Sándor úgy érezte, meg
kell próbálnia menteni a menthetőt.
– Hanna kénytelen jelenteni Gotthardinak – kezdett bele len-
dületesen. Biztos volt benne, hogy a Mester meg fog érteni
mindent, ha végre előadhatja az érveit. – Mi csak meg akartuk
könnyíteni a dolgát.
– Hannának a saját erejéből kell boldogulnia – vágott a szavá-
ba Charlotte. – Úgy hiszem, nem a sors szeszélyéből vált
Nagymes- terré. Vagy… igen? – itt gúnyosan Kempelenre
tekintett. – Egyéb- ként most hol is tartózkodik
épp?
– A hálókamrhájában – mondta Benedict.
– Ne raccsolj! – súgta dühösen Sándor.
– Oppá – súgta vissza a fiú. – Ha az ember elkezdi, olyan nehéz
abbahagyni.
Charlotte elegánsan hátradobta gyönyörű fürtjeit.
– A kicsike tehát alszik – mondta. – Megértem, végül is vész-
gyűlés van. Esetleg nem akar valaki altatódalokat zümmögni
neki?
Benedict? De ne olyan harciasat, mint a kofáknak! Még megzavar-
nád szűzies álmát.
Kempelen szembefordult az asszonnyal.
– Charlotte, ha nem ismernélek, azt mondanám, elvakít egy
hozzád nem illő érzelem.
– Éspedig?
– A féltékenység.
– Igazán? – kérdezte Charlotte. Most már tényleg nagyon dü-
hösnek tűnt. – Kempelen Farkas, ha nem ismernélek, azt monda-
nám, végérvényesen elborult az a fényes elméd.
– Charlotte! – kiáltott fel döbbenten Sándor.
A nő azonban továbbra is kitartóan nézett a Mester
szemébe,
úgy folytatta.
– Mert mi más adhatna magyarázatot arra, hogy az ügyet,
ami-
ért a vérünket is ontjuk, ha kell, egy ostoba kislány kezeibe
teszed le?
Miért fogod be a szemed? Miért hallgatsz, mikor szólnod kéne?
Mi-
ért szolgálod a császár szeszélyeit? Guillotine-t készítesz?
Pojácákkal
és gyerekekkel bástyázod körül magad? Részeg vagy, Kempelen,
vagy megháborodtál!
– Ne ítélkezz! Nem tudhatod, hogy mi érlelődik az időben –
szólt nyugodtan a tudós.
– Te bezzeg tudod! – csattant fel Charlotte.
Csend támadt.
– Akkor szerinted mit
kéne tennem?
– Viselkedj végre férfi módra! Vedd magadra a címet, ami té-
ged illet! Légy a Nagymesterünk!
– Nem tehetem.
– Akkor mindannyian elpusztulunk – rázta meg a fejét Char-
lotte.
– Lehet – bólintott a Mester.
– Hát ebben rám ne számíts!
Charlotte dühösen felkapta szoknyája alját, és kiviharzott a
szobából. A kapu akkorát döndült mögötte, hogy még a falak is
bele- remegtek. Kempelen az ablakhoz ment, és nyugtalanul
nézett utána.
Aztán hirtelen megfordult, és így szólt a többiekhez.
– Azonnal rohanjatok a hátsó kijárathoz! Jön a rendőrség!
Sándor és Benedict riadtan felpattantak.
– És magával mi lesz, Mester? – kérdezte Sándor.
– Fogadom őket.
– De…
– Semmi de! Indítsatok!
A császári rendőrbiztos mindennél jobban szerette a hatásos
belépőket. Ezért kissé bánta, hogy kofákból álló
díszkísérettel érke- zett Kempelen háza elé, aki iránt régtől
fogva valami megmagyaráz- hatatlan ellenszenvet érzett. Ám
azt is tudta, ha sikerül megszoron- gatnia a tudóst, a pórnép
készségesen szétviszi határozott fellépésé- nek hírét. Ezért
egy színpadias mozdulattal felhúzta kabátjának uj- ját, és
intett az embereinek, akik ököllel verni kezdték a ház
kapuját.
A tudós olyan hamar ajtót nyitott, hogy a rendőrbiztosnak épp hogy
ideje volt felvenni egy undok mosolyt.
– Meglepetés! – közölte, majd az embereihez fordult. – Kutas-
sátok át a házat! Bent van a két tökfilkó is.
– Kérem! – emelte fel a kezét békítőleg Kempelen. – Ez csak
valami félreértés lehet!
– Á, igen. Most jön ez a rész – legyintett türelmetlenül a
rend-
őr. – De talán tekintsünk el tőle! Helyette viszont epedve várom a
magyarázatát a piacon történt skandalumra.
– Engedje meg, hogy megpróbáljam! – hajolt meg udvariasan
a
Mester. – A barátaim…
– Barátai? – kérdezett vissza villogó szemekkel a rendőr.
– Igen – szólt Kempelen nyugodtan. – Barátaim színházban
dolgoznak és…
– És ez felhatalmazza
őket arra, hogy nagy nyilvánosság előtt elmeháborodottként
viselkedjenek?
A Mester finoman elmosolyodott.
– Azt hiszem, így is fel lehet fogni a színművészet
lényegét.
A rendőrbiztos dühösen Kempelen arcába hajolt. A kofák és
bámész járókelők kissé közelebb húzódtak, hogy egyetlen
szóról se maradjanak le.
– Maga most viccelődni próbál? – sziszegte a rendőr.
– Csak azt próbálom megértetni önnel, hogy nem vezérelte
őket rossz szándék. Ezért magam kezeskedem.
– Értem. És elárulná, hogy mit keresett a piactéren egy kivég-
zőeszköz?
Kempelen bólintott.
– Meg tudom magyarázni. A szerkezet Lipót császárnak ké-
szült.
– Épp ezt mondta a majomruhás is! – visított fel a halaskofa a
tömegből. – Hogy ezzel vágják majd el kegyes császárunk
torkát!
– De… – kezdett bele Kempelen.
– Elég! – csattant fel a császári rendőrbiztos. – Kempelen Far-
kas! A törvény nevében letartóztatom!
[15] A 93.
carmen
Mióta világ a világ, a piac mindig ugyanazt jelentette. Nem
számít sem idő, sem hely, ugyanazok a törvények működtették
örök- től fogva. Ezért elmondható, Róma azon bizonyos piaca
sem külön- bözött sokban a világ más piacaitól. Az árusok itt
is hajnalban keltek, hogy mire vásárlóik megérkeznek,
portékáik szép rendben sorakoz- zanak a ponyvatetők alatt.
Itt is sanda pillantásokkal és kíméletlen megjegyzésekkel
igyekeztek a szomszéd boltját rontani. És itt sem volt helye
alkunak, legfeljebb az ár feléig. Egyetlen nagy különbség
volt csupán: Róma ezen piacán emberekkel
kereskedtek.
Rogyák tanárnőt enyhe rosszullét kerülgette, ahogy megállt a
nekik szánt emelvény előtt, melyen már több eladásra kínált
rab- szolga várakozott, nyakukban az árat jelző táblával.
Körülpillantott.
A piac forgatagában ezernyi szín pulzált, emberszag elegyedett sok-
féle fűszeres illattal, mely az áruk közt őgyelgő vásárlók
díszes tógái- ból szállt fel. Rogyák végignézett az eladásra
váró ember tömegen, a világ különféle tájairól behurcolt,
szabadságuktól megfosztott sze- rencsétleneken, akiknek
karját, lábát, fogát oly szenvtelenül tapogat- ták az
érdeklődő vevők, mintha csak tárgyak lennének. Nézte a ren-
geteg bőr-, szem- és hajszínt, a vonások sokféleségét, a
fájdalom és emberi nyomorúság ezer arcát, míg az egész
összefolyt a szeme előtt,
és kis híján elájult.
Ekkor valaki egy vödörből meszet loccsantott a lábára.
– Mit művel? – pillantott fel rémülten Rogyák az előtte vigyor-
gó Calóra.
– Megjelölöm a lábatokat mésszel – felelte a rabszolga-
kereskedő, és sorra járta a többieket is. – Ez jelzi, hogy
először lesz- tek eladva. Így többet értek.
– A körmömet is kifestheted, kiskatona – húzta el a
száját
Hanna néni. – Csak ne ezzel a ronda fehérrel!
– A banya befogja! –
mordult fel Calo. – Indulás! Fel az emel- vényre! De ne úgy,
mint a csigák!
– Ha legalább a lábunkról levenné a láncot… Vagy csak a gye-
rekekéről – kezdeményezte Géza bá.
– Szóltál, szittya? – hajolt oda fenyegetően Calo.
Szabika sóhajtott.
– Gyere, Edi, segítek! – mondta, és felvonszolta a lányt az
emelvényre.
– Köszcsi! – csipogta Edina, miközben súlyos lánccsörgés kö-
zepette megérkezett Szabika mellé. – Mindig szerettem volna
egy bokaláncot. Mondjuk, bizsusabbra gondoltam…
Hanna néni ernyőt formált a tenyeréből, és elégedetten körbe-
pillantott.
– Ó, mennyi szép, izmos fiúka! Mi van itt, body building ver-
seny?
– Mondom, hogy befogni! – üvöltött Calo.
– Ne pattogjál, fiam, mint borsó a dobon! Zavarsz – vetett oda
az öreglány. – Épp legeltetem a szememet.
– Mi van?! – ordított Calo olyan vörös fejjel, hogy azt lehetett
hinni, menten szívrohamot kap.
A kereskedőnek azonban egyelőre nem állt szándékában elha-
lálozni. Helyette felemelte korbácsát, és egy hatalmasat
suhintott rabszolgái felé. Géza bá Mária nénire
borult.
– Mit művel, Géza?!
– Takarlak. Felfogom az ütéseket.
– Most pedig elhallgattok! – adta ki az utasítást Calo. – Min-
denki csendben áll, alázattal, lehajlott fejjel! Senki nem
néz fel, csak ha megszólítja a patrónus!
– Miért ilyen morcos a pubika? – kérdezte Hanna néni.
A korbács ismét lesújtott.
– Mondom: lehajtja a fejét!
– Tessék már lehajtani! – suttogta riadtan Edina.
Hanna néni megrántotta a vállát, és engedelmeskedett. De a
sutyorgást azért nem hagyta abba.
– Volt nekem egy ilyen férjem, az is latin, a Markoszka.
Puerto
Ricó-i bizniszmen, rendkívül rabiátus ember. Jaj, de nagyon tudott
szeretni, viszont megütötte a guta, mikor totálra törtem
a
Lamborghinit!
– A Hanna néninek volt Lamborghinije? – tátotta el a
száját
Szabika.
– Persze, szívem, még ’73-ban, két napig.
– Most mindenki kap egy táblát a nyakába! – rivallta
Calo.
Szabika megtekintette a sajátját.
– Én vagyok a hármas számú versenyző – közölte.
– Szerintem inkább annyiba kerülsz, Szabolcs – súgta a
fülébe
Géza bá.
– Három forintba? – kérte ki magának Szabika az egészet.
– Három sestertiusba.
– És én csak kettőbe?! – sipított Hanna néni. – A Borzaska
hármat ér, én meg csak kettőt?!
Calo megvetően felhorkantott.
– Ezt is csak azért, hogy legyen miből alkudni. Mosogatni még
hátha jó lesz, mama.
– Mosogatni? – vetette fel a fejét önérzetesen az öreglány.
–
Haha! Erre csak azt tudom mondani: hahaha! Engem még a
Markoszka sem tudott rávenni a mosogatásra, pedig félelmetes
jobbhorga volt.
– Uram, nyugdíjas korú hölgyeket nem kényszeríthet
munkára
– próbálkozott Géza bá.
– Nem-e? – kérdezte Calo, és vadul röfögni kezdett.
A többiek döbbenten nézték, míg rá nem jöttek: nevet.
– Hát minek fizettem negyven évig a társadalombiztosítást? –
heveskedett Hanna néni. – Tiltakozzunk, Valikám!
– Tőlem – rántotta meg a vállát a konyhás néni.
Ám mielőtt a nyugdíjasrészleg tiltakozásba fogott volna,
Rogyák tanárnő felemelte a fejét, és egyenesen Calo szemébe nézve
szavalni kezdett.
– „Átok rátok, az Orcus éjjelében / minden kedveset elnyelő
vad árnyak! / Elvettétek e drága szép madárkám!”
A kereskedő szája elnyílt a döbbenettől. Ilyen még sosem for-
dult vele elő: egy földön tekergő féreg, egy nyomorult
rabszolga nyil- vánosan megátkozta. Arca elfehéredett, és
korbácsát megmarkolva elindult Mária néni felé. Sejtelme sem
volt róla, hogy mit fog csinál- ni, abban azonban biztos
volt, a nőnek nagyon fog fájni. Rogyákra azonban vigyáztak az
égiek. Mielőtt még Calo elérhette volna, dobok
és fanfárok hangja harsant fel a piactéren. A rabszolga-kereskedő
megtorpant.
– Jönnek a szenátorok! – kiáltotta. Majd elfordult a
lázadó
portékától, és hangos
skandálásba kezdett. – Tessék, tessék, erre tessék, eladók a
szittyák! Egész friss árum van, egyenesen Pannóni-
ából! Tessék csak közelebb jönni! Nézze meg egész nyugodtan, min-
den foga megvan!
– Ha ez belenyúl a számba, én leharapom az ujját! –
sziszegte
Vali néni, mert egy kis köpcös, tógás úr egyenesen felé vette az
irányt.
– Így is van, Valikám, nem hagyjuk magunkat! –
harciaskodott
Hanna néni, majd halkabban hozzátette. – Nincs nálad véletlenül
protézisragasztó?
Mária néni az ég felé emelte a tekintetét, és érces hangon, a pi-
actér hangzavarát túlkiabálva tovább szavalt.
– „Sírjatok, Vénuszok, ti is Cupidók, / és minden szerelemtudó
halandó. / Kedvesem madarát a vég elérte!”
– Édes istenem, megzavarodott… – motyogta maga elé Géza bá a
sírás határán.
Ekkor különös dolog történt. A nyüzsgő, alkudozó, veszekedő
forgatag kissé elcsendesedett, és utat nyitott valakinek. Egy
rendkí- vül magas, karcsú férfi vált ki a tömegből, és lassú,
majdhogynem lusta léptekkel közeledett Calo felé. Nem nézett
senkire, láthatólag nem érdekelték az eladásra kínált
rabszolgák. Mikor egy-egy árus hozzászólt, szórakozott
kifejezés jelent meg az arcán, mintha némi- leg maga is
meglepődne azon, hogy itt van.
– Hohó! – kiáltott fel izgatottan Calo. – Itt jön az „arbiter
elegantiarum”! Húzzátok ki magatokat, és vágjatok boldog
pofát! Ha szerencsétek van, Róma egyik leggazdagabb házába
kerültök! És én sem járok rosszul… – majd hajlongva a magas
férfi elé sietett. – Pet- ronius! Erre, erre, drága
patrónusunk! Friss árum van, északi barbá- rok, erősek,
szépek!
Hanna néni harciasan felkiáltott.
– El a kezekkel, dekadens Róma, Pannónia nem hagyja
magát!
– És egy kicsit vadak… – röfögött zavartan Calo.
A Petronius nevű férfi megállt az emelvény előtt, de pillantásra
sem méltatta a felhozatalt. Szép kezével végigsimított
halántékán, mintha Calo szavai csak fokozták volna a fejébe
nyilalló fájdalmat, mely reggel óta kínozta.
– A barbárok nem érdekelnek – mondta. Hangja halk volt és
dallamos, hangsúlya pedig éppoly elegáns, mint egész
megjelenése.
– De van-e valami igazi ritkaság a számomra?
Calóról dőlni kezdett a
víz. Semmiképp sem akarta elszalaszta- ni a hatalmas üzletet,
mellyel a gazdag patrícius jelenléte kecsegtet- te.
– Ritkaság? Ó, hogyne! Ennek például ritka nagy ereje van –
nyomakodott Géza bához, és megpaskolta a tornatanár
bicepszét. –
Olyan, mint egy mocsári bivaly.
– Üdvözlöm, uram, örülök, hogy megismerhetem! – nyújtott
kezet készségesen Géza bá, de Calo könyökével keményen
oldalba lökte.
– Gondolkoztam is, hogy felveszem a gladiátoriskolába – foly-
tatta a kereskedő, és próbálta Géza bát egy előnyösebb szögbe
állíta- ni.
Petronius mosolygott.
– Rabszolgában ritkán látni ilyen kövéret.
– Ez kövér? Izom ez mind! – kiáltott Calo feldúltan, mintha
csak őt sértették volna meg.
– A derekán? – húzta fel a szemöldökét Petronius.
– Ó, a szittyák így, derékban izmosodnak.
Petronius arcán bosszús kifejezés jelent meg.
– Untatsz – jelentette ki, majd tógájának egyik szárnyát vállára
kanyarítva tovább indult.
– Ne menj el, patrónus, nézz még körül! – kiabált Calo és utá-
naeredt. – Itt van ez a csinos fuvoláslány – mutatott
Edinára.
– Mi?! Én nem is tudok fuvolázni! – visított a lány.
– A nők nem érdekelnek – legyintett Petronius még mindig
háttal, és továbblépkedett.
– Van itt fiú is!
– Csá, patrónus, Szabi vagyok! – integetett Szabika, de a többi-
ek lepisszegték.
Petronius megfordult, és belenézett Calo szemébe.
– Valami igazi különlegességet keresek.
A tekintetében olyan emésztő nyugtalanság izzott, hogy Calo
hátralépett egyet.
– Egy kaldeus jóst… egy druida gyógyítót. Vagy magam sem
tudom, mit. Csak valakit, aki meg tud még lepni.
Calo eltöprengett, ekkor azonban felcsendült Mária néni hang-
ja.
– „Térj már, szegény Catullus, jobbik eszedre / s tekintsd, mi
veszni indult, elveszettnek.”
Petronius
elsápadt.
– Mit mondott? – kérdezte halkan.
– Semmit, semmit! – hadonászott Calo idegesen, mert tényleg
egy árva szót sem értett a rabnő szavaiból. – Azt ott azért
nem ajánl- gattam, mert… őrült.
Petronius odasietett Mária nénihez. A tanárnő rápillantott, és
fátyolos hangon tovább szavalt.
– „Csillogtak rád is egykor szép aranyévek, / mikor – kezed ke-
zében – rítt a lányka, / kit úgy, de úgy szerettél, mint soha
senkit.”
Petronius megcsóválta a fejét. Nem hitt a fülének.
– Honnan ismered Catullust? – kérdezte, és egy gyönyörű
mozdulattal felemelte Mária néni lehajtott fejét.
– Nem ismerheti! – nyugtalankodott Calo. – Nem ismerhet itt
még senkit, esküszöm! Most adom el először, csak ma reggel
érkez- tünk Alexandriából!
– Csitulj el! – szólt hátra Petronius.
– Parancs! – húzta ki magát a kereskedő.
– Nézz rám, jó asszony! – hajolt közelebb Mária nénihez a pat-
rónus. – Kérdeztem valamit!
Rogyák belenézett a smaragdzöld szemekbe, és halványan el-
mosolyodott.
– „Ma már nem lángol érted, / hát te se lángolj / s ne űzd nyo-
mon tovább ily bús-keserűen.”
– Hol hallottad ez a verset?
– „Állj daccal és keményen, sziklaszilárdan / s mondd: Ég ve-
led!”
Petronius lehunyta a szemét, úgy hallgatta a zengő
sorokat,
Calo idegei azonban mostanra pattanásig feszültek.
– Válaszolj már, ha kérdeznek! – üvöltött a rabnőre. – Honnan
tudod a verset?
– Tanítom.
– Tanítod? – lépett hátra Petronius. – Nő létedre?
Géza bá úgy érezte, épp ideje közbelépni. Egyáltalán nem tet-
szett neki, amit látott.
– Hogyne, kérem – magyarázta. – Nálunk a tanári kar túlnyo-
mó többsége nő. Én vagyok a szabályt erősítő kivétel, lévén,
hogy magam is pedagógus vagyok…
Petronius Calóhoz fordult, és szelíden így szólt.
– A derékban izmos ember elhallgat.
Korbács csattant, Géza
bá pedig megadóan elhallgatott.
– Szép hölgy, te Catullust tanítasz a barbároknak? – fuvolázta
lágy hangon a patrónus.
Mária néni elmosolyodott. Erre így, ebben a formában még nem
gondolt, ám a hasonlatot találónak érezte.
– Barbároknak? – kérdezte némi derűvel. – Hát… tulajdon-
képpen igen.
– De hol hallottál Catullusról?
– A Juhász Gyula Tanárképző Főiskolán.
Petronius finoman felkacagott, Calónak pedig a földbe gyöke-
rezett a lába. Még soha életében nem hallott tőle
ilyesmit.
– Jó téged nevetni látni, patrónus! Rég nem volt alkalmunk er-
re – buzgólkodott behízelgően. – Akkor… megveszed?
Petronius meglepetten ránézett.
– Négyszáz rabszolgám van, Calo. Minek kéne még egy?
– Mert meg tudott lepni! És fülig beleszerettél.
– Én? – kacagott most már igazán felszabadultan a patrónus.
–
Ó istenek, jó is lenne!
– Miért? – kérdezett vissza Rogyák tanárnő. – Hisz
szeretni
„szakadatlan kín, és mély szomorúság”.
Petronius összecsapta a kezét.
– Euterpére mondom, megveszem! – kiáltotta lelkesen.
– Ez a beszéd! – vágta rá Calo.
– Igazi ínyencség – szónokolt megmámorosodva Petronius. –
Egy érző állat, EGY NŐ, aki a poézist hordja keblében!
– Állat?! Azt mondta rá, hogy állat?! – kiáltott fel
sebzetten
Géza bá.
– Nyugi, tan’ bá! – próbálta csitítani Szabika nem sok
sikerrel.
Petronius elővette az erszényét.
– Nesze, itt van tíz sestertius!
– Tíz?! De hát harmincba kerül! – kapott a szívéhez Calo.
– Én csak egy tízest látok a tábláján.
– Nézd a kis hamist, hát nem letörülte a többit?
Petronius smaragdszín szemei összeszűkültek.
– Engem akarsz lóvá tenni?
– Jól van, uram – legyintett a kereskedő. – Csak neked oda-
adom tízért.
– Tudod, mit? – vágta rá Petronius. – Itt van öt.
– Mennyi? Ötért adjak egy nőt, akinek agya van?! Hát
többet
kapnék érte, ha a
vásárban mutogatnám! Hatnál kevesebbért nem adhatom! –
makacskodott Calo.
– Én ezt megfojtom! – sziszegte dühösen Vali néni.
Petronius belemarkolt az erszényébe, és egy hanyag mozdulat-
tal Calo felé hajította a pénzt. A kereskedő mohón kapkodott
az ér- mék után.
– Kövess, szép hölgy! – szólt a patrónus, és elindult.
Edina belekapaszkodott a tanárnő ruhájába.
– Tanárnő! – suttogta könyörgő hangon.
Mária néni megtorpant.
– Na, mi van, nem hallottad?! Lódulj már! – ordított
Calo.
– A lányom nélkül soha! – vetette meg a lábát Rogyák.
– Hogy mersz feleselni, te rongy? – üvöltött a rabszolga-
kereskedő, de Petronius lehűtötte.
– Válogasd meg a szavaidat, ő most már az én tulajdonom!
Ezen a ponton Géza bánál végérvényesen betelt a pohár.
– SOHA!!! – üvöltötte, és rávetette magát az „arbiter
elegantiarum”-ra.
– Jaj, ne! Ugye, nem akarod azt mondani, hogy megölte? –
ki-
áltott fel rémülten Hanna.
– Dehogy – nyugtatta meg Tekla.
– De, ugye, őt sem ölték meg?
– Á, nem. Csak lefogták. Keményen küzdött, de végül… elvon-
szolták.
– Jézusom. És mi van vele?
– Tök jól van. Legalábbis egyelőre. Calo osztott-szorzott, és be-
látta, hogy jobb pénzt kereshet vele, ha nyilvánosan
trancsíroztatja fel.
– Kivégzik?! – sikoltott fel Hanna.
– Nem, dehogy! Csak Calónak van egy gladiátoriskolája. Oda
vitték… Szabival együtt.
– Szabi mint gladiátor, ne röhögtess már!
– Hát… ő valószínűleg inkább oroszláneledel lesz.
Kis csend állt be.
– Csak vicceltem – mondta Tekla. – De már többen mondták,
hogy ne erőltessem.
Hanna sóhajtott.
– Nem élném túl, ha
bármelyikőtöknek baja esne, Tekla. Most, hogy Tibiék ennyire
eltűntek…
– Nyugi! Bulcsú biztosan kitalál valamit, hogy helyrehozza azt
a féreglyuktelót. Csak egy kis idő kell neki.
– Biztos vagy benne? – kérdezte Hanna szorongva.
– Persze. Én nem aggódom – felelt Tekla, miközben megdör-
zsölte a homlokát. Olyan veszettül aggódott Bulcsúékért, hogy
az már a fizikai fájdalommal volt határos.
– És te? Téged is eladtak? – kérdezte kis csend után
Hanna.
– Aha. De szerencsére engem is Petroniusnak. Rogyák ragasz-
kodott hozzá. Azt mondta, nem válik meg a lányaitól: inkább a
halál.
– Milyen lányaitól?
– Hát Edinától meg tőlem.
– Hú, gratulálok az új tesódhoz! – mosolyodott el Hanna.
– Kösz.
– És Vali néni?
– A nagyanyám? – kérdezett vissza Tekla. – Természetesen ő is
jött velünk.
– A nagyanyád? Nem rossz! És Hanna néni kinek adta ki ma-
gát, a dédanyádnak?
– Ha rajta múlik, szerintem inkább a húgomnak. De őt ingyen
utánunk dobták.
– Halló, halló, velem mi lesz?! – rikácsolta Hanna néni a lánca-
it csörgetve.
Calo arca elsötétedett, és Petronius után kiáltott.
– Patrónus, ezt nem hagyhatod itt a nyakamon! Akkor inkább
sztornó az egész!
Petronius most már egyáltalán nem volt tréfás kedvében.
– Calo, nem sajtolsz ki belőlem egy sestertiusszal se
többet!
– Nem kell a pénz! A vénasszonyt ingyen megszámítom!
– Kiről beszél ez? – nézett körül Hanna néni csodálkozva.
– Ingyen sem kell – legyintett a patrónus.
– Akkor kénytelen leszek… – mondta Calo, és egy kardot rán-
tott ki a hüvelyéből. – Ezt a kárálást én nem hallgatom
tovább.
Rogyák rémülten megragadta a gazdáját.
– Petronius! Kérlek, ne hagyd!
A patrónus döbbent arccal nézte Mária kezét, ami –
elképesztő
szemtelenség! – még
mindig a vállát szorongatta.
– Mi közöm hozzá? Az övé. Azt csinál vele, amit akar – szólt, és
egy elegáns mozdulattal lefejtette magáról Mária
kezét.
– Mutasd meg, hogy milyen ember vagy! – mondta határozot- tan
Mária néni.
– Fogalmam sincs, hogy milyen ember vagyok – vágta rá Pet-
ronius.
Rogyák úgy döntött, tesz még egy utolsó, kétségbeesett kísérle-
tet.
– „Nem töröm én magamat, Caesar, soha tetszeni néked, sem
megtudni, mi vagy: hószínű vagy fekete” – szavalta.
Petronius csendben nézte a kipirult arcú, törékeny
rabnőt.
– Ha megmondod, ez hányadik epigramma, viszem az öregasz-
szonyt is – szólt halkan.
– Ez a 93. carmen – jelentette ki Rogyák. –
Természetesen.
– Természetesen – ismételte Petronius boldog hitetlenséggel,
majd Calóhoz fordult, és erszényét lehajította elé a porba. –
Az egyik
Múzsa szállt le közénk személyesen! Fogd az erszényem! Ez minden
pénzt megér!
– Áldjanak érte az istenek, patrónus! – rogyott térdre a keres-
kedő, és ezúttal tényleg kis híján leterítette a szívroham.
Majd össze- szedve magát Hanna nénire sandított. – Na, tűnés,
banya!
[16] A halálos
főpróba
Drága Naplóm!
Megérkeztünk Petronius házába: a pompa, a kényelem és ele-
gancia otthonába. Mindannyian biztonságban vagyunk. Az ikrek
– vagyis hát Edina és Tekla – naphosszat valami labdajátékot
ját- szanak a kertben.
– Aúúú! Ez az orrom volt!
– Bocsííí…
Vali néni pedig a hetedik mennyországban jár, mert a kony-
hában kapott munkát.
– Lehetne kicsit gyorsabban aprítani, aranyom?
Még egy beosztottja is lett.
– Engem nem lehet sürgetni! Ezt még Markoszka sem engedte meg
magának soha!
– Apríts, csillagom, apríts, mert kinő a szakállam.
– Haha! Már megtörtént!
– Mi ilyen vicces, Hannám? A te jól fejlett bajuszodat egy Ró-
zsa Sándor is megirigyelhetné.
És ez a ház! Soha
életemben nem láttam még ehhez fogható fényűzést! Egészen
olyan, mintha egy mesebeli varázsló kastélyába csöppentem
volna. Ha egész nap sétálgatnék benne, akkor sem un- nám el.
Minden csupa fény, illat, szín és hang! Csupa meglepetés és
játék!
A ház közepén egy kis halastó áll, a felszínén hatalmas, húsos
növényekkel. Ez a víz és a pára birodalma, no meg a fényeké,
amik villódzva táncolnak a tavacska felszínén.
A színek szobájára véletlenül bukkantam rá. Hát… kis híján
nem éltem túl…
Úgy történt, hogy gyanútlanul sétálgattam a házban, aztán
egyszer csak gondoltam egyet, és benyitottam egy
terembe.
Rogyák Mária megállt egy ajtó előtt. Még sosem járt a fényűző
villának ebben a szárnyában. Mielőtt azonban benyitott volna,
gon- dosan megigazította bonyolult csigákba csavart, szikrázó
drágakö- vekkel ékesített haját. Végül is sosem lehet tudni,
kivel találkozik odabent. És az embernek minden körülmények
között ügyelnie kell a megjelenésére. Ahogy belépett, surrogó
hangot hallott, és egy ha- talmas, szárnyra kapó, színes
masszát látott a levegőbe lendülni.
– Jesszusom! – sikította, és kétségbeesetten igyekezett elta-
karni arcát, haját, fülét, vállát és mindent, ami szabadon
volt rajta.
Apró, undok motozást érzett az egész testén, mely iszonyato-
sabb volt, mintha ezernyi apró kéz csiklandozta volna.
Behunyt szemmel, rémülten kapálózva rohant ki a teremből,
mikor egy hűvös kéz megragadta.
– Nocsak, Mária! – súgta a fülébe egy dallamos férfihang.
A tanárnő rettegve ölelte magához megmentőjét, és igyekezett
elbújni az erős karok között.
– Petronius! Segíts! – könyörgött.
A férfi halkan felkacagott.
– Nézzenek oda! Mitől ijedtél meg ennyire? Nyisd ki a
szemed!
– Nem merem! – suttogta Mária néni. – Én… én félek
ezektől!
– Mitől? A pillangóktól? – kérdezte megütközve Petronius.
– Beleakadnak a hajamba! Vagy berepülnek a ruhám alá! –
hadarta Mária néni, és befogta a fülét, hogy ne is hallja az
utálatos szárnysurrogást.
– Ugyan, dehogy – húzta magához Mária kezét a patrónus.
– De igen! Ronda
férgek! – suttogta rémülten a tanárnő.
– Na, ilyet sem hallottam még! A pillangók rondák
lennének?
Nyisd csak ki a szemed és csodáld meg őket! Egyedülálló példányok
a világ különböző tájairól.
Akkor félve kinyitottam a szemem. Az egész terem tele volt
szárnyait lebegtető, nyüzsgő, repkedő színes lepkékkel. Mint
egy döbbenetes, mozgó, színes takaró.
– Hát nem gyönyörűek? – kérdezte Petronius.
– Nem is tudom – mondta Mária néni, és még mindig nem
eresztette el a férfit. – A szárnyuk tényleg szép. De a
testük… undorí- tó.
– Ez az emberi lényekkel sincs másként, nem igaz?
– Ezt hogy érted? – kérdezte Rogyák, és belenézett a patrónus
szemébe. – A szárny a lélek?
– Természetesen.
– De tudjuk, hogy a nőnek nincs olyan – közölte epésen a ta-
nárnő. – Én speciel tőled tudom, Petronius.
– Nem emlékszem, hogy ezt megvitattuk volna egymás közt –
mondta a férfi, és elegáns mozdulattal egy
ülőalkalmatossághoz kormányozta rabnőjét.
– Nem is. Ám szerencsére elég hangosan tárgyaltátok meg a
barátaiddal az esti lakomán. Nehéz lett volna nem
meghallani.
– A tegnapi lakomát épp annak tiszteletére adtam, hogy az is-
tenek végre megleptek. Méghozzá veled.
– Egy rabszolgapiacon. Gratulálok nekik!
Petronius keresztbe vetette a lábát, mire néhány pillangó félő-
sen felrebbent mellőle. Arca nagyon fáradt volt, szemei alatt
mély, sötét árkok húzódtak.
– Nem vagyok meggyőződve róla, hogy léteznek, de ha igen,
mindenesetre van humoruk – szólt finom mosollyal.
Mária néni csak nézte őt elgondolkodva, és ismeretségük kez-
dete óta nem először, de nem is utoljára arra gondolt, soha
nem fog kiigazodni ezen a különös férfin.
– Petronius, kérlek, válaszolj egy kérdésemre! Mik a terveid ve-
lem? Miért vettél meg?
– Jupiterre mondom, nem
tudom. Talán csak, hogy elszóra- koztass. Azt hiszem, ez a
legtöbb, amit az élet nyújthat.
– Ennél tartalmasabbat el sem tudsz képzelni? – csóválta a fe-
jét Rogyák.
– Dehogynem – mondta Petronius és csókot lehelt rabnője ke-
zére. – Egy kiadós éjszakai alvást.
– Ébredj! Gyorsan! – suttogta egy izgatott női hang.
– Nem, nem – nyafogott Hanna álomittas hangon, és a másik
oldalára fordult. – Aludni akarok…
A hang gazdája most már nem elégedett meg a szavakkal, és
határozottan megrázta a vonakodó lány vállát.
– Nem lehet! Igyekezz! Szedd a motyódat és indulunk!
– Hová? – ült fel Hanna hunyorogva.
Szeme előtt pacák úsztak, melyek lassanként Charlotte
alakjává
álltak össze.
– Valahová, ahol biztonságban vagy.
– Mi történt?
Barátnője arckifejezése láttán Hannának még a gyomra is ösz-
szeugrott ijedtében.
– Sándor és Benedict, az a két balfék megpróbálta kiszabadíta-
ni Kempelent. Annyit mindenesetre elértek, hogy őket is
begyűjtöt- ték.
– Honnan tudod? – kérdezte a lány, és kiugrott az ágyból, hogy
magára kapkodja a ruháit.
– Követtem őket. Aztán beszöktem utánuk a palotába.
Kempelen már vagy fél órája járkált fel-alá a császári palota fo-
gadótermében, és nagyon dühösnek tűnt. Sándor és Benedict
jobb- nak látták, ha megpróbálnak úgy tenni, mint akik ott
sincsenek.
Vagy ha igen, legfeljebb véletlenül. Ám egy idő után a csend nyo-
masztóbbá vált mindennél, ami csak elhangozhatott volna.
Benedict szólni akart többször is, ám Sándor minduntalan
belefojtotta a szót egy jól irányzott bokán rúgással. A fiú
megadóan hallgatott, és sza- kadt nadrágszárát gyűrögette,
mely annak a mozdulatnak esett áldo- zatul, mikor halált
megvető bátorsággal átvetette magát a palota kertjének
kerítésén. Benedict didergősen megdörzsölte a vállát, és
fájó szívvel gondolt a
felöltőjére, amit egy bokorra akasztott, hogy az
őrök figyelmét elterelje magukról, amint megpróbáltak felkapasz-
kodni a falon addig a teremig, ahol Kempelent sejtették.
Aztán lepil- lantott vérző kezére, mely akkor sérült meg,
mikor egy kemény ütés- sel betörte az emeleti ablakot, hogy
bejussanak a kihallgatószobába szeretett Mesterükért. És
melyet a palotaőrök rögtön hátracsavartak, amikor bezuhantak
– hová máshova? – a királynő lakosztályába.
– Megmondtam, hogy ne avatkozzatok a dologba! – fordult fe-
léjük hirtelen Kempelen.
Benedict szívéről nagy kő esett le. A legjobban ugyanis amiatt
aggódott, hogy a Mester már soha többé nem szól
hozzájuk.
– Nem hagyhattuk, Mester, hogy rabságban sínylődjön még egy
napig – mondta bűntudatosan.
– Semmiféle rabságban nem sínylődtem – szögezte le Kempe-
len. – Kihallgatásra vártam a császárnál.
– Kérem, ezt mi nem tudhattuk – szabadkozott Sándor.
– Azzal viszont, hogy megpróbáltatok kiszabadítani, valóban
bajba sodortatok.
Most, hogy kissé megnyugodott, Benedict úgy érezte, átadhatja
magát a fájdalmának.
– Istenkém, mióta várakoztatnak! – nyűgösködött. – Csak leg-
alább egy pohár vizet kaphatnék…
Sándor és Kempelen döbbenten néztek rá.
– Vizet? – kérdezték egyszerre.
– Benedict, te beteg vagy! – toldotta meg Sándor aggodalmas-
kodó képpel. – Remélem, nem fertőzöl.
– Miért lovagol újabban mindenki a vízen? – csattant fel a
fiú.
– A vízen nem lehet lovagolni – emelte fel az ujját Sándor.
–
Legalábbis még pár száz évig. Az úgynevezett hullámlovaglás majd
csak…
– Hallgassatok már el! – vágott a szavába Kempelen. – Jön va-
laki.
A belépő nem más volt, mint a Kempelent letartóztató császári
rendőrbiztos. Amint végignézett a várakozókon, nem tudta,
esetleg nem is akarta elrejteni önelégült mosolyát.
– Uraim! – szólt gúnyosan. – Szedjék ráncba a gondolataikat, a
császár fogadja önöket. De figyelmeztetésül közlöm: egy rossz
moz- dulat, és az őrség összes szuronyát a bordáik között
üdvözölhetik.
– Nem lesz szükség erőszakra – biztosította Kempelen.
– Azt majd
meglátjuk.
Benedict szíve a torkában dobogott, ahogy átlépte a császári
lakosztály küszöbét. Mintha maga a napfény vált volna
kézzelfogha- tó valósággá, úgy ragyogott, szikrázott, égett
és tükröződött minden a fényűzően díszített teremben. A
lakosztály végében egy pompáza- tos emelvényen maga Lipót ült
gondolataiba mélyedve. Valamivel odébb Gotthardi állt, hűvös
kígyótekintete pislogás nélkül kísérte a belépők
útját.
– Herr Kempelen! – húzta fel meglepetten a szemöldökét a
császár.
– Felséges császárom… – hajolt meg a tudós.
Lipót hol Kempelent, hol Gotthardit nézte.
– Érdekes. Nekem azt mondták, holmi koszos, piactéri zendü-
lőkkel készülnek halálra untatni. Gotthardi, mit szól ön
ehhez?
– Magam is kíváncsian várom a magyarázatot – felelte a
férfi,
és érdeklődve a rendőrbiztosra pillantott.
– Felség! Az itt látható urak a minap lázadást szítottak a piac-
téren – kezdett bele a rendőr.
Lipót tekintete megállapodott Sándoron és Benedicten.
– A maskarások?
– Engedelmével, igen. Továbbá egy francia eredetű kivégzőesz-
közt felmutatva rettegést keltettek a nép egyszerű
fiaiban…
Lipót türelmetlenül legyintgetett.
– Igen? Továbbá?
A rendőr homlokán izzadságcseppek kezdtek gyöngyözni.
– Felséges császárunk halálát is kilátásba helyezték.
A császár nem tűnt sem meglepettnek, sem feldúltnak a hír
hallatán.
– Úgy. És Kempelen? – kérdezte.
– Tették mindezt Herr Kempelennel karöltve.
– Érdekes – simogatta az állát elgondolkodva Lipót.
A rendőrbiztos előrelépett, és tapintatosan lehalkította a hang-
ját. Úgy gondolta, amit mondani fog, igen kellemetlenül
érinti majd az uralkodót.
– Tudós uram nem átallotta azt mondani, hogy a nyaktiló
egyenesen felséges császárunk számára készült.
– Igen? És? – csattant fel türelmetlenül a császár.
– És… ennyi – sütötte le szemét mélységes zavarában a
rendőr.
Lipót szuszogva hátrafordult, és magához intette a
titkosszol-
gálat
miniszterét.
– Gotthardi, mit érdemel maga szerint az a túlbuzgó rendőr,
aki a császár drága perceit unalmas és zavaros históriákkal
vesztege- ti?
Gotthardi udvariasan meghajolt.
– Felség, a történet kétségkívül zavaros, de korántsem unal-
mas.
– A guillotine az én kérésemre készült. Tehát nekem. Pont. El
van intézve – hadonászott dühösen Lipót.
A rendőrbiztost az ájulás környékezte.
– Én… le vagyok sújtva… Ezt… nem tudtam – hebegte.
– Amúgy mi lett vele? A nyaktilóval? – érdeklődött a
császár.
– Természetesen lefoglaltuk – mondta a rendőr.
A császár tapsolt.
– Tehát itt van! Nagyszerű!
Kempelen úgy érezte, keresve sem találhat alkalmasabb pilla-
natot a távozásra.
– Felség, most hogy tisztázódott a félreértés… – kezdett bele az
udvarias búcsúzkodásba, de Lipót leintette.
– Semmiféle félreértés nem tisztázódott. Ezer és egy kérdésem
volna önhöz, Kempelen Farkas. Többek között, hogy mit
keresett ez- zel a csőcselékkel a piactéren? Egyáltalán hogy
jutott a birtokukba a nyaktiló?
– Ők a barátaim. Színészek.
Benedict és Sándor meghajoltak.
– Benedict Schack, hősszerelmes tenor. Szolgálatára.
– Sándor, kiábrándult bariton. Szintén szolgálatára.
– A guillotine-t a műhelyemből vették kölcsön egy készülő elő-
adáshoz – magyarázta Kempelen. – Erről természetesen
sejtelmem sem volt, de mentségükre szolgáljon, nekik sem volt
tudomásuk ar- ról, milyen galibát okoznak
mindezzel.
– Galibát – nyomta meg a kifejezést gúnyosan Gotthardi. Lát-
szott, hogy a tudós egyetlen szavát sem hiszi el.
Lipót hatalmas műásítást produkált.
– Unom, uraim! Unom. És némiképp szúr az oldalam is – kö-
zölte.
Gotthardi aggodalmas arccal a császárhoz fordult.
– Nincs jól, felség?
– Nem az, hogy nem vagyok jól, hanem szúr az oldalam! –