A KÉS
Mikor a csónak a fövenyen megfeneklett, az emberek pisztollyal a kezükben kiugráltak, éppoly vad kiáltozással, mint amikor megcsáklyázták az ellenséges hajót. Csak hiányzott az ellenfél. Albán egy kis fintorral röptében elkapta a karabélyt, amit a csónakmester feléje dobott. Hogyan is védelmezhetné meg egyes-egyedül a bárkát az ország összes ánglusaival szemben, akik annál is inkább félelmetesek, mert olyan ravaszok, hogy még a képüket sem tolják ide. Az egyik kalóz Dersztendet is fel akarta fegyverezni. A kis fogoly a fejét rázta, és karját határozottan hátradugta.
– De hisz ő fogoly – ellenkezett Albán. – Az én foglyom, és nincs joga fegyvert viselni. Majd én vigyázok rá a dereglyével együtt. És ha valaki jön…
– Ha valaki jön – szakította félbe az Óriás –, ha valaki jön, azt tanácsolom, lőj a levegőbe, és mi itt termünk.
„Hű! – gondolta Albán. De még mennyire.” Három vagy négy embert kivéve, akik egy, a homokos parton megfeneklett halászbárka körül álldogáltak, a többiek csoportosan távoztak. A csónakmester azokkal tartott, akik megkerülték a sziklafalat, és az Óriás nagy léptekkel egy mezei út felé indult. Aztán a két fiú látta, amint az ott maradtak azzal szórakoznak, hogy a halászbárkába lövöldöznek; utána a tengerbe vonszolták, ahol lassan-lassan megtelt vízzel.
Albán, amikor Dersztenddel magára maradt, döbbenten vette észre, hogy a hordók még mindig a helyükön vannak. Senki sem hederített rájuk. Aztán arra gondolt: itt az ideje, hogy a fogolynak visszaadja szabadságát. A Coétquenre természetesen a dagállyal térhetnek vissza, és az a kilátás, hogy hosszú órákon keresztül egyedül marad, elviselhetetlennek látszott előtte. „Végül is – gondolta – nincs megkötözve. Ha el akar menni, hát menjen! Én csak később menesztem!” Sajnálta, hogy nincs mellette Alain. Azon törte a fejét, mit is tenne testvére az ő helyében, és jobb híján rávigyorgott Dersztendre. Aztán törökülésbe ült, a dereglyének támaszkodott, letette a karabélyt, és kivette a kését. A pengéjét a homokba dörzsölgette, hogy a rozsdától megtisztítsa. Dersztend elégedetten figyelte mozdulatait.
„Beszélgetnem kellene vele – gondolta Albán –, de nincs hozzá kedvem. Egyébként ezzel is úgy áll a dolog: a nyelve sincs lekötve. Ha beszélni akar, hát csak beszéljen!”
Visszadugta az övébe a tökéletesen kifényesített kést, és felugrott. A nap majdnem a zeniten állt, tikkasztó volt a hőség. Albán a tengert mutatta Dersztendnek, a fiú utána ment a vízbe. A parttól néhány méternyire lassan-lassan süllyedt a halászbárka. A fiúk egyszerre másztak bele, és ugrálni kezdtek, hogy minél gyorsabban elsüllyedjen. Albán kezdte a fröcskölést, de Dersztend sem maradt adós, majd derékon kapták egymást, hemperegtek, fejük a víz alá merült. A bárka feneket ért, a fiúk győztesen rikoltozva tápászkodtak fel. Az angol fogoly mutatóujját kérdőn felemelte, és bíborvörösen megkérdezte, iszonyúan erőlködve, hogy helyesen ejtse ki:
– Összekavarodás?
Barátságos hátbavágást kapott feleletül.
– Gyere – mondta Albán –, megyünk sétálni, közben megszárad a nadrágunk. A dereglyét nélkülünk se lopják el.
A karabélyát a homokba szúrta, és hozzáfűzte:
– Itt hagyom nekik a karabélyomat.
Szikláról sziklára ugrálva – megkerülték a sziklafalat, csigák után kutattak, de hiába. Dersztend orrát fintorgatva a hasát nyomogatta.
– Éhes vagy? – kérdezte Albán. – Hát még én!
Az apály szárazon hagyott egy kis körfolyosót, oda nyomult be a két fiú. Dersztend ujját felemelve, hirtelen megállt. Albán, aki fütyörészve jött utána, elhallgatott, fülelt, és távoli hangos beszédet és nevetést vett ki. „Ha ezek ánglusok– gondolta –, én leszek Dersztend foglya! Szerencsére, Alain mindig kedves volt vele!” Legszívesebben visszafordult volna, de az angol fiú ismét megindult, és Albán szégyellve félelmét, meg a kíváncsiságtól is hajtva, Dersztendet taszigálta, hogy megelőzze. Mintegy száz méter után egy hirtelen kanyarulat egy barlang bejáratát tárta fel. A Coétquent egy közeli kis sziget takarta el, a tenger és a part egyformán elhagyatott volt. Bár a hangok jelentékenyen erősödtek, Albánt ismét elfogta az aggodalom, és egy kukk nem sok, de annyit sem sikerült megértenie. Megkérdezte:
– Ánglusok?
– No (Nem) – állította Dersztend, akinek bizonyára jobb füle volt.
Ujjával Albán melle fölé bökött, és mosolyogva mondta:
– Te.
– Én!!!
Dersztend összehúzta a szemöldökét, és erőlködve kinyögte:
– Coétquen. Csónak. Emberek.
– A mi embereink! A csónakokból?! Mit keresnének itt? No, majd meglátjuk.
A fiúk óvatosan lépkedtek, vigyáztak, hogy a kavicsok ne ropogjanak a lábuk alatt. Eljutottak a barlangig, odatapadtak a sziklafalhoz, lassan közeledtek a bejárathoz, és bekukucskáltak.
– Ó! – mondták egyszerre, és mindent értettek.
A nedves sziklafalra akasztott fáklyák fényénél mintegy tíz kalóz ült a hordókon, kezükben kancsó, és nagyokat kurjongatva, énekeltek. Többen egyenesen a hordóból ittak, ahonnan nagy sugárban sör folyt. Egyikük, aki egy egész sonkát marcangolt, a csontot forgatva, hozzájuk ugrott:
– Kotródjatok innét!
A fiúk elmenekültek abban az irányban, ahonnan jöttek. Amikor lelassítottak, újabb hangokra figyeltek fel. „Jézus Mária!” – fohászkodott Albán, Dersztendet karon ragadta, és felfedezve a sziklafal egy üregét, barátjával odalapult.
A közeledő csoport élén az Óriás menetelt. Vállán egy szopós malacot cipelt, és elhaladt a gyerekek előtt anélkül, hogy észrevette volna őket. De a tyúkokkal nyomában lépkedő, már meglátta a fiúkat. Kiáltására az Óriás hátrafordult.
– Mit csináltok itt? – ordította. – És a dereglye?
– Azt keressük – mondta Albán egy kicsit megnyugodva, hogy a barátjával akadt össze. – Éppen oda tartunk.
– Megérdemelnéd, hogy kitépjem a füledet!
Albán kissé szemtelenül elnevette magát. „Természetesen– gondolta–, de ahhoz szabad kéz kellene!” Az Óriás valószínűleg ugyanarra a gondolatra juthatott, mert a lábába rúgott. Albán hátrált, hogy tisztes távolban maradjon. Három másik ember is cipelte az ennivalót: sonkát, szalonnát, kenyeret. A fiúk tágra meresztett szemmel bámulták a sok finom falatot. Albán szánalmas ábrázatot vágott.
– Mi is éhesek vagyunk – szólt. – És szomjasak is – tette hozzá halkabban, mert nem szerette volna, ha visszavezetik a barlangba.
– Nagyszerű! A hajón kellett volna maradnod, fiam. Rágjatok gyökereket! És most hordjátok el magatokat, egy-kettő!
„Gyökeret rágni, nem is rossz ötlet. Inkább azt, mint semmit…” Visszatértek a kis kikötőbe. A karabély még mindig ott feküdt a homokban, a hordók pedig a dereglyében.
– Nézzünk utána, mit találunk – jelentette ki Albán. – És utána…
„És utána – gondolta – vissza kell adnom Dersztend szabadságát. Furcsa, hogy nem szökik meg magától is!” Egy rekettyésen keresztül, amely véresre sebezte a lábukat, a fiúk ösvényhez értek, s ezen a meredek úton feljutottak egy kis domb tetejére. Albán előbb a környékkel akart ismerkedni. Idegennek érezte magát „Angolhonban”, és félt, hogy ánglussal akad össze.
Dersztend saját tengelye körül forgott, és meglepetten felkiáltott. Albán is körüljártatta szemét a láthatáron, de semmi különöset nem fedezett fel. Nem messze elszórt házak látszottak, egy kastély a kikötő fölé emelkedett. A domb lábánál elterülő megművelt földek ennivalót ígértek. El akarta vonszolni Dersztendet, de Dersztend csak nem moccant onnan. Jobb kezével feszes köröket rajzolt a bal ökle körül, széttárta a karját, mutatta a láthatárt, majd ugyanazt megint eljátszotta, öklét mind görcsösebben összehúzva.
– Hát igen, sziget – mondta Albán dühösen. – Mit akarsz, mi legyen? Talán nem tudtad, hogy Anglia sziget? Hát akkor…
Dersztend, aki egy kukkot sem értett meg ebből a beszédből, hacsak azt nem, hogy a „Másik” haragszik, lemondóan vállat vont, és megint engedelmesen követte.
A domb lábánál egy kis forrás fakadt, és a fiúk mohón belemártották a fejüket. Most már csak enni vágytak. Ez nehéz feladat elé állította őket. Sehol egy gyümölcsfa, még sárgarépának sem volt semmi nyoma. Albán Argui gyenge és friss répájára emlékezett, és még a nyál is összefutott szájában. Már minden reményét elvesztette, amikor Dersztend, aki egy kissé távolabb járt, a szomszédos földeken, magához hívta.
Albán előtt ismeretlen leveles ágak hálózták be keresztül-kasul a földet. Dersztend pedig a földben kotorászott.
Különböző formájú, még földes gumókat kapart elő. Nem néztek ki valami étvágygerjesztőnek, mégis harapnivalónak látszottak. Albán megragadta a legnagyobbat, kezével szaporán ledörzsölte, beleharapott, de ki is köpte.
Dersztend mosolyogva nézte, és nagy, lelkes magyarázatba kezdett.
– Franciául beszélj! – ordította Albán dühösen. – Már mióta kínlódunk, hogy megtanítsunk!
Dersztend kinyitotta a száját, homlokát ráncolta, és keservesen tagolta: – Sut-ni.
– Sütni? Sütni? Ó! Sütni! Igen, de hogyan?
A fogoly a gumókat Albán kezébe nyomta, kiásott még néhányat, és elindult a part felé olyan magabiztos és elragadtatott arckifejezéssel, mint aki kincseket szállít. Albán szorosan a nyomában lépegetett, és bosszankodva gondolta: „Felfordult világ. Most ő parancsol nekem! De Alainnak igaza van, az embernek néha az az érzése, hogy tudja, mit tesz.”
Dersztend értékes rakományát egy sziklától védett helyre, a homokba helyezte, és elfutott. „Végre rájött! – gondolta Albán. – Megszökik!” És hirtelen rettentően egyedül érezte magát. De Dersztend visszajött, még mindig futva, karja tele gallyakkal és ágacskákkal. Albán repeső szívvel nézte, amint ügyes kézzel mélyedést váj a homokban – el sem tudta volna képzelni, hogy ilyen fürge! –, és egy kezdetleges kemencefélét épít, még lyukat is hagyott kéménynek! Ide helyezte a gumókat, módszeresen befödte rőzsével, körülnézett, és pár lépésnyire meglátta, amit nyilvánvalóan keresett: a tűzköveket. Némi erőlködés után a kőből szikra pattant: és az ágacskák tüzet fogtak. A kemence nyilasára hajolva Dersztend nagy bőszen fújta. Füstoszlop szállt fel. Dersztend szemét le nem véve művéről, elégedetten ült le Albán mellé.
Egy fél órával később Dersztend újból ásni kezdett, eltolta a lassanként kialvó parazsat, hogy kivegye a titokzatos gumókat. A tűztől nem lettek szebbek, de aszott külsejük, úgy látszik, nem hangolta le Dersztendet, kezébe vett egyet, körmével lehántotta a fekete héját, és Albánnak nyújtotta.
– Potato (krumpli) – mondta –, potato.
– Potet – ismételte Albán.
A félig nyers, félig megégett „potet” íze előbb megdöbbentette Albánt, de a gyomrát melengette. A negyedik már valóságos lakoma volt. Dersztend, aki ugyancsak alaposan nekilátott, a két utolsót a zsebébe csúsztatta.
– A „Másik” –mondta:
– A „Másiknak”, – fordította le Albán. – Jó gondolat.
Dersztend a sikertől felbátorodva, megpróbálkozott még egy névvel. Rámutatott a Coétquenre – a partról lehetett látni –, és kérdezte:
– A „Másik”? Albán?
Albán boldogan gondolta: „Engem néz Alainnak. így hát biztosan kedves voltam!” De a fejét rázta.
– Nem, öregem, azt már nem! A „Másik”, az „Másik!” Többet nem tudhatsz.
Majd búsan megtoldotta:
– Még ma sem, amikor elmész. Még ma sem, amikor már semmi hasznod nem lenne belőle.
Megkezdődött a dagály. Az emberek nemsokára itt lesznek. Ideje intézkedni, mert ez az ostoba Dersztend magától nem tud megszökni. Albán a szántóföldek felé vonszolta, és a házak irányába mutatott:
– Eredj! – mondta.
Dersztend nyugodtan távolodott.
– Gyorsabban! Fuss! Nem szoktak sétálva szökni!
Dersztend visszafordult. Látta Albán parancsoló mozdulatát, kétségkívül azt hitte, hogy a „Másik” játszani akar, és nekiiramodott.
– Hé – kiáltott Albán –, hé! Gyere vissza! Elviszed a poteteket!
Dersztend visszatért. Albán kivette a poteteket a zsebéből. A fogoly könyörgő pillantást vetett feléje.
– „Másik” – mondta egészen halkan, a tengerre mutatva.
– Eszem ágában sincs megenni! Most már menj!
Dersztend meg sem moccant. „De hát miért nem akar elmenni? – törte a fejét Albán. – Ha én fogoly lennék, és Saint-Malóba vinnének… De mielőtt elmennék, visszakérném a késemet. A kését akarja talán ő is? S minthogy szabad lesz, joga van a fegyverhez! Kihúzta a kést, fájdalmasan nézte, aztán ünnepélyes mozdulattal átnyújtotta Dersztendnek.
De Dersztend hátradugta a kezét, éppúgy, mint a karabélynál. Albán éktelen dühbe gurult. Messzire eldobta a kést, karon ragadta Dersztendet, egyet penderített rajta, és a kés felé lökte. És minthogy Dersztend még most sem értette meg, ő menekült előle.
Szó nélkül rohant a dereglye felé, ahol már az emberek sürgölődtek. Az Óriás egy hordót gurított, a közeli forrásból töltötte meg. Hirtelen Albán futó léptek zajára figyelt fel. A dobogás háta mögött hallatszott. Dersztend széttárt karral, a kés a foga közt! És leejtette a fiú lábához, akár egy engedelmes kutya, aki visszahozza az elhajított követ.
– Mit csináltok megint? – dörmögött az Óriás.
– Minthogy… – mondta Albán –, minthogy itt van a hazájában, vissza akartam adni a szabadságát.
Kihívó hangon hozzáfűzte:
– A mi foglyunk! Jogom van hozzá! – és az ajka remegett: – De nem akar…
Az Óriás felröhögött:
– Megértem, hogy nem akar! Hogy vele fizettessék meg, amit elraboltunk? Aztán hogyan szökjön tovább ebből a vademberek lakta szigetről?
– Hát nem Angliában vagyunk?
Az Óriás majd megpukkadt nevettében.
– Természetesen, ez Anglia! Egy falatka Anglia. De ezt a szigetet, Londéet, már jó ideje, hogy mi bretonok szinte kisajátítottuk.