2.

Az­u­tán ér­ke­zett há­rom tip­ró­lán­cos autó is Free­town­ból. Öt ha­tal­mas, há­rom­mo­to­ros bom­ba­ve­tő és két könnyű Fok­ker-va­dász­gép. Reg­gel­től es­tig folyt a csa­pat­szál­lí­tás, be­rak­tá­ro­zás, blokk­ház­épí­tés Gam­bá­ban. Free­town­nál az an­gol flot­ta egy tel­jes egy­sé­ge ve­tett hor­gonyt.

Ezen a na­pon Car­ver iro­dá­já­ban vá­rat­la­nul meg­je­lent egy ré­mült, össze­tört em­ber: Hal­ley. Bron­son le­ve­le kis­sé meg­hök­ken­tet­te. Ezek sze­rint hol le­het a le­á­nya? Az­u­tán meg­kap­ta Car­ver sür­gö­nyét:

 

„Bir­to­kom­ban levő el­len­őriz­he­tet­len ere­de­tű le­vél stop amely benn­szü­lött út­ján ér­ke­zett stop sé­rült bo­rí­ték­ban stop a nyers­anyag­ku­ta­tó te­lep­ről stop ha­tár­őr­ség­nek cí­mez­ve stop kö­vet­ke­ző­ket tar­tal­maz­za stop ér­te­sít­sék atyá­mat Sir Hal­leyt, hogy fér­jem­mel, Fred Mar­shall-lal a lun­ga­or­szág­be­li nyers­anyag­ku­ta­tó te­le­pen va­gyok stop vég­ső ve­szély­ben stop Li­li­an Hal­ley stop üze­ne­tet fe­le­lős­ség nél­kül to­váb­bí­tom stop Car­ver”

 

Most ott állt. Ural­kod­va ma­gán, de ka­ri­kás, fá­radt sze­mek­kel, lát­szó­lag azért nyu­god­tan:

– Ké­rem, ez­re­des úr, mu­tas­sa meg a le­ve­let.

Car­ver szó nél­kül át­nyúj­tot­ta. Jól lát­ta, hogy a mil­li­o­mos ar­cá­ból min­den vér el­tű­nik. A má­sik asz­tal­nál Mar­shall egy je­len­tést gé­pelt. A ki­kö­tő fe­lől újabb an­gol le­gény­ség ér­ke­zett, be­hal­lat­szott a do­hány­sza­gú iro­dá­ba üte­mes po­rosz­ká­lá­suk és bor­ízű kó­rusuk:

 

 

It is a long way to Tip­pe­rary
 It is a long way to go…

 

 

– Ez­re­des úr – mond­ta Hal­ley min­den ön­ural­mát össze­szed­ve –, ké­rem ad­jon mel­lém egy fel­fegy­ver­zett ka­ra­vánt, hogy el­hoz­zam a le­á­nyo­mat. Ez az ő keze írá­sa!

– Lun­ga­or­szág ha­tá­rát to­váb­bi in­téz­ke­dé­sig ma­gán­sze­mély nem lép­he­ti át.

– No de, ez­re­des úr, a le­á­nyo­mat sür­gő­sen el kell hoz­ni on­nan. Ért­se meg! A lá­nyom!

– Sir Hal­ley! Ön igen hat­ha­tó­san vi­lá­go­sí­tott fel en­gem há­rom hó­nap előtt, hogy a szen­ti­men­tá­lis ér­vek­nek nincs he­lye ka­to­na­ság­nál. Hol­nap­után éj­fél­kor in­du­lunk, hogy meg­te­gyünk min­dent hon­fi­tár­sa­in­kért. Ad­dig in­nen egyet­len em­ber sem lép­he­ti át a ha­tárt!

– Ez­re­des úr! A gyer­me­kem van ott!

– Sir Hal­ley! Azon a po­ko­li he­lyen e pil­la­nat­ban sen­ki sem tar­tóz­ko­dik, aki nem a gyer­me­ke va­la­ki­nek.

E pil­la­nat­ban egy al­tiszt lé­pett be:

– A Nyers­anyag­ku­ta­tó rá­di­ó­ja je­len­tet­te, hogy meg­tá­mad­ták a te­le­pet, az utol­só se­gély­ké­rő je­lek meg­szűn­tek, a rá­di­ó­juk nem fe­lel.

Sir Hal­ley egy szék­hez ván­szor­gott, és le­ült.

– Mar­shall!

– Igen­is!

– A je­len­tést ká­bel út­ján to­váb­bít­ja, és uta­sí­tást kér. – Mar­shall ujja alatt kat­tog­ni kez­dett a táv­író. Hal­ley hir­te­len fel­ug­rott.

– Lé­te­sít­sen ké­rem te­le­fon­össze­köt­te­tést Lon­don­nal, az ál­lam­tit­kár­ral.

– Sir Hal­ley, itt én pa­ran­cso­lok! Kü­lön­ben az ez­red te­le­fon­ját ma­gán­be­szél­ge­tés­re hasz­nál­ni ti­los.

– Ez­re­des úr! Ha a lá­nyom­mal va­la­mi tör­té­nik, önt te­szem fe­le­lős­sé, és kö­ve­te­lem, hogy azon­nal kös­sön össze…

– Sir Hal­ley! Ha így foly­tat­ja, vas­ra ve­re­tem, és úgy szál­lí­tom Free­town­ba. Az tör­té­nik csak itt, amit ön elő­re lá­tott.

– Ez­re­des úr… – mond­ta es­dek­lő­en – ne­kem a lá­nyom… az egyet­len lá­nyom…

Mar­shall se­géd­tiszt oda­állt elé­je, és hi­de­gen az ar­cá­ba né­zett:

– Ne­kem az egyet­len fi­vé­rem van ott. Ket­tő volt. Az egyi­ket Bob­nak hív­ták, és új­ság­író volt. Meg­halt. A má­sik ott van, ahol nem fe­lel a rá­dió. – Nyu­god­tan, szen­ve­dély nél­kü­li han­gon mond­ta ezt. És Hal­ley las­san ki­ment.

Car­ver két ök­lé­vel az író­asz­tal­ra tá­masz­ko­dott, és so­ká­ig néz­te a tá­vo­zót, az­u­tán így szólt:

– Van Is­ten…