Tizenhatodik fejezet
Claire látogatása meglepte Daburont.
Még inkább meglepődött Commarin úr, amikor inasa füléhez hajolva jelentette, hogy Arlange kisasszony egy rövidke beszélgetést kér a gróftól.
Daburon egy remek vázát ejtett ki a kezéből, Commarin úr, aki asztalnál ült, a kését ejtette le a tányérjára.
Akárcsak a bíró, ő is többször elismételgette:
– Claire!
Habozott, hogy fogadja-e, félt, hogy kínos és kellemetlen jelenetben lesz része.
Tisztában volt vele, hogy a lány nem nagy szeretettel viseltethet iránta, hisz ő volt az, aki oly makacsul és hosszú ideig hallani se akart róla. Bizonyára azért jött, hogy Albert után érdeklődjön. Mit válaszoljon neki?
Az ifjú hölgy várhatóan idegrohamot kap, ez pedig árt az ő emésztésének.
Közben arra a mélységes fájdalomra gondolt, amit Claire érezhet, és megenyhült.
Magában azt gondolta, rossz és jelleméhez méltatlan dolog lenne elzárkózni az elől, aki a menye, Commarin vicomte-né lett volna.
Kiüzent hát, kéri, várjon rá az egyik kis földszinti szalonban.
A látogatás bejelentése étvágyát vette, s így hamarosan kiment a szalonba. Felkészült a legrosszabbra is.
Amint megjelent, Claire méltóságteljes tisztelettel meghajolt előtte, ahogy Arlange őrgrófné asszonytól tanulta.
– Gróf úr… – kezdte.
– Ugye, azért jött, gyermekem, hogy megtudjon valamit erről a szerencsétlenről? – kérdezte Commarin úr.
Nem hagyta Claire-t beszélni, és egyenesen a tárgyra tért, hogy minél hamarabb végezhessen.
– Nem, nem – válaszolta a lány –, éppen én hozok híreket. Tudja-e, hogy a fia ártatlan?
A gróf figyelmesen végignézte, meg volt győződve róla, hogy a fájdalom elvette az eszét. Mindenesetre csendes őrültnek látszott.
– Ebben sohasem kételkedtem – folytatta Claire –, de most már döntő bizonyítékaim vannak erre vonatkozólag.
– Felfogja, hogy mit állít, gyermekem? – kérdezte a gróf, a szeme bizalmatlanságot árult el.
Arlange kisasszony kitalálta az idős nemesúr gondolatait. A Daburonnal folytatott beszélgetésből már leszűrte a tapasztalatot.
– Semmi olyat nem állítok, ami ne lenne szigorúan igaz, és könnyen ellenőrizhető – válaszolta. – Egyenesen a vizsgálóbírótól jöttem ide. Daburon, aki nagyanyám baráti köréhez tartozik, azok után, amiket feltártam előtte, meg van győződve Albert ártatlanságáról.
– Ezt meg is mondta önnek? – kiáltott fel a gróf. – Gyermekem, bizonyos benne, hogy nem téved?
– Dehogy tévedek. Tudomására hoztam, amit senki se tudott, s amit Albert, mint nemesember, nem mondhatott el. Elmondtam neki, hogy Albert nálam volt azon az egész estén, amelyen a bűnt elkövették. Albert találkát kért tőlem…
– Az ön szava nem lesz elegendő.
– Vannak bizonyítékok, és ezek az igazságszolgáltatás kezében vannak.
– Szent Isten, lehetséges ez! – kiáltotta a gróf magánkívül.
– Ó, gróf úr – mondta Claire keserűen –, ön se jobb a bírónál, ön is elhitte a lehetetlent. Ön az apja, és mégis gyanúsította! Hát ennyire nem ismerte! Magára hagyta, és nem is igyekezett megvédeni! Lám, én nem haboztam!
Könnyen hisz az ember abban, amit a lelke mélyén kíván. Commarin urat nem volt nehéz meggyőzni. Vita és okoskodás nélkül hitelt adott Claire minden szavának. Átvette Claire magabiztosságát, s fel sem merült benne, hogy okosan és óvatosan jár-e el.
Igen, a bíró bizonyossága annyira lesújtotta, hogy a valószínűtlent is valóságnak vette, és fejet hajtott. Egy ifjú lány egyetlen szava helyrezökkentette. Albert ártatlan! Ez a gondolat mennyei harmatként üdítette fel szívét.
A boldogság és remény hírnökét látta Claire-ben.
Az elmúlt három nap alatt mérte csak fel igazán, mennyire ragaszkodik Albert-hez. Gyengéden szerette eddig is, az apaságát illető szörnyű kétely ellenére sem bírt elszakadni tőle.
A szerencsétlennek tulajdonított bűn és a rá váró büntetés gondolata immár három napja fojtogatta. És ártatlan!
Nincs szégyen, nincs botrányos bűnpör, nincs szenny a címeren, nem hurcolják meg a Commarin nevet a törvényszék előtt.
– Akkor, ugye, szabadon engedik, kisasszony? – kérdezte.
– Sajnos, uram, hiába kértem, hogy helyezzék azonnal szabadlábra. Ez lenne az igazságos, mivel ártatlan. De a bíró kijelentette, hogy ez lehetetlen, és Albert sorsa nemcsak tőle, hanem sokaktól függ. Ekkor szántam el magam, hogy az ön segítségét kérjem.
– Hát tehetek én valamit?
– Legalábbis remélem. Én csak egy szegény tudatlan lány vagyok, és a világon senkit sem ismerek. Én nem tudom, mit kell tenni, hogy kiengedjék a börtönből. Pedig bizonyára megvan a módja, hogy az igazság érvényesüljön. Ön az apja, bizonyára mindent megkísérelne érte?
– Igen – válaszolt élénken a gróf –, igen, és egy percet se akarok veszíteni.
Albert letartóztatása óta a gróf búskomorságba esett. Mély fájdalmában csak romokat és pusztulást látott maga körül, és meg se próbálta lerázni az agyát bénító zsibbadtságot. Ez a néha a féktelenségig mozgékony és általában roppant tevékeny ember teljesen megdermedt. Szinte örült, hogy ilyen kába az agya, mert így nem érzi át olyan hevesen a szerencsétlenséget. Oszladozott a szörnyű éjszaka, a szemhatáron megpillantotta a pirkadó fényt, visszanyerte fiatalos energiáját.
– Gyerünk – mondta.
De ragyogó arcát váratlanul haragos szomorúság fátyolozta el.
– De hová? – tette fel a kérdést. – Hová? Melyik ajtón nem kopogtat hiába? Más időkben felkerestem volna a királyt. De manapság! Maga a császár sem emelkedhetik a törvény fölé. Azt mondaná, várjuk csak meg a törvényszéki urak döntését, ő nem tehet semmit. Várjunk!… Eközben Albert halálos szorongással számolja a perceket! Bizonyosan elérjük, hogy igazságot szolgáltassanak, de hogy azonnal megtegyék, ahhoz olyan tudomány kell, amit nem azokban az iskolákban tanítanak, ahová én jártam.
– Azért csak próbáljuk meg, uram – erősködött Claire –, keressük fel a bírákat, a tábornokokat, a minisztereket, meg tudom is én, kiket! Csak vezessen oda hozzájuk, én majd beszélek, és meglátja, hogy sikerülni fog.
A gróf megfogta Claire kis kezét, s egy darabig atyai gyengédséggel szorongatta.
– Derék lány ön, Claire! – kiáltotta. – Bátor és derék lány! A vér nem válik vízzé! Én ismertem önt. Igen, ön lesz a lányom, és Albert meg ön boldogok lesznek… De nem indulhatunk el csak úgy, a vakvilágba. Tanácsadóra, egy ügyvédre lenne szükségem, aki megmondaná, kihez forduljak. Ejnye, megvan – kiáltott fel –, rendben van a dolog, itt van Noël!…
Claire meglepődve emelte szép szemét a grófra.
– A fiam – válaszolt a gróf látható zavarral –, a másik fiam, Albert fivére. A legjobb és a legderekabb emberek egyike – tette hozzá a Daburon által hangoztatott véleményt. – Ügyvéd, és úgy ismeri az Igazságügyi Palotát, akár a tenyerét, ő majd felvilágosít bennünket.
A reményt keltő társalgás közben odavetett név megsajdította Claire szívét.
A gróf észrevette rémületét.
– Ne nyugtalankodjék, drága gyermekem, Noël jóságos, sőt, megmondhatom, szereti Albert-t. Ne csóválja a fejét, maga kis kételkedő, Noël itt, ezen a helyen, szintén kijelentette, hogy nem hisz Albert bűnösségében. Megmondta, mindent megtesz, hogy szétoszlassa ezt a végzetes tévedést, és elvállalja a védelmét.
Ezek a szavak sem látszottak megnyugtatni a lányt. Azt kérdezte magában: „Mit tett ez a Noël Albert-ért?” De nem szólt semmit.
– Érte küldünk – folytatta Commarin –, pillanatnyilag Noël Albert haldokló anyja mellett van, aki felnevelte.
– Albert anyja!
– Igen, gyermekem. Albert majd megmagyarázza ezt a rejtélyesnek tűnő ügyet. Most sürget az idő. De most jut eszembe…
Hirtelen elhallgatott. Arra gondolt, hogy ahelyett, hogy Noëlért küldene, jómaga is elmehet Gerdyné asszonyhoz. Így legalább találkozik Valérie-vel, akit oly régen vágyott viszontlátni!
Van úgy, hogy a szívünk sugalmaz valamit, de mégse merjük megtenni, ezer kényes vagy érdekből eredő ok miatt.
Kívánjuk, óhajtjuk, akarjuk, és mégis küzdünk, harcolunk, ellenállunk. De adódik egy váratlan alkalom és igyekszünk megragadni. Így megvan a mentségünk önmagunk előtt.
Ha engedünk is a szenvedély ösztönzésének, azzal vigasztalódhatunk: „Nem én akartam így, hanem a sors.”
– Ez gyorsabb, mintha elküldenénk Noëlért – jegyezte meg a gróf.
– Induljunk, uram.
– Csakhogy, drága gyermekem – mondta habozva az öreg nemesúr –, nem tudom, elvihetem-e önt, szükséges-e velem jönnie. Az illendőség…
– Ugyan, uram, most ne az illendőségen járjon az eszünk! – vetette ellen hevesen Claire. – Nem mehetek-e el bárhová önnel és őérette? Hát nem az a legfontosabb, hogy megmagyarázzam? Csak értesítsem nagyanyámat Schmidt kisasszony útján, megmondom, utána jöjjön vissza és várjon meg itt bennünket. Én kész vagyok, uram.
– Hát jó – mondta a gróf.
Hevesen megrázta a csengőt és kikiabált:
– A kocsimat!
Feltétlen ragaszkodott hozzá, hogy Claire karonfogva menjen le vele a lépcsőn. Újra a gáláns és elegáns artois-i nemesúr lett.
– Húsz évet vett le a vállamról – mondta –, így hát jogosan elvárhatja, hogy megtiszteljem visszaadott fiatalságomért.
Claire helyet foglalt a kocsiban.
– A Saint-Lazare utcába – szólt oda a gróf a kísérő inasnak –, gyorsan!
Ha a gróf a kocsiba lépve azt mondta: „gyorsan”, a járókelők jól tették, ha vigyáztak magukra. De az ügyes kocsis baleset nélkül a helyszínre repítette őket.
A házmester útmutatása segítségével a gróf meg a lány megindultak Gerdyné lakása felé.
A gróf lassan, a korlátba fogódzva ment felfelé a lépcsőn, minden lépcsőfordulónál megállt, hogy kifújja magát. Viszontlátja hát Valérie-t! Szíve összeszorult az izgalomtól.
– Itthon van Noël Gerdy úr? – kérdezte a szolgálólánytól.
Az ügyvéd az imént ment el, nem tudni, hová, de azt mondta, egy fél órán belül itthon lesz.
– Megvárjuk – mondta a gróf.
Megindult befelé, a szolgáló félrehúzódott, hogy utat engedjen neki meg Claire-nek.
Noël határozottan megtiltotta, hogy bárkit is beengedjenek, de Commarin gróf megjelenése olyan volt, hogy mindig elfelejtette a szolgákkal a gazdáik utasításait.
A szalonban, ahová a lány a grófot meg Arlange kisasszonyt bevezette, három személy tartózkodott.
Az egyházközség plébánosa, az orvos és egy magas termetű férfi, aki a Becsületrend tisztikeresztjét viselte, és tartásáról lerítt, hogy valaha katona volt.
A kandalló mellett állva beszélgettek, és az idegenek érkezése roppant meglepte őket.
Commarin és Claire üdvözlésére meghajlással válaszoltak, közben kérdő pillantásokat váltottak egymással.
A tétovázás csak pillanatokig tartott.
A katona egy karosszéket gördített Arlange kisasszony elé.
A gróf úgy érezte, zavar.
Elkerülhetetlenül be kellett mutatkoznia és megmagyaráznia látogatását.
– Bocsássanak meg, uraim – mondta –, ha zavarok. De nem is gondoltam, hogy tapintatlan leszek, amikor kértem, hogy megvárhassam Noëlt, akivel sürgősen beszélnem kell. Gróf Commarin vagyok.
E név hallatára az öreg katona elengedte a karosszék támláját, és kiegyenesedett. Szeme dühtől szikrázott és fenyegető mozdulatot tett. Ajka szóra nyílt, de türtőztette magát és lehorgasztott fejjel az ablak mellé húzódott.
A másik két férfi meg a gróf észre se vette e különböző mozdulatokat. Claire figyelmét azonban nem kerülték el.
A meglehetősen meghökkent Arlange kisasszony közben helyet foglalt, a gróf pedig, aki nem tudta, hogyan is viselkedjék, odalépett a paphoz és halkan megkérdezte:
– Hogy érzi magát Gerdyné asszony, plébános úr?
Ez a kérdés nem kerülte el az éles hallású orvos fülét, és gyorsan odalépett.
Örült, hogy ismeretségbe kerülhet egy olyan hírneves emberrel, mint Commarin gróf és elbeszélgethet vele.
– Azt hiszem, gróf úr – mondta –, nem éri meg az estét.
A gróf mintha éles fájdalmat érezne, homlokára szorította kezét. Habozott, kérdezősködjön-e tovább.
Egy pillanatnyi fagyos csend után mégis rászánta magát:
– Visszanyerte az eszméletét? kérdezte suttogva.
– Nem, uram. Pedig tegnap este óta nagy változások történtek. Egész éjjel hánykolódott, őrjöngő delíriumos rohamai voltak. Egy órával ezelőtt azt hittük, hogy visszanyeri öntudatát, és elküldtünk a plébános úrért.
– Ó, sajnos, hiába – szólalt meg a pap. – Az értelme már teljesen kihunyt. Szegény asszony! Tíz éve ismerem, hetenként eljártam hozzá, nála különb teremtést el sem lehet képzelni.
– Szörnyen szenvedhet – mondta az orvos.
Mintegy a doktor szavainak alátámasztására, e pillanatban a szomszéd szobából, amelynek ajtaja nyitva volt, elfojtott jajkiáltásokat hallottak.
– Hallják! – mondta a gróf egész testében remegve.
Claire mit sem értett ebből a különös jelenetből. Baljós előérzetek nyomasztották, úgy érezte, hogy a szerencsétlenség légköre burkolja be. Rémülten felállt, és közelebb ment a grófhoz.
– Ugye, ott van a beteg? – kérdezte Commarin.
– Igen, uram – válaszolta rideg hangon az öreg katona, aki szintén közelebb lépett.
A grófnak minden más helyzetben feltűnt volna az öregember hangja és megütközött volna rajta. De most rá se pillantott. Érzéketlen lett minden iránt. Hisz Valérie két lépésnyire volt tőle. Gondolatban megsemmisítette az időt. Úgy rémlett neki, hogy csak előző nap távozott tőle.
– Látni szeretném – kérte majdnem félénken.
– Lehetetlen – válaszolta a katona.
– Miért? – hebegte a gróf.
– Legalább hagyja békében meghalni, Commarin úr – mondta a katona.
A gróf hátrált, mintha fenyegetnék. Tekintete találkozott az öreg katonáéval, s mint valami bűnös a bírája előtt, lesütötte a szemét.
– Semmi akadálya, hogy az uraság bemenjen Gerdyné asszonyhoz – szólalt meg az orvos, aki úgy tett, mintha semmit se látna. – A beteg valószínűleg észre sem veszi a jelenlétét, és mégis…
Az öreg katona mélyen eltöprengett.
– Menjen be – mondta végül a grófnak –, talán az Isten akarta így.
A gróf megtántorodott, az orvos odaugrott, hogy támogassa. Gyengéden eltolta magától.
Az orvos meg a pap vele együtt léptek be a szobába; Claire meg az öreg katona megálltak a küszöbön, szemben az ággyal.
A gróf három-négy lépést tett, de megtorpant. Tovább akart menni, de nem bírt.
Az ő Valérie-je lenne ez a haldokló?
Hiába kutatott emlékezetében, ezek a gyűrött vonások, ez a meggyötört arc sehogy sem idézte fel benne ifjúsága szépséges, imádott Valérie-ját. Nem ismerte meg.
De az asszony felismerte, vagy inkább megsejtette, hogy ő az, megérezte, hogy ott van. Valami természet-feletti erőtől felvillanyozva felült, lesoványodott válláról meg karjáról lecsúszott a takaró. Heves mozdulattal lesöpörte homlokáról a jégtömlőt, még mindig dús, a verejtéktől nyirkos haja szétomlott a párnán.
– Guy! – kiáltott. – Guy!
A gróf egész testében megremegett.
Megdermedt, mint a villámsújtotta emberek, akiket a néphiedelem szerint elég csak megérinteni, hogy azonnal porrá hulljanak.
Ő nem vehette észre azt, amit a többi jelenlevő: a beteg teljes átváltozását. Merev vonásai megenyhültek, arcát mennyei öröm öntötte el, és beesett szeme végtelen gyengédséget fejezett ki.
– Guy – mondta szívbe markolóan kedves hangon –, végre itt vagy! Istenem, mily régen várok rád! Nem is tudod, mennyit szenvedtem, hogy nem jöttél. Megölt volna a fájdalom, ha nem tartotta volna bennem a lelket a remény, hogy viszontlátlak. Távol tartottak tőlem? Kik? Megint a szüleid? A gonosz emberek! Hát nem mondtad nekik, hogy nálam senki se szeret jobban téged a földön? Nem, nem erről van szó: emlékszem… Előttem van az ingerült arcod, ahogy elmentél tőlem. A barátaid el akartak választani bennünket; azt mondták neked, megcsallak. Kinek árthattam, hogy ellenségeket szereztem? Bizonyára megirigyelték a boldogságomat. Oly boldogok voltunk! De nem hitted el azt az aljas rágalmat, megvetetted, mert hisz itt vagy…
Az apáca a betege szobájába tóduló emberek láttán felállt, és elképedve meresztgette szemét.
– Hogyan csalhattalak volna meg téged! – folytatta a haldokló. – Ezt csak egy őrült hihette el. Hát nem vagyok egészen a tied, a te tulajdonod, egy darab belőled! Te vagy a mindenem, és mástól nem várhatok, nem is remélhetek semmit, amit meg nem kaptam volna tőled. Hát nem lettem a tied testestül-lelkestül már az első naptól kezdve! Nem is harcoltam az ellen, hogy teljesen odaadjam magam neked; éreztem, hogy neked születtem. Guy! Emlékszel még rá? Egy csipkeverőnél dolgoztam, és a kenyérre valót sem kerestem meg; azt mondtad, szegény joghallgató vagy. Én meg azt hittem, a szádtól vonod meg a falatot, hogy egy kis jólétet biztosíts nekem. Szeretted volna lakályossá tenni a Saint-Michel rakparti kis padlásszobánkat. Milyen csinos is lett azzal a virágos mintájú tapétával, amit magunk ragasztottunk fel!
– Milyen vidám volt! Az ablakból odalátszottak a Tuileriák hatalmas fái, és ha egy kissé kihajoltunk, láthattuk a naplementét a hidak árkádjai alatt. De szép idők voltak! Amikor először rándultunk ki a környékre, egy vasárnap, megajándékoztál egy gyönyörű ruhával, amilyenről még álmodni sem mertem és olyan szép cipővel, hogy sajnáltam benne járni! De becsaptál!
– Nem voltál te szegény diák. Egyszer, mikor a munkám szállítottam, megpillantottalak egy pompás hintóban, amely mögött aranysújtásos lakájok álltak. Nem hittem a szememnek. Aznap este bevallottad nekem az igazságot: nemesúr vagy, és roppant gazdag. Ó, kedvesem! Miért is mondtad meg ezt nekem!
Magánál volt, vagy félrebeszélt?
Kövér könnycseppek gördültek végig Commarin gróf barázdált arcán, és az orvos meg a pap meghatódva nézték a gyermekként síró aggastyánt. Fájdalmas látvány.
Egy nappal ezelőtt a gróf úgy hitte, hogy szívéből minden kihalt, s lám, ez az átható hang elegendő volt, hogy visszaadja ifjúsága eleven és erős érzéseit. Pedig hány esztendő telt el azóta!
– Akkor aztán – folytatta Gerdyné asszony – ott kellett hagyni a Saint-Michel rakpartot. Te akartad így; én pedig, az előérzetem ellenére, engedelmeskedtem neked. Azt akartad, olyan legyek, mint a nagyvilági hölgyek, úgy jobban tetszem neked. Tanárokat fogadtál mellém, hisz oly tudatlan voltam, hogy a nevemet is alig tudtam leírni. Emlékszel az első levelem mulatságos helyesírására? Ó, Guy, miért is nem voltál valóban csak szegény diák? Amióta gazdagnak tudlak, eltűnt a bizalmam, a gondtalanságom, a jókedvem. Hátha kapzsinak tartasz! Hátha azt képzeled, hogy a vagyonod vonz csak!
– Nagyon szerencsétlenek lehetnek a hozzád hasonló milliós vagyonnal rendelkező emberek! Megértem, ha bizalmatlanok és tele vannak gyanakvással. Sosem tudják biztosan, hogy őket vagy a vagyonukat szeretik-e! Ez a kínzó gyanakvás bizalmatlanná, féltékennyé és kegyetlenné teszi őket. ó, egyetlen barátom, miért is hagyták el a padlásszobánkat! Ott boldogok voltunk. Miért nem hagytál örökre ott, ahol rám találtál! Hát nem tudtad, hogy a mások boldogsága bántja és ingerli az embereket! Bölcsebb lett volna, ha a miénket elrejtjük, mint egy bűnt. Azt hitted, felemelsz, de lealacsonyítottál. Büszke voltál a szerelmünkre és fitogtattad. Hiába kérleltelek, hadd maradjak árnyékban és ismeretlenségben. Hamarosan az egész város tudta, hogy a szeretőd vagyok. A nagyvilági körökben másról sem beszéltek, mint az irántam tanúsított bőkezűségedről. Mennyit pirultam az általad rám kényszerített kihívó fényűzés miatt! Örültél, mert szépségem híres lett, én pedig sírtam, mert híres lett a szégyenem is. Úgy beszéltek rólam, mint azokról a nőkről, akik hivatásszerűen lovalják bele a férfiakat a legnagyobb őrültségekbe. Ott láttam a nevemet az újságban! És az újság révén tudtam meg azt is, hogy megnősülsz! Én, szerencsétlen! Futnom kellett volna tőled; nem volt hozzá erőm. Gyáván elfogadtam a megalázó és bűnös osztozást! Te megnősültél, és én továbbra is a szeretőd maradtam. Ó, micsoda kínokat álltam ki azon a szörnyű estén! Egyedül voltam ebben a szobában, amely olyan elevenen őrzött téged, és neked egy másik nő a feleséged! Azt gondoltam: „Most adja magát oda neki egy nemes és ártatlan lány!” Azt gondoltam: „Mily esküt rebegnek azok az ajkak, amelyek annyiszor tapadtak az enyémre?” Azóta a szörnyű szerencsétlenség óta gyakran kérdem a jó Istentől, milyen bűnt követtem el, hogy ily kegyetlenül büntet: a bűn nyilvánvaló! Én a szeretőd maradtam, a feleséged pedig meghalt. Csak egyszer láttam pár percig, de ahogy rád nézett, megértettem, hogy éppúgy szeret téged, mint én. Guy, a mi szerelmünk ölte meg őt!
Kimerülten elhallgatott, de a jelenlevők közül senki se mozdult.
Áhítattal hallgatták, lázas izgalommal vártak.
Arlange kisasszonyt elhagyta az ereje, térdre ereszkedett és szájára nyomta a zsebkendőjét, hogy zokogását elfojtsa. Hiszen Albert anyja ez az asszony!
Csak a derék apáca maradt szenvtelen: hallott ő már különb dolgokat is a félrebeszélő betegei ágyánál. A világon semmit sem értett ebből a jelenetből.
„Bolondok ezek itt – gondolta –, ilyen nagy jelentőséget tulajdonítanak egy félrebeszélő beteg zagy vaságainak.” Úgy hitte, hogy csak egyedül ő őrizte meg a józan eszét. Az ágyhoz lépett, és be akarta takarni a beteget.
– Asszonyom, takaróddzon be – mondta –, megfázik.
– Kedves nővér – mormolta egyszerre az orvos, meg a pap.
– A teremtésit! – kiáltotta az öreg katona. – Hagyja hát beszélni!
A beteg érzéketlen maradt mindaz iránt, ami körülötte történt és folytatta:
– Ki mondhatta neked, hogy megcsallak? Ó, a gonosz lelkek! Kémkedtek utánam, ugye? Észrevették, hogy gyakran felkeres egy katonatiszt. Nos, ez a katonatiszt a bátyám, az én kedves Louis-m! Tizennyolc éves korában a munkanélküliség elől menekülve beállt katonának, s azzal vigasztalta anyánkat: „Egy szájjal kevesebb marad itthon.” Rendes fiú volt, a fölöttesei hamar megkedvelték. Az ezrednél tovább képezte magát, és gyorsan emelkedett a ranglétrán. Kinevezték hadnagynak, majd századosnak, századparancsnok lett a lovasságnál. Louis mindig szeretett engem; ha ő Párizsban marad, én sohasem bukom el. De anyánk halála után egyedül maradtam ebben a nagyvárosban. Még csak altiszt volt, amikor megtudta, hogy szeretőm van. Azt hittem, többé felém se néz. De mégis megbocsátott, mondván, hogy vétkemre csakis a hűség szolgálhat mentségül. Tudd meg, barátom, féltékenyebben vigyázott a becsületedre, mint te magad, csak titokban járt el hozzám. Abba a szörnyű helyzetbe hoztam, hogy pirulnia kelljen a húga miatt. Megfogadtam, hogy sose beszélek róla, sose ejtem ki nevét. Egy becsületes katonatiszt vajon bevallhatja-e, hogy egy gróf kitartottjának a bátyja? Megtettem minden óvintézkedést, hogy ne lássák meg nálam. Sajnos, ez sem sikerült! Legfeljebb azt értem el vele, hogy kételkedj bennem. Amikor megtudta, hogy mii híresztelnek, vak dühében ki akart hívni párbajra. Meg kellett győznöm, hogy ahhoz sincs joga, hogy megvédelmezzen. Micsoda nyomorúság! De drágán kellett megfizetnem a lopott boldogság néhány esztendejéért! Most már fátyolt boríthatunk mindenre, hiszen itt vagy. Ugye hiszel nekem, Guy! Írok Louis-nak: eljön majd, megmondja, hazudok-e vagy sem, az ő szavában, egy katonatiszt szavában nem kételkedhetsz!…
– Igen, a becsületemre mondom – szólalt meg az öreg katona –, a húgom igazat beszél.
A haldokló nem hallotta, s a kimerültségtől zihálva folytatta: – Milyen jót tesz nekem a jelenléted! Érzem, újjászületek. Majdnem megbetegedtem. Ma nem lehetek valami szép, de nem baj, csókolj meg…
Kitárta karját, és ajkát csókra nyújtotta.
– De csak egy feltétellel, Guy, ha meghagyod nekem a gyermekemet. Ó, könyörögve kérlek, ne vedd el tőlem, hagyd meg nekem! Mitévő legyen egy anya a gyermeke nélkül? Elviszed tőlem, mert dicső nevet és hatalmas vagyont akarsz neki biztosítani, de én nem akarom! Azt mondod, hogy ez az áldozat boldoggá teszi, de én nem akarom! A gyermekem az enyém, és meg is tartom. Nincs a földön az a dicsőség meg vagyon, ami pótolhatná a bölcső felett virrasztó anyát. Cserébe a másik asszony gyerekét akarod adni; soha! Ez lehetetlen! Vegyétek el tőlem ezt az idegen gyermeket, irtózom tőle, a sajátomat akarom. Ne is erősködj, te szerencsétlen, ne fenyegess, a haragoddal, meg azzal, hogy elhagysz, a végén engedek, de belehalok. Guy, mondj le erről a végzetes tervről, hisz bűn még a gondolata is. Hogyan, semmi sem hat meg, se könyörgésem, se könnyeim? Nos, megbüntet az Isten bennünket érte. Minden kitudódik. Eljön majd a nap, a rettenetes számonkérés napja. Mit mondunk a gyerekeknek, akik felkelnek, hogy megátkozzanak minket? Guy, látom a jövőt! Látom a fiamat, ahogy jogos felháborodással közeledik felém. Miket mond, szent Isten! Ó, ezek a levelek, ezek a szerelmünk drága emlékeit idéző levelek! A fiam! Fenyeget, kezet emel rám! Segítség! Egy fiú megüti az anyját… Legalább meg ne tudja senki! Mennyire szenvedek! Pedig jól tudja, hogy én vagyok az anyja, de úgy tesz, mintha nem hinné el. Uram, ennyi szenvedést már nem bírok el! Guy, egyetlen barátom, bocsáss meg! Nincs erőm, hogy ellenálljak, se arra, hogy engedelmeskedjek!
Ebben a pillanatban kinyílt a lépcsőházra nyíló másik ajtó, és megjelent Noël, sápadtan, mint mindig, de nyugodt arccal.
Láttára a haldoklót mintha villanyütés érte volna.
Iszonyút rándult a teste; szeme tágra nyílt, haja az égnek meredt.
Felemelkedett párnáin, karját mereven Noël felé nyújtotta, és hangosan felkiáltott:
– Gyilkos!
Megvonaglott és visszahanyatlott az ágyra. Odaléptek hozzá, halott volt…
Mély csend állt be.
A halál méltósága és borzadálya előtt a legerősebbek és legkétkedőbbek is fejet hajtanak.
Egy pillanatra elcsitul minden szenvedély, minden érdek. Akaratlanul is magunkba szállunk, mikor jelenlétünkben egyikünk utolsó sóhaja elszáll.
Ez a megrázó jelenet, ez az utolsó vallomás, amelyet a delírium és a fájdalom szakított ki a haldoklóból, mélységesen megindította valamennyi jelenlevőt.
De az a szó, hogy „gyilkos”, Gerdyné asszony utolsó szava, nem lepett meg senkit.
Az apácán kívül valamennyien tudtak az Albert-ra nehezedő szörnyű vádról.
Neki szólt a szerencsétlen anya átka.
Noël kétségbeesettnek látszott. Ott térdelt amellett, aki anyja volt anyja helyett, megfogta a kezét és ajkához szorította.
– Meghalt – nyöszörgött. – Meghalt!
Az apáca meg a pap odatérdeltek mellé, és halkan mormolták a halotti imát.
A megboldogult lelki üdvéért, a könyörületességért fohászkodtak Istenhez.
Annak a mennyei boldogságáért könyörögtek, aki annyit szenvedett a földön.
Commarin gróf fejét hátravetve elterült egy karosszékben, és fakóbbnak, ziláltabbnak látszott a halottnál, a valaha oly szép szeretőjénél.
Claire meg a doktor ott sürgölődtek mellette.
Meg kellett oldani a nyakkendőjét, kigombolni a gallérját, fuldokolt.
Az öreg katona segítségével, akinek vörös és duzzadt szeme elárulta visszafojtott fájdalmát, a gróf karosszékét a nyitott ablakhoz gördítették, hogy levegőhöz jusson. Három nappal ezelőtt egy ilyen jelenet megölte volna.
De akár a munka a kezet, a fájdalom is megkérgesíti a szívet.
– Könnyei mentették meg – súgta az orvos Claire fülébe.
Valóban, Commarin úr lassacskán magához tért, s ahogy tisztultak gondolatai, úgy tért vissza a fájdalom érzése is.
A nagy lelki megrázkódtatásokat mélységes levertség követi; mintha meglapulna az élet az emberben, hogy el tudja viselni a szerencsétlenséget; eleinte nem érezzük a csapás erejét, csak később mérjük fel a baj nagyságát és mélységét.
A gróf tekintetét az ágyra szegezte, ahol Valérie teste feküdt. Ennyi maradt hát belőle. A lelke, az odaadó lelke elszállt.
Mit nem adna, ha Isten legalább egy napra, egy órára visszaadná az életét meg az értelmét. Milyen őszinte megbánással vetné magát a lábai elé a bocsánatát kérve, és elmondaná, milyen borzalommal tölti el a múltbéli viselkedése! S hogy feltárult előtte ennek az angyalnak kimeríthetetlen szerelme! S ő arra sem méltatta, hogy érdeklődjön, hogy meghallgassa, egy gyanú elég volt, hogy a legridegebb megvetéssel sújtsa. Miért is nem igyekezett találkozni vele! Megkímélhette volna magát az Albert születését illető kételyei miatti húszesztendős szörnyű vívódástól! A magány helyett boldog, nyugalmas életet élhetett volna.
Ekkor eszébe jutott a grófné halála. Az is szerette őt, s abba halt bele.
Egyik asszonyt se értette meg, s mindkettőt megölte.
Ütött a bűnhődés órája, és azt sem mondhatta: „Uram, túl nagy a büntetésed.” Pedig mekkora büntetés! Mennyi csapás érte öt nap alatt!
– Igen – mormolta –, igen, előre megmondta nekem; miért nem hallgattam rá!
Gerdyné asszony fivérének megesett a szíve ezen a kegyetlen megpróbáltatásokkal sújtott aggastyánon.
Feléje nyújtotta a kezét.
– Commarin úr – mondta komor, szomorú hangon –, a húgom már régen megbocsátott önnek, ha egyáltalán haragudott valaha; ma pedig én bocsátok meg önnek.
– Köszönöm, uram, köszönöm – suttogta a gróf, és hozzátette: – Micsoda halála volt, uram Isten!
– Igen – suttogta Claire – azzal a gondolattal adta ki lelkét, hogy a fia bűnt követett el. S nem győzhettük meg az ellenkezőjéről!
– Legalább azt kell elérni, hogy a fia szabad legyen, hogy megadhassa neki a végtisztességet; igen, Noël… ennek meg kell lenni…
Az ügyvéd közelebb lépett az apjához, és meghallotta.
– Apám, megígértem önnek, hogy megmentem – válaszolta.
Claire most nézte meg először Noëlt, tekintetük kereszteződött, és a lány nem bírta palástolni ellenszenvét, s ez nem kerülte el az ügyvéd figyelmét.
– Albert immár megmenekült – mondta Claire büszkén. – Csak azt kérjük, azonnal szolgáltassanak neki igazságot, helyezzék rögtön szabadlábra. A bíró már ismeri az igazságot.
– Hogyan, az igazságot? – kérdezte az ügyvéd.
– Igen, Albert velem töltötte azt az estét, amelyen a bűnt elkövették.
Noël meglepetten nézett a lányra; ez a magyarázat nélküli furcsa vallomás, ebből a szájból, bizony igen meglepő volt.
Claire büszkén kihúzta magát.
– Claire d’Arlange vagyok, uram – mondta.
Commarin úr gyorsan ismertette vele a Claire által elmondottakat. Mikor befejezte, Noël így válaszolt:
– Uram, láthatja pillanatnyi helyzetemet, de holnap…
– Holnap! – szakította félbe a gróf méltatlankodva –, ha jól értettem, ön holnapig akar várni! A becsület azt parancsolja, uram, hogy még ma cselekedjünk, tüstént. Nem az imádkozással tiszteli meg ezt a szegény asszonyt, hanem azzal, hogy kiszabadítja a fiát…
Noël mélyen meghajolt.
– Az ön óhaja parancs, uram. Megyek. Ma este a palotában lesz szerencsém beszámolni önnek a lépéseimről. Az is meglehet, hogy Albert-al együtt térek vissza.
Egy utolsó csókot lehelt a halottra és eltávozott.
A gróf meg Arlange kisasszony is hamarosan elmentek.
Az öreg katona az elöljáróságra ment, hogy bejelentse a halálesetet, és elintézze a szükséges formaságokat.
Az apáca egyedül maradt, várta a papot, akit a plébános küld majd, „halottvirrasztásra”.
Szent Vince lánya nem érzett se zavart, se félelmet. Annyiszor volt már hasonló helyzetben!
Az imák elmondása után felemelkedett és már tett-vett a szobában, végezte mindazt, amit meg kell tenni, mikor egy beteg kileheli a lelkét.
Eltüntette a betegség nyomait, elrakta az üvegcséket meg a kis tégelyeket, egy izzó lapáton cukrot égetett, majd egy fehér terítővel borított asztalon, az ágy fejénél, gyertyát gyújtott, feszületet tett rá, szenteltvíz-tartót és egy megszentelt barkaágat.