."
"Vi ćete nas odbaciti?" upita Ričard.
"Vozom?"
Erl se osvrnu unaoklo tražeći izvor
tog zvuka, usredsredi se na Ričarda i razvuče usta u ogroman osmeh.
"Oh, nije to ništa", zagrme on. "Sve za Portikovu kćer."
Dor čvrsto i pobednički ščepa
svitak.
Ričard je mogao da oseti kako voz
usporava, i on, Dor i Lovac behu izvedeni iz kamene sobe i vraćeni
u vagon.
Ričard se zagleda u platformu dok su
usporavali.
"Izvinite. Koja je ovo stanica?"
upita on.
Voz stade ispred jednog od staničnih
natpisa: BRITANSKI MUZEJ, pisalo je. Na izvestan način, ova
čudnovatost prelila je čašu. Mogao je da prihvati da treba da Pazi
na Stvar iz Pukotine, i Erlove dvore, pa čak i neobičnu biblioteku.
Ali, prokletstvo, znao je kartu podzemne. Ovo je prevršilo svaku
meru. "Ne postoji stanica 'Britanski muzej'", tvrdoglavo reče
Ričard.
"Zaista?" zagrme Erl. "Onda, hmmm,
onda moraš biti veoma pažljiv kada iziđeš iz voza." Bučno se
nasmejao, oduševljeno, i lupnuo svog lakrdijaša po ramenu. "Jesi li
čuo ovo, Tule. Umem da budem smešan isto koliko i ti."
Lakrdijaš se osmehnuo; nikada nije
viđen bleđi osmeh. "Bokovi mi se raspadaju, rebra mi pucaju, i moje
veselje je neizmerno, vaša milosti", reče on.
Vrata se uz šištanje otvoriše.
Dor se osmehnu Erlu. "Hvala", reče
ona.
"Silazite, silazite", stade da ih
požuruje ogromni starac, izgoneći Dor, Ričarda i Lovca iz toplog,
zadimljenog vagona na praznu platformu. A onda se vrata zatvoriše i
voz nastavi dalje, a Ričard uhvati sebe kako bulji u natpis na kome
je, bez obzira na to koliko puta trepnuo - pa čak i pošto bi
skrenuo pogled, a onda ga iznenada vratio kako bi ga iznenadio -
tvrdoglavo i dalje stajalo.
BRITANSKI MUZEJ