MENEKÜLNI
Duguay-Trouin úr le nem vette szemét a távcsőről, miközben odaszólt a mellette álló első tiszthez:
– Szavamra, az angol hajó bevonja vitorláit. Ha nem forognánk ilyen nagy veszélyben, hahotáznék. Igaza van annak, aki azt állítja, hogy a lobogó fedezi az árut.
„Maho apó is ezt mondta” – gondolta Alain, aki parancsra várva a két tiszt mögött állt. A kapitány nem tudta mosolyát elfojtani, amikor hozzáfűzte:
– A bátyámnak, aki azt hiszi, hogy a Coétquen a világ legkülönb hajója, talán nem esne valami jól, de én…
Megrázta a fejét, és szótagolva mondta:
– Öt-ven-hat-á-gyú!
Az emberek az árbocokon dolgoztak. Amilyen gyorsan csak lehetett, kioldották a vitorlákat göngyölegben tartó vastag fonalakat, hogy vékony kenderkötelékkel helyettesítsék azokat, amiket pillanat alatt el lehet szakítani. Alain már részt vett efféle gyakorlatokban, még akkortájt, mikor az árbocon volt kénytelen szolgálatot teljesíteni. De mi lett a dereglyével?
„Szent Ég – könyörgött –, segítsd vissza hozzám Albánt, mindenre esküszöm, sosem fogok tiltakozni a mosogatásért, térden állva kúszom körül a székesegyházat, három napig egy korty vizet sem iszom, kilenc éjszaka le sem hunyom a szemem…” Ennek az utolsó fogadalomnak a megtartása nehéznek tűnt előtte. Hozzátette hát: „ha sikerül…”, és kétségbeesetten törte a fejét, mit ígérhet még. Duguay-Trouin úr nagyot káromkodott:
– Nézze csak ezt a dereglyét! Vesztünkre tör, és magát is el akarja veszejteni! Micsoda gondolat így rohanni? Mintha már menekülnénk! Ha az angol erre sem fog gyanút, vakabb, mint hittem.
– Keményen húznak, annyi szent – helyeselt a tiszt szokott kedélyességével. – De áramlat ellen eveznek, alig haladnak.
„Alig haladnak, ó istenem!” – gondolta Alain, és tovább törte a fejét, de nem tudott kitalálni Albán életéhez méltó fogadalmat.
Duguay-Trouin úr hevesen folytatta:
– Nincs rá szükség, hogy ilyen gyorsan közeledjenek. A manőverezés még tart. Csak úgy tudunk kievickélni a bajból, ha meglepetésszerűen elugrunk. Még csak az kell, hogy ezek a fajankók ránk tereljék a figyelmet.
– Biztosan attól félnek, hogy faképnél hagyjuk őket. Ismerje el, kapitány, hogy jócskán beijedhettek, mikor szembetalálták magukat ezzel az otromba vízi óriással.
Duguay-Trouin úr nem válaszolt. Alain látta, amint a távcsövet görcsösen tartva figyel. A parancsnoki emelvényen halálos csend uralkodott.
– Na, tessék – szólalt meg végre –, az angol tétovázik, abbahagyta a manőverezést.
A kapitány felegyenesedett, a tiszt felé fordult.
– Nézzen utána, hol tartanak az embereink. De előbb koccintsunk! Drága szabadságunkra! Drága szabadságunkra, mert a küzdelem túlságosan egyenlőtlen lenne. Te, „Másik”, önts rumot!
Alain megragadta a kulacsot, amivel a parancsnoki emelvényen a kapitány csak nehéz helyzetben élt, és megtöltött két kis kelyhet. „Baj van” – gondolta.
– Most indulj a hadnagy után! – parancsolta Duguay-Trouin úr. – Beszámolsz a hírekről.
Az első tiszt elindult, de Duguay-Trouin úr visszahívta.
– Lehetetlen, hogy amíg felhúzzák a csónakot, értékes időnket pocsékoljuk. Vontatókötélre vesszük, és ha isten úgy akarja, megőrizzük.
A hadnagy újból meghajolt.
A munkájuk befejeztével az őrök az árbocokon maradtak. Alain csak ment, nyakát nyújtogatta, hátha megpillantja a dereglyét. A tiszt rájött a mesterkedésére.
– Nem is mondták nekem, hogy a te „Másikod” is részt vett a szárazföldi expedícióban – mondta jóságosan.
– Igen…
– No menj csak, nézd meg, hogyan ér ide! Magam viszem a híreket a kapitánynak.
Kezét a fiú vállára tette, és halkan mondta:
– Van egy olyan idős fiam, mint te.
Aztán még halkabban:
– És szeretném neki visszavinni az apját. Gyerünk, uraim, hol tartunk? – folytatta vidáman, a két fiatal tiszthez fordulva.
Alain hirtelen megkönnyebbült szívvel elillant.
Az áramlatból kikerülve a dereglye szemlátomást közeledett. Még néhány perc, máris odasimul a hajóhoz, és a matrózok kötélhágcsókat dobnak az érkezőknek.
– Hű – szólt az Óriás, aki elsőként lépett a fedélzetre –, már azt hittem, hogy elindultok nélkülünk!
– Nagy kedvünk lett volna rá! És ha nem hoztatok volna vizet?…
– És ha nem lett volna itt a kapitány… – javította ki Maho apó.
Albán és Dersztend bukkant fel az Óriás nyomában, aki vállával tört utat az embertömegen. Alain rájuk vetette magát.
– Brr! Mennyire féltem –mondta Albán –, láttad azt a sokágyús hajót?
– Láttam. Hát még én, gondolhatod! Azt hittem, sosem jössz vissza.
Alain elszégyellte magát, hogy megfeledkezett Dersztendről, a fogoly nézte őket hangtalan, széles nevetéssel. Alain jól hátba vágta és folytatta:
–… azt hittem, sosem jöttök vissza. És ez az én bűnöm volt.
– A te bűnöd? – kérdezte Albán. – Nahát.
– Ó! Kitaláltam, Dersztend után kellett eredned, mint ahogy kértelek.
– Ebből egy szó sem igaz! Éppen ellenkezőleg!
Alain felhúzta a szemöldökét.
– Ellenkezőleg? Te akartál megszökni?
Albánból kitört a nevetés. Alain bűnbánóan nézett.
– Rendben van. Úgy látszik, hülye vagyok. Ez régóta ismeretes. Csakhogy valami komolyabb dolog történt: igazi ostobaságot követtem el ma, és nem fogsz megbocsátani. Kiszaladt a számon, magam sem tudom, hogyan. Kikottyantottam, hogy én vagyok Alain…
Dersztendre nézett és visszahőkölt, pajtásuk láthatóan azon erőlködött, hogy valamit megértsen.
– Látod, már megint kezdem – mondta félénken Alain.
Albán megdörzsölte az orrát, kezét csípőre tette.
– És… – kérdezte tréfásan –, és… elhitték?
Alain arca maga volt a teljes értetlenség.
– Miért ne hitték volna?
– Mert csinálhattad azért is, hogy becsapd őket, és ők úgy csináltak, mintha bevennék. Csuda jó ötlet volt, hogy lóvá tetted őket! Nem is hittem, hogy ilyen ravasz vagy.
– De – tiltakozott Alain – mondom…
A két fiú félrehúzódott, nem érdekelte őket, mi történik körülöttük. Lökdösődő emberek, akik a dereglyét kötélre vonták, választották szét hirtelen az ikreket. Pattogtak a parancsszavak. Az egyik kalóz felkapta Dersztendet, és elvonszolta. Alain és Albán végre összetalálkozott.
A konyha kiszögellése mögé bújva, látták, amint az emberek egymás után tűnnek el a lejárókon. A Coétquenen különös nyugalom uralkodott.
– A bal oldali őrség – súgta Albán. – Hallottad? A katonákat értem… De miért küldi a bal oldali őrséget is a hajófenékbe?
Most ez egyszer Alain válaszolt, teljesen büszkén a tudományára.
– Egyszer a kapitány ezt előttem megmagyarázta: hogy a hajótő nehezebb, és a fedélzet könnyebb legyen. A szavakra nem emlékszem, de biztos, hogy ez a lényeg. Remélem, nem bántják Dersztendet.
– Légy nyugodt, majd elbújik. Igazad volt, sokkal dörzsöltebb, mint gondoltam.
A hajó felszedte a horgonyt. Felharsant Duguay-Trouin úr parancsa.
– A köteleket elvágni!
A kötelektől megszabadított vitorlák egyszeriben lehullottak, és hirtelen megdagadtak. A széltől meglökött fregatt veszélyesen megdőlt a vízen.
Az ellenséges hajó intő lövést adott le. A Coétquen összes vitorláját kifeszítve valósággal repült előre. Alain és Albán éppen azon törte a fejét, ki menjen Duguay-Trouin úrhoz, amikor a kapitány a főárboc közelében bukkant fel előttük. Egy mozdulattal összegyűjtötte a legénységet, és lefektette az embereket a bástyafedélzeten. Egyedül a tisztek maradtak állva.
– Lehasalni, uraim! – parancsolta.
Az első tiszt azonnal engedelmeskedett; a legfiatalabb tiszt fintort vágott. A kapitány kemény hangon mondta:
– Alkalmatlan pillanat, hogy a bátorságát fitogtassa!
A többiekkel együtt Duguay-Trouin úr lábánál hasalva az ikrek elképedve nézték a látványt.
Az angol hajó elindult. A francia fregatton, ahol egy pisszenés sem hallatszott, az idő mintha megállt volna.
Duguay-Trouin úr az első tisztet magához intette.
– A Coétquen kiváló, gyors járású hajó – mondta határozottan. – Ha a szél tovább tart, megmenekülhetünk. Máskülönben…
Majd kis szünet után hozzáfűzte:
– Máskülönben, legyőznek minket!
Aztán parancsoló hangján:
– A dereglyét elereszteni!
A fedélzetmester talpra szökött, és magához intett egy legényt. Mindketten futva távoztak. A hasaló emberek között felzúgott az elégedetlenség moraja. Az egyikük, a legmerészebb, dörmögte:
– A hordók még ott vannak. Egy korty vizünk sem lesz.
Duguay-Trouin úr kezét kardja markolatára csapva hevesen válaszolt.
– Ha nem vigyáztok, hamarosan mindnyájan Angliában ihatunk! Az első okvetetlenkedőnek magam látom el a baját!
A fedélzetmester és a matróz feladatuk végeztével, négykézláb mászott vissza. A terhétől megszabadult Coétquen fokozta sebességét.
A percek csigalábon jártak. Alain és Albán halálosan unatkozott, a szemükkel nem észlelt veszélyt nemigen fogták fel, s már éppen szundikálni kezdtek, amikor ismét felharsant Duguay-Trouin úr hangja:
– A távolság egyre csökken, nemsokára lőtávolban leszünk.
És mint a dereglyénél tette, erélyes hangon rendelkezett:
– Kidobni a póthorgonyt, kidobni a pótárbocokat és a pótvitorlarudakat! Minden felesleges súlyt kidobni!
Az első tiszt felé fordulva mormogta:
– Vesszen, aminek vesznie kell… – Aztán összeszedve magát: – Csak kihúzhatnánk, míg az este ránk köszönt.
A fedélzetmester által kijelölt emberek szó nélkül engedelmeskedtek, örültek, hogy elzsibbadt lábukat kinyújthatják.
A láthatáron a nap lenyugodott, sötétség borult a fedélzetre.
A Coétquen egy vagy két óra hosszat megint jó sebességgel futott, de az éjszaka beálltával teljes lett a szélcsend. A legénység parancsot kapott: vonják be a vitorlákat, amelyek ilyenformán segítséget úgysem nyújthatnak, és horgonyozzanak le. Duguay Trouin úr szerint az angol hajó is követte példájukat. A munka befejezése után a kapitány a bal oldali őrségért és a katonákért küldött. Alain és Albán látták, amint Dersztend közéjük furakodott. Mikor a legénység a fedélzeten összegyűlt, a kapitány földre borult, és a kalózok levetették sapkájukat. Duguay-Trouin úr fennhangon adott hálát istennek eddigi védelméért, és imádkozott a szerencsés másnapért, aztán keresztet vetett, felállt, és így szólt:
– Menjetek, barátaim, egyetek és aludjatok, minden erőtökre szükségetek lesz.
Albán elhatározta, hogy este ő lesz a kapitány „Másikja”, és feléje tartott. Ebben a pillanatban az őrszem a főárboc kosarából több ellenséges hajó közeledését jelentette.