CHAPTER 1
When I Was Still Cuban
Pretend it’s sometime in 1955 or
1956 and that you are hanging over the roof’s edge of my building,
as I often did as a teenager, looking down at the street some six
stories below. You would have seen, on certain mornings, my mother,
Magdalena, formerly of Holguín, Cuba, and now a resident of the
“United Stays,” pacing back and forth fitfully before our stoop,
waiting for a car. She would have been eye-catching, even lovely,
with her striking dark features and pretty face, her expression,
however, somewhat gaunt. Muttering to herself, she would have had
the jitters, not only from her inherently high-strung nature but
also because she’d probably spent the night sitting up with my pop
worrying about their youngest son—me.
As green and white transit buses came forlornly
chugging up the hill along Amsterdam from 125th Street, she would
have stood there, perhaps with my older brother, José, by her side,
watching the avenue for a car to turn onto the street, all the
while dreading what the day might hold for her. Sometimes it would
have rained or it would have been brutally cold. Sometimes it would
be sunny, or snow would be falling so daintily everywhere around
her. She might call out to a friend to come down from one of the
buildings nearby, say my godmother, Carmen, mi madrina, a
red-haired cubana, with her flamenco dancer’s face and
intense dark eyes. Coming down in a bathrobe and slippers to
reassure her, she’d tell my mother not to worry so much, it wasn’t
good for her after all—the kid would be fine. “Ojalá,” my
mother, her stomach in knots, would answer, though always shaking
her head.
A car would finally pull over to the curb. The
driver, a friend of my father’s, or someone he had paid, would take
her either to 125th Street and Lenox Avenue, where she might catch
a train, or directly up to Greenwich, Connecticut, where I, her
five-year-old son, lay languishing in a hospital. Through the Bronx
and over to the highway north to Connecticut they would go and,
coming to that placid town, the kind of place she’d never have
visited otherwise, enter a different world. In the spring, she’d
ride along the loveliest of shadow-dappled streets, the sunlight
shimmering through the leafy boughs of elm and oak trees overhead,
as if they were passing through a corridor like one of the roads
out of Havana; and in the winter, snow, in plump drifts and
brilliant, would have been everywhere, so Christmas-y and
postcard-pretty. After following her directions, which she would
have recited carefully to the driver from a piece of paper—torn out
of a composition notebook page or from a brown grocery bag—they
would have found the hospital along King Street, off in its own
meadow and reached by a winding flagstone driveway, the Byram Woods
looming as a lovely view just nearby.
Each time she’d have to bring someone along to help
her out with the nurses and staff. My mother had to. For what
English she knew, even after some thirteen years in this country,
consisted of only a few phrases and words, and even those were
pronounced with her strong Cuban accent and the trepidations of a
woman who, until then, had rarely ventured out from the insular
immigrant’s bubble of our household. It’s possible that one of the
Zabalas sisters, three schoolteacherly cubanas living over
on 111th Street, who all spoke good English, accompanied her. Or
perhaps my brother or my godfather, Horacio, a bank teller, went
along. Still, even with that help, just to navigate the hospital’s
bureaucracy must have been a misery for her—and not only because
she had to depend on someone to translate her exchanges with the
ward personnel but because of her fears about what she might be
told. In those days, the disease I suffered from, nephritis, or
nee-free-tees, as she’d pronounce it, which is now easily
treatable with a broad spectrum of drugs, was then often fatal to
children. That thought alone must have kept her awake on many
nights, and particularly so during the first six months of my stay,
when, as a safeguard against my catching other infections, I wasn’t
allowed to see anyone at all.
As an aside, I will tell you that for years I
didn’t even know the hospital’s name: A kind of chronic
disinformation has always been a part of my family’s life, and if I
have only recently learned that institution’s name, it’s because,
in tandem with this writing, I happened to mention to my brother
how strange it was that, for all the times I had asked my mother
about just where I had stayed, she never seemed able to come up
with a name except to say, “fue allá en Connecticut.” He
knew it, however, and it makes sense that this riddle, which would
plague me for decades, would have a far less mysterious solution
than I could have ever imagined: for that place turned out to be
called, quite simply, the St. Luke’s Convalescent Hospital.
A cousin, circa 1928, of its New York City
namesake, where I had been taken first, the St. Luke’s Convalescent
Hospital consisted of a red-brick three-story structure with a
white portico entranceway, and two adjacent, somewhat lower wings
at either side. In the quaintness of its architecture, it
suggested, from a distance, perhaps a plantation manor house. (This
I know less from memory than from a postcard I recently saw of the
place.) Somewhere inside the ward in which I stayed, with its
locked doors and high windows, its smells of both medicine and
Lysol, and its hums of pumping dialysis machines that gave off
breathing sounds from down the hall, one found the visitors’ room,
whose main feature was a glass partition that had a speaking
grille. A nurse would bring me in from the ward, where a dozen
other beds both emptied and filled with children monthly, and there
behind that visitors’ room partition, eyes blinking, I would sit,
while my mother, the nice-looking lady on the other side, no doubt
tried to make friendly conversation with the five-year-old boy, her
son, the delicate-looking little blond with the bloated limbs, who,
as the months passed, seemed to remember her less and less.
Of course, she was my mother, I knew that—she kept
telling me so—“Soy tu mamá!” But she also seemed a stranger,
and all the more so whenever she started to speak Spanish, a
language which, as time went by, sounded both familiar and oddly
strange to me. I surely understood what she was saying (I always
would); her words seemed to have something to do with our apartment
on West 118th Street, con tu papá y tu hermano, and,
yes, Cuba, that beautiful wonderland, so far away, of love and
magic, which I had visited not so long before. Facing me, she’d
raise the pitch of her voice, arch her eyebrows as if I would hear
her better. She’d wipe a smear of lipstick onto a Kleenex from her
black purse, muttering under her breath. I remember nodding at her
words; I remember understanding my mother when she said, “Mira
aquí!” (“Look what I have!”) as she reached into her bag for a
little ten-cent toy; and “Sabes que eres mi hijo?” (“Do you
know that you’re my son?”) and things like “Pero, por qué estás
tan callado?” (“Why are you so quiet?”) and “Y que té
pasa?” (“What’s wrong with you?”)
What happened to be wrong with me came down to the
fact that I never answered my mother in the language she most
wanted to hear, el español. I just couldn’t remember the
words, and this must have truly perplexed her, for I’ve been told
that, before I went into the hospital, I spoke Spanish as
cheerfully and capaciously as any four-year-old Cuban boy. I
certainly didn’t know much English before then. Maybe I’d picked up
some from the neighbors in our building or from my brother, José,
who, seven years older than I, attended the local Catholic grammar
school and, like any kid, hung out on the streets; but, in our
household, Spanish, as far as I can remember, was the rule.
On the weekends, before my life had changed,
whenever our apartment filled with visitors, and my father’s
friends from all over the city came by to visit, it was Spanish
they spoke. Oh, some like my sharp cousin Jimmy Halley, formerly of
Holguín, Cuba, and a building manager in Queens, and mi
padrino, Horacio, who worked for a Chase branch in Chinatown,
knew English, as did my father from his job as a cook in the Men’s
Bar of the Biltmore Hotel. But I have no memories of hearing them
speak it. I must have exchanged some words with our elderly,
genteel across-the-hall neighbor, Mrs. Blair, or with our German
superintendent, the jolly Mr. Hess, rotund and red cheeked, always
sweeping with a broom in the halls. But since I spent most of my
days as an infant with my mother, going just about everywhere with
her—to the nearby Columbia University campus, by whose fountains we
would sit, or down the hill to Morningside Drive and the circle
that looked eastward over Harlem, where the other young mothers
from that block sometimes gathered with their strollers and baby
carriages—that language, Spanish, must have permeated me like
honey, or wrapped around my soul like a blanket or, if you like, a
mantilla, or, as my mother, of a poetic bent, might say, like the
sunlight of a Cuban spring.
It was on Morningside Drive, incidentally, where
the first pictures of me as an infant were taken: They show this
thin and rather delicately featured child, with curling blond hair,
in white booties and a dainty outfit, standing by a bench, a
passably cute toddler, but not the sort one would have associated,
at first glance, with the usual expectations of what the offspring
of a Cuban couple should look like, which is to say, anything but a
little towhead americano.
Now, if I turned out that way, it’s because I owed
my looks to a great-great-grandfather on my father’s side who had
been Irish; white as white could be, I had hazel eyes, and
altogether an appearance that, given my parents’ more “Spanish”
looks, set me apart from them. My mother’s antecedents, the Torrens
y Barrancas and Olivers y Guap families, were light-skinned
Catalans, and my papi, Pascual Hijuelos, a Gallego by
ancestry, and blond as a child himself, tended toward a Spaniard’s
ruddiness that, in fact, was probably Celtic as well. But both of
my parents had dark hair and dark eyes and were unmistakably Cuban
in their manner, their speech, and, yes, in that great definer of
identity, their body language and souls. My brother, José, fell
somewhere in between: He was also fair skinned, his eyes were dark
and intense, and his hair, of a brownish-red coloration, bespoke
somewhat more Latino origins, though, while growing up and as a
ringer in his late teens for that old-time actor John Garfield, he
too would hear that he didn’t particularly look or seem Cuban, at
least not until he had occasion to speak Spanish. And while I’ve
long since discovered that a few of my relatives attracted the same
mistaken notion from strangers—“Are ya really Cuban?”—but were
hardly bothered by it, for they knew just who they were, I’d
find out that vaguely consoling fact years later, after it no
longer seemed to matter and the damage to my ego had already been
done.
In the hospital, my mother would sit back, across
from me, muttering something to herself—no one being around to help
her. Maybe in her moments alone, waiting, she prayed—a little black
rosary inside her purse—though I bet that just as often as she
asked God for guidance or gave thanks, she chastised him for doing
such a lousy job. And why wouldn’t she? Somewhere along the line,
during this long period of separation from my family, when that
partition between my mother and me became the story of our lives, I
had absorbed English from the nurses, doctors, and children of my
acquaintance with some kind of desperate ease. English in, Spanish
out, or at least deeply submerged inside me—from my childhood
onward, I have had long complicated dreams in which only Spanish is
spoken.

The kicker was that I’d gotten sick in Cuba, on a
trip born, in part, of my mother’s homesickness. Since coming to
New York in 1943 as my father Pascual’s young bride from Holguín,
she’d returned only once, with my brother some six years before, in
1949 or so, and I suppose that, aside from missing her family, she
wanted to show me, her second son, off to them. But it’s also
possible that by then, my mother and father needed a break from
each other, for at that point, their marriage was already going
through its share of tensions having to do with some lingering
animosities between them that went back to an earlier time. (You
must now see my father as he surely had been in the 1940s: a jaunty
lady-killer, about six foot one, with a former campesino’s
wide-eyed wonderment over life in the city, a smoothness in his
manner, his wavy dark hair brilliant with lotion, and his face
redolent of both cologne and cocky self-confidence, all of which
amounted to a formula: Pascual + nightlife = my mother’s loneliness
and befuddlement.)
My father had originally come up to join two of his
sisters who had left Cuba for New York in the early 1940s. My aunt
Borja, five years younger than my father and married to a fellow
named Eduardo Basulto, worked as a bilingual travel agent for Pan
American airlines. She had studied English in either Holguín or
Havana and had started with the airline just after they initiated
their popular Cuba-bound routes from New York in 1939. I think
she’d been transferred to New York as the result of a promotion,
and what her husband did, I do not know—I’ve heard that he was a
businessman, in what line of negocios I can’t say—but it was
his signature and name, Basulto, that adorned the lease to the
first-floor apartment in which my brother and I would be raised.
Now, how and why Eduardo Basulto ended up settling on a first-floor
tenement flat in such a nondescript university neighborhood, way
uptown from the bustle, where mostly working-class Irish and
college folks lived, I can’t say. Perhaps he’d gotten tipped off by
a Cuban who lived around there, or perhaps, while looking through
the want ads in a Spanish-language newspaper, like El
Diario, had come upon a listing for a cheap apartment in a
“quiet enclave” near a park and just a five-minute walk from the
subway station on Broadway. Situated at 419 West 118th Street, in a
building that had gone up around 1900, that apartment was a far cry
from a typical solar in Cuba. Of a “railroad” configuration,
it consisted of a living room that faced the street; an adjoining
bedroom with French doors, the room’s window opening to a darkish
courtyard; a narrow kitchen, which with its leaking pipes had
already seen better days; and a long dimly lit hallway that led to
a bathroom and two smaller rooms in the back. Neither fancy nor
completely crumbling (yet) and situated directly above a basement
with rumbling boilers and noisome plumbing, as a more or less
temporary place to live, it would do. Slowly my aunt and her
husband filled it with furnishings. Some bric-a-brac and
photographs from Cuba soon adorned the walls, and blue linoleum had
been put in by the management company to cover the floors. Outside
in the entryway foyer, the name Basulto in discreet
lettering was printed on a slot over the mailbox and bell for
apartment number 2, alongside such others as Blair and Walker and
Hall.
Once they had settled in, my father’s oldest
sister, Maya, and her dapper husband, Pedro Tellería, joined them.
It must have seemed a logical and familial thing for them to do;
Pedro made his living as a musician, playing the double bass with
one of Xavier Cugat’s orchestras, and as it happened, during that
early heyday of big-band Cuban music, often performed in some of
the more fancy venues in the city. As for Maya, she too went to
work, in Macy’s as a salesclerk, and along the way, missing my
father, with whom she was close, began to write him regularly, her
letters encouraging him to come north for a visit—de
visita—a notion that he, under his sister’s sway (my mother
would always say that she “dominated” him) took to heart.
By then, my father, raised on farms near Jiguaní in
eastern Cuba, and a campesino to his bones, had begun his
courtship of my mother in earnest; he’d met her in 1939, when she
was working as a ticket girl in a movie house in Holguín. Perhaps
he’d gone there to look for women or to take in a movie or two,
though Jiguaní, a largish town in its own right, must have surely
had its share of cinemas. Whatever the circumstances, an afternoon
arrived when he found himself waiting in a line by the ticket
seller’s window of the Neptuno movie theater along one of the main
drags of that city. Behind a glass or wire-meshed booth sat my
mother, then twenty-six years of age and in her prime—with a good
figure and of a fair height, about five foot five in low-heeled
shoes, her hair dark, curled, and falling to her shoulders, her
face so intelligent, whimsical, and filled with life, her lips
pursed in a smile.
She must have given him a mirthful
up-and-down—because he was already some kind of man, exuding a
perfume-drenched sweat and virility that she would one day describe
to me, laughing, as “muy muy fuerte” (“Oh so very
powerful”). She must have liked something about him, perhaps the
hopefulness that she saw in his eyes. Doubtless he was cordial and
gentlemanly around her, didn’t drink or smoke, though he would have
shown the hard edges of a fellow brought up on a farm. Since she
always took in the movies after her shift ended, she probably
joined him inside the theater, and as he slipped in a few words
during those stretches when that interior, filled with cigarette
smoke and the cries of infants, grew cacophonous with conversation,
he probably tried to talk her into going out somewhere, to a dance
hall or for a stroll in one of Holguín’s small parks or to dally in
a café. Eventually there came the moment when she first heard him
say his name: “Soy José-Pascual Hijuelos de Jiguaní,” and
she told him her own, “Magdalena de la Luz.”
Possibly, as she sat across from him during a meal
in one of the town’s placitas, she noticed the way he chewed
his food loudly, smacking his lips; and while this may have
offended her always snooty sensibilities, for she had come from a
good family that had fallen on hard times, there would have been
something so engaging about his smile and the way he looked at her,
as if she were the only one in the world, that she would have
forgiven that crudeness. Somewhere along the line, after they’d
been seeing each other for a while, they would have started fooling
around in some manner and laughed at the stars the way young
people, feeling immortal, do while strolling through the night, the
velvet sky hanging over them. They would have made a hell of an
impression in the local dance halls, and the more they saw each
other, the more she would have felt confused by her growing
feelings for this plainspoken fellow from Jiguaní. At the time,
there was someone else hovering about the periphery of her life, a
well-off lawyer who’d been after her lately. But perhaps he was
dull as a button, a very proper sort, a gentleman, ever so obedient
and respectful around women, the sort to insist upon a chaperone—in
other words, a bore—while she, a live wire in those days, wanted
someone a little more exciting even if he might be a little blunt
in his manner, but not overly so, like the tall campesino
who’d smelled of both the farm and cologne, and seemed, from the
way he stared at her, to know something about women.
After a while, they began spending time in each
other’s family homes, so they might find out what they were getting
into. Now, while my father grew up mainly in the countryside of
Oriente province, with a bloodline going back to who knows when in
Cuba—the 1820s, if not earlier, I’ve heard—my mother came from a
family whose beginnings in Cuba were of far more recent vintage,
the early 1890s. That’s when my maternal grandfather, one Gerónimo
Torrens, from whom I derived my middle name (yes, Jerome), first
arrived in eastern Cuba from Barcelona as an officer with the
Spanish army. In those contentious times—the Cubans had been
struggling to gain independence from Spain on and off since the
first wars of the 1830s—my grandfather oversaw the collecting of
road and bridge tariffs from the local Cuban populace in and around
the districts of Holguín. Though a photograph of him, taken in his
later middle age, circa 1920 or so, conveys the image of a bald and
prosperous, somewhat portly gentleman with a quite serious
no-nonsense countenance, he had carried out his duties as a young
officer rather casually, often looking the other way when it came
to the Cubans, whose affable manner and patriotic fervor had won
his sympathies. (My mother would always talk about the way he, a
Catalan and therefore a separatist by inclination, never charged
the Cubans for their passage through his toll roads and how he was
well liked because of it.) He was certainly taken by the forested
beauty of the region and by the friendly nature of its people, for
by the time the Cuban republic finally came into being in 1902, he,
like so many other Spaniards before him, decided to put down roots
there.
From a prosperous family in Barcelona, owners of
one of the most successful shoe factories in Cataluña, he
established a thriving shoe business of his own in Holguín. Along
the way, he brought my maternal grandmother, María, over from
Mallorca to join him. Whether they had married in Spain or tied the
bonds in Holguín, I can’t say, but as an immigrant vested in that
young nation’s future, Gerónimo, a Cuban by choice, brought into
the world three holguinera daughters—María (1910), Magdalena
(1913), and Margarita, or Cheo (1915), whom he, prospering from a
postwar boom, raised in a fine house by a park not far from
Holguín’s highest hill, Loma de la Cruz.
Which is to say that my mother, the same lady I’d
sometimes see quietly muttering heaven knows what to herself as she
went about washing the dishes, had grown up in the genteel and
fairly comfortable existence of the Cuban upper middle class, with
servants, cooks, and laundresses helping to run the household. They
were well-off enough that she had journeyed as a young girl with
her family to Spain, spending some months shuttling between
Barcelona and Majorca, where on nearly every evening, they went to
an opera or a ballet or a zarzuela; and when she and her
family weren’t out enjoying that cultured life, my mother spent
time with her abuelos, whom she, with wonderment in her
eyes, always remembered as kindly and refined—“gente
refinada,” as she’d put it—their life, as she had experienced
it, but a glimpse of a world she would never see again. What she
must have dreamed about on those transatlantic voyages to and from
Spain as she’d stand by the railings of one of those ships, looking
over the pitching grayness of the ocean, I can’t say. But as an
elegant little girl in a sunbonnet and prim blue dress, with a
slightly petulant look on her face, she had an imagination that
would have populated those bell-waves with sirens and mermaids—no
wonder, then, that she’d speak in later years of once having sailed
across the Atlantic during the times of Columbus, via the
enchantments of past reincarnations.
But it was not as if she returned home to a house
that was lacking in the arts. My abuelo, a member of the
Masonic Society, who sang opera and wrote poetry that he’d publish
in Spain and in local Cuban newspapers, did everything he could to
re-create the same kind of salon society in his home. Inviting many
local artists into his house for weekly gatherings, he, without an
iota of the campesino in him and a most formal man, became
locally famous for such cultural fetes, which my mother, as a girl,
had been encouraged to perform in. Though she never elaborated on
just how those afternoons unfolded, beyond saying that their
visitors sang, acted, played instruments, and recited famous poems
and speeches, she’d come away from that time with an aristocratic
and somewhat artistic air, even a haughtiness that would develop
all the more as she grew older—and, in fact, poorer, for in the
midst of those glories came her family’s decline, thanks to her
father’s ambitions and, perhaps, his overly patriotic soul.
He’d been a moderately wealthy and rather
levelheaded businessman who in a moment of lapsed judgment placed
both his trust and financial resources in the hands of one Gerardo
Machado, a Liberal Party candidate for the presidency of Cuba, into
whose coffers my grandfather’s money, by way of a large loan, had
flowed. He must have been elated over Machado’s victory in 1925 and
proud of the services he had rendered to his adopted country,
until, having gotten into debt, he found it necessary to journey to
Havana to address Machado about the urgently pressing matter of
repayment, a notion to which Machado, in the tradition of a good
man changed to the bad by power—as president he was to be known in
Cuba as a “second Nero”—did not warm. Traveling frequently to
Havana, my grandfather always came back to Holguín empty-handed,
and his grief over that betrayal, as well as the financial ruin
that accompanied it, accounted, in my mother’s opinion—“Ay pero,
hijo, fue algo muy triste”—for the stroke that took his life
one evening. He was taking a shower and singing the bolero “Dónde
Estás Corazón,” when in mid-verse his voice, a fine baritone,
simply stopped. My mother, opal eyed and lovely, had just turned
fourteen.
Appropriately, his funeral was grand, a procession
replete with a horse-drawn hearse, gloomy priests, men in dark
tri-cornered hats beating drums solemnly, and hundreds of prayerful
mourners winding from the street outside their house, where his
body had lain in state overnight, to the church and then the
campo santo. Lingering by his grave that day, my mother
surely had her regrets, for, with the onset of adolescence, she had
apparently become fond of tormenting him and, for that matter,
quite a number of people with her untoward behaviors.
At school, despite winning prizes for writing
essays and poetry and for singing the Cuban anthem, “La Bayamesa,”
better than anyone else, she often got in trouble with her teachers
for a generally insolent attitude. She had been the plague of a
hapless local haberdasher whose female manikins, in the fine array
of their 1920s flapper dresses, displayed in a row outside his
arcade shop, my mother regularly knocked over at dusk just because
she felt like it (this, in the dreams of her later life, she’d
always remember as if it had just happened, with fondness and in
detail, down to the mole just below the shopkeeper’s quivering,
mustachioed lips.) She loved to repeat aloud to anyone who’d listen
the randy verses she’d overhear on the streets; and when it rained,
the sky bursting open, no matter the time of night, she couldn’t
help but run outside and spin in circles in the torrential
downpours, ruining her clothes and getting drenched to the bone.
Why she did so she never knew. She’d consort with local
brujas—or witches—whose homes she treated like second
schools, made friends with the lowliest children from the streets,
and expressed, fitfully, a longing to hang around the local dance
halls. Unlike her sisters, she had gotten some cucarachas in
her head, and her papá, a strict Spaniard at heart,
responded as he only could. Her mother, María, never laid a hand on
her, but her father did, over and over again—“Me pegaba, mucho,
mucho,” she’d later tell me—often with a strap or a belt, and
most violently so during periods of his greatest distress.
But no matter how much he beat her, it only
provoked her further. Though she loved her papi more than
any man in the world, she, sticking her tongue out at him, often
spoke to her father in a manner that no daughter ever should. Even
after he’d fallen on hard times, and there came the point when he
no longer had the spirit or will to punish her, she still couldn’t
help herself. My mother, a creature of habit, had become so
accustomed to his beatings that when they stopped, her world turned
upside down, and, seeing him brought so low, she’d practically beg
her papi to beat her again, as if that would somehow bring
back the better days of old.
Probably neighbors or some of her papá’s
former employees helped them to vacate their fine house for a more
humble dwelling, but that move, by horse-drawn carts, or
camión, with most of their furnishings having been sold off,
must have been a disheartening and frightening experience for them,
if not a pure misery. Far from Spain, with no other family in Cuba
to call upon for reassurance, they surely must have felt so
alone—and scattered; no wonder her nerves took a turn for the
worse. I don’t know what skills Abuela María had, if any, or
how she might have supported her young daughters, though I believe
she may have become a seamstress. I do know that she was a woman of
great piety, “una santa,” of a sweet and quiet disposition,
and the sort who, never hurting a soul, didn’t know quite what to
do with her spirited daughter. Spicing up any gathering with her
vivacious manner, my mother seems to have become in her own way
something of a minor celebrity in the dance halls of Holguín,
where, she’d one day tell me, she became known as a “queen of the
rumba.”
At carnival time, as throngs of partiers and
musicians snaked through the streets, a battery of drummers beating
out “La Chambelona” on their congas, she especially shined as a
dancer, and among her nicknames, there was one, having to do
with the movies, that apparently came about because of her high
cheekbones and nearly luminescent eyes: the “Katie Hepburn” of
Holguín. (While there are a few similarities between them, I have
seen her in an early photograph, in which she, with a pageboy
hairdo, slightly plumpish face, and a question-mark curl licking
her ear, more easily resembled a silent film vamp like Theda Bara
or Clara Bow, stars of her teenage years.) By the 1930s, as a
pretty, light-skinned cubanita of a fierce intelligence and
vivacious temperament, exuding an aristocratic air but also seeming
accessible—“Yo gozaba!”—“I had my fun!”—she had no problem
attracting the attentions of men, among them that boring but sturdy
lawyer whom she’d turn away and of course, my father.
And my pop? Altogether, it’s hard to imagine that
he, born in 1915 into a long-established farming family,
experienced anything like loneliness while growing up in a house
with so many siblings around: the two eldest, María Teresa (or
Maya, as she was called when I knew her) and my father’s hermano
major, Oscar, born in Jiguaní in 1903 and 1905 respectively,
were followed in the next decade by Concepcion, Manuela, Isabel
Regina, Graciela Antonia (or Chelo), Borja Angeles, and, in 1920,
Olga del Carmen. (Caridad Luisa, the least fortunate of that family
of otherwise long-lived females, who would have brought the number
of Hijuelos-Gallego sisters to eight, was born in 1910 and died in
1912, probably of a fever.) Include my grandmother and grandfather,
Regina Gallego and Leocadio Hijuelos; a retinue of household help
(Negritos mainly, with shacks on a property consisting of hundreds
of hectares of fruit, timber, and tobacco land); as well as
countless relatives, both young and old, living nearby and often
visiting their household (the Hijuelos-Gallego family tree, based
in and around Jiguaní, included the surnames O’Connor, Diéguez,
Peréz, Fonseca, García, Cabrera, and Lozano, among others)—he must
have been constantly in the company of someone, with little
privacy, if any. (However, remembering how he sometimes lived to be
around people, I can’t imagine his ever having wanted to be left
alone.)
Ten years his senior and known as a great horseman,
my tio Oscar ran the farms alongside my abuelo
Leocadio, most of his days spent on a chestnut mare, keeping after
their workers. (I’ve been told there were three properties. They
sold timber, with pine, ebony, mahogany, and oak woods growing
there in abundance.) As the older brother, he would have taught my
father to ride at an early age and surely have helped him through
the rituals of manhood, taking him to cockfights, perhaps to a
bordello, and who knows where else; for the longest time, they were
inseparable, going everywhere together and making quite an
impression on the people of Jiguaní, who’d remember the older
brother for his steely (macho) air of authority and the other for
his friendliness. It’s likely that, given the difference in their
years, Oscar had loved his younger brother as deeply as he might a
son. (Not so long ago, I met a black cubano in his late
eighties, a retired New York City schoolteacher, who, remembering
them from his teenage years in Jiguani, told me that they were
always riding through town side by side on their horses, and that
in their height—each was over six feet tall and broad
shouldered—they made quite an impression as men to be reckoned
with, but affably so: “They were good to one another, above all,”
this schoolteacher had told me.)
Physically, they were practically twins. Each
possessed a longish face; broad ridged forehead; large, slightly
hooked nose; and protuberant, fleshy ears. Quite fair in
complexion, even ruddy, they had wavy dark hair, deeply set dark
eyes, and sad expressions of a distinctly Arabic or Semitic cast.
It’s likely that some distant Jewish blood flowed through their
campesino veins. Just the same, close as they may have been,
while Oscar, as a patriarch in waiting, looked after the family’s
livelihood, my father spent his time hanging around the arcades and
street corners of town, doffing his hat at female passersby or else
consorting with friends, with whom, on the weekends, he frequented
the dance halls. Over this his older brother must have frowned. But
there was something else as well. Leaving the farmwork to his older
brother, my father grew quite attached to his sisters, particularly
the eldest, Maya.

One day, Magdalena brought her new suitor home, to
their small flat along la calle Miró, and from the start, Pascual
made a good impression on her family. My aunt Cheo, her younger
sister, would remember my father from those days as “a quiet
fellow” with a certain humble but dignified bearing, that he
sometimes came riding down their street on a horse, often with a
bouquet of flowers in hand. He seems to have gotten along very well
with my religious maternal grandmother, María, as well, though I
can’t imagine his ever once accompanying her to church, where she,
like my mother, took refuge from the sorrows of this world—he just
wasn’t that way.
While their time in Magdalena’s home passed
quietly, her visits with Pascual’s family would have been far more
socially busy, especially on the weekends when they hosted parties,
neighbors and relatives coming from all around to their farm on the
outskirts of Jiguaní. On such occasions, she got to know his
beloved older brother, Oscar, who, she would swear, always liked
her, as did their papi, Leocadio, an enormously tall,
barrel-chested man known for his bodily strength and affectionate
nature. (He would be remembered for the ease with which he could
hoist up four of his children at a time and for the tenderness of
his spirit; but I haven’t the faintest idea of what he looked like,
as I’ve never seen a single photograph of him, though he surely
must have had something of my father’s face in his own.)
The oldest family member, my father’s
great-grandmother, Concepcíon Dieguez O’Connor, took in those
gatherings from a rattan chair set under a banyan tree in the yard.
Born in Jiguaní in 1840 of Irish and Cuban parentage, she was just
short of her one hundredth year of life; the myth goes that she
owed this longevity to her daily cigars and to a regimen of rum and
aguardiente. She too seemed to have seen something lively
and worthwhile in my mother, for Concepcíon often asked her to sit
by her side, regaling her with tales of her own youth. Of his seven
sisters, however, it was only Maya who gave my mother a hard time.
In her mid-thirties by then, and married to Pedro, she often stayed
on the farm while he went traveling to the states and on tours to
Europe. During his frequent absences, she apparently coveted my
father’s company at my mother’s expense, and so adamantly that in
the midst of those fiestas, my mother and aunt often almost came to
blows—and if not, they surely had gotten to the point of insults,
my mother’s favorite retort to Maya, so she would later tell me,
being that, instead of Pedro, she should have married her brother.
Which is to say that from the beginning, things had never been good
between the two women.
Caught in the middle, my father looked the other
way, and though his eldest sister no doubt attempted to break them
up, the rest of the family liked my mother enough to further
encourage her affections toward him. Maya, however, prayed that my
mother would go away; and whenever she could, she spread her own
vicious rumors about “that Torrens woman,” who had the nerve to
think she was better than everyone else. Evidently, Maya’s dislike
of my mother, while not enough to dissuade my father’s amorous
pursuit of her, still planted enough doubts and misgivings about
her character and motives to put off any immediate notions about
marriage. Still, at a certain point in the early 1940s, they became
engaged: As his prometida—fiancée—she doubtlessly enjoyed a
boost in his family’s standing. How Maya must have suffered.
What my father could have been thinking when he, at
Maya’s urgings, tore himself away from my mother, and at some point
in 1942, having traveled to New York, first walked in through 419’s
front doors and checked himself out in the large mirrors that,
facing one another in the entryway, reflected his curious and
perhaps bewildered—or excited—campesino face endlessly, is
unknowable. He had arrived with money in his pockets, as Leocadio,
dying the year before, had left his children an inheritance from
the sales of several of their farms to divide among themselves. I
like to think that Pascual, leaving my mother behind in Cuba, had
made the journey sheepishly, that he missed her. Surely, he had
gone to New York first and foremost as a tourist talked into
keeping his sister Maya company (and perhaps she had hoped that
separating Pascual from my mother would break whatever spell the
Holguínera had cast over him). Nearly nightly, he and his
two sisters made their way to the dance halls and ballrooms where
Pedro and the orchestra performed, my father, always a sport and
liking to play the big man, spending his money as if there would be
no tomorrow. He bought himself some fancy clothes, sparkling cuff
links, two-toned cordovans, and, if anything, had no real plans for
his future. Still, as good a time as he was having, he would have
hardly thought of staying in New York for long, for while he seems
to have liked the city enough to prolong his visit, with the months
slipping by, he had his own bouts of homesickness and surely missed
my mother.
Now, although Pascual had indeed returned to marry
her, sometime in 1943, it must have disillusioned her further when,
finishing up some business with his brother, he left her alone in
Cuba again. (But, before seeing her, he’d gone to a jewelry shop in
New York City, where he’d bought her a beautiful diamond ring whose
tiny stones were set in an intricately engraved gold band, a ring
that she never took off, not even years later on the night when,
mugged on a street near where we lived, some hoodlum threatened to
cut off her finger.) Finally, after some months had passed,
Pascual, having decided to give a life in that city a try, sent her
the money to join him; and dutifully, with her heart in her
throat—for since her father’s death, she had never ventured far
from home—Magdalena made her way to Havana with a single valise,
the sort of cane suitcase with soft cloth inner pockets that would
sit in a closet for sixty years. She took a ferry to Miami, which
was only a five- or six-hour trip, before boarding an overnight
train bound for New York. Bold in so many other ways, she sat
terrified, and demurely so, for most of that journey. When an
American fellow, a G.I., tried to pick her up, she didn’t have the
slightest idea of whatever the heck it was that he said to her; and
even if she somehow had, my mother, in her ignorance of English,
and as a matter of pride, dared not to speak with anyone. And there
was something else: Surely dreading the fact that once she arrived
Maya would be in the apartment with her, she made dozens of visits
to the toilet, emptying her guts often, so tangled were her nerves.
By the time she stepped off that train, her stomach in knots, she
was doubtlessly relieved to find my father and Borja, the kindlier
sister, waiting for her among the burgeoning Penn Station
crowds.
Later, at a certain moment of the day, when, for
all I know, it could have been raining, or sunny, or snowing
outside, Magdalena too first walked into that building and saw her
startled face reflecting back at her infinitely in the hallway
mirrors; she probably felt faint as she entered the apartment and
looked around. A believer in intuition and prophetic dreams in the
first place, thanks to good old Cuban superstition, she needn’t
have been a sibyl to figure out that her life would never be the
same again. No doubt she felt relieved to be with my father, who,
for the most part, treated her in a courtly and affectionate manner
in those days. Borja, balanced and affable, made her feel at home
as well. It’s the agitated, scolding Maya who probably gave her one
of her dismissive looks the moment their eyes met. With Borja and
Eduardo sleeping in the master bedroom, my mother spent her first
night in New York in one of the apartment’s back rooms—where I
would one day stay—beside my father, breathlessly. How strange she
must have felt to be there, for to someone from the tropics, New
York must have seemed a rather purgatorial and strange place at
best, and overwhelming: On some level, she must have despaired—I’d
never hear her once say she “loved” the city the moment she
arrived—and yet, she was now with her husband. Besides, not knowing
more than a handful of words in English, if any, what was she to
do?
By then, my father had decided he would stay in New
York for the long run. He’d made new friends, for in that epoch,
however far away or scattered the Cubans of that city were, they
inevitably found one another in the dance halls and on the streets,
or just turned up one day, knocking on the door. He’d also started
to run out of his inheritance money—some five thousand dollars,
I’ve heard—and, bored with just hanging around the apartment, kept
his eyes open for a job. He was a bright man, though a little too
trusting of strangers, a country boy with a decent secondary school
education from Cuba, which meant that he could read and write and
cipher, but what skills he possessed—that of a farmer, work that he
had no taste for, and of a horseman who had once spent a year as a
mounted postal courier delivering mail in the countryside around
Jiguaní—could hardly lead to any job possibilities in the city.
(And his English was not so good yet, sabes?)
In the end, the only kind of work he, without any
particular skills, managed to find, even during those war years,
came down to busing tables and washing dishes in one of the
restaurants of a famous midtown hotel, the Biltmore, which took up
the entire block at Madison Avenue and Forty-third; it was a job
he’d landed through a Cuban fellow named Rubén Díaz, whom he’d met
at one of those joints, maybe in the roof gardens of the Hotel
Pennsylvania or at the Savoy, where Pedro and the Cugat orchestra
sometimes performed. And while he’d eventually work his way up in
the kitchens, making breakfasts for on-the-go businessmen in the
second-floor dining room and then as a short order cook in the
Biltmore Men’s Bar—what my brother and I would always more grandly
refer to as a “chef” because he wore a white toque—he had started
at the bottom, which didn’t seem to bother him at all.
He came by that job just in the nick of time, for
it wasn’t long before my mother had become pregnant with my
brother, José. Nevertheless, neither his new position nor my
mother’s delicate state seemed to slow him down when it came to his
passion for New York nightlife, and it seems that while he still
had some money, he didn’t allow his marital status to get in the
way of his primal enjoyments. She found this out when one of his
admirers mailed her a barely literate letter. Whoever this lady
happened to be, she scribbled down her confessions in pencil and
shakily so, her writing and spelling so bad that my mother, waving
the letter in my father’s face, gloated: “She’s not only a whore,
but ignorant as well!” Still, her pain at finding out that he had
turned into a parandero—that is, a roving sort with an eye
for the ladies—must have been intense. She’d always say that it
wasn’t really in his nature, or at least he had never been that way
in Cuba (though maybe he was). Left alone in that apartment on
those nights, she could have hardly been thrilled when he finally
came home at three or four in the morning, reeking of booze,
perfume, and who knows what else.
For her part, to add insult to injury, she soon
learned, thanks to Maya, about the true nature of her status in
that household: as a servant whose job was to cook and clean the
apartment and to otherwise tend to everyone’s needs. (“I was
nothing more than a slave,” she’d one day say.) In that inescapable
circumstance, my mother became a virtual captive, and whether she
liked it or not, each day Maya, home from her job and expecting to
be waited on, found new ways to torment her. The insults were one
thing, the ordering her about like a Cuban Cinderella another; but
the worst of it was that she threatened to put my mother, pregnant
or not, out into the street.
Not that my mother lived in complete despair or had
no friends whatsoever. My future godfather, Horacio, tended to keep
my mother company on those nights when my father and his sisters
went out. (Nothing romantic ever took place between them, by the
way—for the perennially unmarried Horacio happened to be the kind
of man who, if a shapely woman and a handsome fellow passed by at
the same time, chose to check out the latter, with a quick turn of
the head, a slight redness rising in his face.) It was during those
years that another Cuban family, the Garcías, moved onto the block,
and here and there, usually at Sunday Mass, which she was allowed
to attend with her sisters-in-law, she’d meet some of the other
Latinas in the neighborhood—sending out radar, they just found one
another. Somehow a few of her English-speaking neighbors took a
liking to her as well. Never having any inclination or opportunity
to study English, my mother somehow managed to get by with those
neighbors with smiles, nods, and a handful of words and phrases.
Along the way, she made a few English-speaking friends, who were
patient with her syntax or perhaps found her way of talking
amusing—among them, and most wildly so, a certain Mrs. Betty
Walker, or “la muda,” from up on the fourth floor, a deaf
mute with a brood of kids to look after, whose grunts and wild
gesticulations were easier for my mother to follow than any
English, the two of them often carrying on in the hall about heaven
knows what to any passerby’s amusement.
None of her new acquaintances, however, were as
gracious or attentive or sophisticated as the forty-year-old
Argentine beauty Jacqueline Vidal, who, working as a wartime
volunteer in the obstetrics ward of the St. Luke’s Woman’s Hospital
on East 110th Street, had been on hand to assist in the delivery of
José, in December 1944. That’s how they became friends, not only
because Jacqueline, or Chaclita, as she would be nicknamed, spoke a
soothing Spanish in a ward where none of the other nurses did, but
because she, a musical prodigy on the violin who often performed
with her sister María-Luisa on the classical circuit of New York,
exuded the kind of cultural refinement that simply reminded my
mother of the people she had known during her childhood. Which is
to say that, bewildered and stranded as my mother may have felt, it
was Jacqueline, whose artistic hands were the first to touch my
brother’s brow, who became her lifelong friend.
Of course it wouldn’t be right to say that my
father never took my mother anywhere: She visited Central Park and
the Bronx Zoo and saw such landmarks as the Empire State Building,
which, however, she never ascended. (In one of the photographs of
her from that time, she sits, rather well turned out, on a park
bench, looking frostily uncomfortable between her female in-laws,
though the one I most like from that period is of my father, dapper
in a hat and scarf and topcoat, posed in Central Park, holding with
pride a chunk of snow in his begloved hands.) In general, aside
from being sequestered in the household like a “slave,” my mother,
speaking only Spanish, rarely got around on her own. Once my
brother was born, however, and she was further housebound save for
occasional excursions with a baby carriage out to the park, another
complication in her life arose. This had to do with the fact that
Maya, having reached her forties, was childless.
As in a fairy tale, Maya simply coveted her nephew
with an eye to raising him as her own. But far from adopting a new
approach toward my mother—kindness might have gone a long way—she
went on disparaging my mother’s maternal abilities to my father any
time she could, in fact, making my mother out as a reckless soul.
This envidia—or envy—was so pronounced that my aunt Maya had
tried to wrest my older brother away from my mother after an
incident over which my mother had had no control. My brother had
been crawling along the floor when, by some caprice, he had opened
the lower door of a kitchen cabinet just beneath the sink,
happening upon a can of rat poison—the rats in that apartment,
which came up from the basement below us through a garbage chute
and the spaces around loosened steam pipes, were abundant—and this
poison José managed somehow to eat, perhaps because of its candied
smell. Doubled over, he turned blue and, apparently lifeless, had
to be rushed to St. Luke’s. (His recovery, after his stomach was
pumped, had been, in fact, a close call.) Given her state of mind,
Maya, who had come home from her job at Macy’s, blamed my mother’s
carelessness for the calamity. According to Maya, she had proved
herself unfit to look after her own son, and, dutifully, my aunt
volunteered to take my brother off their hands; and while my father
resisted her—though with difficulty, for Maya, as the eldest of the
sisters, had practically raised him—he ended up holding my mother
at fault. Worst of all, my father, to whom his own blood family
remained the most important thing in life, wouldn’t tolerate as
much as a bad word from my mother about his sister, which is to say
that in any such discussions, she never had a chance.
But Maya’s efforts did not quite work out for her
the way she had hoped. Even her influence could not change my
father’s mind about my mother, though having an infant in the
apartment seemed to make no difference to his nocturnal routines.
Now when my father came home, a tie loosened around his neck, at
four in the morning, my mother had a crib and a crying infant in
the room. Aside from that, it seems that he treated her well
enough, even lovingly, but bit by bit, in those years, he slowly
began to change. My mother has always blamed it on a combination of
that nightlife and his new job at the hotel. He began drinking in
the clubs and dance halls, a little at first and then more and
more, perhaps to have a good time or to make some liaison easier on
his conscience—But why would he feel guilty? He was a Cuban
after all—or because he sometimes felt homesick for his family
back in Cuba, especially for his beloved brother, Oscar. Still,
even my mother would admit that his drinking didn’t really worsen,
nor did his melancholy deepen, until 1945, the year the war
ended.
By then, he had started to improve his standing in
the kitchens of the hotel; well liked and affable, working around
not only other Cubans like himself but immigrants from Italy,
Greece, and Poland (whose languages he began to absorb), he found a
second home in the Men’s Bar kitchen. And though he would have made
far more money as a waiter—a job offered to him—he was, as my
mother, sighing, put it one day, too proud to earn his livelihood
serving others. (And can you imagine what emotions she, raised in a
house with servants, felt when treated like one?) So he remained in
that kitchen, learning to prepare chicken and lamb and grill seared
steaks, got a raise to about a dollar an hour, and, despite some
reservations about New York—for there were always people around to
stare resentfully if they overheard someone speaking Spanish on the
street—felt optimistic about the future.
At some point, he began a campaign to bring his
older brother, Oscar, to New York, writing him constantly, and, I
suppose, while knowing that his brother would never abandon his
life in Jiguaní for good, he did his best to persuade him to
visit—much in the same spirit his own life in that city had
started. In this, he eventually succeeded, though without any
expectations that his brother, a campesino to his bones,
would ever stay. With four children by two marriages, the eldest
aged twelve, and running his own farm, my uncle finally—perhaps
reluctantly—consented to make the journey, if only to see his
younger brother again.
That autumn, my uncle Oscar rode south to the
provincial capital, Santiago de Cuba, to procure a travel visa for
the States and, heading homeward at dusk a few days later, was
crossing a meadow on his horse when he found himself in the
gathering darkness of a storm: At some point, a lightning bolt
flashed around him, and, when his horse reared back, he tumbled off
his saddle and flew headlong into the trunk of a tree, breaking his
neck. I imagine my father and his sisters got the news by telegram,
and who of his sisters rushed to Cuba, if any, I can’t say. But he
lingered, it’s been said, in a semiconscious state for twenty-six
days—perhaps it was thought he would eventually recover—before he
finally succumbed, without so much as ever laying eyes on my father
again.
After his brother’s death, the sadness of life came
to be written all over my father’s face, and he must have lamented
the fact that instead of showing that other Oscar Hijuelos the
excitements and pleasantries of New York, his invitation had,
however indirectly, delivered him to the gates of heaven, or hell,
or purgatory, or to wherever such kindhearted campesino
souls go when their eyes close for good: For months after, on his
nights home from work, he rarely left the apartment, and assumed
the posture and habits by which I would most remember him—by the
kitchen table, drinking rye whiskey followed by one glass of beer
after the other, a cigarette burning down until it singed the cuffs
of his shirt. He slumped in misery, lashed out at my mother,
swinging his arms out at her, just because he could not allow
anyone else to enter into that cage of his pain. He couldn’t hear a
thing that anyone said to him, not even his sisters. He’d wince
with the realization that certain events cannot be undone, and,
blaming himself for that tragedy, embarked upon a sea of
regrets.

When I was born in 1951, at about five thirty on a
summer morning, at the St. Luke’s Woman’s Hospital, my father named
me after his brother, and I suppose for that reason alone, my
father always accorded me a special affection. I’ve been told that
as a baby I was good-natured and on the quiet side, that I rarely
carried on or cried and had a certain dulzura—a
sweetness—about me that, I’ve always believed, must have come from
him. By the time I’d entered my infancy, his sisters had finally
moved out, relocating to Miami. Borja left when her husband,
Eduardo, suffering from a bad heart, became ill, and Maya and her
husband soon followed. As for my father? Dividing his days between
his job at the Biltmore and home, he still threw the occasional
weekend party, as he and his sisters used to, the apartment filling
with Cubans and Puerto Rican couples—probably a mix of his friends
from the hotel and from the dance halls—as well as a few single
strays, male and female alike, from around the neighborhood. On
those nights, the drinks and food flowed—my father spending “too
much,” as my mother would later complain, on sponging
fulanos, most of whom he’d probably never see again and who,
in any case, couldn’t give ni un pío—a piss—about him; but
because he found it almost unbearable to be alone, those parties
took place at least once a month, if not more often. His guests
came for their doses of Cuban warmth, the congeniality, the music,
blaring on those nights from a living room RCA console, and, aside
from the fully stocked bar and the ice-packed bathtub filled with
bottles of beer, the immense quantities of food, which lay stacked
on platters in the kitchen. It wasn’t long before the crowd, revved
up, would get onto the living room floor, dancing away. And there I
would be, the little “rubio”—blondie—the cute little
americano-looking son of that nice guy Pascual, crawling
innocently along our living room floor, bounded by a forest of
pleated trousers, shapely nylon-covered legs, and kicking two-toned
and high-heeled shoes. My brother swears that, innocent though I
may have been, I’d roll onto my back and pass the time doing my
best to steal a peek at the mysteries residing inside the plump
upper reaches of those swirling ladies’ dresses.
Sooner or later on those nights, while the music
flowed out of the living room record player, which, as with most of
our furniture, had been left behind for us by my aunts, with the
lights turned low while my mother remained in the kitchen tending
to the food or finishing up with the dishes, my father, a sucker
for flirtation and a suave rumbero, especially after he’d
had a few drinks, took to the dance floor, smitten by some woman’s
engaging glance. By the time my mother finally left the kitchen,
she hardly cut an exuberant figure like some of the dolled-up
femmes fatales in their tight dresses, whom she thought of as
lowlifes. She’d sit back on the couch, her arms folded stiffly
across her lap, and, neither drinking nor feeling as jubilantly
alive as the other women, take in the proceedings rather
somberly.
I suppose that kind of generic Cuban scene of food,
drinks, and dancing unfolded in similar apartments across the city
circa 1953–54, but in our case, those evenings usually ended on a
sour note: For once everybody finally cleared out at some late hour
of the morning, leaving behind a disaster of half-finished meals
and cigarette-buttfilled glasses everywhere, my mother, unable to
forget and forgive my father’s treatment of her, would have it out
with him. Down the hall in bed, my brother, José, in the room right
next to mine or, if we had boarders, in the same room with me, I’d
sometimes hear them tormenting each other at night, and loudly so,
as if we, their kids, were deaf. And sometimes, I swear, it seemed
that we heard things crashing against the walls, plates breaking,
hitting noises, and cries—at which point my brother would get out
of bed to see what was going on, only to return in tears, having
gotten slapped in the face for his trouble. (Here I have to
interject that it was from those days onward that my brother formed
a poor opinion of my father, a stance that led some years later to
out-and-out fights between them on the street, though I never
witnessed such and still find that notion hard to believe.)
Not to say, however, that my parents were always at
each other’s throats; to the contrary, in calmer times, they had
their share of laughs and moments of tenderness. He’d sometimes
come home with some gift for her, a bottle of perfume or a pair of
earrings bought from one of those enterprising vendors who’d go
from hotel to hotel, selling goods to the staff at cheap prices.
(He must have known every Latino “whole seller” from the Bowery to
the Bronx.) Sometimes, I’d see her in the mornings, standing at the
end of the hallway by the front door, straightening the knot of his
tie and patting down the shoulders of his coat as he’d head out to
work. And the fact remains that, however much his attentions may
have wandered, they, as a couple, surely fooled around a lot. Once,
while crawling across the floor as an infant, I discovered under
their bed a white pan of water—a palangana—in which floated
a wildly distended and somewhat forlorn-looking used condom, which
I hadn’t the slightest idea about. (At the same time, I can’t help
thinking of that discovery now without recalling how, on some
nights, I’d hear her agitated cries, perhaps of pleasure.) And, as
a family, we went places: to Coney Island in the summer, and at
Christmas to Macy’s for an annual visit to see Santa Claus, or
Santa Clows, as my mother pronounced it.
As for the static between them, if it affected me
badly, I have no recollection of feeling that way—what was I but a
little kid anyway?

Which brings me to that journey I made with my
mother and brother to Cuba, in the summer of 1955: It was my
father, perhaps in a spirit of largesse or reconciliation, who had
paid for our airfares out of his Biltmore wages—$42.50 a week, plus
whatever he made in overtime—probably in cash, as he did with all
our bills, and since Borja still worked for Pan American airlines,
as a bilingual ticket agent in Miami, she had probably gotten him a
really good deal for our flight.
I don’t recall much, if any, fanfare at our
departure, or if my father had even been on hand to send us off—my
guess is that he’d gone to his job at the Biltmore—but on a certain
morning in late June, someone drove us to Idlewild Airport (now
JFK), where we eventually boarded a Pan American airlines clipper
for Havana. Since I can’t conjure a single moment in later years of
my mother ever once relaxing, for even a second, it’s hard to
imagine that she behaved any differently that day: too fastidious
(and vain) to have chewed on her fingernails, when not chatting
wildly away with some newfound Cuban acquaintances across the aisle
in her one-thousand-words-a-minute Spanish, she, hating to fly,
would have been on the edge of her seat and desperate for
distractions. I seem to recall that she’d sit very still, back
upright, hardly moving at all, as if to do so would have magically
jostled that avion out of the sky. When the stewardess
served us wax-paper-wrapped ham-and-cheese sandwiches, my mother
could hardly take more than a few bites. She sighed a lot, looking
off into the distance. Later, though she was a first cousin to
anxiety, but never imbibed as much as a drink, she must have wanted
to during the final leg of our vuolo.
The flight took some three hours and had been
routine enough until, while crossing over the Florida straits on
our approach to Havana, something ignited inside the airplane’s
left wing fuselage, and just like that, flames started shooting out
of its engines. Billows of thread-ridden plumes of smoke, like a
rocket’s exhaust, spilled into the surrounding clouds, and those
silvery gold sheaths of fire seemed to roll back and forth over the
wingspan. As the engines sputtered, then fell dead, so exciting to
a child but terrifying to adults, the plane breathing ever so
heavily, my mother, like so many others around us, made the sign of
the cross and began to pray and pray, as if the world were about to
end; then she took hold of our hands, squeezing them tightly and
only letting go when, after a bumpy descent, we’d miraculously
landed safely.
There, in Havana, along the periphery of the
airport, royal palms rose in the distance, the sky ever so blue,
and as the cabin hatches sprang open and the dense tropic humidity
warmed the compartment, we waited while a ground crew wheeled a
mobile stairway up to the doors. Shortly, along with a retinue of
Cubans and any number of festive, perhaps blasé tourists and
commuting businessmen, we disembarked from that clipper and stepped
onto the tarmac, where I first breathed the Cuban air.
Later, we caught a bus for Holguín, and during that
twelve-to-eighteen-hour journey (I’ve heard both numbers) as we
crossed Cuba, mainly in the dead of night, going from little pueblo
to pueblo along the northern coast toward the east, I apparently
did not turn out to be a very good traveler. Could have been the
intense humidity, or some on-the-run snack we’d picked up from one
of the vendors swarming the dusty station stops, but the more
deeply we entered Cuba, the more I trembled from chills, squirming
about on my mother’s lap. Soon enough, whatever I had come down
with spread into my guts, so each time we stopped, I’d get off the
bus, my mother holding my hand, to vomit into the darkness. (My
brother, José, has told me that I did so over and over again.) At
some point, my face drained of color, I fell limply asleep on her
lap, my mother peering down at me. I have a memory of the bus
pulling into another stop, my mother fanning herself with a
newspaper, Cuban voices murmuring from the road, where the male
passengers, taking a break, stood about outside puffing madly, and
inseparably so, on their cigars, columns of bluish smoke curling
around them like incense, an almost impossibly loud chorus of
cicadas—night bells—sounding from the brush, moths crawling about
in agitated circles on the windows, clouds of gnats swirling around
the lantern lights. En route again, as I looked out the bus
windows, I doubtlessly saw wonderful things: the ocean horizon,
like a rising plain reaching up to all the stars, then endless
fields of sugar and pineapple, and forests passing, their
silhouettes so reminiscent not of vegetation but of contorted
shadows standing at attention in row after row, like the dead (my
mother along the way touching my sweating brow). Cuba itself seemed
enormous to me, and as that night wore on, I probably saw a ghost
or two roaming through its darkness—Cuba was full of spirits, I
remember my mother telling me—and that sky, I swear, occasionally
wept shooting stars.
Then morning came, and a few farmers, black
cigarillos in their lips, boarded the bus with caged hens, and as
roosters crowed, vendors selling little paper cups of coffee came
down the aisle, and the music of a radio—a woman’s mellifluous
voice, perhaps someone like Celia Cruz or Elena Burke—sounded from
the doorways of the houses: I can remember thinking, sick as I
felt, that I had been traveling through an immensely interesting
tunnel, like that of an arcade attraction in an amusement park, but
one that went on and on, seemingly forever.
Once we arrived in Holguín, however, I got better,
attended to by my affectionate aunt Cheo and her adolescent
daughters, Miriam and Mercita. Our days together went happily
enough. Always treating me kindly, they did their best to keep
their youngest cousin, a few months short of turning four, well-fed
and entertained—oh, but we played in the back, where a mango tree
stood, lizards crawling about and a smell of jasmine and
wildflowers so strong they left one yawning and sleepy. And while
their modest house was just a one-story solar and nothing
special on a nondescript side street in Holguín, I’ve always
considered it my own little piece of Cuba.
Though I can’t describe how the rooms were laid
out, in which part of the house I slept, or even where the
baño with its toilet—what my mother always called the
“inodoro”—had been situated (think it was in its own
shed, just off the back patio, where there was possibly a shower as
well), I do know that the mornings smelled wonderfully from the
fragrant and dense blessings of a nearby soda cracker factory, and
that down the way, along a descending cobblestone street, on a
shady corner, stood a bodega where the local campesinos,
coming into town on donkeys and horses, would stop to have a few
drinks, its wooden floor reeking of pungent beer. A mulatto in a
straw hat passed his days there, in a narrow space behind a
juice-dripping counter, chopping up pineapples, splitting coconuts,
and occasionally brandishing on the tip of a machete some chunk of
mango or papaya for me to eat. I’d go there with my brother in the
afternoons and marvel at the thin and bony hunched-over farmers,
whose faces seemed half-hidden under their hats, and at the way
sunlight poured in from the back through an open door, casting
their shadows into infinity.
For their part, those men, who’d grown up as
rustics like my father had on a farm, chewing on their cigars and
speaking as if their mouths were stuffed with cotton, must have
been amused by the sudden appearance of a small blond boy in their
midst. “Cheo’s nieto,” it was explained, the one who came
down from New York with his mother, you know, that good-looking
brunette who left Cuba with that fellow Pascual and who, however
often she smiles, must have regretted it, por Dios!—it was
written all over her face. They might have rubbed their eyes a few
times before getting a second look at me (the story of my life); it
took them a while to absorb that such a towheaded boy could have
been the offspring of an Hijuelos from Jiguaní. Those
campesinos would have probably known my father from the old
days before he came to the States, when he used to ride the
countryside on a horse himself. They would have recalled his
languid demeanor and friendly but sad expression, and would have
appreciated and respected me and my brother for the very fact that
my father’s family had been in Oriente for over a hundred years.
And in those days when every Cuban from Holguín and Jiguaní knew
each other, they would have likely remembered my mother from
earlier times, from seeing her at Carnival, or from the local dance
halls where she, in her late adolescence and young womanhood, had
so bloomed as a dancer.
And yet, however warmly those campesinos
might have thought of my mother, they would have still puzzled over
the fact that I didn’t look Cuban at all.
But, even if they may have been at a loss for what
to make of me, they were friendly. The owner always prepared the
most delicious Cuban fruit shakes for my brother and me, his
machete cleaving into the counter with sharp whacks, the juices
dripping down, that taste of what I suppose now had to be
batidas, which might have been spiked with a little Cuban
rum for flavoring, ever so delicious on my tongue. Now and then,
one of those fellows would take my brother and me outside and put
us on his horse, and back and forth we would go, pulled along the
street, jostling by the open-shuttered windows and doorways of the
houses and waving at everyone, my head muzzled in its bristly mane,
people smiling at us just because we were children.
Later we’d play hide-and-seek behind the trees and
go charging like little bulls through the sheets that had been hung
up to dry alongside the houses, or we’d sit by my aunt’s doorway
watching the black laundresses—negritas buenas, as my mother
called them—go by with their baskets balanced on their heads. About
a block or so away, there stood an icehouse—what better thing was
there to do than stand by its entrance to cool off or to chew on
some of the chips that had dropped from those perspiring blocks of
ice into the gutter? I seemed to be always thirsty, so my brother
has told me—several times he had to stop me from sipping water from
a curbside trough, and it seems that early on, I had already
acquired the nervous habit of eating anything offered to
me—deep-fried banana fritters, a piece of raw sugarcane, or a strip
of bacalao, or salted cod (which I had never really liked
but ate anyway). One afternoon, while sitting on the curb, I
watched my brother, fooling with a hose in front of Cheo’s house,
turn its gushing spout on a very dapperly dressed man, all in white
and wearing a lacquered cane boater, as he rode by on a bicycle.
With my brother spraying him with abandon, that scene, at least in
memory, played out like something from a 1930s Max Roach comedy: He
got off that bicycle fuming and, scolding José, began to chase him
around in circles, my brother keeping just ahead of his grasp,
until my mother, hearing the commotion, stepped from the doorway
and, in her loveliness and charm (or outrage that a grown man would
harass a boy, however mischievous, of eleven or so) calmed him
down, his anger dissipating in a way that seemed to elude her
sometimes when it came to our father, Pascual.
Of course, we’d come to visit my aunts, Cheo, with
whom my mother and I stayed, and her oldest sister, María, in whose
home my brother usually slept, a few streets away. If there’s any
one thing I can tell you about Cheo, it would come down to her
kindness and demure, self-effacing manner, though it’s my guess
that there was a lot more to her moods than just that. But as a
boy, the only things that registered with me were her kisses, her
embraces, her generally sweet and maternal ways. I didn’t know that
she was a recent widow, nor that she spent her days working in a
department store along one of Holguín’s shopping streets, and that
her life must have been difficult, what with two daughters to look
after and support. She never let on about her grief, however, not
to my brother and me, and, in any case, seemed to cope with her
circumstance by keeping busy—cooking, sewing, cleaning the house,
and praying—yes, she was the most religiously devout of my mother’s
sisters. Mainly she oozed affection, being the sort of woman who
spoke only endearments, as with “What do you want, my love?” and
“Are you hungry, mi vida?” and always with the sweetest
smile. I sometimes slept alongside her at night—“Somos
familia,” “We’re family,” she’d say quietly, and “Soy tu
tía,” “I’m your aunt,” as she’d hold me close, and I’d half
strangle her, returning her affections, so precious and warm she
seemed.
Those evenings slipped one into another, without a
lot of variation: Once night fell, the unused rooms were kept dark,
to save money, I suppose; after dinner, which Cheo improvised over
a hot plate or small stove, my cousins serving, we’d listen to the
radio. That was a big deal in those days, and very exciting, for
most programs, featuring popular music, were beamed in from
Havana—acts like El Trio Matamoros (the “moor killers”) and singers
like Olga Guillot and Beny Moré, among so many others, as well as
soap operas and comedies. (And to impose my future knowledge about
something I would have hardly been aware of back then, the news
bulletins would have occasionally been about the rebel forces of
Fidel Castro, then encamped in the Sierra Maestra some fifty miles
or so to the south.) Sometimes, we’d join our other cousins, Cuza,
Beboy Macho, y Gladys, María’s offspring, and go
strolling along those streets, to congregate, as so many other
Holguíneros did, in the nearest plaza, where a municipal
band might be playing and where a stand sold freshly made papaya
and coconut-flavored ice cream. (“How you loved your sweets!” my
mother would tell me.)
I do recall playing in a small park nearby, El
Parque Infantil, where there were swings, and that I’d go there
with my cousin Miriam, who, as she has told me a thousand times
since, treated me like her little muñeca, her blond-haired
doll; we also slept side by side sometimes, but the only telling
anecdote I know of our time together comes down to something she
recently told me: Along that street stood a pepper tree, which I
always picked at as if the hanging brilliantly red peppers were
lollipops, and that I constantly ate them even when I was told not
to, to the point that my lips burned so much that my cousin had to
coat them over with honey—I was just that way, and if I take
satisfaction in saying so, it’s because such a detail reminds me of
the fact that, once upon a time, I was a Cuban.

Altogether, life in Cheo’s household unfolded
peacefully and without much happening at all, though one evening, I
must have been dozing in my aunt’s front room, which was her
sala, whose door opened to the street, and as I happened to
look over, I saw my mother and Aunt Cheo holding each other.
Perhaps it is a caprice of memory, but one of them was crying on
the other’s lap—perhaps my mother, lamenting her life in New York,
or, remembering his good traits, simply missing my father and
wondering what might have gone wrong between them, or if she’d done
the right thing marrying him. Or perhaps it was Cheo—with her
bottled-up widow’s grief and feeling the burdens of her
responsibilities and of her own kind of Catholic loneliness, for
she would wait her entire life to be reunited in eternity with her
husband—who needed her sister’s comforting. To be honest, I can’t
recall just which of those Torrens women felt like falling to
pieces that night—or perhaps they both were—but that blurred
memory, from so long ago, has stayed with me just the same.
Now, Holguín, unlike the far more raucous city of
Havana, shut down completely at about ten at night, with such
stillness that a raised voice from some dwelling a block away could
be heard, and, after a while, the cicadas took over. In my bed,
which I shared with my mother and sometimes my aunt, I waited for
the dense midnight humidity and heat to lift—it was a Cuban summer
after all—and yet, finally closing my eyes, after tossing in sweat,
I’d just as soon awaken to the somewhat cooler morning and rooster
calls, and carts and hawkers passing by on the street, cans and
bells clanging, ever so happy to do what I, as a young boy, was
prone to do, which was to eat and eat things like sugar-covered
pieces of bread fried in lard and to sip from my own cup of heavily
sweetened café con leche. Occasionally, as a special treat,
my aunt boiled up a pot of condensed milk, to which she’d add an
exotic and deliciously nutty flavoring, so deep and dark that for
years, well into my twenties, I wondered just what that magical
“Cuban” drink had been. It was one of the tastes I most vividly—and
fondly—remembered from my stay in Holguín, and I truly became
convinced that its Cuban origins were what made that drink
so special, as if its uniqueness had been distilled from some
obscure roots in the deepest jungle; this was an illusion I held on
to until the day came when my mother, breaking that spell of
decades-old nostalgia, advised me that my magical Cuban elixir,
something I believed had come from heaven and considered better
than honey and cinnamon and all the sugars in the world combined,
was nothing more than Borden’s milk mixed with a few tablespoons of
Hershey’s syrup.
Along the way, I spent time with my Majorcan-born
abuelita, who, with sunken but sweet eyes and skin nearly
translucent from age, wore her gray hair tied back tautly over her
head, in the formal Spanish style. She lived with her oldest
daughter, my aunt María, and if there was anyone from whom Cheo
derived her gentle and saintly character, it was surely her mother.
The sort to sit in a corner and take in things quietly around her,
as if contented with a kind of invisibility, she’d suddenly reach
her hands out to grab me if I were passing by, just to request a
kiss—“Dame un besito!”—my abuela’s face, so
solemn before, softening with happiness. It was in her company that
my mother seemed most tranquil; they sometimes shared a bench by
the window in the front parlor—I can remember my abuela,
bathed in sunlight, always sewing some garment—and while they would
speak softly about missing each other (perhaps) or of matters
concerning my abuela’s frailness, for she was not in the
best of health (perhaps) or of plans to visit my grandfather’s
grave together (definitely, for, indeed, they went to the cemetery
one day), what I can mainly recall is how my abuela treated
her second-eldest daughter with utter tenderness, sometimes
reaching over to gently touch her face and say, “Oh, but my darling
Magdalencita.” What my mother felt just then, I can’t say, but she
always behaved around her with reverence and humility and
gratitude, as if to show Abuela María that she, indeed, had
outgrown the spoiled ways of her youth. She, in fact, never seemed
as much at home as she did in those days with her mother in
Holguín. (But that’s all I can recall about her, my mother’s
“santa Buena” and how they were with one another.)
Now, her namesake, my aunt María, aside from the
fact that she bore a strong resemblance to my mother in a way that
the gentle Cheo, with her teaspoon-shaped face and sweet smile, did
not, I can’t remember at all, though her husband, Pepito, remains
vividly with me. And not because he was much beloved in the family
and known as a good provider and a patriarch, but because he
carried me about his country place, a farm, and just about
everywhere else we went, on his shoulders. A bookkeeper in Holguín,
he had a longish face, intensely intelligent eyes, and a manner
that was both serious and warm. He wore wire-rim eyeglasses. (Years
later, a balding priest I once saw meditating in a garden in Rome
reminded me of him, as if Pepito had returned as a ghost.) One of
those Cubans who, never caring for baby talk, always spoke to
children as if they were adults, it’s to Pepito that I owe one of
the few statements that I can actually remember word for word:
“Sabes que eres cubano? No te olvides eso,” he told me one
day when he had taken us up to a beach near Gibara, along the
Atlantic coast. “You know that you’re Cuban? Don’t forget that.”
That afternoon at the beach, when he had taken off his
guayabera, the flowing crests of white hair gushing from his
chest astonished me. Later, as he carried me into the ocean, I may
as well have been riding upon the shoulders of a silver-haired
faun, his fur matting in the foam. Laughing and grabbing hold of my
arms as I desperately tried to hang on to his neck, Pepito,
waist-high in the Cuban sea, began to swing me around in circles,
the horizons of both ocean and land spinning around me. I was
reeling dizzily when he set me down into the water just in time for
a high wave to come crashing over us: another taste, of burning
salt water, like brine, in my throat, my thin arms grasping his
legs (bony and hairy as well) for dear life, until he hoisted me up
once again into the safety of his embrace, Pepito patting my back
as I trembled with relief.
Later, I fell asleep under a tree, and I felt
drowsy still as my uncle carried me back through the narrow streets
of that little sun-parched town, folks standing by the doorways of
their palm-thatched houses along the way, calling out and waving at
us. At any rate, I guess I can say that on that day, I had been
baptized in the Cuban sea.
Now, while staying on Pepito’s farm in the
countryside outside Holguín, I became deeply fond of nature, or so
I’ve been told. In that campo persisted a strong, almost
overwhelming scent, not of animal dung or of burning tobacco but of
an aroma I still recall from that visit—the air always smelling
like the raw inner marrow of a freshly cut or snapped-open sapling
branch, redolent of the juices of its white and yellow fringed
fibers, of the earth and water, and of greenness itself.
There were insects everywhere, and blossoms peeking out from the
dense bush and forests around us, and at night, when mosquito
netting draped the windows, beetles the size and weight of walnuts
pelted the walls, with no end to the tarantulas, lizards, and
vermin inhabiting the raised-on-pylons under-portion of the house,
where the smaller livestock sometimes slept. The crystal night sky
over rural Oriente, with a dense sprinkling of stars as seen from
Pepito and María’s porch, still remains clear to me, but it was the
farm’s animals that I grew most attached to. I seem to have felt a
special fondness for the pigs, into whose pens, to my mother’s
consternation, I often wandered. Or else I kept chasing after those
plump and squealing creatures in the front yard, spending so much
time with them that it was easy for me to imitate their guttural
swallowing, as if I were a bristly snouted animal myself instead of
a spindly boy whom my cousins had already nicknamed “el
alemán,” or “the German,” for his looks. Apparently, I pecked
at the ground like the hens and cawcawed like the roosters,
doubtlessly running barefoot in their leavings. I played with
chameleons and bush lizards as if they were my friends.
One morning, when the family had decided to throw a
party for their neighbors, Pepito, ordering some hands to dig out a
pit in the yard under a tamarind tree, called my brother and me to
his side so that, I suppose, we could witness the slaughtering of a
pig. The poor thing must have known what was going to happen, for
my cousins Bebo and Macho, in their sturdy teens, struggled while
dragging it out from its wire pen, and it put up a terrible fight,
trying to run away, until with a quick thrust of a blade against
its neck, Pepito ended its struggles. (It squealed in terror,
snorted, collapsed, and then, trembling slightly, eyes expanded,
gave out a final cry before dying.) Soon, they’d dragged it into
another shed, where it was cleaved in half, its guts pulled out,
and then each side, tied by the hooves, was hung off a hook,
buckets left underneath to catch the dripping blood. The
penetrating smell of that pork flesh and its blood made me step
away; it was probably a pal of mine, but I remained on hand when
those sides were hauled out into the yard to cook over a smoldering
pit. It would take hours to roast the lechón to “crackling
perfection,” as the cookbooks might say, but in the meantime,
something awry happened—an iguana, crawling over, embedded itself
inside one of the flanks. The easiest solution, it seemed, came
down to smoking it out, and so they hung that side up under a
tamarind tree and built a fire underneath it. However, the wood was
too green, or the flame too high, because shortly a column of
thick, black smoke went billowing upward into that tree and, at a
certain moment, a commotion arose in the branches; soon the
tarantulas that had been nesting there panicked, for from its
lowest branches, a rainfall of those creatures came dropping down
by the dozens, like black flowers, and began scattering wildly in
all directions in the yard. There were so many that even the women
were recruited to hunt them down, the family rushing after the
creatures with brooms and shovels and pans lest they get underneath
the floorboards and take over the house for good. Indeed, I
remember that.
Somewhere along the line, however, there came the
moment when I didn’t seem well. My mother’s always claimed that I
had the worst habit of drinking from puddles in the countryside,
especially after a rainfall, and while you’d think that such
water—Cuban water—falling from God’s skies would be pure as any
could be, I came down with something anyway, my face and limbs
blowing up, and my manner becoming so listless that I was confined
to a bed for days, my uncle and aunts convinced that I had perhaps
suffered from an allergic reaction to an insect bite. I don’t
recall at which point this happened. But those first signs of my
illness could have taken place after we’d made a trip to see my
father’s family in Jiguaní, which was about fifteen miles away,
though, if so, I would have been too late to meet my
great-grandmother, Concepcíon, who’d died the year before, at one
hundred and thirteen, from diabetes. (Her mind was intact and
spirits good, even if both her legs had been amputated; among her
last words, I’ve been told, were: “I may have been ugly, but I was
lucky in life.”) Or perhaps I’d gotten sick, so my mother has also
claimed, from something I’d eaten, perhaps a piece of delicious
pork, an undercooked morsel, or one I’d picked up off the ground
the day when those tarantulas fell from the tree. Or at the beach
near Gibara, a prickly mollusk had jammed something vile into my
foot, and it had gotten infected without anyone knowing. Or,
perhaps, in the midst of some Cuban miasma, for in the woods there
were an abundance of stagnant mosquito-ridden ponds, I had sucked
into my lungs some germs, or what my mother called
“microbios.” Still, I can’t say just when the symptoms of my
illness first came over me, and what recollections I have of that
little piece of Cuba hardly summon up any moments of particular
discomfort. But during that summer when I turned four, from some
mysterious source, those microbios, which my mother, with an
almost medieval panache, would describe as “animalitos”—or
little animals—slipped inside my body, those parasites (or whatever
they were) filling my system with their venom.
Still, whatever ailed me took several months to
really manifest itself, and even then, I’m not sure of the day and
hour when my mother or any of my other relatives became aware that
what I would come to think of as my Cuban disease had taken
hold, or even if it was noticeable enough to be truly worrisome to
them at first. In any event, by the end of that summer of 1955, I
just wasn’t up to snuff, low of energy, and perhaps even more
apprehensive and nervous looking than before.
Maybe I’ve come to read too much into the slightest
of my expressions, but the single thing I have to go by comes down
to the only photograph taken of me in Cuba. It was posed in the
salon of my aunt Cheo’s house in Holguín. Cheo’s daughter, the
pretty auburn-haired Miriam, with the serious expression of a young
girl who had recently lost her father, and my ethereally pretty
cousin Cuza were standing beside my mother and brother, his face
unfortunately partly obscured. I’m sitting out front on a little
chair, dolled up like a little Lord Fauntleroy, my hair blond and
wavy, my cheeks covered with freckles, my pudgy knees dimpled, and
on my face, if I’m not mistaken, is a look of not just timidity or
shyness but of anxiety, as if I knew what was to come.

By the time we eventually returned to New York,
late that summer, I had become bloated and listless, with a
constant fever and an overwhelming desire to sleep, a crisis coming
about one evening in our apartment when, in whatever manner such
discoveries are made, my mother found a shocking amount of blood in
my urine. What ran through her mind in such a moment, I can’t say,
but she must have been frightened to death over what my father
might do to her if something bad happened to me. Off in his own
universe of pots and pans, steaming soups, hamburger platters, and
grilled steaks by day, and coming home to manage as best he could
through those evenings, clouds of cigarette smoke wafting through
the apartment, it’s possible that he hadn’t particularly noticed
the way I looked, or my lethargy. With his early morning/afternoon
schedule at the hotel and his habit of staying up late with his
chums, perhaps he just hadn’t been paying attention. But whatever
his state of awareness, when my mother, in shock or denial, without
knowing what else to do, finally let him in on my condition—she
must have been shaking and worried out of her mind—Pascual,
speaking much better English than she, rose to the occasion. Having
a good side—a kind of calmness and a reasoning manner about him
when he hadn’t been drinking—he quietly tapped on our neighbor’s
door to use the telephone. But if the elderly Mrs. Blair didn’t own
one yet (though I remember that, in her hallway not far from her
door, a heavy black old-fashioned rotary telephone sat on a table),
he probably went down to the corner pharmacy to call our doctor, a
Sephardic Jew of advanced years named Altchek, who had an office on
110th and Lenox in East Harlem. In that distant age when New York
physicians responded quickly to house calls, he arrived at our
apartment within the hour, to find me lying on their bed, barely
able to move. Always impeccably dressed, Dr. Altchek, whose dark
and liquid eyes, I remember, were filled with both sorrow and
compassion, quickly went to work. What examinations he administered
I do not recall, though I have the distinct memory of his feeling
around my swollen abdomen with his fingers and of his thumb opening
my right eyelid, that he shined a light into my pupils. It wasn’t
long before he, declaring my condition muy grave
(grave is the word my mother always used), told my parents
that I had to be rushed to the closest hospital, St. Luke’s,
fortunately only five blocks away.
It’s likely that my father carried me there
himself, my mother in a frantic state following by his side, or
perhaps they had sprung for the luxury of a taxi ride, with
Altchek, no doubt, accompanying us. It’s possible that I was so
listless as to approach unconsciousness, gone under like my uncle
in Cuba after his fall; the truth is I don’t remember much about
that evening—I probably don’t want to, or, as is likely, I had
lapsed into a coma. I haven’t the slightest idea of the treatments
they administered in the emergency room, nor the day of the week,
nor at just what hour I had been given a little wristband, admitted
officially as a patient, then transferred to an intensive care
ward, but that night, as my mother later put it, that
carajo—the burden—my illness brought my family began.

No doubt she spent the passing hours nervously,
and if my father remained true to form, having already become one
of those conscientious fellows—un trabajador through and
through—who perpetually worries about his image as a worker, he
would have stayed in the hospital until it was time for him to
begin his daily morning trek to the 116th Street subway on Broadway
in silence, likely consumed with anxiety and bewildered. He
probably spent that night smoking one cigarette after the other in
the waiting room, all the while perhaps thinking about his older
brother, the first Oscar Hijuelos, the parallels between us
disturbing him. Later at the hotel, on the same morning after I had
entered the hospital, while ensconced in the kitchen of the
Biltmore Men’s Bar with his chums, he probably had his first drink
earlier in the day than usual—compliments of the bartender, a
cubano, who took care of him. At least he must have felt
blameless about me, but my mother? Told that I was suffering from a
severe infection of the kidneys, she must have despaired at my
misfortune and felt mystified by her plain bad luck. Perplexed as
she waited in the hospital, her own uncertainties heightened, she
must have certainly felt her own twinges of guilt. After all, I had
gotten sick in her care and nearly died that very night, and for
months afterward, my condition remained, to quote my brother,
“touch and go.”
Years later, when I’d ask her just what had
happened, she’d always look down into her hands, as if just
mentioning it left her feeling ashamed. She would always have the
expression of a woman who, having tried hard to protect me,
believed that she had failed. Sitting with her in the kitchen, I’d
get the impression that my mother, unapproachable in so many ways,
almost felt that she had no right to me as a son, and that deep
down, she wanted to wrap her arms around me but couldn’t: It was on
such an occasion that she once declared, “But, oh, hijo, it
wasn’t anything we wanted for you.”
For the longest time, all I would know was that I
had gotten sick in Cuba, from Cuban microbios, that the
illness had blossomed in the land of my forebears, the country
where I had once been loved and whose language fell as music on my
ears. Of course, diseases happen anywhere, and children get sick
under any circumstances, but what I would hear for years afterward
from my mother was that something Cuban had nearly killed me and,
in the process of my healing, would turn my own “Cubanness” into
air.
The few things I do remember about my initial
hospitalization—tubes shoved up me and medicinal smells, and dreary
wards, and a terrible loneliness, blood being constantly taken and
bitter-tasting pills—seem to have unfolded in the kind of darkness
that children experience in bad dreams. Bloated and seeping blood,
I must have felt that something had gone wrong, but did I even
know? Was I even awake at first? After all, it was common for
nephritis to put children under for two and three weeks at a time,
sometimes longer, if they awakened at all, and even if I had been
aware of it, what on earth could I have been feeling?
They moved me to the St. Luke’s Convalescent
Hospital in Greenwich after a month or so, and from what I can
recall, I was constantly given pills. Nurses pushed along carts on
which sat quivering little white paper cups of diuretics and
antibiotic tablets, though some of the kids, off in the deeper end,
would have been treated for a week or so at a time intravenously;
bedpans were the rule, and a mixture of food and children’s toilet
smells filled the air. Sweets were unknown to us, and what I mainly
remember of the food amounted to the blandest of things—like boiled
potatoes and carrots, cream of wheat, and possibly skim milk, along
with some form of protein, like broiled chicken, but never served
with salt, and skinless, a far cry from the euphoria of fat-laced,
crispy lechón—ah, Cuba, Cuba. What birds we saw went flying
through pictures on the walls, and while I have a vague
recollection of playing with a set of Tinkertoys and of seeing a
few brightly colored toy trucks rolling across a floor, the
wonderful nature of daily childhood discovery seems not to have
been a part of my stay. I doubt that we did much of anything at all
except submit to our treatments and sleep and sleep and sleep. I’d
sometimes hear the other children crying, and moaning in pain—from
what, I don’t know, perhaps from loneliness—but though it’s hard to
see their faces now, I would pop up in the middle of the night,
feeling overwhelmed by the notion that these kids were only
fleeting shadows, slipping away and just out of reach from me, on
the other side of the room.
Though I spent a year in that place, I haven’t a
single name of any of the home’s doctors or nurses in my head or,
for that matter, any sense of what the hospital’s staff members
looked like, though my guess is that in the Connecticut of 1955–56,
they were most likely decent, locally recruited New England folks,
and since it seems to have had a somewhat religious atmosphere—here
and there crucifixes hung on the walls—I would imagine that a
chapel could be found somewhere inside and a chaplain, perhaps an
Episcopalian priest, who would officiate over the services, say
prayers over the young patients’ beds, and console parents when
things did not quite work out.
You see, there were others in my ward, some whose
renal functions worsened and never quite recovered. It’s a fact
that not all the kids who were sent there to convalesce got better,
some beds emptying mysteriously overnight. Those who were healthy
enough were allowed into a playroom. That’s where I got to know
Theresa, a pigtailed, sweet-natured girl who, also suffering from
nephritis, exhibited the same listlessness and bloated limbs as I:
We were cooped up in the same rooms; our arms ached in the same way
from where blood had been taken; our urine swished, pinkish, in
vials; and, in that isolation, there was always someone around to
examine for blood what we’d left in the bedpan or potty. Breathing
haltingly, we shared the same shocked expression and, like all the
kids in that place, went for months without seeing the light of
day, for we were never allowed outside to romp in the surrounding
greens, whose sunny glare we spied flowing through the windows far
above us. If I have mentioned her, it’s because Theresa is the only
name I came away with from that hospital and because, as it would
happen, aside from recalling that we were always playing with
alphabet blocks on the floor and that I’d sometimes see her curled
up in a corner, drowsily trying to stay awake—whatever medicines
they gave us knocked us out—she would be the only fellow patient
I’d run into years later, during my feeble-brained and quite timid
adolescence.
Ah, but the anxieties we shared, the treatments I
received, and the isolation I felt during that period would later
come back to me in recurring dreams, the chronic nightmares I’d
suffer from well into my thirties. In one of them I’d feel a
rod—possibly a catheter—being inserted into my urethra, and a
flinching over that pain, some nasty burning in my center; the
sensation, as well, of choking on the dryness of pills, of
swallowing metallic powders, would come to me, along with this odd
fearful logic that accompanied those rituals: If I swallowed one of
those pills, I’d die, while on the other hand, if I didn’t, I’d
still die. Razors with pinheads pricked at my fingertips, drawing
blood, and with so many things entering me, up my rectum sometimes,
injections in the hard tissues of the buttocks, no wonder so many
of my dreams turned into nightmares. In the silence of that ward at
night, with only the humming of machines softly breathing like the
children themselves, down the halls, a haunting darkness with
almost a smothering human nature, like floating shrouds or shadows,
which made one cry out, and some other lingering sensations that
involved electricity, which would rise as a great shock from inside
the body, that plump swollen bag filled with microbios, with
sludge and Cuban shit, and probably with sins—why else would you be
there in the first place? And while all that was going on, I’d
begun to forget myself.
I do remember a closet. Since so many infant
patients came and went from that place, the children of the ward
were dressed in the cast-offs of the children who had preceded
them; this apparel was stored in an immense-seeming walk-in
wardrobe, smelling of lacquered pine, with shelves that were piled
high with trousers and shirts and other items. One day, as a nurse
fitted me into a pair of corduroys with a snap-button fly and
pull-up straps and a striped shirt, she started barking at me in
English to step forward, to lift my arms—commands that I apparently
did not respond to quickly enough, for, as I remember, she pushed
me inside that closet and slammed the door behind her, leaving me
in the dark for what might have been only a few minutes but seemed
to me an interminably long time: In the darkness, I worried that
those clothes would come to life and, lifting off the shelves like
spirits, come tumbling down to smother me. As for being locked
inside? It surely reminded me that I was not at home in Manhattan,
nor in my auntie Cheo’s house in Holguín, nor by the beautiful
Cuban sea, nor out in Oriente, dazzled by the evening sky, nor, for
that matter, out on our front stoop, sitting beside my father as he
smoked cigarettes, watching kids play on the street, or walking
somewhere with my mother, whose faces, by then, I could barely
recall.
Instead, in its pitch-blackness, it seemed a deep
and endless space through which one might fall, or from whose
depths might emerge monsters. Shell-shocked, and wishing that
someone—my mother, my father, anyone—would come to my rescue, I
knocked on the door until that nurse finally opened it, then
scolded me about behaving better, to pay attention to her when she
was telling me something, and, for crying out loud, to stop being
so dense and learn to answer her in English. I don’t know how many
times this kind of scene played itself out over those long months,
but I have a general recollection of feeling a sense of dread (as
if the walls would fall on me), harangued (as if I had to watch my
every word), and maligned for my ignorance of English.
And my mother? Once I started getting better, it
was she, but never my brother, who would be allowed into an inner
playroom to spend time with me. While she sat on a bench along a
wall, I’d play with some toys by her feet. She always seemed to be
talking about something, and frantically—I wish I knew now just
what she’d said; occasionally, she’d lean forward to move some
blocks around, but I hardly seemed aware of her. She must have at
least smiled at me now and then and perhaps affectionately so, but
though she may have wanted to hold me, it wasn’t allowed—touching
was forbidden. Other parents too, I recall, gathered in that room.
I’ve since often wondered what she made of them or might have said
to them if she could have managed more than a few phrases in
English and shared her worries.
Visiting me and finding that I seemed to have
withdrawn into myself, what else could she do but stare at me with
dismay, shaking her head at this puzzling sea change, or else sit
back in her chair in frustration? What else could she do but sigh,
her striking dark eyes widening, as she muttered something under
her breath? That same puzzlement would always enter her voice when
she’d address me in the future, “Me entiendes?”—“Do you
understand me?”—becoming one of the stock phrases she’d use to
punctuate our every conversation, as if her own son had become a
stranger who’d suddenly dropped into her life, an americano
whose timidity and fears she needlessly (and perhaps selfishly)
confused with laziness (“You didn’t want to speak Spanish after
all!”) or with aloofness (“Por qué me miras así?”—“Why do
you look at me that way?”).
I’d often turn away from her, or shrug, or pretend
that she wasn’t there. It must have killed her.
On one of those afternoons, however, deep into my
stay at the hospital, I was allowed to leave the ward and go
outside for a while. I know this because of a photograph, the only
one I’ve ever had to commemorate my stay at that convalescent home.
I’m in a heavy coat, bloated and lost and seemingly staggered by
the brilliance of spring, my distinctly rounded, very pale face
partially washed out by the sun, nothing less than a child’s
apprehension and bewilderment contorting my mouth. Someone, perhaps
a family friend like mi padrino Horacio, had snapped it,
since my father, in all that time, never once came to see me, and
my mother didn’t know how to—for I had never seen her take, in all
my life, a single photograph (she was not that way). But thank God
someone did, for after so many years, even that memory, of me
standing in a field, would, like so many other things about that
time, have likely been forgotten.
Eventually, there came the day I left Connecticut
and found myself in a taxi with my mother crossing 125th Street
over to the West Side from Lenox Avenue, where we’d gotten off a
New York Central Railroad train. It must have been close to
Christmas, for the store windows blinked with colored lights, and
pine trees for sale lined the streets. Across the intersections
hung banners and enormous glass and wire snowflakes, and here and
there along the Harlem sidewalks, vendors were out hawking dolls
and toys and all kinds of household goods, crowds of people bumping
into each other, enchanting me. I know I wore a heavy wool coat
with a hood because my mother kept tightening the cords each time I
squirmed about while trying to loosen them from around my jacket
collar, and, as would happen a thousand times in the future, she
told me, pulling my hands away, “Stop that! Or you’ll get sick
again!” Then, just like that, we were on our way up that long hill
on Amsterdam and making a left onto 118th, our six-story tenement
building being the fourth one along that block on the uptown side.
As we stopped in front of its gray Doric-columned stoop, screaming
kids were inside playing running games like tag and hide in the
front hall, among them little Jeanie Walker, the deaf lady’s
daughter, a little slow in the head but her pretty and expressive
face breaking out into a huge grin of happiness at the sight of me:
First thing she did was to wrap her arms around me in a hug, but
just the same, I had trouble placing her.
Our apartment, number 2, was the first one to the
left once you had climbed a few marble steps inside the mirrored
hallway. I don’t know just what I should have felt when my mother
pushed open the front door and I saw a framed picture of Jesus with
his burning heart in hand, but it was my brother, José, who led me
down that hallway to the kitchen, with its buckling linoleum
floors, its pipes covered in rust and mold, and walls streaked with
amber trails left by the cockroaches at night. Off my parents’
bedroom and directly above our basement boiler, the kitchen’s
floors were shaking as I walked in. I’m pretty sure it was a
weekend day that I arrived, but I can’t really say—only that my
father, Pascual, or papi, was sitting by our Formica-covered
table with some of his friends.
“Recuerdas a tu papá?” my mother asked
me, just as he looked over at me. “Remember your father?”
With his heavyset melancholy Gallego face, he seemed friendly
enough, and because I did not know what else to do, I ran into his
arms, his huge hands gently caressing my back, his eyes, always sad
in memory, almost filling with tears over the fact of my miraculous
return. My mother then told me, “Dale un beso”—“Give him a
kiss”—and as I did, my face pressing up against his, a strong scent
of tobacco and booze mixed with Old Spice cologne rose into my
nostrils. Maybe he had asked me, “Cómo andas, hijo?”—“How
are you, son?”—or said, “I’m so happy to see you at home,” in
English. Perhaps he had an early Christmas gift for me, some toy he
would have gotten downtown; perhaps he introduced me to his Mexican
buddy, Mr. Daniel Martinez, superintendent from up the street, with
his languid jowl-laden face and mariner’s tattoo on his forearm, or
maybe his drinking pal supreme, Frankie the Puerto Rican
exterminator, was on hand; perhaps a man I knew only as Díaz, one
of my father’s fellow cooks from the Biltmore, a dead-on Cuban
look-alike for the actor Lon Chaney Jr., also sat by that table—but
who knows, it was so long ago. Of one thing I’m fairly certain: My
father, in the company of friends and in clouds of cigarette smoke,
had exuded, while embracing me, something I hadn’t felt in a long
time, a simple kindness, which I hungered for; or perhaps, as I
sometimes think now, it was pity.

Then, as I remember, I was taken to my room at the
end of the hall, and that too seemed vaguely familiar; one of the
few souvenirs I’d brought back with me from my trip to my aunt’s—a
smallish conga drum with an animal skin head on which was painted
the word Cuba—had been set in the corner; a bag of toys
accumulated during my stay in the hospital, filled mostly with
rubber soldiers that some kindly neighbors had bought for me, my
mother placed down on the bed. She pulled up on its sheets, the
mattress below—“This one is new!” she insisted—fitted with a
plastic cover, as she’d been told by the nurses that I’d started to
wet myself at the hospital. Though the steam pipes sizzled, as if
frying up things in their paint-mottling juices, my mother, despite
that terrible heat, went over to the window and gave it an extra
push shut. Then, almost cheerfully, she told me: “Tienes que
descansar”—“You must rest now.” And while I didn’t feel like
napping, and even if it was midafternoon, my mother made me get
into bed, explaining that I had been very sick. Naturally, I
obeyed. I don’t recall that she kissed me, but, in any event, she
turned off the lights and closed the door, leaving me, her most
frail and delicate child, to stay awake for hours on end, peering
out through the window, which only looked onto a desolate back
courtyard anyway, wondering what to make of having to lie there in
all that darkness.