* Gregor cita «La paloma que se aventuró afuera» de Rilke:
Ah la pelota que arrojábamos al espacio infinito,
¿no nos llena la mano de un modo distinto a su regreso:
más pesada por la carga de donde ha estado?
* «azul como la tradición más explotada»: Henry James, El amante de Italia.
*«estupor de mediodía» y «el mes de los péndulos atascados»: Joseph Brodsky, «Elegías romanas», A Urania.
*«un tiempo que ha muerto»: Marguerite Yourcenar, «Cuadernos de notas de Memorias de Adriano».
*Juego de palabras con la palabra waiter, que además de «camarero» podría traducirse como «el que espera». (N. de la T.)
*«fría como el mar…»: Rebecca West, Cordero negro, halcón gris: un viaje al interior de Yugoslavia.
*«cada arco era un cuadro…», Henry James a propósito del Acueducto de Claudio, cerca de Roma, El amante de Italia.
*«la cosa más brillante de la naturaleza»: Virginia Wolf, citado por Michael Hofmann en «Summer», Approximately Nowhere.
*«Por debajo de todo, el deseo del olvido fluye»: Philip Larkin, «Wants».
1En castellano en el original. Alude al lecho seco de un lago. (N. de la T.)
*«Quema lo que has venerado…», Saint Remi, citado por Roland Barthes, Ensayos críticos.