Personen.jpg

Schlag nach bei Hamlet !

Pippa Bolle

Haushüterin mit Spürsinn

Die Zeit ist aus den Fugen, welch’ tückisch Fluch’ und Schicksalsdenken, dass ich gebor’n, sie einzurenken! – The time is out of joint, O cursèd spite, that ever I was born to set it right! – I, 5

Hetty »Grandma Will« Wilcox

Pippas Oma

So bin ich grausam denn, um liebevoll zu sein – I must be cruel, only to be kind – III, 4

Freddy Bolle

Pippas Bruder

Was ist der Mensch, sobald sein höchstes Gut, sein Lebenszweck nur schlafen, essen ist? – What is a man, if his chief market of his time be but to sleep and feed? – IV, 4

Die Gaukler

Lysander Smith-Bates

Festivalmacher

Ein perfekter Edelmann … sehr fein im Umgang und von imponierender Erscheinung – An absolute Gentleman …of very soft society and great showing – V, 2

Hasso von Kestring

Megalomane – und deshalb Regisseur

Ist dies Wahnsinn, so hat es doch Methode – Though this be madness, yet there is method in’t – II, 2

Barbara-Ellen von Kestring

seine duldsame Gattin

Welch Meisterwerk ist der Mensch! – What piece of work is a man! – II, 2

Johannes Berkel

rechte Hand

Nennt mich, welch’ Instrument Ihr wollt, Ihr könnt mich zwar verstimmen, doch nicht auf mir spielen – Call me what instrument you will, though you can fret me, you cannot play upon me – III, 2

Sir Michael Hornsby

Bühnentitan

Nach dem Ansehen, das man ihm beibringt, ist er in seinem Verdienste ohne seinesgleichen – In the imputation laid on him by them, in his meed he’s unfellowed – V, 2

Hendrik Rossevelt

liebt die Rolle des Intriganten

Ich bin sehr stolz, rachsüchtig, ehrgeizig – I am very proud, revengeful, ambitious – III, 1

Anita Unterweger

Naturtalent aus der Provinz

So rein wie Eis, so weiß wie Schnee – As chaste as ice, as pure as snow – III, 1

Alain Bettencourt

Soap-Star und süßer Prinz

Es gibt nichts Gutes oder Schlechtes, das Denken nur macht’s uns dazu – There is nothing either good or bad, but thinking makes it so – II, 2

Dana Danvers

zielstrebige Schönheit

Gott gab Euch ein Gesicht, und Ihr macht Euch ein anderes – God hath given you one face, and you make yourselves another – III, 1

Carlos Kwiatkowski

Journalist mit versteckten Qualitäten

Ich stell’ mich ihm entgegen, und sollt’ es mich versengen – I’ll cross it, though it blast me – I, 1

Die Briten

Peter Paw

Kampfkater

Denn welche Königin, so schön und keusch und weise, würd’ vor … ’nem Kater solch’ wicht’ge Ding verbergen – For who that’s but a queen, fair, sober, wise, would from … a gib such dear concernings hide – III, 4

Rowdy

zotteliger Menschenfreund

Der Hund hat seinen Tag – The dog will have his day – V, 1

Bastard und sein Harem

Federvieh

Es wollte reden, als der Hahn just krähte – It was about to speak when the cock crew – I, 1

Phoebe Smith-Bates

streitbare Bühnenlegende im Ruhestand

Es ärgert mich in tiefster Seele, einen polternden, perückentragenden Burschen eine leidenschaftliche Passage in Fetzen brüllen zu hören – It offends me to the soul to hear a robustious, periwig-pated fellow tear a passion to tatters – III, 2

Chris Cross

Gastgeber aus Leidenschaft

Mein guter Herr, sorgt Ihr dafür, dass man die Schauspieler gut unterbringt – Good my Lord, will you see the players well bestowed – II, 2

Debbie

Pippas Jugendfreundin

Schließt als Freund mich ein in euer Herz – You must put me in your heart for friend – IV, 7

Nicola Balhatchet

Leiterin des Dorfimperiums

Bereit sein ist alles – The readyness is all – V, 2

Sergeant Sam Wilson

Dorfpolizist mit Vergangenheit

Wenn Hinweise mich leiten, find’ ich heraus, wo Wahrheit sich versteckt – If circumstances lead me, I will find wherever the truth is – II, 2

D. I. Rebecca Davis

Ermittlerin der unkonventionellen Art

Denn Mord, hat er auch keine Zunge, spricht – Murder, though it have no tongue, will speak – II, 2

Pete Wesley

freier Mitarbeiter mit Jahrmarktsqualitäten

Es gibt mehr Ding’ im Himmel und auf Erden, als eure Schulweisheit sich träumen lässt – There are more things in heaven and earth, than are dreamt of in your philosophy – I, 5

Richard Arnold

Computerfachmann

Es ist ein Spaß, den Konstrukteur durch’s eig’ne Pulver hochzujagen – ’tis the sport to have the engineer hoist with his own petar – III, 4

Hideaway und seine Bewohner

unfreiwillige Bühne

Kein Ort – bei Gott – sollt’ einen Mord beschützen – No place indeed should murder sanctuarize – IV, 7

The Cotswolds

fast zu schön, um wahr zu sein

Hat England alle Sonn’, die scheint? Has Britain all the sun that shines? – Nein, nicht Hamlet: Cymbeline III, 4

Komparserie

Nigel Hurst

Schreiberling in Nöten

Mehr Inhalt, wen’ger Kunst – More matter, with less art – II, 2

Janne, Belgian

Special Agent

In Dolchen will ich sprechen – keinen nutzen – I will speak daggers to her, but use none – III, 3

Auerbach & Keller

William zu Willen

Was wir ersinnen, ist des Zufalls Spiel – Our thoughts are ours, their ends non of our own – III, 2