Tizenötödik fejezet
Hétfőn reggel, kilenc óra felé, Daburon az Igazságügyi Palotába készült, arra számított, hogy Gévrol meg az embere és esetleg Tabaret apó is ott lesznek.
Már majdnem készen volt, amikor szolgája jelentette, hogy egy idősebb nő kíséretében érkezett ifjú hölgy óhajt vele beszélni.
A látogató nem akarja megmondani a nevét, erre csak akkor hajlandó, ha másképp nem fogadják.
– Vezesse be – mondta a bíró.
Azt gondolta, bizonyára a La Jonchére-i bűntett előtt rábízott valamelyik ügyben letartóztatott ember hozzátartozója jött érdeklődni. Megfogadta, hamar lerázza az alkalmatlan látogatót.
A kandalló előtt állt, és egy névjegyekkel teli értékes kristályvázában egy címet keresett. Az ajtónyílásra meg a padlót súroló selyemruha suhogásának zajára annyi fáradságot sem vett, hogy megforduljon. Csak egy közömbös pillantást vetett a tükörbe.
De mintha kísértetet látna, rémült mozdulattal hirtelen hátralépett. Zavarában kiejtette a vázát a kezéből, amely nagy csattanással esett a tűzhely előtti márványlapra és darabokra tört.
– Claire – hebegte –, Claire!
S mintha attól félne, hogy hallucinál és képzeletben látja azt, akinek a nevét kimondta, lassan megfordult.
Valóban Arlange kisasszony volt.
Ennek a büszke és egy kissé vadóc lánynak volt bátorsága, hogy egyedül eljöjjön hozzá – hiszen az előszobában maradt nevelőnő nem számított. Nagyon hatalmas érzésnek kellett engedelmeskednie, ha megfeledkezhetett a félénkségéről.
Claire-t még sohasem látta ennyire átszellemültnek, még akkor sem, amikor a látása a boldogságot jelentette számára. Rendszerint szelíd mélabúval fátyolozott szépsége most ragyogott és tündöklött. Vonásai nála eddig ismeretlen élénkséget tükröztek. A nemrég felszárított könnyektől még csillogóbb szeméből a legnemesebb eltökéltség sugárzott. Érződött, tudatában van, milyen nagy feladatra vállalkozott, s hogy ha nem is örömmel, de azzal a nemes egyszerűséggel vállalja, amely már maga is hősiesség.
Nyugodt méltósággal közeledett a bíróhoz, és angol szokás szerint, amely némelyik hölgynek olyan jól áll, kezet nyújtott.
– Még mindig barátok vagyunk, ugye? – kezdte szomorkás mosollyal.
A bíró mintha erős megrázkódtatástól félne, nem merte a feléje nyújtott kesztyűtlen kezet, csupán ujja hegyével érinteni.
– Igen – felelte alig hallhatóan –, továbbra is odaadó híve maradtam önnek.
Arlange kisasszony leült a tágas karosszékbe, amelyben két napja, éjjel, Tabaret apó Albert letartóztatását kitervelte. Daburon állva maradt, íróasztala magas polcára támaszkodott.
– Tudja, miért jövök? – kérdezte a lány.
A bíró igenlően bólintott.
Valóban, túlságosan is jól sejtette, és magában azon tanakodott, lesz-e ereje ellenállni ilyen ajkak könyörgésének. Mit akarhat tőle a lány, és ő mit tagadhat meg tőle? Ó, ha tudta volna! A meglepetéstől sehogy sem bírt magához térni.
– Csak tegnap szereztem tudomást erről a szörnyű esetről – folytatta Claire okosabbnak tartották eltitkolni előttem, és ha a hű Schmidt kisasszony nincs, még ma se tudnék semmit. Micsoda éjszakám volt! Először megrémültem, de mikor megmondták, hogy minden öntől függ, szertefoszlott a riadalmam. Ugye, miattam vállalta el ezt az ügyet? Ó, ön jóságos, tudom. Hogyan is fejezhetem ki hálámat önnek?
Mily megalázó volt a becsületes bírónak ez a túláradó hálálkodás! Igen, eleinte gondolt is Arlange kisasszonyra, de azóta… Lehorgasztotta a fejét, hogy elkerülje Claire ártatlan és merész, gyönyörű tekintetét.
– Ne köszönjön meg nekem semmit, kisasszony – hebegte –, nincs jogom az ön hálájára, mint ahogy hiszi.
Kezdetben Claire maga is nagy zavarban volt, és észre sem vette a bíró izgalmát. A remegő hangra felfigyelt, de nem is sejtette az okát. Azt hitte, megjelenésével fájdalmas emlékeket idézett fel; a bíró bizonyára még ma is szereti, és szenved. Ez a gondolat lesújtotta, és szégyenkezéssel töltötte el.
– Én pedig, uram – vette át ismét a szót –, mégis áldani fogom. Ki tudja, rászántam volna-e magam, hogy felkeressek egy másik bírót, és egy idegennel beszéljek? S mit is számítottak volna szavaim egy ismeretlennek? De ön, aki oly nemes lelkű, ön megnyugtat engem, és megmondja, mily szörnyű félreértés révén tartóztatták le és csukták börtönbe Albert-t, mint valami gonosztevőt.
– Sajna! – sóhajtott fel a bíró oly halkan, hogy Claire alig hallotta és fel sem fogta e sóhaj rettenetes értelmét.
– De így – folytatta Claire – nem félek. Maga a barátom, hiszen azt mondta nekem. Ön nem utasítja el a kérésemet. Gyorsan adja vissza Albert szabadságát. Fogalmam sincs, mivel vádolják, de esküszöm, hogy ártatlan.
Claire úgy beszélt, mint aki biztos a dolgában, és semmi akadályt nem lát az egyszerű és természetes kérése útjában. Bőségesen elegendőnek tartotta, ha határozott biztosítékot ad. Daburon egyetlen szava mindent helyre hoz. A bíró hallgatott. Csodálta ezt a szent ártatlanságot, ezt a naiv és együgyű bizalmat, amely semmiben sem kételkedik. A lány, bár tudtán kívül, azzal kezdte, hogy megbántotta; de erre Daburon most nem is emlékezett.
A bíró valóban mindenki között a legbecsületesebb, a jók között a legjobb ember volt, amit mi sem bizonyít jobban, mint az a borzongás, amelyet a végzetes igazság feltárása előtt érzett. Habozott kimondani azokat a szavakat, amelyek száguldó szélviharként döntik össze a lány boldogságának törékeny épületét. Ő, a megalázott, ő, a mellőzött, most kap majd elégtételt, és mégsem érezte a szégyenteljes, de teljesen érthető kielégülés legkisebb rezdülését sem.
– S ha azt mondanám, kisasszony – kezdte –, hogy Albert úr nem ártatlan!
Claire félig felemelkedett és egy mozdulattal tiltakozott. A bíró folytatta:
– Ha azt mondanám, hogy bűnös?
– Ó, uram – vágott szavába Claire –, ilyet nem is gondolhat!
– De gondolok, kisasszony – jelentette ki szomorú hangon a bíró –, sőt, lelkemben meg is vagyok győződve róla.
Claire mélységes megdöbbenéssel nézett a vizsgáló-bíróra. Valóban ő beszél így? Jól hallotta? Kételkedett benne. Komolyan válaszolt a bíró? Nem űz-e vele méltatlan és kegyetlen játékot? Kábultan tette fel magában a kérdést, mert mindent valószínűnek, lehetségesnek tartott, kivéve azt, amit Daburon mondott.
A bíró fel sem mert pillantani, és a legőszintébb szánalom hangján folytatta:
– Kegyetlenül szenvedek most ön miatt, kisasszony. De mégis veszem a szomorú bátorságot, hogy megmondjam az igazságot, és ön legyen erős, és hallgassa végig.
Jobb, ha egy barát szájából tudja meg. Szedje össze tehát a bátorságát, vértezze fel nemes lelkét a legszörnyűbb szerencsétlenség ellen. Nem, nincs szó félreértésről, nem, az igazságszolgáltatás nem téved. Commarin vicomte urat gyilkossággal vádolják, és higgye el, minden arra mutat, hogy el is követte.
Mint az orvos, aki cseppenként adagolja a veszélyes gyógyszert, Daburon lassan, tagoltan ejtette ki ez utóbbi mondatot. Szeme sarkából leste a hatást, hogy azonnal elhallgasson, ha túlfeszítette volna a húrt. Fel se tételezte, hogy ez a végtelenül félénk, szinte betegesen érzékeny lány végighallgathat egy ilyen megdöbbentő közlést, és nem roppan össze. Kitörő kétségbeesésére, könnyekre, szívszaggató jajkiáltásokra számított. Talán el is ájul, gondolta, és számított rá, hogy segítségül kell hívnia a jóságos Schmidt kisasszonyt.
Tévedett. Mintha rugók mozgatnák, Claire bámulatos energiával és lelkierővel felállt. Arcán a felháborodás tüze lángolt, és felszárította könnyeit.
– Ez nem igaz! – kiáltotta. – És hazudnak mindazok, akik ezt állítják. Ő nem gyilkos, ez lehetetlen. Ha most itt lenne, és ő maga mondaná nekem: „igaz”, akkor sem hinném el, akkor is azt kiáltanám: „hazugság!”
– Még nem vallotta be – folytatta a bíró –, de majd beismeri. Egyébként is! A kelleténél is több a bizonyíték az elítéltetéséhez. Az ellene felmerült vádakat éppoly lehetetlen megcáfolni, mint azt, hogy most világos nappal van.
– Nos – szakította félbe Arlange kisasszony, és egész lelke benne rezgett a hangjában –, én állítom és elismétlem: az igazságszolgáltatás téved. Igen – erősködött a bíró egy tagadó mozdulatára –, igen, ártatlan. Ha önnel együtt az egész világ felkelne és vádolná, én akkor is biztos lennék benne, és hirdetném ártatlanságát. Hát nem érti, hogy én jobban ismerem őt, mint ő maga, és éppúgy bízom benne, akár csak Istenben, hamarabb kételkednék önmagamban, mint őbenne!
A vizsgálóbíró megpróbált egy félénk ellenvetést tenni. Claire szavába vágott:
– Ahhoz, hogy önt meggyőzzem, uram, azt hiszem, el kell felejtenem, hogy fiatal lány vagyok, és nem anyámmal, hanem egy férfival beszélek! Őérte még ezt is megteszem. Uram, immár négy esztendeje szeretjük egymást, és be is vallottuk egymásnak. Azóta egy gondolatomat sem rejtettem el előle, s ő sem rejtett el előlem semmit. Négy év óta nincsenek titkaink egymás előtt; én benne éltem, ő pedig bennem. Egyedül én vagyok a megmondhatója, mennyire méltó a szeretetre. Egyedül én tudom, mennyire nagylelkű, mennyire nemes gondolkodású, mennyire fennkölt érzésű az, akiből ön oly könnyen gyilkost farag. Láttam, milyen boldogtalan volt, miközben mindenki irigyelte sorsát. Akárcsak én, ő is egyedül van a világon; apja sohasem szerette. Szomorú napokon mentünk keresztül egymást támogatva. És most gyilkolt volna, amikor megpróbáltatásaink véget értek! Miért, mondja meg nekem, miért?
– Nem illette meg őt se Commarin gróf neve, se vagyona, és ezt váratlanul megtudta. De ezt csak egy öregasszony tudta bizonyítani. Hogy helyzetét megőrizze, megölte az asszonyt.
– Micsoda aljasság! – kiáltott fel Claire. – Milyen szégyenteljes és ügyefogyott rágalom! Uram, én tudom, hogyan veszítette el Albert fényes helyzetét; ő maga jött el, és mondta el nekem. Igaz, ez a szerencsétlenség már három napja kínozta. De nem annyira maga miatt, mint inkább énmiattam kínlódott. Emésztette a bánat, ha arra gondolt, hogy szomorúságot okoz nekem, ha bevallja, hogy nem nyújthatja nekem mindazt, amit szerelmes álmaiban kívánt. Méghogy én szomorkodnék! Mit törődöm én a nagy névvel és hatalmas vagyonnal! Ezeknek köszönhetem minden nagy bajomat. Nem ezért szeretem! Ezt válaszoltam neki. És ő, aki oly szomorú voltjókedvre derült. Megköszönte, és így szólt: „Ön szeret, semmi egyéb nem számít.” Ekkor szemére vetettem, hogy kételkedett bennem. És ezek után gyilkolta volna meg orvul az öregasszonyt! Ezt ön nem merné megismételni.
Arlange kisasszony, ajkán győzelmes mosollyal, elhallgatott. Ez azt jelentette: „Végre felülkerekedtem, ön a legyőzött, mit is válaszolhat mindarra, amit elmondtam?” A vizsgálóbíró nem sokáig hagyta meg a szegény lányt rózsás illúziójában. Észre sem vette, hogy állhatatossága mennyire kegyetlen és bántó. Ugyanez a visszatérő gondolat! Meggyőzni Claire-t, s ezzel igazolni a saját magatartását!
– Ön nem tudja, kisasszony – vette át a szót –, hogy valami kábulat mennyire megzavarhatja egy tisztességes ember eszét is. Abban a pillanatban fogjuk fel valaminek az értékét, mikor elveszítjük. Isten őrizz, hogy kételkedjem az ön szavaiban! De képzelje el, micsoda katasztrófa érte Commarin urat. Honnan tudja ön, hogy micsoda végletekbe nem sodorta a kétségbeesés, amikor öntől eltávozott! Ha csak egy órára megzavarta az eszét, ön-tudatlanul is végrehajthatta tettét. Lehetséges, hogy ez a magyarázata a tettének.
Arlange kisasszony halálosan elsápadt, és arca mélységes rettegést árult el. A bíró azt hitte, hogy nemes és tiszta meggyőződését megingatta a kétely.
– Megőrült volna! – suttogta Claire.
– Esetleg – válaszolt a bíró –, a bűn körülményei azonban furfangos, megfontolt szándékról tanúskodnak. Higgyen nekem, kisasszony, kételkedjen. Imádkozva várja meg ennek a szörnyű ügynek a végét. Hallgasson rám, egy barát szól önhöz. Valaha olyan nagy bizalma volt hozzám, mint egy apához, ezt ön mondta. Így hát fogadja meg a tanácsomat. Hallgasson, várjon. Titkolja el mindenki előtt jogos fájdalmát, később megbánhatja, ha most nyilvánosan kiteregeti. Fiatalon, tapasztalat nélkül, irányítás nélkül, anya nélkül, sajnos rosszul választotta meg első szerelmét…
– Nem, uram, nem – hebegte Claire, majd hozzátette –, ön úgy beszél, ahogy a nagyúri körökben szokás, és ezt az óvatos és önző társaságot megvetem és gyűlölöm.
– Szegény gyermek! – folytatta Daburon kegyetlen szánakozással. – Szerencsétlen fiatal lány! Íme, az első nagy csalódás. Ennél rettenetesebbet el sem lehet képzelni, és kevés nő viselné el. De ön fiatal, bátor, az ön élete nem megy tönkre. Később eliszonyodik ettől a bűntől. Tudom magamról, nincs az a seb, melyet ne gyógyítana be az idő.
Claire hiába figyelt a bíró szavaira, tudatáig csak zavaros hangok értek el, és értelmüket fel se fogta.
– Nem értem önt, uram – szakította félbe a bírót –, mit is tanácsol?
– Az egyetlen dolgot, amit az ész diktál, és amit az ön iránt érzett szeretetem sugalmazhat. Gyengéd és odaadó fivérként mondom önnek: bátorság, Claire, legyen kész a legfájdalmasabb, a legnagyobb áldozatra, amit egy ifjú hölgy becsülete megkövetelhet. Sirassa el, igen, sirassa el a meggyalázott szerelmét, de mondjon le róla. Kérje Istent, adjon feledést. Az, akit szeret, nem méltó önhöz.
A bíró egy kissé riadtan elhallgatott. Claire arca ólomszürke lett.
Ha a test összecsuklott is, a lélek keményen kitartott.
– Az előbb azt mondta – suttogta Claire –, hogy ezt a gaztettet csakis pillanatnyi elmezavarában, őrültségi rohamában követhette el.
– Igen, ez esetleg így történt.
– De, uram, ha nem tudta, mit cselekszik, akkor nem is bűnös.
A bíró már nem emlékezett bizonyos nyugtalanító kérdésekre, amelyeket a betegsége után, egy reggel feltett magának az ágyban.
– Ezt se az igazságszolgáltatás, se a társadalom nem veheti számításba. Egyedül a szívek mélyébe látó Isten bírálhatja el ezeket az emberi értelmet meghaladó kérdéseket, és csak ő dönthet felőlük. A mi szemünkben Commarin úr bűnös. Meglehet, hogy bizonyos körülmények figyelembevételével enyhítenek a büntetésén, de az erkölcsi következmények nem változnak. Talán felmentik, ezt kívánom, bár sok reményem nincs rá, de a becsülete akkor is odavan. Örökre magán viseli az orvul kiontott vér bélyegét. Nyugodjék hát bele.
Arlange kisasszony súlyos nehezteléstől lángoló pillantása elhallgattatta a vizsgálóbírót.
– Vagyis azt tanácsolja – kiáltott fel –, hogy hagyjam a sorsára. Mindenki hátat fordít neki, és ön óvatosságból arra biztat, hogy tegyek úgy, mint a többi. Hallomásból tudom, hogy a barátok így tesznek, ha egyikük bajba jut, de a nők mások. Nézzen csak körül! Bármilyen megalázott, szerencsétlen, elesett is egy férfi, mindig ott találja mellette a nőt, aki támogatja meg vigasztalja. A nő akkor is vele marad, ha az utolsó hozzátartozója is elhagyja.
A bíró már bánta, hogy talán egy kicsit elragadtatta magát: Claire felzaklatottsága megrémítette. Megpróbálta félbeszakítani, de hiába.
– Lehet, hogy félénk vagyok – folytatta a lány növekvő eréllyel –, de gyáva nem vagyok. Szabad elhatározásomból mindenki közül Albert-t választottam; bármi történjék, nem tagadom meg. Nem, sohase mondom azt: „Ezt az embert nem ismerem.” Ő hajlandó volt megosztani velem vagyonát meg dicsőségét, én pedig, ha akarja, ha nem, megosztom vele szégyenét meg szerencsétlenségét! Kettőnek könnyebb a terhet elviselni. Üssék csak; oly szorosan hozzásimulok, hogy a rámért csapások engem se kerülnek el. Ön feledést tanácsol, nem mutatná meg, hol találom meg? Én felejtsek! Még ha akarnám, se tehetném meg! De nem akarok felejteni. Szeretem Albert-t; nincs az az erő, amely megszüntethetné a szeretetemet, mint hogy pusztán akaratommal a szívem dobogását se állíthatom meg. Fogoly, gyilkossággal vádolják, sebaj: én szeretem. Önök elítélik, meggyalázzák: elítélve és meggyalázva is szeretni fogom. Száműzik, követem a száműzetésbe, szeretni fogom a fegyenczubbonyban is. Süllyedjen bár a szakadék mélyére, én is vele süllyedek. Életem az övé, rendelkezhet vele. Semmi sem választhat el tőle, csak a halál, s ha a vérpadra kell lépnie, érzem, engem is megöl a rá mért csapás.
Daburon kezébe rejtette az arcát, nem akarta, hogy Claire meglássa rajta háborgó érzéseit.
„Mennyire szereti! – gondolta magában. – Mennyire szereti!” Ezer mérföldnyire volt a jelentől. Agyát a legsötétebb gondolatok marcangolták. A féltékenység ezer tűje szurkálta.
Micsoda végtelen boldogság lenne, ha ő lehetne az előtte tomboló szenvedély tárgya! Mit nem adna érte! Hiszen az ő lelke is fiatal és tüzes, ő is epedve vágyik gyengédség után. De ki törődik ezzel? Becsülik, tisztelik, talán félnek is tőle, de nem szeretik, és nem is fogják soha. Hát nem méltó a szeretetre? Miért van az, hogy sokan szerelemtől megfosztva élik le életüket, mások pedig, néha a leghitványabb lények is, valami titokzatos csáberővel vannak felruházva, és vak és heves érzéseket ébresztenek, amelyeknek, hogy megnyilatkozhassanak, áldozathozatalra van szükségük? Hát a nőknek nincs se józan eszük, se ítélőképességük?
Arlange kisasszony hallgatása visszazökkentette a bírót a valóságba.
A lányra emelte szemét, akit kimerített heves kitörése, és karosszékébe süppedve oly szaggatottan lélegzett, hogy Daburon azt hitte, rosszul van. Már nyúlt is az íróasztalán álló csengő felé, hogy segítséget kérjen. De bármily gyorsan mozdult, Claire észrevette és megállította.
– Mit akar csinálni? – kérdezte.
– Úgy láttam, rosszul van – motyogta Daburon, – és azt akartam…
– Semmiség, uram – felelte. – Szemre gyengének látszom, de nem így van; erős vagyok, értse meg, nagyon erős. Igaz, szenvedésem felülmúl minden képzeletet. Egy lány számára kegyetlen dolog legyűrni a szemérmességet. Most boldog lehet, uram, letéptem minden leplet, és beláthatott a szívem mélyére. De nem bánom, hiszen őérte történt. Csak azt sajnálom, hogy odáig süllyedtem, hogy mentegettem. Elvakított az ön magabiztossága. Albert megbocsátja nekem a jellemén esett sérelmet. Egy olyan ember, mint ő, nem szorul védelemre, csak ártatlansága bebizonyítására. És Isten segítségével be iá bizonyítom.
Arlange kisasszony félig felemelkedett, mint aki menni készül, de Daburon egy mozdulattal visszatartotta.
Tévesen ítélve meg a helyzetet, úgy hitte, ártana Claire-nek, ha meghagyná neki az illúzió leghalványabb árnyékát is. Mivel már kezdetben is mindent elkövetett ez irányban, kötelességének érezte, hogy végigmenjen a megkezdett úton. Jóhiszeműen vallotta, hogy ilyenképpen megmenti Claire-t a keserű csalódástól. A sebész sem hagyja abba a megkezdett műtétet azért, mert a betege hánykolódik, jajgat és szenved.
– Fájdalmamra, kisasszony… – kezdte.
Claire nem hagyta, hogy befejezze.
– Elég, uram – mondta –, felesleges bármit hozzátennie. Tisztelem az ön sajnálatos meggyőződését, de viszonzásul azt kérem, ön is legyen tekintettel az enyémre. Ha valóban a barátom lenne, azt mondanám: legyen segítségemre üdvös feladatomban, amelynek szentelem magam. De nyilvánvaló, hogy ön ezt nem óhajtaná.
Úgy látszik, meg volt írva, hogy Claire megtegyen mindent a szerencsétlen bíró bosszantására. Íme, szenvedélye Tabaret apó logikájához hasonló megnyilvánulásokra készteti. A nők nem elemeznek, nem is okoskodnak, csak éreznek és hisznek. Ahelyett, hogy vitatkoznának, állítanak. Talán innen ered fölényük. Mivel Daburon nem úgy érzett, mint Claire, a lány szemében ellenség lett, és úgy is kezelte.
A vizsgálóbírót érzékenyen érintette ez a sértés. Egyrészt a szigorú lelkiismeret aggályai, másrészt a meggyőződése ráncigálta ide-oda, a kötelesség meg a szenvedély között hánykolódva belegabalyodott a hivatása hámjába, és teljesen képtelen volt gondolkodni. Három napja úgy viselkedik, mint az ostobaságához önfejűen ragaszkodó gyermek. Honnan e makacsság, amely kizárja Albert ártatlanságát? A nyomozások így is, úgy is azonos eredményre vezetnek. Ő mindig jóindulattal volt a vizsgálati foglyok iránt, de jelen esetben a tévedés lehetősége fel sem merült benne.
– Ha ismerné a kezem közt levő bizonyítékokat, kisasszony – mondta azon a rideg hangon, amely azt jelzi, hogy visszatartja a dühét –, ha megmutatnám önnek, akkor nem remélne többé.
– Beszéljen, uram – mondta Claire parancsoló hangon.
– Ezt óhajtja, kisasszony? Ám legyen. Ha követeli, részletezem önnek az igazságszolgáltatás által összegyűjtött valamennyi terhelő adatot, hiszen jól tudja, rendelkezhet velem. De mire lenne jó felsorolni ezeket a bizonyítékokat. Van egy, amely magában véve is döntő. A gyilkosságot húshagyó kedd estéjén követték el, és a gyanúsított képtelen meghatározni, hol töltötte ekkor az idejét. Hazulról eltávozott, és hajnali két órakor tért vissza, sáros, szakadozott ruhában, lehorzsolt kesztyűvel.
– Ó, elég, uram, elég! – szakította félbe Claire, és szemében felcsillant a boldogság. – Azt mondja, húshagyó kedd estéjén történt?
– Igen, kisasszony.
– Ó, bizonyos voltam benne – kiáltott fel győzedelmesen. – Megmondtam önnek, hogy ő nem lehet bűnös!
Összekulcsolta kezét, és ajka mozgásából látható volt, hogy imádkozik.
A legmélyebb hit kifejezése ragyogta be szép arcát, amit csak néhány olasz festőnek sikerült lefestenie, miközben hálásan köszönetét mondott Istennek.
A bíró annyira meghökkent, hogy csodálni is elfelejtette. Magyarázatot várt.
– Nos? – kérdezte türelmetlenül.
– Uram – válaszolt Claire –, ha ez a legerősebb bizonyítéka, akkor ez nincs többé. Az ön által említett egész estét Albert velem töltötte.
– Önnel?
– Igen, velem, odahaza.
Daburon valósággal elkábult. Álmodna? Karja lehanyatlott.
– Hogyan! – faggatta. – A vicomte önnél volt, nagyanyja, a nevelőnője, a cselédség látta, beszélt vele?
– Nem, uram. Titokban jött, és úgy is távozott. Nem akarta, hogy bárki meglássa, kettesben akart velem maradni.
– Ó! – sóhajtott megkönnyebbülve a bíró.
A sóhaj azt jelentette: „Minden érthető. Csak egy kicsit merész. A jó hírneve kockáztatásával is kész megmenteni. Szegény lány! Hirtelen ötlet volt.” Ezt a sóhajt Arlange kisasszony viszont egészen másképp magyarázta. Úgy hitte, Daburon azon csodálkozik, hogy hajlandó volt fogadni Albert-t.
– Az ön csodálkozása sértő számomra, uram – mondta.
– De kisasszony!
– Az én társadalmi helyzetemben levő fiatal lány nyugodtan fogadhatja a vőlegényét, anélkül, hogy bármi olyan történjék, amiért pirulnia kellene.
Claire lángvörös volt a szégyentől, a fájdalomtól és a haragtól.
Gyűlölni kezdte Daburont.
– Távol állt tőlem minden olyan sértő gondolat, amit ön feltételez, kisasszony – mondta a bíró. – Csupán azon töprengtem, miért kellett Commarin úrnak titokban menni önhöz, amikor közeli házassága feljogosította, hogy bármikor nyíltan is megjelenjék. Az is elgondolkoztat, hogy egy ilyen látogatástól hogyan került ruházata abba az állapotba, amelyben találtuk.
– Uram, ez azt jelenti, hogy kételkedik a szavaimban? – vette át a szót Claire keserűen.
– Kisasszony, adódnak körülmények…
– Ön hazugsággal vádol, uram. Tudja meg, ha bűnösök lennénk, nem süllyednénk odáig, hogy mentegessük magunkat. Nem látnának minket könyörögni, se kegyelmet kérni.
Arlange kisasszony gőgös és csípős hangja csak méltatlankodást váltott ki a bíróból. Hogy lekezeli ez a lány! És csupán azért, mivel nem is színlelte, hogy hisz neki.
– Kisasszony, mindenekelőtt bíró vagyok – válaszolta szigorú hangon –, és teljesítenem kell a kötelességem. Elkövettek egy bűntettet, és minden arra mutat, hogy Commarin vicomte a tettes, erre letartóztatom. Kihallgatom és feltárom az ellene szóló terhelő tényeket. Ön az imént azt mondta, ezek hamisak, de ez nem elegendő. Amíg ön barátként fordult hozzám, addig jóindulatot és együttérzést talált. Most, hogy a bíróhoz szól, a bíró is válaszol önnek: bizonyítson!
– A szavam, uram…
– Bizonyítson!
Arlange kisasszony lassan felkelt, és csodálkozással meg gyanakvással teli pillantást vetett a bíróra.
– Netalán boldoggá tenné önt, uram, ha Albert-t bűnösnek találná? – kérdezte. – Kedvére lenne, ha elítélhetné? Talán gyűlöletet táplál a vádlottal szemben, akinek sorsa az ön kezében van? Szinte ezt hihetné az ember. Állíthatja-e nyugodt szívvel, hogy pártatlan? Nem nyomnak-e túl sokat az ön mérlege serpenyőjében bizonyos emlékek? Bizonyos-e abban, hogy nem a vetélytársat üldözi a törvény fegyverével a kezében?
– Ez már több a soknál! – suttogta a bíró. – Ez túlmegy minden határon.
– Tudja-e – folytatta higgadtan Claire –, hogy e pillanatban ritka és veszedelmes helyzetben vagyunk? Emlékszem, egy szép napon szerelmet vallott nekem. Őszintének és mélységesnek hittem; meghatott. Vissza kellett utasítanom, mivel mást szerettem, és sajnáltam önt. S íme, most azt a másikat gyilkossággal vádolják, és ön a bírája; én pedig itt állok kettejük között, és önnek könyörgök érte. Nyilván azért vállalta el a bírói tisztet, mert kész volt mindent megtenni a megmentésére, most meg mintha ellene volna.
Claire minden egyes szava arculcsapásként érte Daburont, szíve megsajdult.
Valóban Claire beszél így vele? Micsoda váratlan merészség sugallja Claire-nek ezeket a szavakat, amelyek ott visszhangzanak őbenne?
– Kisasszony, a fájdalom elvette az eszét. Csak önnek bocsáthatom meg azt, amit az imént mondott. Igazságtalan, mert nem ismeri a tényállást. Azt hiszi, hogy Albert sorsa az én kényem-kedvemtől függ, de téved. Engem semmiség lenne meggyőznie, de másokat is meg kellene győznie. Az természetes, hogy én hiszek önnek, hiszen jól ismerem. De mások hitelt adnának-e az ön tanú-vallomásának, ha eléjük állna, a hitem szerint valóban igaz, de mégiscsak valószínűtlen történettel?
Claire szeméből kibuggyantak a könnyek.
– Bocsásson meg uram, ha igaztalanul megsértettem – mondta –, a szerencsétlenség gonosszá teszi az embert.
– Ön nem sérthet meg engem, kisasszony – vette át a szót a bíró –, már megmondtam, az öné vagyok.
– Akkor, uram, segítsen bebizonyítanom, hogy igaz mindaz, amit állítok. Mindent elmondok sorjában.
Daburon meg volt győződve, hogy Claire ki akarja használni jóhiszeműségét. De a lány magabiztossága mégis meglepte.
Magában azt kérdezte, milyen mesét fog kiagyalni.
– Uram – kezdte Claire –, ön tudja, milyen akadályok álltak Albert-al való házasságom útjába. Commarin úr hallani sem akart róla, hogy a menye legyek, mert szegény vagyok, semmim sincs. Albert-nak ötesztendei harcába került, míg legyőzte apja ellenállását. A gróf két ízben is engedett, és két ízben vonta vissza szavát, amit állítólag kicsikartak tőle. Végre, két hónappal ezelőtt, saját jószántából megadta a beleegyezését. Ez a sok huzavona, ez a lassúság, ezek a sértő szakítások azonban mélységesen megbántották nagyanyámat. Ismeri érzékeny természetét; el kell ismernem, hogy ez alkalommal neki volt igaza. Bár kitűztük a házasság napját, az őrgrófné kijelentette, hogy nem óhajt minket még jobban kompromittálni, se nevetségessé tenni ennek az előnyös házasságnak a siettetésével, nehogy becsvággyal vádoljanak bennünket. Így hát, elhatározta, hogy a házasság kihirdetéséig Albert csak minden másnap, délutánonként tehet kétórás látogatást, de csakis az ő jelenlétében. Ezt az elhatározást nem bírtuk megmásíttatni vele. Ez volt a helyzet, amikor vasárnap reggel átadták nekem Albert levelét. Értesített, hogy egy súlyos ügy miatt nem jöhet, bár ez az ő látogatási napja volt. Mi történt, ami meggátolta? Rossz előérzetem volt. Másnap türelmetlenül, szorongva várakoztam, amikor inasa egy nekem szóló levelet adott át Schmidt kisasszonynak. Ebben Albert találkát kért tőlem. Hosszasan és haladék nélkül beszélnie kell velem, írta, tanúk nélkül. S hozzátette, a jövőnk függ e találkozástól. Rám bízta, hogy megválasszam a napot meg az órát, s lelkemre kötötte, hogy senkinek se szóljak. Nem haboztam. Megírtam, hogy kedd este legyen a kerti kiskapunál, amely egy kihalt utcára nyílik. Amikor az Invalidusok templomában kilencet üt az óra, kopogtasson be, ezzel adja tudtomra, hogy megérkezett. Tudtam, hogy nagyanyám meghívta egynéhány barátnőjét aznap estére; gondoltam, ha rosszullétre panaszkodom, megengedi, hogy visszavonuljak, s így szabad leszek. Arra is számítottam, hogy Schmidt kisasszonyt ott tartja maga mellett…
– Bocsásson meg, kisasszony – vágott szavába a bíró –, melyik napon írt ön Albert-nak?
– Kedden.
– Nem tudná pontosabban megmondani, hány óra tájt?
– Kettő és három között küldhettem el a levelet.
– Köszönöm, kisasszony, folytassa kérem.
– Minden úgy történt, ahogy számítottam – vette át a szót Claire. – Este szabad lettem, és valamivel a kijelölt idő előtt lementem a kertbe. Sikerült megszereznem a kiskapu kulcsát, és sietve kipróbáltam. De jaj, lehetetlen volt megfordítanom, a zár berozsdásodott, hiába feszítettem meg minden erőmet. Kétségbe estem, ekkor ütött az óra kilencet. A harmadik kongatásnál Albert bekopogott. Rögtön elmondtam, mi történt és kidobtam neki a kulcsot, próbálja meg ő kinyitni. Ő is hasztalan kísérletezett. Erre megkértem, menjen haza, halasszuk el másnapra a megbeszélésünket. Kijelentette, hogy ez lehetetlen, nagyon sürgős a mondanivalója. Három napja habozik, közölje-e velem ezt az ügyet, a kínok kínját állja ki, alig él. A kapun keresztül beszélgettünk. Később azt mondta, hogy átmászik a falon. Könyörögtem, ne tegye, féltem, hogy baj éri. A fal jó magas, hiszen ismeri, és a gerince törött üvegdarabokkal van kirakva, a föléje nyúló akácfák ágai is sűrű sövényt alkotnak. De kinevette az aggályaimat, és azt mondta, hacsak meg nem tiltom, megpróbál átmászni. Nem mertem nemet mondani, és Albert nekilátott. Roppant féltem, remegtem, mint a nyárfalevél. Szerencsére Albert igen fürge, és baj nélkül átjutott. Azzal a szándékkal jött, hogy tudomásomra hozza, micsoda katasztrófa sújtott bennünket. Eleinte ott ültünk a cserjés előtti kispadon, ön is ismeri; majd, amikor besötétedett, behúzódtunk a nyerskő házikóba. Albert jóval éjfél után megnyugodva, majdnem vidáman hagyott el. Ugyanazon az úton távozott, de kevesebb veszéllyel, mivel rávettem, hogy vegye igénybe a kertész létráját, amelyet távozása után a fal mellé fektettem.
Ez az egyszerű és természetes hangú beszámoló zavarba ejtette Daburont. Mit higgyen?
– Kisasszony – kérdezte az eső már esett, amikor Albert átmászott a falon?
– Még nem, uram. A kispadon ültünk, amikor cseperegni kezdett, erre jól emlékszem, mert Albert kinyitotta az esernyőjét, és én Pálra és Virginiára gondoltam.
– Egy perc engedelmet kérek öntől, kisasszony – mondta a bíró.
Az íróasztalához ült, és sietve megírt két levelet.
Az elsőben utasítást adott, hogy Albert-t azonnal vezessék elő az Igazságügyi Palotában levő szobájába.
A másikban megbízott egy detektívet, menjen azonnal a Saint-Germain negyedbe, az Arlange palotába, és vizsgálja meg a kert végében levő falat, vannak-e fellelhető nyomai annak, hogy nemrégiben átmásztak rajta. Azt is megírta, hogy kétszer másztak át, egyszer az eső előtt, másodszor meg az esőben. Ilyenképpen az oda- és vissza-mászás nyomainak különböznie kell.
A detektívnek meghagyta, a legnagyobb körültekintéssel járjon el, és igyekezzen elfogadható ürügyet találni a nyomozásra.
Írás közben becsöngette az inasát.
– Itt van ez a két levél, vigye el Constant-nak, az írnokomnak – mondta. – Kérje meg, olvassa el, és azonnal hajtsa végre, azonnal, érti, a benne levő utasításokat. Fusson, fogadjon kocsit, gyorsan legyen ott. Igaz, még valamit: ha Constant nem lenne a szobámban, kerestesse meg egy szolgával, nem lehet messze, vár engem. Induljon és siessen.
Daburon ezek után ismét Claire-hez fordult.
– Megőrizte azt a levelet, kisasszony, amelyben Albert találkozót kért öntől?
– Igen, uram, azt hiszen, nálam is van.
Felállt, a zsebében keresgélt, és egy gyűrött papírlapot vett elő.
– Itt van.
A vizsgálóbíró elvette tőle. Egy gyanú szállta meg. Ez a kompromittáló levél véletlenül épp ott volt Claire zsebében. Az ifjú hölgyek általában nem sétafikálnak a találkát kérő levelekkel a zsebükben. Egy pillantással átfutotta a tízsoros levelet.
– Se dátum, se bélyeg, semmi… – suttogta.
Claire nem is hallotta, azon töprengett, hogyan szerezze be a találkozásuk bizonyítékait.
– Uram – szólalt meg hirtelen –, gyakran megesik, az ember azt hiszi, egyedül van, mert egyedül szeretne lenni, és mégis megfigyelik. Kérem, kérdezze ki nagyanyám cselédségét, meglehet valamelyikük látta Albert-t.
– Kihallgassam a cselédséget!… Hová gondol, kisasszony!
– Ugyan, uram, bizonyára arra gondol, hogy ez kompromittáló számomra. Mit számít ez, a fontos, hogy Albert kiszabaduljon.
Daburon csak csodálni tudta.
Milyen fennkölt önfeláldozást tanúsít ez a lány, akár igazat mond, akár nem! A bíró, aki jól ismerte a lány jellemét, pontosan felbecsülhette, mennyi mindent kellett önmagában legyűrnie egy óra alatt.
– Van még valami – tette hozzá Claire –, a kiskapu kulcsát odaadtam Albert-nek. Nem adta vissza, megfeledkeztünk róla, emlékszem. Zsebre tehette. Ha megtalálják nála, ez is bizonyítja, hogy ott járt a kertben.
– Megadom a megfelelő utasításokat, kisasszony.
– Van még egy lehetőség – vette át a szót Claire. –Amíg itt vagyok, küldjön ki valakit, vizsgálja meg a falat…
A lány mindenre gondolt.
– Ez megtörtént, kisasszony – folytatta Daburon. – Nem titkolom el ön előtt, hogy az imént elküldött levelek egyikében utasítást adtam, hogy nyomozzanak nagyanyja kertjében, persze, titokban.
Claire felállt, arca ragyogott, és másodszor is kezet nyújtott a bírónak.
– Ó, köszönöm, nagyon-nagyon köszönöm! – mondta.
– Most már látom, mellettünk van. De most jut eszembe, a keddi levelemnek Albert-nál kell lenni.
– Nem, kisasszony, elégette.
Claire tekintete elfátyolozódott, hátralépett.
A bíró válaszából gúnyt vélt kicsengeni. Pedig nem volt benne gúny. A bírónak eszébe jutott az a levél, amelyet Albert kedd délután tűzbe dobott. Ez csakis a lány levele lehetett. Így hát rá vonatkoztak ezek a szavak: „Képtelen lesz ellenállni”. Megértette a gesztust, és magyarázatot talált a mondatra.
– Tudja-e, kisasszony – kérdezte aztán –, hogy Commarin úr hagyta, hogy az igazságszolgáltatás rossz útra tévedjen, engem meg sajnálatos tévedésbe ejtett, pedig milyen egyszerű lett volna mindezt elmondani nekem!
– Úgy vélem, uram, hogy egy tisztességes ember nem vallhatja be, hogy titkos találkát kapott egy nőtől, ha az erre egyenesen fel nem jogosítja… Inkább az életét áldozza fel, mintsem annak a nőnek a becsületét, aki bízott benne. De higgye el, Albert számított rám.
Erre nem volt mit válaszolni, és Arlange kisasszony fejtegetése magyarázatot adott a gyanúsított kihallgatása közben elhangzott egyik mondatára.
– Ezzel még nem fejeztük be, kisasszony – mondta a bíró mindazt, amit itt elmondott, meg kell ismételnie az Igazságügyi Palotában, a dolgozószobámban. Az írnok jegyzőkönyvbe veszi vallomását, és önnek alá kell írnia. Ez szükséges formaság, bármennyire is kellemetlen önnek.
– Eh, uram, szívesen odamegyek. Ha arra gondolok, hogy börtönben van, nincs semmi, amit meg ne tennék. Hiszen mindenre el vagyok szánva. Ha esküdtszék elé állítanák, oda is elmennék, és fennhangon, ország-világ előtt megmondanám az igazságot. Bizonyára egy csapásra híres lennék – tette hozzá szomorúan –, úgy tekintenének rám, mint valami regényhősnőre, de mit törődöm én a közvéleménnyel, a világ helyeslésével vagy megrovásával, ha enyém Albert szerelme?
Claire felállt, megigazította kabátját és kalapja szalagjait.
– Megvárjam az embereinek a visszatérését, akik elmentek, hogy megvizsgálják a falat? – kérdezte.
– Felesleges, kisasszony.
– Akkor hát – kezdte ismét a lehető legnyájasabb hangon – nem marad más hátra, uram, mint hogy megkérjem – s összetette kezét, hogy könyörögjek – a szeme is rimánkodott –, engedje ki Albert-t a börtönből.
– Amint lehetséges, szabadlábra helyezik, erre szavamat adom.
– Ó, még ma, kedves Daburon úr, kérem önt, még ma, azonnal. Ha egyszer ártatlan, ne legyen kemény szívű, hiszen a barátunk. Azt akarja, hogy letérdeljek?
A bírónak csak annyi ideje volt, hogy kitárt karral meggátolja benne.
A szerencsétlen férfi fuldoklott.
Ó, mennyire irigyelte annak a fogolynak a sorsát!
– Lehetetlenséget kér, kisasszony – mondta elhaló hangon becsületszavamra, ez megvalósíthatatlan! Ó, ha csak tőlem függne! Még ha bűnös lenne, akkor sem nézhetném az ön könnyeit, akkor sem bírnék önnek ellenállni…
Arlange kisasszony, aki eddig olyan erős volt, most nem bírta elfojtani a zokogását.
– Én szerencsétlen! – kiáltotta. – Ő börtönben sínylődik, én pedig itt vagyok szabadon, és semmit sem tehetek érte! Ó, Istenem, sugalmazz nékem olyan szavakat, amelyek megindítják az emberek szívét! Kinek a lába elé vessem magam, hogy kegyelmet találjak számára?
Amit mondott, annyira meglepte, hogy elhallgatott.
– Azt mondtam, kegyelmet – szólalt meg ismét büszkén –, neki nincs szüksége kegyelemre! Miért vagyok csak nő! Hát nem akad férfi, aki segítségemre lenne! De igen – mondta egy pillanatnyi gondolkodás után –, van egy férfi, aki adósa Albert-nak, mert ő taszította oda, ahol van: Commarin gróf. Az apja ő, és mégis cserbenhagyta! Nos, elmegyek hozzá, és eszébe juttatom, hogy van egy fia.
A bíró felállt, hogy kikísérje, de Claire már elrohant, s magával ragadta a jóságos Schmidt kisasszonyt.
Daburon se eleven, se holt nem volt, ahogy visszazökkent a karosszékébe. Szemében könnyek csillogtak.
– Íme, ilyen lány ez! – suttogta. – Nem közönséges lényre esett a választásom. Megsejtettem és megértettem a nagyságát.
Még soha ennyire nem szerette, érezte, sohase nyugszik bele, hogy nem bírta elnyerni szerelmét.
De mély töprengései közepette éles nyílként hasított agyába egy gondolat.
Igazat mondott-e Claire? Nem egy eleve betanult komédiát játszott itt? Nem, nyilvánvaló, hogy nem.
De visszaélhettek a leány hiszékenységével, és lehet, hogy ravasz furfang áldozata.
Így tehát Tabaret apó jóslata beteljesedett.
Tabaret megmondta: „Készüljön fel egy megcáfolhatatlan alibire.” Hogyan bizonyítsa be ennek az előre kiagyalt és a becsapott Claire által megerősített alibinek a hamisságát?
Hogyan játssza ki ezt a tervet, amelyet a gyanúsított oly ügyesen kiszámított, hogy veszély nélkül, ölbe tett kézzel várhatja a biztos eredményt, anélkül, hogy beavatkozna?
És ha Claire története mégis igaz lenne, ha Albert ártatlan!
A bíró így vergődött a kibogozhatatlan nehézségek közepette, terv és elgondolások nélkül.
Felállt.
– Gyerünk – mondta hangosan, mintegy önmagát bátorítva –, az Igazságügyi Palotában minden tisztázódik.