– Hidd el, apám, ez hiba volt – mondta a
nagykajütben Gorth, halkra fogva a hangját. – Rettenetes
hiba!
Brock lecsapta a kupáját; a sör az asztalra és a padlóra löttyent.
– Így döntöttem, és kész. Szeptemberben egybekelnek.
– Az is hiba volt, hogy nem licitáltunk a dombra. Az az ördögfattya
megint fölénk kerekedett.
– Használd a fejedet, Gorth! – sziszegte Brock. – Ha licitálunk,
Culum rájön, hogy Tess a maga ártatlanságában mindenről beszámol
nekem, amiről beszélgetnek. Az a domb nem volt fontos. Eljöhet még
az ideje, amikor valami olyasmit tudhatok meg Tesstől, amivel
kibelezhetem Dirköt. Márpedig én erre várok, semmi másra. – Brock
megvetette önmagát, amiért figyeli Tesst, amiért gyanútlanságával
visszaélve, kémként használja Culum és fegyverként Struan ellen. De
még ennél is jobban utálta Gortht, s még kevésbé bízott benne, mint
annak előtte. Mert tudta, hogy Gorthnak igaza van.
Viszont mindennél jobban szerette volna, hogy Tess boldog legyen,
és ez veszélyessé tette. És most Struan istenverte ágyékának sarja
egyesül imádott lányával. – Esküszöm mindenre, ami szent, hogy ha
Culum csak egy hajszálát is meggörbíti Tessnek, megölöm! – mondta
rettenetes hangon.
– Akkor miért hagyod, hogy ilyen gyorsan elvegye, a keservit!
Nyilván rosszul fog vele bánni, és nyilván ellenünk
használja.
– Mitől változott meg ilyen hirtelen a véleményed? – csattant fel
Brock. – Mostanáig te akartad, lelkesen pártfogoltad.
– Még mindig azon vagyok, hogy házasodjanak össze, de ne három
hónap múlva. Ez mindent tönkretenne.
– Miért?
– Mert mindent tönkretenne – felelte Gorth. – Amikor én azt
mondtam, hogy házasodjanak össze, Robb még élt. Akkor még úgy volt,
hogy a Tajpan örökre elmegy, és Robbnak adja át a tisztét, majd egy
év múltán Culumnak. Így állt a helyzet. Úgy lenne tökéletes, ha
jövőre esküdnének. Most viszont a Tajpan nem megy el. És most, hogy
ráálltál a szeptemberi esküvőre, a Tajpan el fogja venni tőled
Tesst, kitanítja ellenünk Culumot, és szerintem már sose megy el.
Addig biztosan nem, amíg te vagy a Brock és Fiai
tajpanja!
– Bármit mondott is Culumnak vagy Robbnak, Dirk sose akarta itt
hagyni Ázsiát. Ismerem őt.
– Én pedig ismerlek téged!
– Ha Dirk elmegy – vagy meghal –, én is elmegyek.
– Hát akkor az lesz a legjobb, ha minél előbb meghal az az
ördögfattya.
– Te pedig jobban tennéd, ha türelemmel lennél.
– Én türelmes vagyok, apám. – Gorthnak már a nyelve hegyén volt,
hogy elmondja apjának, hogyan akar bosszút állni Struanon – Culumon
keresztül – Macauban. De nem mondta el. Az apját jobban érdekli
most Tess boldogsága, mint az, hogy a Nemes Ház Tajpanja legyen. Az
apjában már nincs meg az a mindent elsöprő kegyetlenség, ami
Struanban oly mértékben megvolt, hogy ő lett a Tajpan. – Ne felejtsd el, apám, hogy Struan
túljárt az eszeden, az ezüsttel, a cégével, a házassággal, de még
azzal a bállal is. Tess a te gyenge pontod – háborgott. – Struan
ezt nagyon jól tudta. Messziről látszik, hogy Tess miatt fogsz
zátonyra futni. A pusztulás felé tartasz.
– Nem igaz! Nem igaz! Én tudom, hogy mit csinálok – felelte Brock,
igyekezve nem kiabálni. Homlokán úgy dudorodtak az erek, mint a
kilencfarkú macska sudarai. – Figyelmeztettelek már korábban is: ne
próbálj egymagád szembeszállni azzal az ördögfajzattal. Letépi a
heréidet, és megeteti veled. Én ismerem azt az ördögöt!
– Hát igen, ez vagy te, apám! – Gorth érezte apjában az öregséget,
s most először életében határozottan tudta, hogy ha arra kerülne a
sor, elbánna vele. – Ezért hát állj félre az útból, és hagyd, hogy
egy igazi férfi tegye a dolgát, a mindenségit!
Brock fölpattant, a széke fölborult. Gorth csak állt, és várta,
hogy az apja a kése után nyúljon; tudta, hogy most és mostantól
fogva mindig megengedheti magának, hogy kivárjon, mert most már
ismerte az apját.
Brock világosan látta: ez az utolsó alkalom, hogy megzabolázza
Gortht. Ha nem húzza elő a kést, elveszett. Ha előhúzza, meg kell
ölnie a fiát. Tudta, hogy képes lenne rá – pusztán nyers erővel már
nem győzné, de fortéllyal igen. Gorth a fiam, a legidősebb fiam,
nem az ellenségem, gondolta magában. – Ez nem rendjén való –
mondta, elfojtva gyilkolhatnékját. – Nem rendjén való, hogy így
viselkedjünk. De utoljára mondom neked: ha szembeszállsz vele, Dirk
a pokolra küld.
Gorth érezte, hogy végigbizsereg benne a győzelem tudata. – Csak a
zsosz segíthet ki minket ebből a csávából. – Félrerúgta az útjában
álló széket. – Kimegyek a partra.
Brock magára maradt. Fölhajtotta a kupáját, aztán még egyet, majd
egy harmadikat is. Liza benyitott, de Brock nem vette észre. Az
asszony hagyta, hadd igyon; visszament a kajütjébe, lefeküdt, és
imádkozott, hogy boldog legyen a lánya házassága. És imádkozott az
emberéért.
Gorth kiment a partra, Mrs. Fortheringíll házába.
– Nem szívesen látom a házamban, Mr. Brock – mondta a madám. –
Legutóbb is rettenetesen megverte azt a lányt.
– Mit számít neked egy ilyen majom, te vén boszorkány? Nesze! –
Gorth az asztalra csapott húsz aranyat. – És itt van még
ugyanennyi, hogy tartsd a bagólesődet.
Az asszony egy fiatal hakka lányt bocsátott a rendelkezésére, s egy
kis szobába küldte őket, amely messze a többi szobától, az épület
hátsó traktusában volt.
Gorth kegyetlenül elbánt a lánnyal, rettenetesen megkorbácsolta, s
félholtan hagyta ott.
Másnap a White Witch fedélzetén útnak
indult a negyvenmérföldnyire délnyugatra fekvő Macau felé. Brock
kivételével a Brock család valamennyi tagja ott volt a hajón. A
tatfedélzeten, karját Tessébe öltve, ott állt Culum is.
32
Öt nappal később elérkezett a lóverseny
napja.
Ez idő alatt megvetették az új város alapjait. A kereskedők –
élükön a Nemes Házzal – a Tajpingsan valamennyi munkását és
mesteremberét igénybe vették az ásáshoz, a cipekedéshez és az
építkezéshez. A kereskedők ismét a földbe fektették mindazt a
pénzt, amit Longstaff kifizetett nekik. A macaui téglaégetők, a
kuantungi gerenda- és deszkakészítők és mindazok, akiknek valami
közük volt a házak, üzletházak és rakpartok építéséhez, éjt
nappallá téve dolgoztak, hogy kielégítsék a kereskedők őrült
buzgalmát, amellyel új várost akartak építeni az elhagyott helyett.
A munkabérek emelkedtek. Hamarosan lámpással kellett keresni a
kulikat – egyedül a Nemes Ház háromezer falazókőművest,
építőmunkást és különböző szakmájú mesterembert alkalmazott. Kevés
volt a munkaerő, annak ellenére is, hogy minden dagállyal újabb
munkások érkeztek, akik gyorsan találtak maguknak jól fizető
állást. A Tajpingsan még nagyobbra duzzadt. A Glessing-fok környéki
partszakasz csak úgy lüktetett az energiától.
A lóversenyig tizennégy nap telt el azóta, hogy Struan és Mejmej
otthagyta a boldogság-völgyi házat, és átköltözött a Resting Cloudra.
– Nem vagy valami jó színben, kicsim – mondta Struan. – Jobb lenne,
ha ma ágyban maradnál.
– Azt hiszem, maradok – felelte Mejmej. Egész éjjel nem aludt;
feje, nyaka, háta sajogni kezdett. – Semmiség, sebaj. Te viszont
rettenetesen jól nézel ki.
– Köszönöm. – Struan új ruhát viselt, amit a versenynap
tiszteletére csináltatott. Sötétzöld lovaskabátja a legfinomabb,
legkönnyebb gyapjúszövetből készült. Fehér vászonnadrágjának
szárait a lábszárközépig érő csizmák talpa alatti pántok tartották
feszesen, könnyű kasmírmellénye fölött zöld nyakkendőt
viselt.
Mejmej megnyomkodta kissé sajgó vállait, Ah Szam pedig
megigazította párnáit, hogy kényelmesebben feküdjön. – Ez csak
nyári nyavalya. Hívatok orvost. Most mégy a partra?
– Igen. Egy óra múlva kezdődik a megnyitó. Azt hiszem, elhívatom az
orvosunkat, kicsim. Ő majd...
– Én hívatok orvost. Kínai orvost, és
kész. Ne feledd el: húsz tael négyes számú lóra negyedik futásban.
A csillagjós szerint fantasztikus biztosan nyerni fog.
– Nem felejtem el – simogatta meg az asszony arcát Struan. – Te
csak pihenj.
– Ha nyerek, fogom magamat fantasztikusan jobban érezni, hallod-e?
Most menj.
Struan betakargatta Mejmejt, aztán szólt a szolgáknak, hogy
hozzanak az asszonynak friss teát, s a hátához tegyenek egy forró
vízzel teli agyagpalackot. Aztán kiment a partra.
A Glessing-foktól nyugatra kialakított lóversenypályán egymás
sarkát taposták az emberek. A part egy részét, a rajt- s egyben a
célvonalat is jelölő oszlop környékét európaiak részére kerítették
el, hogy távol tartsák tőlük a csapatokban nyüzsgő kíváncsi
kínaiakat. Imitt-amott sátrak álltak. Elkészültek már a
nyergelőhelyek és a bukmékerek bódéi is. Az ovális alapterületű
pályát bambuszrudakon lobogó zászlócskák jelezték.
A bukmékerek hatalmas forgalmat bonyolítottak le, a legtöbben Henry
Hardy Hibbs standja előtt tolongtak. – Tegyék meg a tétjeiket,
uraim! – kiáltozta zengő hangján, miközben öklével megdöngette azt
a fekete táblát, amelyre krétával írta ki az esélyszámokat. – Trent
őrnagy úrra, a Sátán nevű fekete csődörön, a mezőny első számú
favoritjára, egy guinea, pariban jegyezve! A többit három az egyhez
adom!
– A fene essen magába, Hibbs – mondta idegesen Glessing, izzadva a
nagy melegben. – Három az egyhez! Ezen csak maga nyerhet! Adjon
nekem hatot az egyhez a szürkére. Egy guinea-t teszek.
Hibbs a táblára pillantott, s rekedtes hangon odasúgta Glessingnek:
– Magának, kapitány úr, öt az egyhez. Szóval egy guinea. Mary
Jane-re.
Glessing hátat fordított neki. Dühös volt, amiért nem lehet most
Macauban, s mert a levelet sem kapta meg, amit Culum ígért. Istenem
az egekben, gondolta, szinte őrjöngve az aggodalomtól, mostanra már
megjöhetett volna a levele. Mi az ördögöt jelent ez a késlekedés?
Mit csinálhat az a disznó Horatio? Csak nem gyötri megint
Maryt?
Mogorván odasétált a járatóhoz, ahol Struan és Szergejev állt
egymás mellett. A két férfihoz azonban e pillanatban lépett oda
Longstaff, ezért Glessing továbbment.
– Melyik lóra tett, fenség? – kérdezte kedélyeskedve
Longstaff.
– A herékre – felelte Szergejev egy botra támaszkodva. Az izgalom
és a lovak szaga felélénkítette, sokat enyhített állandó
fájdalmain. Szeretett volna lóra ülni, de áldotta a szerencséjét,
hogy egyáltalán túlélte a sebesülést. És áldotta Struant. Tudta,
hogy a Struan által elvégzett kezelés nélkül már halott
lenne.
– Üdvözlöm, fenség – köszönt oda a Jeff Cooper karján arra sétáló
Shevaun. Fényes, zöld ruhájára narancsszín napernyő vetett
árnyékot. – Van valami tippje a számomra? – Rájuk mosolygott.
Különösképpen Struanra.
– A legjobb ló a herélt, de hogy melyik a legjobb lovas, azt nem
tudom – felelte Szergejev.
Shevaun a csillogó szőrű, nagy, barna ló felé pillantott. –
Szerencsétlen jószág – mondta dévaj kacsintással. – Ha én ló lennék
és ilyesmit művelnének velem, esküszöm, egy lépést se futnék. Senki
kedvéért! Barbárság!
Együtt nevettek vele.
– Maga a heréltre fogad, Tajpan?
– Nem tudom – felelte Struan. Aggódott Mejmej miatt. – Énnekem
valahogy jobban tetszik a kanca. De azt hiszem, én majd csak akkor
fogadok, ha már odaálltak a rajthoz.
Shevaun egy pillanatig fürkész szemmel méregette, szerette volna
tudni, van-e valami mögöttes értelme Struan szavainak.
– Nézzük meg közelebbről azt a kancát – mondta Jeff Cooper
kényszeredett nevetéssel.
– Menjen csak, Jeff drágám. Én itt maradok, és megvárom
magát.
– Én is megnézem – mondta Longstaff, aki nem vette észre a Cooper
vonásain átsuhanó bosszúságot. Cooper tétovázott, majd mindketten
elindultak.
Brock udvariasan megemelte a kalapját, miközben elsétált Shevaun,
Struan és Szergejev előtt, de nem állt meg. Örült, hogy Struan nem
szállt nyeregbe, mivel ő maga nem rajongott a lovaglásért, s
múltkori csipkelődő megjegyzése csak úgy kicsúszott a száján. Az
isten verje meg ezt a Dirköt, gondolta.
– Hogy gyógyul a sebe, fenség? – kérdezte Shevaun.
– Jól. Hála aTajpannak, már csaknem teljesen rendbe
jöttem.
– Én nem tettem semmit – mondta Struan, akit zavarba hozott
Szergejev hálája. Észrevette, hogy a járató mellett Blore
elmélyült, négyszemközti beszélgetést folytat Skinnerrel. Vajon jól
ítéltem-e meg ezt a fiút? – töprengett.
– Jól áll önnek a szerénység, uram – mondta Shevaun, kecsesen
térdet hajtva Struan előtt. – Nemhiába mondják, hogy noblesse obiige.
Struan figyelmét nem kerülte el, milyen leplezetlen csodálatot
tanúsít Szergejev Shevaun iránt. – Remek hajója van, fenség. – A
nagyherceg hajója négyárbocos, nyolcezer tonna űrtartalmú, sok
ágyúval fölszerelt vízi jármű volt.
– Megtiszteltetésnek venném, ha a kapitányom végigvezethetné rajta
– szólt Szergejev. – Szívesen megbeszélném önnel a részleteket.
Amikor önnek megfelel.
– Köszönöm, örvendek a lehetőségnek – kezdte Struan, de nem tudta
folytatni, mert e pillanatban odarohant hozzájuk a kimerült,
porlepett Blore.
– Mindjárt kezdünk, Tajpan, csoda, milyen csinos, Miss Tillman, jó
napot, fenség – hadarta egy szuszra. – Mindenki a negyedik futam
négyes számú lovára tegye a pénzét, úgy döntöttem, hogy én
lovagolom... Most jut eszembe, Tajpan, hogy az este megnéztem a
csődört, elfogadta a zablát, azt hiszem, a következő versenynapon
használhatjuk... Fenség, kérem, engedje meg, hogy a helyére
vezessem, ön indítja az első futamot.
– Én?
– Nem említette önnek őexcellenciája? Hogy az a...! Akarom mondani,
hajlandó volna rá, fenség? – Blore még életében nem dolgozott
ennyit, és még sose volt ilyen izgatott. – Volna olyan szíves
követni? – Sietős léptekkel vezette keresztül Szergejevet a
tömegen.
– Kedves fiatalember ez a Blore – mondta Shevaun, aki boldog volt,
hogy végre kettesben maradhatott Struannal. – Hol
találta?
– Ő talált meg engem – felelte Struan. – És örülök neki. – Struan
figyelmét egy veszekedés vonta el, amely a sátrak közelében robbant
ki. Egy csapat katona lökdösött kifelé egy kínait az elkerített
területről. A kuli kalapja leesett – s vele együtt hosszú copfja
is. Aristotle Quance volt az. – Bocsásson meg egy percre – mondta
Struan. Odasietett az alacsony férfihoz, megállt előtte, testével
fedezve. – Semmi vész, fiúk, ez az ember a barátom! – mondta. A
katonák vállat vontak, és odébbálltak.
– Százezer mennydörgős ágyúgolyó, Tajpan – lihegte Quance, s
megigazgatta koszos gönceit. – A legjobbkor érkezett. Isten fizesse
meg.
Struan Quance fejébe nyomta a kulikalapot, és egy sátor mögé vonta
a festőt. – Mi az ördögöt keres itt? – sziszegte.
– Muszáj látnom a lóversenyt – felelte Quance, és megigazította
copfját, hogy a hátára hulljon. – És magával is beszélni
akartam.
– Ez most nem a megfelelő időpont! Maureen is itt van valahol a
tolongásban.
Quance elsápadt. – Isten legyen hozzám irgalmas!
– Legyen, de hogy miért lenne, arról fogalmam sincs. Tűnjön innen,
amíg még teheti. Úgy hallottam, hogy a felesége jegyet váltott egy
hajóra, amelyik a jövő héten indul haza. Ha megszagol valamit...
Nekem mindegy, nem az én fejemet tépi le.
– Csak az első futamot hadd várjam meg, Tajpan – könyörgött Quance.
– Nagyon kérem. És van egy hírem a maga számára.
– Micsoda?
Struan legnagyobb megdöbbenésére Quance beszámolt neki arról, hogy
mit művelt Gorth a prostituálttal. – Iszonyatos! Az a szerencsétlen
lány a halálán van. Gorth őrült, Tajpan. Őrült.
– Ha a lány meghal, üzenjen nekem. Aztán majd... Majd még
gondolkozom rajta, hogy mi legyen a teendő. Köszönöm, Aristotle.
Azt hiszem, jobb lesz, ha eltűnik.
– Csak az első futamra hadd maradjak... Isten szent nevére kérem!
Maga nem tudja, mit jelent ez egy szerencsétlen
öregembernek.
Struan körülnézett. Shevaun tüntetően nem vett tudomást róluk.
Ekkor észrevette az arra sétáló Glessinget. – Kapitány!
Amikor Glessing fölismerte Quance-et, elkerekedett a szeme. –
Jóságos ég! Én azt hittem, hogy maga már rég kint jár a
tengeren!
– Megtenne nekem valamit? – kérdezte gyorsan Struan. – Mrs. Quance
ott áll a távoszlopnál. Elmenekítené innen Aristotle-t, hogy ne
vegye észre a felesége? Azt hiszem, az volna a legjobb, ha oda
kísérné – mutatott Struan a kínaiak nyüzsgő tömegére. – Hagyja,
hadd nézze meg az első futamot, aztán vigye haza.
– Úgy lesz, ahogy óhajtja. Jóságos ég, Aristotle, de örülök, hogy
látom! – mondta Glessing, majd Struanhoz fordult: – Nem hallott
valamit Culumról? Rettenetesen aggódom Miss Sinclair
miatt.
– Nem. De megmondtam Culumnak, hogy amint megérkezik, látogassa meg
Maryt. Minden pillanatban megjöhet a hír. Én biztos vagyok benne,
hogy Mary jól van.
– Én is remélem. Egyébként hová vigyem Aristotle-t a verseny
után?
– Mrs. Fortheringillhez.
– A manóba! Na és milyen a kvártély, Aristotle? – kérdezte
Glessing, akin felülkerekedett a kíváncsiság.
– Borzalmas, édes fiam, borzalmas. – Quance elkapta Glessing
karját, a hangja rekedtes suttogásra váltott. – Egy szemhunyást se
tudok aludni, a koszt pedig hátborzongató. Örökösen csak punci:
reggelire, tízóraira, ebédre, uzsonnára, vacsorára. Tudna
kölcsönözni néhány guinea-t, Tajpan?
Struan fölmordult, és visszament Shevaunhoz.
– Egy barátja, Tajpan?
– Vannak barátok, akiket nem okos észrevenni, Shevaun.
Shevaun a legyezőjével könnyedén megveregette Struan karját. –
Nincs rá szükség, hogy engem erre figyelmeztessen, Dirk. Hiányzott
nekem – mondta halkan.
– Tudom – felelte Struan, és rádöbbent, hogy milyen könnyű és jó
volna feleségül venni Shevaunt. De ez lehetetlen. Mejmej miatt. –
Miért akarta meztelenül lefestetni magát? – kérdezte hirtelen, s a
lány szemének villanásából látta, hogy sejtése
beigazolódott.
– Aristotle mondta? – Shevaun hangja nyugodt volt.
– Jóságos ég, dehogy. Sose tenne ilyesmit. De néhány hónappal
ezelőtt egyszer elkezdett cukkolni minket. Azt mondta, kapott egy
új megbízást. Egy aktra. Miért csinálta ezt?
Shevaun elpirult; legyezgetni kezdte magát, aztán fölkacagott. –
Goya megfestette Alba hercegnőjét. Azt hiszem, kétszer is. Azt a
nőt most az egész világ csodálja.
Struannak jókedvű szarkalábakba ráncolódott a szeme környéke. –
Maga egy ördögfióka, Shevaun. Tényleg... tényleg megmutatta neki a
modellt?
– Ez már az ő költői szabadságára volt bízva. Megbeszéltük, hogy
fest rólam két portrét. Maga nem helyesli?
– Szerintem az ön nagybátyját – az édesapjáról nem is beszélve –
megütné a guta, ha ezt meghallanák, vagy ha azok a képek rossz
kezekbe kerülnének.
– Nem akarja megvenni őket, Tajpan?
– Hogy elrejtsem?
– Hogy gyönyörködjék bennük.
– Furcsa egy lány maga, Shevaun.
– Talán csak megvetem az álszenteskedést. – Shevaun fürkész
pillantást vetett Struanra. – Akárcsak maga.
– Igen. De maga nő, és ez itt körülöttünk a férfiak világa. Vannak
bizonyos dolgok, amiket maga nem tehet meg.
– Sok „bizonyos” dolog van, amit szívesen megtennék. – Üdvrivalgás
hallatszott: megkezdődött a lovak fölvezetése. Shevaun elszánta
magát a döntő lépésre. – Azt hiszem, itt hagyom Ázsiát. Két hónapon
belül.
– Ez úgy hangzik, mint egy fenyegetés.
– Ez nem fenyegetés, Tajpan. Egyszerűen csak arról van szó, hogy
szerelmes vagyok... és az életbe is szerelmes vagyok. És egyetértek
magával: akkor kell megtippelni a győztest, amikor odaállnak a
rajtvonalhoz. – Shevaun legyezgetni kezdte magát, s közben
fohászkodott, hogy kockázatos húzása bejöjjön. – Melyiket
választja?
Struan nem nézett a lovak felé. – A kancát, Shevaun – felelte
halkan.
– Mi a neve?
– Mejmej – válaszolta Struan szelíd tekintettel.
Shevaun legyezője egy pillanatra megállt a levegőben, aztán tovább
mozgott. – A versenynek mindaddig nincs vége, míg a győztest ki nem
hirdetik és meg nem koszorúzzák. – Shevaun elmosolyodott és
elsétált, felszegett fejjel, szebb volt, mint valaha.
A kanca elvesztette a versenyt. Alig egy orrhosszal. De
elvesztette.
– Ilyen korán visszajöttél, Tajpan? – kérdezte
erőtlen hangon Mejmej.
– Untam már a lovakat, és aggódtam miattad.
– Nyertem?
Struan megrázta a fejét.
Az asszony elmosolyodott, és felsóhajtott. – Mindegy, sebaj. –
Szemfehérje rózsaszín volt, aranysárga árnyalatú arcbőre szürkésbe
játszott.
– Volt már itt az orvos? – kérdezte Struan.
– Még nem. – Mejmej az oldalára fordult, összegömbölyödött, de ez
sem enyhítette kellemetlen érzéseit. Kivette a feje alól a párnát,
de ez sem segített, így hát visszatette. – Szegény öreg anyácskád
egyszerűen öreg – mondta bágyadt mosollyal.
– Hol fáj?
– Sehol és mindenhol. Egy jó alvás kikúrál mindent,
sebaj.
Struan megmasszírozta a nyakát, a hátát, és kényszerítette magát,
hogy ne gondoljon az elgondolhatatlanra. Friss teát és könnyű
ételeket rendelt, megpróbálta rávenni Mejmejt, hogy egyen, de az
asszonynak nem volt étvágya.
Napszálltakor bejött Ah Szam, és néhány szót mondott
úrnőjének.
– Itt van a doktor. És Gordon Csen – mondta Struannak
Mejmej.
– Helyes! – Struan fölállt, és kinyújtózott.
Ah Szam odament a kis vitrinhez, és kivett egy apró elefántcsont
szobrot, amely egy oldalán fekvő nőt ábrázolt. Struan
megdöbbenésére Mejmej most a szobor különböző testrészeire kezdett
mutogatni, és hosszasan magyarázott Ah Szamnak. Ah Szam bólintott
és kiment. Struan elképedve követte.
Az orvos egy idős férfi volt, hosszú, gondosan olajozott copfot és
kopott fekete öltözéket viselt. A szemei nagyon tiszták voltak,
arcán egy szemölcs éktelenkedett, amelyből néhány hosszú szőrszál
nőtt ki. Hosszú, vékony ujjai voltak, keskeny kézfejének bőrén
átkéklettek az erek.
– Engedelmével, Tajpan – mondta Gordon, s az orvossal együtt
meghajolt. – Bemutatom Ki Fa-tant, a Tajpingsan legjobb orvosát.
Olyan gyorsan jöttünk, ahogy csak tudtunk.
– Köszönöm. Erre tessék... – Struan megtorpant. Ah Szam odalépett
az orvoshoz, mélyen meghajolt előtte, elővette a szobrocskát, és
ugyanúgy mutogatni kezdett rajta, mint korábban Mejmej, majd
szapora nyelvvel válaszolgatott az orvos kérdéseire.
– Mi az ördögöt csinál ez az ember?
– Megállapítja a diagnózist – felelte Gordon Csen, miközben
feszülten figyelt Ah Szam és az orvos szavaira.
– A szoborról?
– Igen. Illetlen dolog volna megtekintenie az úrnőt, ha nem
feltétlenül szükséges. Ah Szam elmondta neki, hol érez fájdalmakat
úrnőnk. Kérem, legyen türelemmel, biztos vagyok benne, hogy nem
komoly az eset.
A doktor szótlanul tanulmányozta a szobrocskát. Végül Gordonra
nézett, és halkan mondott neki valamit.
– Azt mondja, hogy nem könnyű megállapítani a bajt. Engedelmét
kéri, hogy megvizsgálhassa az úrnőt.
A türelmetlenségtől majd szétrobbanó Struan bevezette őket a
hálószobába. Mejmej leengedte az ágya körüli függönyöket; Struan és
Gordon számára csupán egy halovány árnyalakká változott.
Az orvos odalépett Mejmej ágyához, s ismét némaságba burkolózott.
Néhány perc múltán halkan megszólalt. Mejmej engedelmesen
kinyújtotta bal kezét a függöny alól. Az orvos a kezébe fogta, és
figyelmesen megvizsgálta. Aztán az asszony ütőerére tette az
ujjait, és lehunyta a szemét. Ujjai gyengéden ütögették Mejmej
csuklóját.
Múltak a percek. Az orvos ujjainak ritmusa lelassult, mintha valami
olyasmit keresne, amit nem lehet megtalálni.
– Most mit csinál? – kérdezte Struan.
– A pulzusát figyeli, uram – súgta Gordon. – Nagyon csöndben kell
lennünk. Mindkét csuklóban kilenc ütőér van. Három a bőr alatt,
három egy kicsivel lejjebb, és három legmélyebben. Ezek mutatják
meg az orvosnak a betegség okát. Kérem, Tajpan, legyen türelemmel.
Nagyon nehéz kitapintani.
Az ujjak tovább kopogtattak. Ez volt az egyetlen hang a kajütben.
Ah Szam és Gordon Csen megbabonázva figyelte. Struan nyugtalanul
fészkelődött, de nem szólt. Úgy tetszett, mintha az orvos
valamiféle misztikus transzba esett volna. Aztán hirtelen – mintha
valami füllel nem hallható szózatnak engedelmeskedett volna –
abbahagyta a kopogtatást, és megmerevedett. Egy percig olyan volt,
mint egy szobor. Aztán a takaróra helyezte a kart, Mejmej szótlanul
kinyújtotta a másikat, s kezdődött elölről a procedúra.
Ismét eltelt néhány perc, majd a kopogtatás hirtelen
abbamaradt.
Az orvos kinyitotta a szemét, sóhajtott, s a takaróra engedte
Mejmej kezét. Intett Gordonnak és Struannak, hogy menjenek
utána.
Gordon Csen becsukta maguk mögött az ajtót. Az orvos halkan,
idegesen nevetgélt, majd halk, szapora szavakkal magyarázni
kezdett.
Gordon szemei elkerekedtek.
– Mi van? – kérdezte feszült hangon Struan.
– Nem tudtam, Tajpan, hogy anyánk gyermeket vár. – Gordon Csen
ismét az orvos felé fordult, kérdezett valamit, amire az hosszasan
válaszolt. Aztán elhallgatott.
– Na! Mi az ördögöt mondott?
Gordon ránézett; sikertelenül próbált nyugodtnak mutatkozni. – Azt
mondja, hogy anyánk nagyon beteg, Tajpan. Azt mondja, hogy a méreg
anyánk alsó végtagjain keresztül hatolt a testébe. A májában
gyülemlett össze, és a mája most... – kereste a megfelelő szót –
...a mája most rosszul működik. Nemsokára lázas lesz, nagyon lázas.
Nagyon magas láza lesz. Aztán eltelik három-négy nap, és megint
lázas lesz. Aztán újra.
– Malária? Boldogság-völgyi láz?
Gordon Csen az orvoshoz fordult, és megkérdezte tőle.
– Azt mondja, igen.
– Mindenki tudja, hogy a maláriát az éjszakai kigőzölgések okozzák,
nem a bőrön át hatol a méreg a testbe – förmedt rá Struan Gordonra.
– Mejmej hetek óta nem járt a völgyben!
Gordon fölvonta a vállát. – Én csak azt mondom, amit ő mond,
Tajpan. Én nem vagyok orvos. Viszont megbízom ebben az orvosban, és
azt hiszem, önnek is bíznia kellene benne.
– És mit javasol?
Gordon megkérdezte.
– Azt mondja: „Kezeltem már néhány embert, akik elkapták a
boldogság-völgyi betegséget. Akik kigyógyultak belőle, valamennyien
erős férfiak voltak, és még a harmadik roham előtt bevettek egy
bizonyos orvosságot. A mi esetünkben azonban egy asszonyról van
szó, aki még csak huszonegy éves ugyan, erős és bátor, de minden
ereje a méhében rejtőző négy hónapos gyermekbe áramlik.” – Gordon
idegesen elhallgatott. – Félti a úrnőt és a gyermeket.
– Mondd meg neki, hogy hozza a medicinát, és nyomban kezdje meg a
kezelést. Ne várjon semmiféle rohamra.
– Éppen ez a bökkenő. Nincs neki, uram. Nem maradt egy szem
orvossága sem.
– A keservit! Akkor mondd meg neki, hogy szerezzen!
– Hongkongon egy szem sincs, ebben biztos.
Struan arca elkomorult. – Kell lennie. Mondd meg neki, hogy
szerezze meg, kerül, amibe kerül.
– De Tajpan, a doktor...
– Mondd meg már neki, a keservit!
Gordon ismét beszélt az orvossal.
– Azt mondja, hogy Hongkongon nincs belőle. És hogy nincs se
Macauban, se Kantonban. Ezt a medicinát egy nagyon ritka fa
kérgéből készítik, amely valahol a déli tengereken vagy a tengeren
túl nő. Azt a keveset, ami volt neki, az apjától kapta, aki szintén
orvos volt, és az is az apjától kapta. Azt mondja, teljesen biztos
benne, hogy ebből a medicinából nincs több.
– Húszezer ezüsttaelt kap, ha meggyógyítja.
Gordon szemei tágra nyíltak. Egy pillanatig gondolkozott, majd
pergő szavakkal beszélni kezdett az orvoshoz. Aztán mindketten
meghajoltak, és sietve távoztak.
Struan elővette a zsebkendőjét, letörölte arcáról az izzadságot, és
visszament a hálószobába.
– Hola, Tajpan – szólt Mejmej, ha lehet, még erőtlenebb hangon. –
Milyen hozzám a zsosz?
– Elmentek egy különleges orvosságért, ami majd meggyógyít. Nincs
miért aggódni.
Eligazgatta Mejmej körül az ágyneműt; rettenetesen féltette az
asszonyt. Sietve átment a zászlóshajóra, és megkérdezte a flotta
főorvosát, mit tud arról a bizonyos fakéregről.
– Sajnálattal kell közölnöm önnel, Mr. Struan, hogy ez esetben
csupán holmi vénasszonyi fecsegésről van szó. Van egy régi legenda,
amely szerint Cinchón grófnő, a perui spanyol alkirály felesége
hozott a tizenhetedik században ilyen fakérget Dél-Amerikából
Európába. „Jezsuita” kéregként ismeretes, néha cinchona-kéregnek is
nevezik. Porrá tört állapotban, vízzel bevéve állítólag kikúrálja a
lázat. Azonban amikor Indiában kipróbálták, tökéletesen csődöt
mondott. Semmit sem ér! Ezek az átkozott pápisták mindent
összepapolnak, hogy híveket toborozzanak.
– Hol az ördögben juthatnék hozzá?
– Fogalmam sincs, kedves uram. Talán Peruban. De miért
nyugtalankodik? Queen's Townt már kiürítettük. Ha nem lélegzi be az
éjszakai kigőzölgéseket, nincs miért aggódnia.
– Egy barátom épp most kapta meg a maláriát.
– Vagy úgy! Sok kalomeles purgálást neki. A lehető leggyorsabban.
Természetesen semmit sem ígérhetek. Azonnal megpiócázzuk.
Struan ezek után megkérdezte még a flotta főorvosának helyettesét,
majd később valamennyi alacsonyabb rangú civil és katonaorvost, de
mindannyian ugyanezt válaszolták.
Aztán Struannak eszébe jutott, hogy Wilf Tillman még él. Sietve
átment a Cooper-Tillman cég ópiumraktár-hajójára.
Mialatt Struan az orvosokat faggatta, Gordon Csen visszatért a
Tajpingsanba, és magához hívatta a Hung Mun alája beosztott tíz
vezetőjét. Miután összegyűltek a főhadiszállásukon, Gordon
megparancsolta nekik, hogy mindegyikük hívassa el az alája
beosztott tíz vezetőt. Hihetetlen sebességgel terjedt a hír, hogy
meg kell találni egy bizonyos fának a kérgét. Szampanról szampanra,
dzsunkáról dzsunkára szállt a szó, csakhamar elérte az öböl
túloldalán fekvő Vaulunt, kisvártatva eljutott a halászfalvakba, a
kisebb és nagyobb városokba – végig az egész partvonalon, a
szárazföldön is. Csakhamar valamennyi hongkongi kínai – lett légyen
háromszöges vagy sem – tudta, hogy valami ritka fa kérgét kell
keresni. Nem tudták, hogy kinek és miért van szüksége rá; csak
annyit tudtak, hogy nagy jutalmat ajánlottak fel érte. Mindez
fülébe jutott a mandarinok besúgóinak is, akik a Hung Mun tagjai
után kémkedtek. Ők is keresni kezdték a kérget, de ők már nem csak
a jutalom miatt; tudták, hogy egy ilyen kéregdarabbal esetleg
előcsalogathatják rejtekhelyükről a Hung Mun vezetőit.
– Bocsásson meg, Wilf, amiért hívatlanul
beállítottam. Azért jöttem, hogy... – Struan elhallgatott,
megrettent Tillman látványától.
Tillman félig fekvő helyzetben hevert egy izzadságfoltos párnán. Az
arca akár egy halálfej, arcszíne a régóta nem mosott lepedőé, szeme
fehérje piszkossárga. – Jöjjön be – szólt alig hallhatóan. És ekkor
Struan észrevette, hogy Tillman mindig egészséges, fehér fogai
kihullottak.
– Mi történt a fogaival?
– A kalomel. Vannak, akikre így hat... – Tillmannek egy kissé
felélénkült a hangja. A szemeiben különös fény jelent meg. – Már
vártam magát. A válasz: nem!
– Micsoda?
– Nem. Így egyszerűen csak nem. – Tillman hangja felerősödött. – Én
vagyok a gyámja, és nem fog hozzámenni magához.
– Nem azért jöttem, hogy a gyámoltja kezét megkérjem. Csak azért
jöttem, hogy meglátogassam magát, és hogy megtudjam, hogyan lehet a
maláriát...
– Nem hiszek magának! – kiáltotta hisztérikusan Tillman. – Éppen
abban reménykedik, hogy meghalok!
– Nevetséges! Miért kívánnám a halálát?
Tillman erőtlenül fölemelte a takaróján álló csengőt, és megrázta.
Kinyílt az ajtó, és egy hatalmas termetű, mezítlábas néger, Tillman
rabszolgája lépett be a helyiségbe.
– Jebediah, szólj Mr. Coopernek és a kisasszonynak, hogy azonnal
jöjjenek át hozzám.
Jebediah bólintott, és becsukta az ajtót.
– Még mindig emberekkel házal, Wilf?
– Jebediah elégedett a sorsával, a mindenségit! Magának is
megvannak a módszerei, maga ragyaverte disznó, és nekem is
megvannak az enyémek!
– Az ég szakadjon a maga módszereire, maga nyomorult
rabszolga-kereskedő! – Struan sose tudta kitörölni emlékezetéből a
második hajót, amelyen szolgált, néhanapján még mostanában is látta
magát lidércnyomásos álmaiban e hajó fedélzetén. A trafalgari
győzelem után kapott jutalompénzből kiváltotta magát, és
elszegődött hajósinasnak egy angol kereskedőhajóra, amely az
Atlanti-óceántjárta. Már messze kint voltak a tengeren, amikor
rájött, hogy egy illegális rabszolga-kereskedő hajójára került,
amely Dakarba tartott rabszolgákért, hogy aztán az Atlanti-óceán
délvidékén keresztül áthajózzon Savannah-ba – fedélközében a
heringekként összezsúfolt férfiakkal, nőkkel és gyerekekkel.
Teltek-múltak a hetek, a haldoklók kiáltozását és jajgatását
hallotta szüntelen, fojtogatta a bűz. Nyolcéves volt, semmit sem
tehetett. Savannah-ban megszökött. Ez volt az egyetlen hajó
életében, amelyről dezertált.
– Maga rosszabb, mint a rabszolgahajcsárok – mondta nyersen. – Maga
egyszerűen megvásárolja az embereket, piacra dobja őket, és
lefölözi a hasznot. Láttam már rabszolgapiacot.
– Mi rendesen bánunk velük! – rikoltotta Tillman. – Ezek csak
vademberek, mi juttatjuk őket a rendes élethez! Mi! – Eltorzult az
arca, visszahanyatlott, próbálta összeszedni az erejét;
rettenetesen irigyelte Struan vitalitását, s úgy érezte, hamarosan
meghal. – Nem fog hasznot húzni a halálomból, az isten verje meg
magát mindörökre!
Struan az ajtó felé fordult.
– Várjon csak. Amit mondani akarok, magát is érdekelni
fogja.
– Nem tud olyat mondani, ami engem érdekelne.
– Maga rabszolga-kereskedőnek nevezett. És vajon az ágyasát honnan
vette, maga istenverte hipokrita?
Felpattant az ajtó, s Cooper sietett be. – Ó, üdvözlöm, Tajpan! Nem
is tudtam, hogy itt van.
– Üdvözlöm, Jeff – mondta Struan, csak nehezen uralkodva
indulatain.
Cooper Tillmanre nézett. – Mi van, Wilf?
– Semmi. Csak látni akartalak téged meg az unokahúgomat.
Shevaun belépett, s meglepetten megtorpant. – Jó napot, Tajpan. Jól
vagy, bácsikám?
– Nem vagyok jól, kislányom. Nagyon rosszul érzem magam.
– Miről van szó, Wilf? – kérdezte Cooper.
Tillman erőtlenül köhögött. – A Tajpan „meglátogatott”. Úgy
gondolom, ez a legmegfelelőbb pillanat, hogy elintézzünk egy fontos
dolgot. Holnap valószínűleg megint rám tör a láz, és azt hiszem,
hogy... – A tompa fényű szemek Shevaun felé fordultak. – Örömmel
közlöm veled, hogy Jeff hivatalos formában megkérte tőlem a kezed,
és én boldogan igent mondtam.
Shevaun elfehéredett. – Én még nem akarok férjhez menni.
– Mindent nagyon gondosan megfontoltam, és...
– Nem akarok!
Tillman nagy erőfeszítéssel felkönyökölt. – Hát akkor most jól
figyelj rám! – rikoltotta harag táplálta erejével. – Én vagyok a
törvényes gyámod. Hónapok óta levelezek apáddal. A bátyám hivatalos
beleegyezését adta ehhez a házassághoz, arra az esetre, ha én úgy
döntök, hogy a frigy előnyös a számodra. És én úgy döntöttem, hogy
az. Tehát...
– Én pedig ellenkezőleg döntöttem, bácsikám. A tizenkilencedik
században élünk, és nem a sötét középkorban. Még nem akarok férjhez
menni.
– Engem nem érdekel, hogy te mit akarsz. Egyébként igazad van: ez a
tizenkilencedik század. El vagy jegyezve.
Férjhezfogsz menni. Apád és én egyaránt azt reméltük, hogy
itttartózkodásod során Jeff meg fog kedvelni. Megkedvelt. – Tillman
kimerültén hátrahanyatlott. – Ez az elképzelhető legjobb parti, és
kész.
Cooper odalépett Shevaunhoz. – Shevaun, kedvesem... Tudja, mit
érzek. Fogalmam se volt róla, hogy Wilf... Én azt reméltem, hogy...
szóval...
Shevaun elhátrált előle, s tekintete megtalálta Struanét. – Tajpan!
Mondja meg a nagybátyámnak. Mondja meg neki, hogy ezt nem teheti...
nem jegyezhet el engem... mondja meg neki, hogy ezt nem
teheti!
– Mennyi idős, Shevaun? – kérdezte Struan.
– Tizenkilenc.
– Ez esetben, ha az édesapja és a nagybátyja beleegyezik, nincs más
választása. – Tillmanre pillantott. – Feltételezem, hogy ezt
írással is tudja igazolni.
Tillman az íróasztala felé mutatott. – Ott a levél. Bár magának
semmi köze hozzá.
– Ez a törvény, Shevaun. Maga még kiskorú, és köteles
engedelmeskedni az apjának. – Struan lehangoltan elindult az ajtó
felé, de Shevaun megállította.
– Tudja, hogy miért adnak el? – robbant ki.
– Fékezd a nyelved, te lány! – kiáltott rá Tillman. – Mióta itt
vagy, csak bajom van veled. Legfőbb ideje, hogy megtanuld, mi a jó
modor, és hogy az idősebbek és a nálad különbek iránt tiszteletet
kell tanúsítanod!
– Részvényekért adnak el – mondta keserűen Shevaun. – A
Cooper-Tillman részvényeiért.
– Shevaun, maga túlhajszolta magát – kezdte kedvetlenül Cooper. – A
dolog váratlansága egészen...
Struan ismét elindult az ajtó felé, de a lány nem engedte. –
Várjon, Tajpan. Itt üzletről van szó. Ismerem a politikusok
észjárását. Tudom, mi az a politika, és milyenek a nagy
üzletkötések.
– Fogd be a szád! – üvöltött rá
Tillman, majd fájdalmasan felnyüszített, és visszaroskadt az
ágyra.
– Az itteni bevételek nélkül apámnak nem volna pénze a
szenátorsághoz – hadarta reszketve Shevaun. – A nagybátyám apám
legidősebb fiútestvére, és ha ő meghal, Jeff névértéken
megvásárolhatja a cég Wilf Tillmanre eső részét, és...
– Ugyan már, Shevaun – szakította félbe nyersen Cooper. – Ennek
semmi köze az ön iránt érzett szerelmemhez. Mit gondol
rólam?
– Legyen őszinte, Jeff. Ugye igaz? Mármint amit az eredeti árról
mondtam.
– Igaz – ismerte el Cooper némi komor hallgatás után. – Ilyen
feltételekkel vásárolhatom meg a cég Tillmanékra eső részét. De én
nem kötöttem ilyen egyezséget. Én nem egy tárgyat vásárolok. Én
szeretem magát. Azt szeretném, ha a feleségem lenne.
– És ha mégsem így történik, akkor nem fogja megvenni a cég másik
felét?
– Ezt nem tudom. Majd eldöntőm, ha itt lesz az ideje. Ha én halok
meg előbb, a nagybátyja megvásárolhatja a részvényeimet.
Shevaun ismét Struanhoz fordult: – Váltson ki engem,
Tajpan!
– Nem tehetem, kedvesem. De nem hiszem, hogy Jeff ezért venné el.
Szereti magát.
– Kérem, vásárolja meg a részem – mondta megtörten
Shevaun.
– Nem tehetem, kedvesem. Törvényellenes.
– Nem az, nem az. – Shevaun képtelen volt abbahagyni a
zokogást.
Cooper feszengve, fél karral átölelte.
Mire Struan visszaért a Resting
Cloudra, Mejmej már nyugtalan álomba merült.
Miközben az asszony fölött őrködött, Struan fásult gondolatai Gorth
és Culum körül jártak. Tudta, hogy azonnal át kellene mennie
Macauba. De addig nem megyek, gondolta, míg Mejmej meg nem gyógyul.
Ó, Istenem, engedd, hogy meggyógyuljon! Elküldjem a China Cloudot és Orlovot... vagy talán Mausst? Vagy
várjak? Mondtam ugyan Culumnak, hogy legyen nagyon óvatos... de
vajon az lesz-e? Uram Jézus, segítsd meg Mejmejt!
Éjfélkor kopogtattak az ajtón.
– Tessék.
Lim Din lépett be halkan. Mejmejre nézett, és felsóhajtott. – Nagy
Kövér uram jön Tajpan lát. Lehet?
Struan sajgó háttal és vállal, ólomnehéz fejjel ment fel az eggyel
följebb lévő fedélzetére, a szállására.
– Bocsásson meg, Tajpan, amiért ilyen későn és hívatlanul zavarom –
mondta Morley Skinner, miközben hájas, izzadó testét kitornászta
egy karosszékből. – Azt hiszem, fontos ügyről van szó.
– Mindig örülök, ha a sajtó rendelkezésére állhatok, Mr. Skinner.
Foglaljon helyet. Iszik valamit? – Megpróbálta kiverni a fejéből
Mejmejt, igyekezett koncentrálni; tudta, hogy Skinner nem azért
jött, mert véletlenül épp erre járt.
– Köszönöm. Whiskyt. – Skinner szemügyre vette a tágas kajüt
belsejét: a tisztára sikált padlódeszkákon kínai szőnyegek, székek,
szófák; jól ápolt bőr szaga, enyhén sós és kenderillatú levegő,
amelybe belevegyül a lenti raktérben tárolt ópium édeskés, olajos
kipárolgása. A jól karbantartott olajlámpások meleg, tiszta fényben
fürösztötték a helyiséget, a főfedélzet tartógerendái árnyékot
vetettek a mennyezetre. Skinner összehasonlította a látványt
hongkongi odújáéval: egy nyomorúságos, mocskos, bűzös kis lyukban
lakott, amely a fölött a helyiség fölött volt található, amelyben a
nyomdagépek álltak. – Kedves öntől, hogy fogad ilyen kései órán –
mondta.
Struan fölemelte a poharát. – Egészség!
– Hát ez az: egészség... Ez a megfelelő pohárköszöntő ezekben a
rettenetes időkben, amikor nyakunkon a malária meg
minden.
– Tudja, hol lehet cinchonát találni?
Skinner megrázta a fejét. – Nem, Tajpan. Bárhol olvastam róla,
mindenütt azt írták, mesebeszéd. Legenda. – Elővette az a heti
Oriental Times kefelevonatát, és
odaadta Struannak. – Gondolom, szívesen megnézné a mai lóversenyről
szóló vezércikket. Holnap különkiadást jelentetek meg.
– Köszönöm. Ezért akart találkozni velem?
– Nem, uram. – Skinner szomjasan fölhajtotta a whiskyt, majd üres
poharára nézett.
– Ha inna még egyet, csak szolgálja ki magát.
– Köszönöm. – Skinner odakacsázott az üveghez, csak úgy ringott
elefántszerű hátsófele. – Bárcsak nekem is olyan alakom lenne, mint
magának.
– Akkor ne egyen olyan sokat.
Skinner fölnevetett. – Az evésnek semmi köze a kövérséghez. Az
ember vagy kövér, vagy nem. Ez is egyike azoknak a dolgoknak,
amelyek veleszületnek az emberrel. Én mindig kövér voltam. –
Teletöltötte poharát, majd visszaült. – Az este a fülembe jutott
egy kis hirecske. Nem mondhatom meg, kitől hallottam, de mielőtt
kinyomtatnám, szeretném megbeszélni magával.
Vajon miféle szennyest sikerült előkaparnod, barátocskám? –
gondolta Struan. Van belőlük éppen elég. Remélem, épp a megfelelőre
bukkantál. – Valóban én vagyok az Oriental
Times tulajdonosa. Tudomásom szerint erről csak mi ketten
tudunk. Én azonban sohasem szóltam bele, hogy mit nyomtasson ki és
mit ne. Maga a szerkesztő és a kiadó. Magáé a teljes felelősség, és
ha becsületsértő dolgot ír, magát perelik be.
– Ez igaz, Mr. Struan. És én értékelem is, hogy szabad kezet ad
nekem. – Úgy tetszett, mintha szemei még mélyebbre süppednének
zsírpárnáikban. – A szabadság felelősséggel jár – önmagam iránt, az
újság iránt, a társadalom iránt. Nem feltétlenül ebben a
sorrendben. De ezúttal valami másról van szó, mert... hogy is
fejezzem ki magam?... a szóban forgó potentátoknak messzire ér a
kezük. – Egy papírlapot vett elő. Gyorsírással volt teleróva, amit
csak ő tudott elolvasni. Felnézett. – „A Korona visszautasítja a
Csuenpi Egyezményt s vele együtt Hongkongot.”
– Ez valami tréfa akar lenni, Mr. Skinner? – Struan arra gondolt,
vajon mennyire lehetett meggyőző Blore. Helyesen tetted, hogy
kockáztattál, cimbora? – kérdezte magától. Annak a fiúnak van
humorérzéke: A csődör elfogadta a
zablát. Jobban passzolna, ha söröslovat mondott
volna.
– Nem, uram – felelte Skinner. – Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha
fölolvasom. – És fölolvasta: csaknem szó szerint elismételte Sir
Charles Crosse levelét, s mindazt, amit Struan mondott Blore-nak,
hogy súgja meg titokban Skinnernek. Struan úgy látta, Skinner az az
ember, aki képes olyan dühbe lovalni a kereskedőket, hogy azok mind
külön-külön, a maguk módján tegyenek valamit, hogy ne engedjék
veszni Hongkongot; hogy ugyanúgy szervezkedni kezdjenek, mint
évekkel ezelőtt, amikor sikerült felülkerekedniük a Kelet-indiai
Társaságon.
– Ezt nem hiszem el.
– Én pedig azt hiszem, hogy el kell hinnie, Tajpan. – Skinner
kiürítette a poharát. – Megengedi?
– Természetesen. Vegye magához az üveget, akkor nem kell annyit
mászkálnia. Kitől tudja mindezt?
– Ezt nem mondhatom meg.
– És ha ragaszkodom hozzá?
– Akkor sem. Tönkretenné az újságírói jövőmet. Ez nagyon fontos
etikai kérdés.
Struan végigmérte. – Egy újságírónak újságra van szüksége – mondta
nyersen.
– Ez igaz. Ezt a kockázatot vállaltam, amikor elhatároztam, hogy
beszélek magával. De ha így teszi fel a kérdést, akkor is nemet
kell mondanom.
– Biztos benne, hogy a hír igaz?
– Nem. De azt hiszem, igaz.
– Mi a levél dátuma? – kérdezte Struan.
– Április 27.
– Maga komolyan elhiszi, hogy ilyen gyorsan ideérhetett?
Nevetséges!
– Én is ezt mondtam. Ennek ellenére úgy vélem, igaz.
– Ha igaz, mindannyian tönkrementünk.
– Valószínűleg – felelte Skinner.
– Nem valószínűleg. Biztosan.
– Elfeledkezik a sajtó és a kereskedők hatalmáról.
– A külügyminisztérium ellen tehetetlenek vagyunk. És az idő is
ellenünk van. Kinyomtatja?
– Igen. A megfelelő időben.
Struan arrébb tette poharát, nézte, mint csillog a fény ferdére
csiszolt peremén. – Szerintem abban a pillanatban, ahogy
megjelenteti, óriási pánik tör ki. Longstaff pedig leszedi magáról
a keresztvizet.
– Ettől nem tartok, Mr. Struan. – Skinner zavarban volt; Struan nem
úgy reagált, ahogy várta. Persze az is lehet, hogy tudta már,
ismételte magában századszor is. De hogy ő küldte volna hozzám
Blore-t? Ennek semmi értelme. Blore egy hete érkezett – és ez alatt
a hét alatt a Tajpan megszámlálhatatlan mennyiségű taelt invesztált
Hongkongba. Ilyet csak egy őrült tett volna. De akkor kinek hozta a
hírt Blore? Brocknak? Valószínűtlen. Brock ugyanúgy szórja a pénzt,
mint Struan. Talán az admirálishoz jött... vagy a tábornokhoz...
Esetleg Monseyhoz. Monsey! Kinek vannak ilyen magas szintű
kapcsolatai, ha nem Monseynak? Ki az, aki gyűlöli Longstaffot, és a
helyére pályázik? Kinek életbevágó érdeke, hogy Hongkong
megmaradjon, ha nem Monseynak? Hongkong sikere nélkül Monseynak
nincs jövője a diplomáciai testületben. – Úgy fest a helyzet, hogy
Hongkongnak vége. Mindaz a pénz és munka, amit belefektetett – amit
mindannyian belefektettünk –, most kútba esett.
– Hongkongnak nincs vége. A sziget nélkül mindazok a szárazföldi
kínai kikötők, amelyekre szert teszünk a jövőben, egy kalap ganét
sem érnek.
– Tudom, uram. Mindannyian tudjuk.
– Igen. De a külügyminisztérium másképp látja. Miért? Kíváncsi
lennék rá, miért? És mit tehetnénk? Hogyan győzzük meg őket, he?
Hogyan?
Skinnert ugyanolyan erős kötelékek fűzték Hongkonghoz, mint
Struant. Hongkong nélkül nincs Nemes Ház. És Nemes Ház nélkül nincs
Oriental Times, és nincs
állás.
– Talán nem is kell meggyőznünk azt a disznót – mondta hideg
pillantással.
– Eh?
– Az a disznó nem lesz örökké miniszter.
Struan érdeklődése fokozódott. Skinner egy új és váratlan
nézőpontból világította meg a dolgot. Skinner állandó jelleggel és
az utolsó betűig elolvasta a napi- és hetilapokat, s ami a
„publikált” parlamenti ügyeket illeti, a legjobban informált
embernek számított. Ugyanakkor – mivel rendkívül jó
emlékezőtehetsége volt, és rettenetesen érdekelték az emberek –
rengeteg információforrással is rendelkezett.
– Gondolja, hogy várható valamilyen változás a
kormányban?
– Hajlandó vagyok lefogadni, hogy Sir Robert Peel és a
konzervatívok egy éven belül átveszik a hatalmat a
whigektől.
– Nagyon kockázatos ügyre tenné a pénzét. Én is maga ellen
fogadnék.
– Hajlandó volna föltenni rá az Oriental
Timest, hogy a whigek egy éven belül megbuknak, és hogy a
Korona megtartja Hongkongot? – kérdezte Skinner.
Struan tudatában volt annak, hogy ezzel a húzással teljes mértékben
maga mellé állíthatná Skinnert, amiért a lap csak csekély
ellenérték lenne. A gyors beleegyezéssel azonban elárulta volna
magát. – A világon semmi esélye sincs, hogy megnyerjen egy ilyen
fogadást.
– Nagyon is sok van, Mr. Struan. A tavalyi tél odahaza egyike volt
minden idők legcudarabb teleinek, gazdasági és ipari értelemben.
Hihetetlenül sok a munkanélküli. A termés borzasztó gyenge volt.
Tudja, hogy a múlt heti posta tanúsága szerint egy cipó ára egy
shilling és két pennyre emelkedett? A kockacukor fontja nyolc
penny; a tea hét shilling és nyolc penny; a szappan darabja kilenc
penny; a tojás tucatja négy shillingbe kerül. Egy font krumpliért
egy shillinget kell fizetni. A sonka fontonként három shilling és
hat penny. Most vegyük a béreket – mindenféle iparosokét,
kőművesekét, bádogosokét, ácsokét –, legfeljebb tizenhét shilling
és hat penny heti hatvannégy óra munkáért; a mezőgazdasági munkások
heti kilenc shillinget kapnak isten tudja, hány órai munkáért, a
gyári munkások tizenöt shilling körül keresnek... mármint abban az
esetben, ha kapnak munkát. Uramisten! Mr. Struan, maga egy
hegytetőn él, hihetetlen gazdagságban, ahol ezer guinea-t adhat egy
lánynak csupán azért, mert neki van a legszebb ruhája, így aztán
nem tudja, nem is tudhatja, de Angliában minden tizenegyedik ember
nyomorog. Stocktonban csaknem tízezer ember keres heti két
shillingnél kevesebbet. Leedsben harmincezren élnek heti egy
shillingnél kevesebből. Ennyien éheznek, és mi vagyunk a
földkerekség leggazdagabb nemzete. A whigek a homokba dugják a
fejüket, és nem hajlandók szembenézni ezzel a kirívó
igazságtalansággal, ami szinte kiböki a szemüket. A chartisták
ügyében mindössze annyit tettek, hogy anarchistáknak minősítették
őket. Nem hajlandók tudomásul venni, milyen megdöbbentő állapotok
uralkodnak a gyárakban és az üzemekben. Magasságos Krisztusom!
Hat-hét éves gyerekek és nők dolgoznak napi tizenkét órákat, ők az
olcsó munkaerő, ők szorítják ki a férfiakat. Miért tennének a
whigek bármit is? Övék a legtöbb üzem és gyár. Ezeknek a pénz az
istenük – még, még, még több pénzt, és a pokolba mindenki mással! A
whigek nem vesznek tudomást az ír kérdésről sem. Uramisten! Az
íreknél tavaly éhínség volt, és ha az idén is az lesz, megint
fellázad egész Írország, és szerintem legfőbb ideje. Ezenfelül a
whigek a kisujjukat sem mozdították, hogy megreformálják a
bankrendszert. Miért is mozdították volna, amikor a bankok is az ő
kezükben vannak!? Gondoljon csak a saját balszerencséjére, Mr.
Struan! Ha volna egy igazságos törvényünk, amelyik megvédene a
betéteseket ezeknek az istenverte whigeknek az átkozott
machinációitól... – Nagy erőfeszítésébe került, hogy fékezze magát;
kivörösödött arcán meg-megrándultak az izmok. – Bocsásson meg, nem
állt szándékomban szónoklatot tartani. A whigeknek nyilvánvalóan
menniük kell. Véleményem szerint ha hat hónapon belül nem távoznak
a hatalomból, Angliában akkora vérfürdő lesz, amihez képest a
francia forradalom csak egy vasárnapi kirándulás. Mindenre, ami
szent: minket csak egy ember menthet meg, mégpedig Sir Robert
Peel!
Struan még nem felejtette el, miket mondott neki Culum az angliai
állapotokról. Akkor ő és Robb mindezt csak egy idealista
egyetemista zavaros elképzeléseinek tekintették. Még azt se vette
komolyan, amit tulajdon apja írt neki. – És ha Lord Cunnington
leköszön, ki lesz a következő külügyminiszter?
– Maga Sir Robert. Vagy ha nem ő, akkor Lord Aberdeen.
– De hát ők mindketten a szabad kereskedelem ellen
vannak.
– Igen, viszont mindkettő liberális és pacifista. És ha hatalomra
kerülnek, meg kell változniuk. Bármely esetben, amikor az ellenzék
hatalomra kerül, s az ő vállát nyomja a felelősség, megváltozik.
Anglia fennmaradásának egyetlen módja a szabad kereskedelem – ezt
ön is tudja –, így tehát kénytelenek lesznek támogatni. És nekik is
szükségük lesz mindarra a támogatásra, amit csak kaphatnak a
hatalmasoktól és a gazdagoktól.
– Azt akarja mondani, hogy támogassam őket?
– Tegye föl rá az Oriental Timest
szőröstül-bőröstül, hogy az idén megbuknak a whigek. És hogy
Hongkong megmarad.
– Ennyire biztos ebben?
– Ami Hongkongot illeti, igen. Igen.
Struan megigazította bal lábán a csizmát, majd ismét hátradőlt a
székében. Egy ideig nem törte meg a csendet. – Fele-fele, és
megegyeztünk.
– Minden, vagy semmi.
– Lehet, hogy az lenne a legegyszerűbb, ha egyszerűen kirúgnám
magát.
– Talán igen. Van annyi pénze, hogy örök időkre elég legyen magának
és a leszármazottainak. Én csak azt kérdezem öntől, mennyire
érdekli Hongkong és Anglia jövendője. Azt hiszem, itt ez a
lényeg.
Struan töltött magának még egy kis whiskyt, és újratöltötte Skinner
poharát. – Áll. Minden, vagy semmi. Volna kedve valami
vacsoraféléhez? Úgy érzem, egy kicsit megéheztem.
– Köszönöm. A beszédtől megéhezik az ember. Köszönöm
szépen.
Struan megrázta a csengőt. Áldotta a zsoszt, amiért korábban úgy
döntött, hogy vállalja a kockázatot. Belépett Lim Din, Struan
megmondta neki, mit hozzon.
Skinner a poharában lévő whiskyt lötyögtette, és arra gondolt, hogy
Istennek hála, jól ítélte meg a Tajpant. – Nem fogja megbánni,
Tajpan. És most figyeljen rám egy percre. Longstaff távozása
hihetetlen szerencse Hongkongra nézve. Tudom, hogy a barátja, de
most politikáról beszélek. Longstaff először is nemesember,
másodsorban whig, harmadsorban hülye. Sir Clyde Whalen először is
egy vidéki kisbirtokos fia, másodsorban nem hülye, harmadsorban
pedig a tettek embere. Negyedsorban: ismeri Indiát – harminc
esztendőt töltött a Kelet-indiai Társaság szolgálatában. Azt
megelőzően a királyi flottánál volt. Végül, és ez a legfontosabb
tényező valamennyi közül: annak ellenére, hogy megnyilvánulásai
alapján whig, biztos vagyok benne, hogy titkon utálja Cunningtont
és a jelenlegi kormányt, és bármire hajlandó lenne, hogy elősegítse
bukásukat.
– Miért?
– Whalen ír. Az elmúlt tizenöt esztendő során pedig Cunnington volt
a kezdeményezője a legtöbb ír törvénynek, és közvetlen felelősség
terheli – és ezt minden írígy érzi – az
angolok katasztrofális írországi politikája miatt. Ez Whalen
jellemének a kulcsa. Már csak azt kell kitalálnunk, hogyan éljünk
vele – mondta Skinner, s rágni kezdte hüvelykujjának tintafoltos
körmét.
Lim Din és egy másik szolga jelent meg: hideg sülteket, fűszeres
kolbászféléket, bonbonokat, süteményeket, gyümölcslepényeket
hoztak, hatalmas kupákban hideg sört és jegesvödörben egy üveg
pezsgőt.
Skinner mohón elvigyorodott. – Milliomoshoz illő lakoma!
– És egy kiadótulajdonoshoz illő! Lásson hozzá. – Struan agyában
egymást kergették a gondolatok. Hogyan fogom befolyásolni Whalent?
Megbuknak-e a whigek? Támogassam ezentúl a konzervatívokat? Ne
támogassam mostantól a Crosse-hoz hasonlókat? Mostanra már
Angliában is tudják, hogy áll még a Nemes Ház, és erősebb, mint
valaha. Kockáztassak, és fogadjak Sir Robert Peelre?
– Amikor ezt a levelet nyilvánosságra hozza, mindenki pánikba fog
esni – mondta, hogy csökkentse korábban mondott szavainak
nyomatékát.
– Igen, Mr. Struan. Ha nem ellenezném is a leghatározottabban
Hongkong elhagyását, akkor is itt van még az újságom, amire
gondolnom kell. – Skinner újabb falatot tömött a szájába, s
miközben evett, tovább beszélt: – A híreket azonban sokféle módon
lehet tálalni. Ettől olyan izgalmas mesterség az újságírás. –
Fölnevetett, zsír csurrant az állára. – Na igen: nekem gondolnom
kell a lapom jövőjére – mondta, majd
teljes figyelmét az ételre összpontosította, csak úgy tömte
magába.
Struan alig evett – gondolataiba merült. Végül, amikor már Skinner
is képtelen volt tovább enni, fölállt, megköszönte neki az
információt és a tanácsot.
– Mielőtt megjelentetem a levél tartalmát, bizalmasan értesíteni
fogom önt – mondta nagyképűen Skinner. – Néhány napon belül sor
kerül rá, de még szükségem van egy kis időre, hogy megfogalmazzam.
Köszönöm, Tajpan.
Struan lement a hajó belsejébe. Mejmej még mindig nyugtalanul
forgolódott álmában. Struan áthozatta ágyát az asszony mellé, s
elszenderedett.
Hajnalban Mejmej borzongani kezdett. Úgy érezte, jég folyik az
ereiben, jég van a fejében, a méhében. Ez volt a tizenötödik
nap.
33
Mejmej olyan gyöngén és magatehetetlenül feküdt
a tucatnyi takaró alatt, akár egy csecsemő. Az arca szürke volt, a
szeme ijesztő. Négy órán át vacogott, majd a reszketés hirtelen
lázzá változott. Struan jéghideg vízzel törölgette az arcát, de ez
sem segített. Mejmej delíriumos állapotba került. Hányta-vetette
magát az ágyban, valami érthetetlen kínai-angol keveréknyelven
dadogott, sikoltozott; emésztette a rettenetes tűz. Struan
átkarolta, próbálta vigasztalni, Mejmej azonban nem ismerte meg,
nem is hallotta.
A láz ugyanolyan hirtelenséggel szűnt meg, ahogy keletkezett.
Mejmejről patakokban folyt a veríték, csatakossá áztatta ruháját,
az ágyneműt. Ajkai szétváltak kissé, s megkönnyebbülten felnyögött.
Kinyílt a szeme, és lassanként kiélesedtek előtte a tárgyak
körvonalai.
– Olyan jól és olyan fáradtnak érzem magam – mondta
akadozva.
Struan segített Ah Szamnak kicserélni az átázott párnákat és az
ágyneműt, s átöltöztetni az asszonyt.
Aztán Mejmej elaludt – mély, ájult álomba zuhant. Struan leült egy
székre, úgy virrasztott mellette.
Hat óra múltán Mejmej derűsen, de kimerültén felébredt. – Hola,
Tajpan. Van nekem boldogság-völgyi lázam?
– Igen. De az orvosod hoz rá medicinát. Egy-két napon belül
megszerzi.
– Jó. Nagyon jó. Ne aggódj, sebaj.
– Miért mosolyogsz, kicsim?
– Csak úgy – felelte Mejmej. Elégedetten lehunyta a szemét, s még
mélyebbre fúrta magát a tiszta takarók és párnák közé. – Hogyan
másképp lehet irányítani a zsoszt? Ha mosolyogsz, mikor vesztesz,
akkor nyersz életben.
– Rendbe fogsz jönni – mondta Struan. – Tökéletesen. Ne
aggódj.
– Én nem miattam aggódom. Csak miattad.
– Mire akarsz ezzel célozni? – Struant kimerítette a virrasztás,
aggódva látta, hogy az asszony, ha lehet, még vékonyabb, olyan,
mint önmaga kísértete, szeme körül sötét karikák ülnek. És
megöregedett.
– Semmire. Szeretnék egy kis levest. Kevés csirkelevest.
– Az orvos küldött neked egy kis orvosságot. Hogy megerősödj
tőle.
– Az jó. Érezem magam fantasztikusan gyengének. Leves után megeszem
orvosságot.
Struan levest hozatott, Mejmej evett belőle egy keveset, aztán
visszafeküdt.
– Most pihenj, Tajpan – mondta, majd összeráncolta a szemöldökét. –
Hány nap van következő lázig?
– Három vagy négy – felelte szorongva Struan.
– Ne aggódj, Tajpan. Négy nap az egy örökkévalóság, sebaj. Kérlek,
menj és pihenj, aztán beszélgetünk majd később.
Struan átment a saját kajütjébe, de rosszul aludt, szinte
percenként felriadt, forgolódott félálmában, nem tudott
pihenni.
Amikor felébredt, a lemenő nap már csaknem elérte a látóhatár
peremét. Megfürdött, megborotválkozott, fejében egymást kergették a
zavaros, kába gondolatok. Csak bámult bele a tükörbe, és nem
tetszett neki, amit látott. Mert saját tekintetéből azt olvasta ki,
hogy Mejmej nem lesz képes túlélni három ilyen csatát. Legfeljebb
tizenkét nap van hátra az életéből.
Kopogtattak az ajtón.
– Tessék!
– Tajpan!
– Te vagy az, Gordon? Mi újság?
– Sajnos semmi. Elkövetek minden tőlem telhetőt. Hogy van az
úrnő?
– Túl van az első lázrohamon. Nincs jól, fiam.
– Mindent megteszünk, amit csak lehet. Az orvos küldött neki egy
kis erősítő medicinát és néhány különleges ételt. Ah Szam tudja,
hogyan kell elkészíteni őket.
– Köszönöm.
Gordon elment, Struan pedig ismét a tükörképe felé fordult.
Elkeseredetten törte a fejét a megoldáson. Honnan szerezhetnék
cinchonát? Muszáj hogy legyen valahol. Vajon hol található Ázsiában
perui illetve „jezsuita” kéreg?
Csapongó gondolataiba hirtelen belehasított egy ötlet. – Az isten
szerelmére! – kiáltotta hangosan, hirtelen támadt reménykedéssel. –
Ha lóbögölyöket akarsz találni, menj a lovakhoz! Ha jezsuita
kéregre van szükséged... Hát hol is máshol, te kötözni való
bolond!
Két óra sem telt bele, s a China Cloud már úgy vágtatott ki a naplemente
festette öbölből, mint valami valkűr; minden vitorláját felvonták,
de az erősödő monszun miatt megkurtították. Miután a hajó a nyugati
csatornán teljes sebességgel kifutott a nyílt vízre, s hátukra
kapták az óceán hullámai, enyhén oldalára dőlt, s kötélzete
örömteli dúdolásba kezdett.
– Irány dél-délkelet – bömbölte bele Struan a szélbe.
– Dél-délkelet, igenis, uram – visszhangozta a kormányos. Struan
merőn kémlelte a tat felőli csarnakokat, amelyek szinte
belehasítottak a feltartóztathatatlanul közelgő éjszakába, s
szomorúan tapasztalta, hogy annyi vászonfelület van megkurtítva.
Tudta azonban, hogy ilyen szélben ezeken a vizeken nem lehet
teljesen kibontani a vitorlákat.
A China Cloud irányt változtatott,
felgyorsult, de még mindig harcolnia kellett a széllel és a
hullámokkal. Kisvártatva irányt változtat megint, hátba kapja majd
a szelet, s teljes sebességgel száguldhat.
Egy óra múltán Struan elkiáltotta magát: – Mindenki a fedélzetre!
Irányváltoztatásra felkészülni!
A matrózok előrohantak, fölkúsztak a kötelekre, a keresztrudakra, s
várták a parancsot. – Nyugat-délnyugat! – mondta Struan. A
kormányos megpörgette a kormánykereket, s a klipper, hátában a
széllel, új irányba fordult. Nyikorogtak a keresztrudak, a szél
alatti oldal felé fordultak, a feszítőkötelek körül fütyült a szél,
megfeszültek, s mikor a hajó beállt az új irányba, Struan
elkiáltotta magát: – Fővitorla és sudárvitorla kurtítását
kiengedni!
A hajó a hossztengelyével csaknem párhuzamos irányban fújó szélben
sebesen szelte a hullámokat, orra alól magasra fröccsentek a
vízcseppek.
– Irányt tartani! – parancsolta Struan.
– Igenis, uram – mondta a kormányos, miközben összehúzott szemmel
figyelte a pislákoló lámpás megvilágította kompasz tűjét, hogy
tartani tudja az irányt, s birkózott a kormánykerékkel.
– Vegye át a parancsnokságot, Orlov kapitány!
– Legfőbb ideje volt már, Zöld Szem.
– Talán maga nagyobb sebességre tudja kényszeríteni – mondta
Struan. – A lehető leghamarabb Macauba szeretnék érni! – Lement a
hajótestbe.
Orlov magában hálát adott az Istennek, amiért, mint mindig, most is
készen állt az azonnali indulásra. Abban a pillanatban, amikor
meglátta a Tajpan arcát, tudta: ha a China
Cloud nem fut ki rekordidőn belül az öbölből, ő új hajó után
nézhet. Jóllehet tengerészösztöne azt súgta neki, hogy ilyen
sekély, sziklazátonyokkal teli vizeken veszélyes dolog túl sok
vitorlafelülettel hajózni, mégis ujjongva adta ki a parancsot: –
Előárboc-felsudárvitorla és sudárvitorlák kurtítását kiengedni! –
Élvezte a tenger kínálta szabadságot, hogy oly sok napi veszteglés
után ismét hajó van a keze alatt. Egy fokkal jobbra irányította a
hajó futását, újabb vitorlafelületeket göngyöltetett ki,
irgalmatlanul hajszolta a China
Cloudot. – Készítse elő a
nagycsónakot, Mr. Cudahy! Isten a tanúm, nem árt, ha azonnal vízre
tudják bocsátani, amint a Tajpan feljön. És tegyék ki a révkalauzt
kérő lámpát!
– Igenis, uram.
– Vagy mégse: fenébe a lámpát! Ilyenkor, éjnek évadján úgyse kapunk
révkalauzt – helyesbített Orlov. – Nem fogok hajnalig várni egy
nyavalyás révkalauzra. Magam viszem be a hajót. Sürgősen
leszállítandó rakományunk van.
Cudahy lehajolt Orlov füléhez: – Csak nem arról a nőről van szó,
uram? Arról, akit annyi aranyért vett a Tajpan, amennyit a nő
nyomott? Látta az arcát?
– Menjen az orrba, vagy nadrágszíjat csinálok a beleiből! Fogja be
a száját, és mondja ezt meg a többieknek is, a keserves
mindenségit! Macauban mindenki a fedélzeten marad!
– Parancsára, rettegett kapitány uram! – felelte Cudahy nevetve,
miközben teljes magasságában kihúzva magát odatornyosult az
alacsony termetű férfi fölé, akit kedvelt és csodált. – Csukva lesz
a szánk, akár a kagyló, Szent Patrick szakállára mondom. Ettől ne
tartson! – Leszökkent a tatfedélzet lépcsőjén, és
előrement.
Orlov hosszú léptekkel róni kezdte a tatfedélzetet, s azon
gondolkozott, mire való ez a titkolózás, s hogy mi baja lehet annak
az aprócska, takarókba bugyolált lánynak, akit a Tajpan a karjaiban
hozott a hajóra. Látta, hogy a köpcös kínai, Fong, úgy követi
Cudahyt, mint egy pincsikutya; megint eltűnődött rajta, hogy miért
tették ezt ide kapitányságot tanulni, és miért tett fel a Tajpan
mindegyik klipperére egy-egy hitetlent.
Szívesen megnézném annak a lánynak az arcát, gondolta. Annyi arany
volt az ára, amennyit nyom, azt mondják. Bárcsak... bárcsak ne
volnék olyan, amilyen vagyok, hogy úgy nézhetnék egy férfi vagy nő
szemébe, hogy ne lássam benne a visszatetszést, és ne kellene
állandóan bizonyítanom, hogy vagyok olyan férfi, mint akárki, s
jobb tengerész, mint bárki más. Unom már, hogy én vagyok Stride
Orlov, a púpos. Ezért ijedtem meg,
amikor a Tajpan azt mondta: „Októberben északra megy,
egyedül?”
Mogorván nézett a hátuk mögött elmaradó fekete hullámokra. Vagyok,
aki vagyok, és a tenger vár. És a világ legjobb hajójának kapitánya
vagyok. És egyszer életemben megtörtént velem, hogy a szemébe
néztem valakinek, és azt láttam, hogy azok a zöld szemek úgy néznek
rám, mint egy emberre. Haj, Zöld Szem,
gondolta felszabadultan, azért a pillanatért a pokolra mennék
érted.
– Ébresztő, naplopók! Felhúzni a csúcsvitorlákat! –
kiáltotta.
Szavai nyomán a matrózok nagy sietve ismét felkúsztak az árbocokra,
hogy újabb vitorlák kibontásával még jobban kihasználják a szél
erejét. Később, amikor Orlov megpillantotta Macau fényeit, kiadta a
parancsot a vitorlák kurtítására, s óvatosan – de még mindig teljes
sebességgel – bekormányozta a hajót a sekély macaui öbölbe,
miközben az orrban egy matróz folyamatosan mérte és kiabálta neki a
tenger mélységét.
– Ezt ügyesen csinálta, kapitány – szólt Struan.
Orlov meglepetten kapta hátra a fejét. – Nem is vettem észre. Úgy
settenkedik az ember mögé, mint valami kísértet. A nagycsónak
lebocsátásra kész – mondta, majd könnyedén hozzátette: – Gondoltam,
nem várok hajnalig révkalauzra, inkább behozom magam.
– Maga gondolatolvasó, kapitány. – Struan a láthatatlan város
fényeit nézte, amely fölött már lassan hajnalodott. – Kössön ki a
szokásos helyen, és személyesen őrködjön a kajütöm előtt. Se maga,
sem más nem léphet be. Mindenki a hajón marad. És tartja a
száját.
– Már kiadtam ezeket a parancsokat.
– Amikor a portugál hatóság emberei a fedélzetre jönnek, kérjen
tőlük elnézést, amiért nem várta meg a révkalauzt, fizesse ki a
szokásos összeget, és a kínaiak baksisát is. Mondja meg nekik, hogy
én a parton vagyok.
Orlovnak több esze volt, mint hogy megkérdezze, mennyi ideig lesz
távol.
A horizonton már megjelentek a virradat első
fényei, amikor a China Cloud a
délnyugati öbölben, félmérföldnyire a még mindig homályba burkolózó
rakparttól horgonyt vetett. Ennél jobban nem közelíthette meg
biztonságosan a partot, mivel az öböl nagyon sekély s ennélfogva
szinte hasznavehetetlen – Hongkongra már csak ezért is szükség
volt. Miközben a nagycsónak evezőseit sürgetve Struan a part felé
tartott, észrevette egy másik klipper imbolygó fényeit: a
White Witch volt az. Rajta kívül az
öbölben még néhány kisebb európai hajó és több száz szampan
horgonyzott; a maguk nesztelen módján dzsunkák jöttek-mentek a
vízen.
Struan végigsietett a mólón, ami még mindig a Nemes Ház bérleménye
volt. Itteni tágas üzletházukat szintén a portugáloktól bérelték –
most sötétség honolt benne. Háromemeletes, oszlopos épület volt,
ott állt a fák szegélyezte praia[1]
túloldalán. Struan észak felé fordult, végigment a praián,
megkerülte a kínai vámházat, majd átvágott egy széles utcán, és
elindult fölfelé arra a kis dombra, amelyen a Sâo Francisco templom
állt.
Örült, hogy ismét Macauban lehet, civilizált környezetben, kövezett
utcákon járhat méltóságteljes katedrálisok, kecses mediterrán
házak, szökőkutas praçak[2] és
tágas kertek között, amelyeknek ezernyi virága csak úgy ontja az
illatot.
Egy nap Hongkong is ilyen lesz, mondta magában. Ha a zsosz is úgy
akarja. Aztán eszébe jutott Skinner és Whalen, a malária, a
China Cloudon fekvő Mejmej... Olyan
törékeny, olyan gyenge... és két-három napon belül ismét elfogja a
lázroham. Mi lehet a Blue Clouddal?
Nemsokára haza kell érnie. Vajon legyőzi a Gray Witchet? Vagy már a tenger fenekén nyugszik,
ezermérföldnyire mögötte? Mennyit fogok veszíteni ebben az évadban?
Bárcsak a Blue Cloud lenne az első!
Hogy van Winifred? Jól van-e Culum? És hol lehet Gorth? Lehet, hogy
most érkezik el a számonkérés napja?
A város még hajnali álmát aludta. Struan azonban érezte, hogy kínai
szemek figyelik. Fölért a domb tetejére, s keresztülvágott a
gyönyörű Praça de Sâo Franciscón.
A tér mögött, észak felé, a földnyelv legmagasabb pontján ott
magaslott az ősi erődítmény, a Sâo Paulo do Monte lőrésekkel tagolt
oromfala. Emögött terült el Macau kínai negyede: szűk sikátorok,
egymás hegyére-hátára épített kalyibák bontották a domb északi
oldalát és tövét.
Félmérföldnyire innen, ott, ahol a földnyelv alig százötven
yardnyira keskenyedett, sík terület nyúlt el, amelyen kertek,
sétányok mellett egy kis lóversenypálya smaragdzöld sávja húzódott,
és a krikettpálya, amit az angolok készítettek évszázadokkal
ezelőtt s tartották fenn ma is. A portugálok ellenezték a
lóversenyt, és nem kriketteztek.
Százyardnyira a krikettpálya mögött állt az a fal, amely Macau
végét és Kína kezdetét jelezte.
A fal húsz láb magas és tíz láb széles volt, s parttól partig
húzódott. Csak miután ez a fal elkészült – három évszázaddal
ezelőtt –, a kínai császár csak akkor engedte meg, hogy a
portugálok bérbe vegyék a földnyelvet, és megtelepedjenek
rajta.
A két parttól egyenlő távolságra egy díszes őrtorony és egy
hatalmas kapu állt a falban. A Kínába nyíló ajtó mindig nyitva
volt, de egyetlen európai sem tehette be rajta a lábát.
Struan csizmája hangosan kopogott, miközben keresztülsietett a
téren, benyitott a püspöki palota magas, kovácsoltvas kapuján, s
áthaladt a három évszázad óta gondozott kerten. Egy nap nekem is
ilyen kertem lesz, fogadkozott magában.
Keresztülment a kövekkel kirakott előudvaron, és odalépett az
óriási ajtóhoz. Megrángatta a csengő fogantyúját, hallotta, hogy
visszhangzik a hangja odabent, majd konokul újra
csöngetett.
Hosszú idő telt el, mire a földszinti ablakok mögött pislákoló fény
gyúlt; Struan lépteket s panaszos portugál szózuhatagot hallott.
Kinyílt az ajtó.
– Bom dia.[3] A
püspökkel szeretnék beszélni.
A félig felöltözött, félig még alvó portugál szolga csak bámult rá:
nem ismerte föl, nem értette, majd ismét portugál nyelvű
szóáradatban tört ki, és kezdte becsukni az ajtót. Struan azonban a
küszöb mögé tette a lábát, belökte az ajtót, és bement a házba.
Befordult az első szobába – egy finom ízléssel berendezett,
könyvekkel telezsúfolt dolgozószobába –, és leült egy faragott hátú
székre. Aztán lassan ráemelte tekintetét a tátott szájjal bámuló
szolgára. – A püspökkel akarok beszélni – ismételte.
Félórával később Falarian Guineppa, Macau
püspöke, a római anyaszentegyház generálisa méltóságteljesen
belépett abba a szobába, amelybe Struan betelepedett. Magas,
előkelő férfi volt, ötven évéhez képest fiatalos megjelenésű. Római
sasorr, magas homlok, ápolt arc. Kis bíborvörös sapkát és
bíborvörös köntöst viselt, szikár nyakában ékkövekkel kirakott
kereszt lógott. Fekete szeméből álmosság és ellenségesség
sugárzott. Ám amikor Struanra pillantott, haragja és álmossága
elillant. Megállt a küszöbön, s minden idegszálával éberen
figyelt.
Struan felállt. – Jó reggelt, kegyelmes uram. Bocsásson meg a korai
és hívatlan látogatásért.
– Isten hozta, senhor – felelte nyájasan a püspök, s egy székre
mutatott. – Egy kis reggelit? Van kedve velem tartani?
– Köszönöm.
A püspök néhány portugál szóval utasította a szolgát, aki meghajolt
és elsietett. A püspök lassan odasétált az ablakhoz, ujjaival a
keresztet simogatta, s merev tekintettel nézte a felkelő napot.
Látta a messze lent az öbölben horgonyzó China
Cloudot s a körülötte nyüzsgő szampanrajokat. Miféle
vészhelyzet hozta ide hozzám a Nemes Ház Tajpanját, tűnődött. Mi
hozta ide ezt az ellenséget, akit oly jól ismerek, de akivel eddig
még sohasem találkoztam? – Köszönöm, hogy felébresztett. Csodálatos
ez a hajnal.
Mindketten csak színlelték a megbecsülést, amit valójában egyikük
sem érzett a másik iránt.
A püspök szemében Struan a materialista, gonosz, fanatikus angol
protestánsok képviselője volt, akik megszegték Isten törvényeit –
örök kárhozat lesz érte sorsuk –, akik ugyanúgy megtagadták a
pápát, ahogy a zsidók Krisztust; és ez az ember itt a vezetőjük,
aki szinte egymaga tönkretette Macaut, s Macauval együtt azt a
befolyást, amit a katolikusok gyakoroltak az ázsiai hitetlenek
fölött.
Struan szemében a püspök személyében testesült meg mindaz, amit
annyira megvetett a katolikusokban: a hatalomra éhes, önkasztráló
férfiak dogmatikus fanatizmusa, azoké az embereké, akik a katolikus
Isten nevében a szegényektől lopták vagyonukat, s szívták ki
belőlük egyik vércseppet a másik után, mígnem a cseppekből hatalmas
katedrálisokat építettek annak a valaminek a számára, ami szerintük
az Istenség; azoké az embereké, akik bálványként imádják a Rómában
pápaként trónoló embertársukat, akit más emberek tévedhetetlen
bírájává tettek.
Hajbókoló, libériás szolgák léptek a szobába, ezüsttálcákkal a
kezükben: forró csokoládét hoztak, leheletkönnyű kifliket, friss
vajat és édes kamkvatlekvárt, a kolostor híres
specialitását.
A püspök áldást mondott. A latin szavak csak fokozták Struan
kényelmetlen érzését, de nem szólt semmit.
Szótlanul ettek. Macau számos templomában megkondultak a harangok,
reggeli zsolozsma idejét jelezve – a katedrálisban éneklő
szerzetesek halk, mély hangú kórusának hangjai szűrődtek be a szoba
csendjébe.
A csokoládé után Portugál-Brazíliából származó kávét szolgáltak
fel; forró volt, édes, erős, finom.
A püspök intésére az egyik szolga felnyitotta az ékkövekkel
díszített szivardoboz tetejét, és odakínálta Struannak. –
Havannából valók, parancsoljon. Reggeli után szívesen élek azzal az
„adománnyal”, amit Sir Walter Raleigh ajándékozott az
emberiségnek.
– Köszönöm. – Struan kivett egy szivart. A szolgák tüzet adtak
mindkettejüknek, majd a püspök intésére távoztak.
A püspök a kanyargó füstbe bámult. – Miért fordul hozzám
segítségért a Nemes Ház Tajpanja? Mi szüksége pápista segítségre? – kérdezte hideg
mosollyal.
– Kockázat nélkül lefogadhatja, kegyelmes uram, hogy ez részemről
nem volt könnyű elhatározás. Hallott már a cinchona-kéregről? A
„jezsuita” kéregről?
– Vagy úgy... malária. Megkapta a boldogság-völgyi lázat – mondta
halkan a püspök.
– Sajnálom, de csalódást kell okoznom önnek: nem vagyok maláriás.
De egy számomra becses személy igen. Meggyógyítja a cinchona a
maláriát?
A püspök ujjai a középső ujján lévő hatalmas gyűrűt babrálták, majd
megérintették a keresztet. – Igen. Mármint abban az esetben, ha a
boldogság-völgyi láz ugyanaz, ami Dél-Amerikában ismeretes. –
Átható pillantást vetett Struanra. Struan érezte a tekintet erejét,
de ugyanolyan rezzenéstelenül nézett vissza a püspökre. – Sok
esztendővel ezelőtt misszionárius voltam Brazíliában. Elkaptam az
ottani maláriát. De a cinchonától meggyógyultam.
– Van itt cinchona-kérge? Itt, Macauban?
Csend támadt, amit csak a püspök körmének kopogása tört meg, ahogy
a kereszten dobolt; Struant arra emlékeztette, hogyan dobolt a
kínai orvos ujjaival Mejmej csuklóján. Azon gondolkodott, vajon jól
ítélte-e meg, hogyan fog reagálni a püspök.
– Nem tudom, senhor Struan.
– Ha a cinchona gyógyítja a mi maláriánkat, hajlandó vagyok
megfizetni. Ha pénzt akar, megkaphatja. Vagy hatalmat? Azt is
megkaphatja tőlem. Ha a lelkemre van szüksége, azt is odaadom – nem
hiszek az önök tanaiban, úgyhogy ezzel nem veszítenék semmit.
Boldogan alávetném magam a katolizálás formaságainak, de számomra
ez semmit sem jelentene, ezt mindketten tudjuk. Bármit megadok
önnek, ami módomban áll. De szükségem van a kéregre. Ki akarok
gyógyítani valakit a lázból. Mondja meg az árat.
– Ahhoz képest, hogy kérni jött, elég érdes a modora.
– Tudom. Ennek ellenére feltételezem, hogy a modoromtól függetlenül
– és attól is, hogy mit gondolunk egymásról – meg tudunk egyezni.
Van cinchonájuk? És ha van, gyógyítja a boldogság-völgyi lázat? És
ha igen, mi az ára?
Nagy csend támadt a szobában, az a fajta csend, amit az ide-oda
cikázó gondolatok és akaratok töltenek be.
– Pillanatnyilag egyik kérdésére sem tudok választ adni – mondta a
püspök.
Struan felállt. – Este visszajövök.
– Nincs rá szükség, hogy visszajöjjön, senhor.
– Azt akarja mondani, hogy nem köt üzletet?
– Azt mondom, hogy a ma este túl korai. Időbe telik, amíg értesítem
valamennyi gyógyítással foglalkozó testvérünket, és amíg megkapom a
választ. Amint megkapom a választ a kérdéseire, üzenek önnek. Hol
találom meg? A China Cloudon vagy a
rezidenciáján?
– Ideküldöm egy emberemet, hogy üljön le az ajtó elé, és
várjon.
– Erre nincs szükség. Üzenni fogok. – A püspök nem állt fel. Aztán,
látva, mennyire ideges Struan, megszólalt: – Ne aggódjon, senhor.
Mindkét helyre üzenni fogok.
– Köszönöm – felelte Struan. Miközben kifelé tartott, hallotta,
hogy a püspök utánaszól: – Isten áldja –, de nem állt meg.
Becsapódott mögötte a kapu.
A kis szoba csendjében a püspök mélyen felsóhajtott. A mellén
függő, ékkövekkel kirakott keresztre nézett. Halkan imádkozott.
Aztán hívatta a titkárát, és elrendelte, hogy kezdjék meg a
kutatást. Később, amikor ismét egyedül maradt, lelkében háromfelé
vált, azzá a három személlyé, akiknek az egyház valamennyi
generálisának egyidejűleg lennie kellett. Először a felkent
Péterré, Krisztus első püspökévé, és mindazzá, amit ez lelkileg
jelent. Másodszor a jelenlegi egyház harcos védelmezőjévé, s
mindazzá, ami ezzel együtt jár. És végül egyszerűen csak közönséges
emberré, aki hisz egy egyszerű ember tanításában, azéban, aki Isten
fia volt.
Hátradőlt a székében, s hagyta, hadd vitatkozzanak egymással
lelkének arculatai. És figyelte őket.
34
Struan fáradtan, de különös módon mégis
nyugodtan lépkedett fölfelé a Nemes Ház macaui üzletházának
márványlépcsőin. Megtettem mindent, amit tehettem,
gondolta.
Már nyújtotta a kezét a kilincs felé, amikor nagy lendülettel
föltárult előtte az ajtó. Lo Csum, a Nemes Ház macaui szolgáinak
főnöke vigyorgott fogatlan mosolyával Struanra. Apró termetű
öregember volt, az arca akár egy régi elefántcsont szobor,
mosolygása egy gnómé. Egyike volt az első szolgáknak, akiket Struan
felfogadott. Bő, fehér, tiszta ingkabátot, fekete nadrágot és
spárgasarut viselt.
– Hola, Tajpan. Fürdő kész, reggeli kész, ruhákok kész, mit akar
még Tajpan? Lehet.
– Hola, Lo Csum. – Struan mindig elcsodálkozott rajta, milyen
gyorsan terjednek a hírek. Tudta, hogy ha megérkezése után futva
tette volna meg az utat végig a mólón s onnan egyenesen a házig, az
ajtó ugyanúgy tárult volna fel előtte, s Lo Csum ugyanúgy fogadta
volna, ahogyan most.
– Fürdő, ruhák lehet – felelte.
– Csen Seng compradore ment el. Mondja jön vissza kilenc óra.
Lehet?
– Lehet – felelte kimerülten Struan.
Lo Csum bezárta az ajtót, majd csoszogó lépteivel megelőzte Struant
a márvány lépcsőházban, és kinyitotta a ház ura hálószobájának
ajtaját. Az öblös, öntöttvas ülőkádban, mint mindig, most is
gőzölgött a víz, a kisasztalon, mint rendesen, most is ott állt egy
pohár tej, a borotválkozó felszerelés kikészítve, tiszta ing,
tiszta ruhák az ágyon – mint mindig. Jó érzés itthon lenni,
gondolta Struan.
– Tajpan akar tehén gyelek kádba? – kérdezte Lo Csum nyerítésszerű
röhögéssel.
– Ajíjje! Lo Csum te beszél mindig én visz tehén gyelek fürdőbe, ez
nagy baj. Te fölkelt Culum uram, te mond neki: jön ide – felelte
Struan, miközben levetette piszkos ruháit.
– Culum uram nem alszik.
– Hol van Culum uram?
Lo Csum összeszedte a ruhákat, és vállat vont – Culum uram egész
éjjel kint, uram.
Struan összeráncolta a szemöldökét. – Minden éjjel, egész éjjel
kint, hallod-e?
Lo Csum megrázta a fejét. – Nem, uram. ő alszik egy, kettő éjjel
itt – mondta és kitotyogott.
Struan belemerült a vízbe, nem tetszett neki, hogy Culum
kimaradozik. Nagyon remélem, van annyi esze, hogy nem megy a kínai
negyedbe, gondolta.
Pontban kilenckor díszes gyaloghintó állt meg a ház előtt. Csen
Seng, a Nemes Ház compradoréja kászálódott ki belőle. Bíborszín
ruhát és ékkövekkel díszített kalapot viselt, s tökéletesen
eltöltötte méltóságának tudata.
Fölmasírozott a lépcsőn, amelynek tetején, mint mindig, most is
maga Lo Csum nyitott ajtót neki. Ez sok arcot adott Csen Sengnek,
mert Lo Csum csak neki és a Tajpannak nyitott személyesen
ajtót.
– Vár a Tajpan? – kérdezte Csen Seng kantoni
dialektusban.
– Természetesen, tiszteletre méltó uram. Bocsánatodat kérem, amiért
ilyen korai időpontra beszéltem meg vele a találkozót, de úgy
éreztem, szeretnél első lenni nála.
– Hallottam, hogy a Tajpan rettentő sietve jött el Hongkongról.
Tudod, hogy miről van szó?
– Egyenesen a hosszúszoknyások tajpanjához ment, és...
– Ezt tudom – szakította félbe ingerülten Csen Seng. Csak azt nem
tudta, miért rohant Struan a kolostorba. – Igazán fogalmam sincs,
miért vagyok ilyen türelmes irántad, Lo Csum, miért fizetek neked
havonta, hogy tudasd velem a híreket ezekben a nehéz időkben. Mikor
az üzeneted megérkezett, én már tudtam, hogy a Tajpan hajója itt
van az öbölben. Undorító, hogy mennyire nem törődsz az
ügyeimmel.
– Nagyon-nagyon sajnálom, tiszteletre méltó uram – felelte Lo Csum.
– A Tajpan természetesen magával hozta a hajón az
ágyasát.
– Ah! – Helyes, gondolta Csen Seng. Boldog leszek, ha visszaadhatom
neki a gyerekeket, és letehetem a felelősséget a vállamról. – Ez
már valamivel jobb, bár ezt egy órán belül másoktól is megtudtam
volna. Milyen más hír-gyöngyöket tudsz még, amivel megszolgálhatnád
azt a rengeteg pénzt, amit e sok-sok év során rád
pazaroltam?
Lo Csum tekintete az ég felé fordult. – Milyen tudással
szolgálhatnék én, a hitvány rabszolga egy ilyen hatalmas
mandarinnak, mint te vagy, uram? – Rettentő szomorúan csengett a
hangja. – Nehéz időket élünk, tiszteletre méltó uram. A feleségeim
mást se tesznek, mint pénzért nyúznak, a fiaim úgy szórják a pénzt
a szerencsejátékokra, mintha az ezüst úgy teremne, mint a rizs.
Elszomorító. A végzet ellen csak úgy védekezhet az ember, ha jó
előre tudomást szerez a fontos dolgokról. Rágondolni is borzasztó,
mi történne, ha egy ilyen hír nem a megfelelő emberek fülébe
jutna.
Csen Seng a copfjával játszadozott; rögtön tudta, hogy Lo Csum
valami nagyon különleges információt tartogat a számára.
– Nekem is ez a véleményem. Ilyen nehéz időkben nagyon fontos, hogy
támogassuk a szegényeket. Maguk az istenek döntöttek így – mondta
komolyan. – Éppen az járt a fejemben, hogy kiváló őseid nevében
küldenek neked egy csekélyke ajándékot: három szopós malacot,
tizennégy kotlóst, két vég santungi selymet, egy tíz tael színezüst
értékű gyöngyöt, egy ötven tael értékű, remekbe készült jade
övcsatot, amely a korai Csing-dinasztiából származik, ezenfelül
édességeket és süteményeket, amelyek ugyan nem alkalmasak a te
kifinomult ízlésed kielégítésére, de talán odaadhatnád őket a
szolgáidnak.
– Aligha fogadhatnék el ilyen bőkezű ajándékot – válaszolta
tiszteletteljesen Lo Csum. – Örökre az adósod lennék.
– Ha visszautasítanád, azt csak azzal tudnám magyarázni, hogy az
ajándék nem méltó kiváló őseid szelleméhez, és sok arcot
veszítenék.
Lo Csum végül hagyta magát rábeszélni, Csen Seng pedig hagyta
meggyőzni magát afelől, hogy az ajándék fejedelmi.
– Úgy hallottam, hogy a Tajpan keres valamit – súgta Lo Csum –,
mert az ágyasa nagyon beteg. Megkapta a hongkongi mérgező
lázat.
– Micsoda? – Csen Senget elborzasztotta a hír, ugyanakkor azonban
elégedett is volt, hogy ajándékaiért megkapta a megfelelő
ellenértéket. – Kérlek, folytasd!
Lo Csum beszámolt neki az orvosról és a különös medicináról – és
mindarról, amit Ah Szam súgott meg ma reggel egy
szampantulajdonosnak, akit Lo Csum küldött a lányhoz.
– Azt is beszélik még, hogy a Tajpan húszezer tael jutalmat tűzött
ki. A Tajpan fia, a te harmadik feleséged kitűnő fia egész
Hongkongot felforgatja a gyógyszerért.
Csen Seng agya lázasan latolgatta a dolog jelentőségét. Intett Lo
Csumnak, aki bevezette a Tajpan dolgozószobájába.
– Hola, Tajpan – köszönt lelkesen. – Én örül, lát téged
Macauban.
– Hola, Csen Seng – felelte Struan, s egy szék felé intett. – Ülj
le.
– Te hajód, Blue Cloud ér haza elsőnek,
hallod-e?
– Én nem tud. Mikor én tud, én mond neked nagyon gyorsan. Te akar
engem lát. Miért?
Csen Seng nyugtalankodott. Zsin-kua őt, a macaui Hung Mun vezetőjét
tette személyesen felelőssé Csung Mejmej és a gyermekei
biztonságáért. Zsin-kua valamennyi szövetségese közül egyedül ő
tudta, hogy Mejmej Zsin-kua unokája, és hogy a lány mint a Tajpan
ágyasa roppant értékes a számukra, a Hung Mun ügye – s ilyenformán
Kína ügye – szempontjából pedig egyenesen felbecsülhetetlen értéket
képvisel. Az üzenet, amely szerint a flotta, ahelyett, hogy
egyenesen Pekingbe hajózna, nyomban visszatér Kanton alá, csaknem
négymillió taelt takarított meg számukra – százszor annyit, mint
amennyibe Mejmej iskoláztatása került. Csen Seng áldotta a zsoszt
Mejmejért, mert nélküle a hadisarc egy tekintélyes részét neki
kellett volna előteremteni.
És most ez az ostoba, értéktelen asszonyszemély elkapja a
gyógyíthatatlan kórt. Illetve, igazította ki magát, mindaddig
gyógyíthatatlan, amíg meg nem találjuk ezt a gyógyszert. Ha viszont
megtaláljuk, meggyógyul, s mindaz a befektetés, amit rá – és a
Tajpanra – fordítottunk, megint biztos üzlet lesz, ezenfelül
húszezer taelt is hoz a konyhára. Aztán eszébe villant egy másik
információ, amely most értelmet nyert: szóval ezért küldte át
tegnap Gordon Csen a hongkongi Hung Mun-páholy negyven tagját
titokban Macauba. Kell hogy legyen itt valamennyi abból a
gyógyszerből. Vajon mit szólna Gordon Csen, gondolta, ha megtudná,
hogy titkos „tanítója” Zsin-kua parancsára kereste fel, és hogy
Zsin-kua az egész kuantungi tartomány Hung Munjának vezetője – és
hogy ő, Csen Seng Zsin-kua helyettese? Nagyon bölcs dolog sok
mindent titokban tartani, gondolta: az ember sohasem tudhatja,
mikor botlik meg valaki.
– Tajpan kicsi gyeleke enyém házban nagyon jól, nagyon boldog –
mondta joviálisán. – Te akar lát ők? Te visz vissza őket
Hongkongba?
– Én ma néz őket. Visz vissza őket hamar. – Struan azon
gondolkodott, beszéljen-e Csen Sengnek Mejmejről.
– Tajpan! Tiéd kicsi gyelek jól van – kezdte Csen Seng. – Én
gondol, legjobb, ha te küld tehén gyelek mamája partra. Ettől
gyelek anyja lehet boldog. Ide lehet jön nagyon legjobb orvos.
Nagyon legjobb orvosság lehet. Gond semmi. Én gondol, orvosság van
itt Macauban. Csen Seng elintéz nagyon egészen jól.
– Honnan tudtad meg, hogy Mejmej itt van, és honnan, szereztél
tudomást a maláriáról?
– Mi? Nem értem.
– Honnan te tud, enyém tehén gyelek beteg nagyon?
Csen Seng elégedetten elmosolyodott magában, majd vállat vont. –
Tud, ahogyan mást.
– Van itt orvosság? Igaz ez?
– Ha van itt, én szerez. Én küld dzsunka China
Cloudhoz gyorsan. Hoz tehén gyelek partra. Csen Seng
elintéz.
Udvariasan meghajolt, és kiment.
Struan fölment a China Cloudra, és
engedélyezte a legénységnek, hogy őrségek szerinti csoportokban,
egymást váltva, kimehessenek a partra. Kis idő elteltével Csen Seng
dzsunkája odasimult a hajó oldalához. Mejmejt egy kínai orvos
felügyelete alatt óvatosan a partra szállították, és a házába
vitték, amely a Sâo Antonio-hegy oldalában bújt meg.
A ház tiszta volt, a szolgálók friss teával várták úrnőjüket. Ah
Szam nagy fontoskodva nyüzsögni kezdett: megölelte a gyerekeket,
akik dajkáikkal vártak rájuk a házban, Mejmejt bedugta egy hatalmas
ágyba, aztán odavitte hozzá a kicsiket.
Előbuggyantak a boldogság könnyei, majd némi újabb rohangálás és
kiabálás után Ah Szam és Mejmej jóleső érzéssel vette tudomásul,
hogy végre-valahára otthon vannak.
Az orvos különleges ételeket és gyógyszereket írt elő, hogy Mejmej
erőre kapjon, s hogy megőrizze a méhében lévő magzat erejét, majd
úgy rendelkezett, hogy maradjon ágyban.
– Nemsokára visszajövök – mondta Struan.
– Jó. Köszönöm, Tajpan. Köszönöm.
– Elmegyek a rezidenciánkra... Lehet, hogy átnézek Brockékhoz
is.
– Itt vannak Macauban?
– Igen. Itt az egész família, csak Tyler nem. Azt hiszem, már
mondtam neked. Nem emlékszel? Itt van Culum és Tess is.
– Ja, igen – felelte Mejmej. Eszébe jutott, miben állapodott meg
Gordon Csennél. – Bocsáss meg. Elfelejtettem. Most már emlékszem,
persze. Rettentő örülök, hogy lejöttem hajóról, és itthon vagyok.
Köszönöm.
Struan visszament a rezidenciára. Culum még nem tért vissza, így
hát végigsétált a Brock-rezidenciához vezető praián. Ott azonban
sem Tess, sem Liza nem tudta, hol lehet Culum. Gorth azt mondta,
előző este el volt vele az Angol Klubban játszani, de ő, mármint
Gorth, korán eljött onnan.
– Kikísérem – mondta Gorth. Amikor kiértek az ajtóhoz, és kettesben
maradtak, Gorth eltelve a bosszú gyönyörűségétől, gúnyosan
elmosolyodott. – Tudja, hogy van az... Egy leányzónál jártam. Talán
Culum is meglátogatott egyet. Nincs abban semmi rossz, he? Ha meg
amiatt aggódik, hát megmondhatom, éppen nyerésben volt a fiú,
amikor otthagytam a kártyaasztalnál.
– Nem, Gorth, emiatt nem aggódom. Azt azonban te is tudod, hogy
nekünk jó angol törvényeink vannak a gyilkosságot illetően... gyors
tárgyalás, aztán gyors kötél, bárki legyen is az áldozat. Még ha
prostituált is.
Gorth elfehéredett. – Mit akar ezzel mondani, he?
– Ha valaki rászolgál az akasztófára, én örömmel leszek a
hóhéra.
– Fenyeget? Ez ellen is van törvény, a keservit!
– Ha valaki meghal... akkor valakit meg is vádolnak a
meggyilkolásával, istenemre!
– Nem tudom, hova akar kilyukadni! – robbant ki Gorth. – Maga hamis
váddal illet engem!
– Nem vádollak én semmivel, Gorth. Csak felhívom a figyelmed a
tényekre. Egyébként úgy hallom, van két tanú, akik hajlandók
lennének beszélni a bíróság előtt.
Gorth uralkodott rémületén. Az az átkozott ribanc Fortheringill
lesz az, meg az a disznó Quance. Pedig az a szajha éppen elég pénzt
kapott, hogy tartsa a száját... Na, mindegy... Ha kell, gatyába
rázom mindkettőt. De erre nem lesz szükség, mert az a kis cafat nem
fog meghalni. – Nem félek én a magafajtától... se az istenverte
hamis vádjaitól.
– Én nem vádollak, Gorth – mondta Struan. Erős kísértést érzett,
hogy most rögtön kiprovokálja az amúgy is elkerülhetetlen
összecsapást. Tudta azonban, meg kell várni, míg Gorth elköveti az
első hibát, és valami megbocsáthatatlan sértést vág a fejéhez
nyilvánosan. Csak akkor lesz joga és lehetősége, hogy elküldje
hozzá segédeit a hivatalos kihívással, és tanúk előtt megölhesse.
Csak így tudja elkerülni, hogy füstbe menjen Culum és Tess frigye,
ez az egyetlen mód, ami nem ad lehetőséget Brocknak, hogy
tönkretegye őt a törvény eszközeivel. Mert Mejmejnek igaza van:
Ázsiában mindenki tudja, alig várja már, hogy hidegre tehesse
Gortht. – Ha találkozol Culummal, kérlek, mondd meg neki, hogy
szeretném látni.
– Mondja meg neki maga! Nem vagyok a fullajtára! És maga sem lesz
már sokáig a Nemes Ház Tajpanja!
– Vigyázz magadra – felelte Struan. – Én nem félek tőled.
Gorth bekapta a horgot. – Én sem félek magától, Dirk. Úgy beszélek
magával, mint férfi a férfival: vigyázzon magára, vagy a nyakára
hágok.
Struan visszament a rezidenciára; elégedett volt magával.
Kóstolgasd csak a csalit, Gorth, gondolta.
Culum még mindig nem jött meg. A püspöktől sem jött üzenet. Struan
utasította Lo Csumot, hogy próbálja megtalálni Culumot. Aztán
lement a praiára, majd nekivágott a hegyoldalnak a székesegyház
felé; kevésbé ismert utcákon járt, gusztusos vendéglőket, színes
napernyőket kerülgetett a járdákon. Keresztülment egy tágas praçán,
majd belépett egy óriási kapualjba.
Az ajtó mögött álló asztalnál ülő apáca fölnézett.
– Jó reggelt. Beszél angolul? – kérdezte Struan.
– Kicsikét, senhor.
– Van maguknál egy beteg. Miss Mary Sinclair. A barátja
vagyok.
Hosszú csönd következett. – Akar látni őt?
– Igen. Kérem.
Az apáca intett egy kínai társnőjének, majd sietve néhány portugál
szót mondott neki. Struan követte a kínai apácát: végigmentek a
folyosón, fölmentek néhány lépcsőn, s megérkeztek Mary
szobájába.
Apró, piszkos, áporodott levegőjű helyiség volt, az ablakai
szorosan bezárva.
Mary arca nyúzott volt, a mosolya erőtlen. A szenvedés
megöregítette.
– Isten hozott, Tajpan.
– Mi a baj, Mary? – kérdezte szelíden Struan.
– Semmi olyan, amire ne szolgáltam volna rá.
– Elviszlek erről az átkozott helyről.
– Jól vagyok itt, Tajpan. Nagyon kedvesek hozzám.
– Lehet, de ez akkor sem egy protestáns angol lánynak való
hely.
Ösztövér, tonzúrás szerzetes lépett be. Egyszerű öltözéket viselt,
amely rászáradt vérfoltoktól és rá-rálöttyent medicináktól volt
merev. Nyakában egyszerű, fából készült kereszt lógott.
– Jó reggelt – mondta iskolázott és akcentus nélküli angolsággal. –
Sebastian atya vagyok. A beteg orvosa.
– Jó reggelt. Azt hiszem, kiveszem a beteget a gondozása
alól.
– Ezt nem tanácsolnám, Mr. Struan. A beteget legalább egy hónapig
nem szabad mozdítani.
– Mi baja van?
– A belső szervei betegek.
– Maga angol?
– Különösnek találja, Mr. Struan? Sok angol van, és sok skót is,
akik elismerik Krisztus igaz egyházát. Attól azonban, hogy
katolikus vagyok, még nem vagyok rosszabb orvos.
– Van cinchona-kérge?
– Micsoda?
– Cinchona-kéreg. Jezsuita-kéreg.
– Nincs. Sose használtam. Még csak nem is láttam soha. Miért
kérdi?
– Mindegy. Mi baja Miss Sinclairnek?
– Bonyolult eset. A kisasszonyt egy hónapig nem szabad mozdítani...
még jobb, ha kettőig.
– Érzed magad olyan állapotban, hogy mozdítsanak, lányom?
– A bátyjának, Mr. Sinclairnek nincs kifogása az ellen, hogy a húga
itt maradjon. És azt hiszem, Mr. Culum Struan is egyetért azzal,
amit javasolok.
– Itt járt ma Culum? – kérdezte Struan Marytől.
Mary nemet intett a fejével, majd elkomorult arccal a szerzeteshez
fordult: – Kérem, mondja el a Tajpannak, mi van velem... Mindent
mondjon el.
– Azt hiszem, bölcsen határozott – felelte komolyan Sebastian atya.
– Valakinek tudnia kell. Miss Sinclair nagyon beteg, Mr. Struan.
Megivott egy kínai teakeveréket... talán a méreg jobb szó volna
rá... Megitta, hogy elvetéljen. A méreg kihajtotta a magzatot, de
vérzést okozott, mely utóbbit mostanra – Istennek legyen hála –
sikerült csaknem teljesen elállítani.
Struan érezte, hogy elönti a veríték. – Ki tud még erről, Mary?
Horatio? Culum?
Mary a fejét ingatta.
Struan visszafordult a szerzeteshez. – Majdnem teljesen sikerült
elállítani? Ez azt jelenti, hogy akkor most jól van? Vagy hogy
körülbelül egy hónap múlva rendbe jön?
– Testileg igen. Ha nem lép fel üszkösödés. És ha az Úr is úgy
akarja.
– Hogy érti azt, hogy „testileg”?
– Úgy értem, Mr. Struan, hogy a testet nem lehet a lélektől
elválasztani. Ez a hölgy rettenetes bűnt követett el az Úr
törvényei ellen... a katolikus egyház, de az önök egyházának
törvényei ellen is... Számot kell vetnie, meg kell békélnie
önmagával az Úr előtt – csak aztán következhet a gyógyulás.
Mindössze erre kívántam utalni.
– Na és hogyan... hogyan került ide Miss Sinclair?
– A dajkája hozta ide, aki katolikus. Különleges diszpenzációt
kaptam, hogy ápolhassam. Befektettük ide, és megtettünk érte minden
tőlünk telhetőt. A főnökasszony ragaszkodott hozzá, hogy
értesítsünk valakit, mert úgy láttuk, a kisasszony egyre gyengül.
Üzentünk Glessing kapitánynak. Feltételeztük, hogy... hogy talán ő
az apa, de nem ő az. Miss Sinclair esküszik rá, hogy nem ő az. A
kisasszony megkért minket, hogy ne fedjük fel betegsége
természetét. – Sebastian atya rövid időre elhallgatott. – Istennek
legyen hála, a krízisen túl van.
– És ön megőrzi ezt a titkot? Mármint azt, hogy mi történt
vele?
– Rajtam és önön kívül csak a nővérek tudják. Mi megesküdtünk az
Úrnak, s ezt az esküt nem lehet megszegni. Nem kell tartania
tőlünk. Azt viszont állítom, hogy mindaddig, míg számot nem vet és
meg nem békél önmagával, nem fog meggyógyulni ez a szegény bűnös.
Mert az Úr tudja.
Sebastian atya magukra hagyta őket.
– Az apa... ő is a „barátaid” közé tartozott, Mary?
– Igen... Én nem... nem sajnálom, hogy úgy éltem, ahogy éltem,
Tajpan. Nem bántam meg... nem tudom megbánni. Azt se... amit
tettem. Ilyen a zsosz. – Mary az ablak felé nézett. – Zsosz –
ismételte. – Egészséges fiatal lány voltam még, amikor
megerőszakoltak... Vagyishogy... ez nem igaz. Nem tudtam, hogy mit
teszek... nem értettem, de nemigen kellett kényszeríteni az első
alkalommal. Aztán... aztán már nem kellett rákényszeríteni... Én
akartam.
– Ki volt az illető?
– Az egyik fíú az iskolából. Meghalt. Már nagyon régen
történt.
Struan megpróbálta visszapergetni a múltat, de egyetlen fiúra sem
emlékezett, aki meghalt volna. Egyetlen fiúra sem emlékezett, aki
otthagyta volna a Sinclair-házat.
– Aztán... – folytatta akadozva Mary – már szükségem volt rá.
Horatio... Horatio Angliában volt, így hát... így hát megkértem az
egyik dajkát, hogy keressen nekem szeretőt. A dajka elmagyarázta,
hogy szerez nekem szeretőt, nem is egyet, és ha mindketten okosak
vagyunk, akkor lehet egy titkos életem, és szép holmikra tehetek
szert. A valódi életem sose volt kellemes. Tudja, milyen volt az
apám. Így aztán a dajka elmagyarázta, hogyan kell csinálni. Ő
vigyázott arra is, hogy ne legyen gyerekem. Mindketten... együtt
gazdagodtunk, és én boldog vagyok. Vettem két házat, a dajka pedig
csak nagyon gazdag férfiakat hozott hozzám. – Elhallgatott, majd
hosszú szünet után, sírós hangon szólalt meg: – Jaj, Tajpan,
annyira félek...
Struan leült mellé. Eszébe jutott, mit mondott alig néhány hónappal
korábban a lánynak. És eszébe jutott, milyen bizalmat tükrözött a
lány válasza.
35
Struan a nyitott ablaknál állt, s rosszkedvűen
figyelte az emberekkel zsúfolt praiát. Alkonyodon. Valamennyi
portugál ünneplő ruhát viselt, fel-alá sétálgattak,
meg-meghajoltak, élénken társalogtak; az ifjú fidalgók[4] és
a hajadonok óvatosan kacérkodtak egymással szüleik és gardedámjaik
éber tekintete előtt. Néhány, hordszéket cipelő kuli tűnt fel
időnként, kuncsaftot keresve, vagy éppen későnjövőket hozva a
korzóra. Ezen az estén bál volt a kormányzó palotájában. Struant is
meghívták, de még nem tudta, elmegy-e. Culum még mindig nem tért
vissza. És a püspök sem üzent.
Struan délután találkozott Horatióval. Sinclair dühöngött, mert Ah
Tat, Mary szolgálója eltűnt. – Biztos vagyok benne, hogy ő diktálta
azt a mérget Marybe, Tajpan – mondta. Mary elhitette vele, hogy
tévedésből megivott valami teafélét, amit a konyhában
talált.
– Ez botorság, Horatio – felelte Struan. – Ah Tat évek óta szolgál
Marynél. Miért tenne ilyesmit? Véletlen volt.
Miután Horatio elment, Struan sorra megkereste azokat az embereket,
akik előző éjszaka együtt mulattak Culummal és Gorthszal.
Legtöbbjük Gorth cimborája volt, és valamennyien azt állították,
hogy néhány órával Gorth távozása után Culum is elment. Elmondták,
hogy Culum ivott ugyan, de nem volt részegebb, mint a többiek, nem
ivott többet, mint máskor.
Te szerencsétlen hülye Culum, gondolta Struan. Több eszednek
kellene lenni.
Hirtelen észrevette, hogy egy kifogástalan libériába öltözött,
parókás szolga tart a ház felé; nyomban fölismerte a püspök
címerét. A férfi sietős léptekkel haladt végig a praián, de nem
állt meg a rezidenciánál, tovább sietett, majd eltűnt a korzó túlsó
végén.
Rohamosan sötétedett, a szürkületben mind fényesebbnek hatottak a
sétány lámpásainak olaj lángocskái. Struan egy lefüggönyzött
gyaloghintót pillantott meg, amint éppen megáll a ház előtt. A
palankintól két homályos kulifigura vált el s tűnt el egy
sikátorban.
Struan kirohant a szobából, és levágtatott a lépcsőn.
Culum öntudatlanul feküdt a gyaloghintőban, rongyokban lógó ruháján
hányadékfoltok éktelenkedtek. Bűzlött az alkoholtól.
Struant inkább szórakoztatta, mintsem dühítette a dolog. Talpra
rángatta Culumot, a vállára vetette, majd mit sem törődve a
járókelők tekintetével, becipelte a házba.
– Lo Csum! Fürdő gyorsan!
Struan az ágyra fektette és levetkőztette Culumot. Se a mellén, se
a hátán nem látszottak ütésnyomok. Megfordította: karmolások a
gyomrán. Szerelmi harapások piros nyomai.
– Te idióta – mondta Struan, miközben gyorsan, de gondosan
megvizsgálta Culum egész testét. Csontja nem tört. Foga nem
hiányzik. Az eljegyzési gyűrűje és az órája eltűnt. A zsebei
üresek.
– Szépen kiforgattak, fiam. Lehet, hogy most először, de biztosan
nem utoljára. – Struan tudta: régi trükkje a bordélyházaknak, hogy
a fiatalemberek italába bódítószereket kevernek.
Szolgák jelentek meg meleg vízzel teli vödrökkel; megtöltötték az
öntöttvas fürdőkádat. Struan a vízbe emelte Culumot, szappanozni,
mosdatni kezdte, miközben Lo Csum tartotta a fiú ide-oda nyakló
fejét.
– Fiatal uram rettenetesen sok ivás, rettenetesen sok
tili-toli.
– Ajíjje! – felelte rá Struan. Miközben kiemelte Culumot a kádból,
tőrdöfésszerű fájdalom hasított a bal bokájába, s rádöbbent, hogy
az aznapi járkálás jobban megviselte a lábát, mint gondolta volna.
Nem fog ártani, ha néhány napra befáslizom, gondolta.
Megtörölte és ágyba fektette Culumot. Gyengéden pofozgatni kezdte,
de Culum ettől sem tért magához, így aztán megvacsorázott és várt.
Ahogy teltek az órák, úgy fokozódott nyugtalansága, mert tudta,
bármennyire berúgott is Culum, mostanra már magához kellett volna
térnie.
Culum mélyen, szabályosan lélegzett. A szíve erőteljesen
vert.
Struan fölállt, nyújtózkodott. A várakozáson kívül nem volt mit
tenni. – Én megy egyes számú úrnőhöz. Te marad itt, figyel nagyon,
értesz?
– Lo Csum figyel, mint mama gyelekre!
– Te üzen nekem, értesz? Mikor Culum uram ébred, te küld nekem
üzenet. Értesz?
– Miért mond Tajpan „értesz”? Én ért Tajpan nagyon jól
mindig!
Lo Csum azonban nem üzent aznap éjjel.
Hajnalban Struan elhagyta Mejmej házát, és visszatért a
rezidenciára. Mejmej békésen aludt, Struan azonban fölneszelt
minden járókelőre, minden hordszékre – amelyek közül sok csupán
képzeletében létezett.
Lo Csum nyitott kaput. – Minek Tajpan ilyen korán? Reggeli kész,
fürdő kész, Tajpan mit akar?
– Culum uram ébren?
– Miért kérdez? Ha ébred, én üzen. Én ért Tajpant nagyon
rettenetesen jól – felelte sértett méltósággal Lo Csum.
Struan fölment. Culum még mindig mélyen aludt.
– Culum uram csinál így egyszer, kettőször. – Lo Csum nyöszörgött,
csikorgatta a fogát, orrát szívogatta, ásított, majd hangosan
felnyögött.
Reggeli után Struan megüzente Lizának és Tessnek, hogy Culum
megjött, de azt nem, hogy milyen állapotban. Aztán ismét
megpróbálta az üzleti ügyekre fordítani a figyelmét.
Papírokat írt alá, utasítást adott, hogy még több pénzt fordítsanak
a hongkongi építkezésekre; dühítette, milyen gyorsan emelkedik a
faanyag és a tégla ára, és mindazé, ami a dokkokkal, a
hajójavítással és a hajók felszerelésével kapcsolatos.
A ragya cifrázza ki! Ötven percenttel emelkedtek az árak, és semmi
jele, hogy csökkennének. Építtessek új klippereket jövőre, vagy
elégedjek meg annyival, amennyi van? Tegyek arra, hogy egy sem fog
elsüllyedni közülük? Nem: többre van szükség.
Megrendelt egy új klippert. Elhatározta, hogy Tessan Cloud lesz a neve, és ezt adja Culumnak
születésnapi ajándékul. De még az új klipper gondolata sem
lelkesítette föl annyira, amennyire kellett volna. Az jutott eszébe
róla, hogy Glasgow-ban nemsokára elkészül a Lotus Cloud, és hogy jövőre tengeri csatát kell
vívnia Vu Kokkal – ha még életben lesz – vagy Vu Fang-csojjal és
kalózaival. Szerette volna tudni, vajon megérkeztek-e Angliába
Scragger fiai – még három hónap, míg hír jön felőlük.
Bezárta az irodáját, elment az Angol Klubba, váltott egykét szót
Horatióval és néhány kereskedővel játszott egy parti biliárdot, de
se a társaság, se a játék nem szerzett neki örömet. Csak az
üzletről folyt a szó, mindenki nyugtalan volt a nemzetközi válságra
utaló előjelek miatt, és hogy milyen óriási kockázatokat vállaltak
ebben az évadban.
Struan leült a tágas, csöndes könyvtárszobában, s kezébe vette az
utolsó postával érkezett, három hónapos újságokat.
Egy vezércikk került a szeme elé; erőlködött, hogy oda tudjon
figyelni rá. A cikk beszámolt róla, hogy Közép-Anglia iparában nagy
a nyugtalanság, és azt bizonygatta: elengedhetetlenül szükséges,
hogy a rendes munkát rendesen megfizessék. Egy másik cikk amiatt
lamentált, hogy Anglia hatalmas ipari gépezete csak fél gőzzel
üzemel, majd harsányan állította, hogy az ipar számára új, nagyobb
piacokat kell találni, amelyre kiokádhatja termékeit; a több termék
olcsóbb javakat, több munkalehetőséget és magasabb béreket
jelent.
Más cikkek feszültségről, háborús fellegekről beszéltek, amelyek
Franciaország és Spanyolország egén gyülekeznek a spanyol
örökösödés miatt; beszámoltak arról, hogy Poroszország kiterjeszti
csápjait a német államok felé, hogy hatalma alá hajtsa őket;
háborús felhők vonulnak át Oroszország és a Habsburg-birodalom
fölött is; háborús felhők tornyosulnak az itáliai államok fölött,
amelyek meg akarnak szabadulni a felkapaszkodott, francia
származású nápolyi királytól, s emellett hol egyesülni kívánnak,
hol pedig nem; megírták, hogy a franciák által támogatott pápa
kilépett a politikai küzdőtérre; Dél-Afrika fölött háborús felhők
tornyosulnak, mert a búrok – akik az elmúlt négy esztendő során
otthagyták a fokvárosi kolóniát, hogy megalapítsák Transvaalt és
Oranje szabadállamot –, nos, a búrok ma már a natali angol kolóniát
fenyegetik, s minden pillanatban várható, hogy kirobban a harc;
megírták a lapok, hogy egész Európában antiszemita zavargások és
pogromok vannak; katolikusok harcolnak protestánsok ellen, a
mohamedánok a katolikusok és protestánsok ellen és egymás között;
Amerikában az indián háborúk dúlnak, a déli és az északi államok
egymásra fenekednek; Amerika és Britannia ellenséges viszonyban van
Kanada miatt, zavargások vannak Írországban, Svédországban,
Finnországban, Indiában, Egyiptomban, a Balkánon...
– Megbolondult az egész világ! – fakadt ki Struan.
– Mi történt, Tajpan? – kérdezte Horatio, akit meglepett Struan
dühödt kirohanása.
– Megbolondult ez az egész világ, az történt! Miért nem képesek az
emberek nyugton megülni, anélkül hogy darabokra szaggatnák
egymást?
– Tökéletesen egyetértek! – kiáltotta oda Masterson a terem másik
végéből. – Az embernek nincs is kedve gyereket nemzeni erre a
világra. Az egész világ az ebeké lesz. Az ebeké. Évekkel ezelőtt
sokkal jobb volt a helyzet, nem gondolják? Undorító, ami most
folyik.
– Így van – mondta Roach. – Túl gyorsan forog a világ. A kormánynak
annyi esze sincs, mint egy öszvérnek. Az ember azt hinné, tanultak
valamit az évek során, de képtelenek rá. Nincs olyan istenverte
nap, hogy az ember ne olvasná az újságban, hogy a miniszterelnök
már megint azt mondta: szorosabbra kell húznunk a nadrágszíjat. Az
isten szerelmére! Hallotta már valaki, hogy valaha is azt mondta
volna, most kijjebb ereszthetjük egy lyukkal a
derékszíjunkat?
– Úgy hallom, kétszeresére emelik a tea behozatali adóját – szólt
Masterson. – Ha pedig az az elmebeteg Peel hatalomra kerül,
biztosan bevezeti a jövedelemadót! Azt az ördögi
találmányt!
Kitört az általános felzúdulás, kígyót-békát kiabáltak
Peelre.
– Az az ember egy istenverte anarchista! – mondta
Masterson.
– Badarság – szólt Roach. – Nem az adó a baj, hanem az, hogy
egyszerűen túl sok az ember. A születésszabályozás a
megoldás.
– Micsoda? – bódult el Masterson. – Föl ne hozza még egyszer ezt az
istenkáromló, undorító ötletet! Az isten szerelmére, maga talán
ellenzi Krisztus tanítását?
– Ugyan már, dehogy. De ez a sok alja népség eláraszt bennünket.
Nem azt mondom, hogy nekünk kellene
ehhez folyamodnunk, hanem nekik! Annak
a söpredéknek a legnagyobb része akasztófára való!
Struan letette az újságokat, és átment az Angol Szállóba.
Ugyanolyan impozáns, oszlopos épület volt ez is, mint a
klub.
A borbélynál hajat mosatott és vágatott. Később üzent Svensonért, a
svéd masszőrért.
A hajlott hátú öregember acélkezekkel dögönyözte Struant, majd
egész testét jéggel dörzsölte be, aztán addig sikálta egy durva
törülközővel, míg Struan bőre bizseregni kezdett.
– A mindenségit, Svenson, egészen újjászülettem!
Svenson nevetett, de nem szólt semmit. Földközi-tengeri kalózok
tépték ki a nyelvét, sok évvel azelőtt. Intett Struannak, hogy
nyújtózzon végig a kárpitozott pihenőpadon, takarókba bugyolálta,
majd otthagyta, hadd szundítson egyet.
– Tajpan! – Lo Csum szólt hozzá.
Struan nyomban felébredt. – Culum?
Lo Csum megrázta a fejét, és Struanra villantotta fogatlan
mosolyát. – Hosszúszoknyás uram!
Struan követte a hallgatag jezsuita szerzetest. A székesegyház
belső udvarát és gyönyörű kertjét közrefogó kerengőn
haladtak.
A toronyóra négyet ütött.
A folyosó végén a barát egy hatalmas tíkfa ajtón át egy tágas
váróhelyiségbe vezette Struant. A falakat drapériák borították. A
megkopott márványpadozatot szőnyegek fedték.
Struan tiszteletteljesen bekopogott a szemben lévő ajtón, és
belépett. Falarian Guineppa egy magas hátú, trónusnak ható széken
ült – királyian, tiszteletet parancsolóan. Intett a szerzetesnek,
hogy elmehet.
– Foglaljon helyet, senhor.
Struan leült a székre, amelyre a püspök mutatott. Az
ülőalkalmatosság valamivel alacsonyabb volt, mint a püspök széke.
Struan érezte, hogy Guineppa akaratának ereje által megpróbál
fölébe kerekedni.
– Üzent értem – mondta.
– Igen, kértem, hogy látogasson meg. Nos, ami a cinchonát illeti:
Macauban nincs, de azt hiszem, a lotingi missziónkon található
belőle.
– Az hol van?
– A szárazföld belsejében. – A püspök elsimított egy ráncot
bíborszín öltözékén. – Körülbelül százötven mérföldnyire tőlünk,
északnyugat felé.
Struan fölállt. – Azonnal elküldök valakit.
– Én már megtettem, senhor. Üljön le, kérem. – A püspök hangja
ünnepélyes volt. – Futárunk hajnalban indult azzal a paranccsal,
hogy a lehető leggyorsabban járja meg az utat. Bízom benne. Az
illető kínai, és arra a vidékre való.
– Mit gondol, mikorra érhet vissza? Egy hét? Hat nap?
– Ez az, ami engem is aggaszt. Hány lázrohama volt eddig a
lánynak?
Struan szerette volna megkérdezni a püspököt, honnan tud Mejmejről,
de mégsem tette. Tudta, hogy a katolikusoknak seregnyi titkos
informátoruk van, de pusztán az a tény, hogy a püspök a „lány” szót
használta, egyszerű következtetés eredménye is lehet egy ilyen
agyafúrt ember esetében. – Egy. Körülbelül ebben az órában, két
nappal ezelőtt verte ki az izzadás.
– Ez esetben holnap, de legkésőbb holnapután várható a következő. A
futárnak legalább hét napra van szüksége, hogy megtegye az utat
Lotingig és vissza – már ha minden jól megy, és nem jön közbe semmi
váratlan probléma.
– Nem hiszem, hogy kibírna még két rohamot.
– Úgy hallom, az illető erős és fiatal. Nyolc napot ki fog
bírni.
– Negyedik hónapja viselős.
– Az nagy baj.
– Az. Hol van az a Loting? Adjon nekem egy térképet. Talán sikerül
lerövidítenem az utat egy nappal.
– Ami ezt az utat illeti, az én kapcsolataim ezerszer többet érnek,
mint az öné – válaszolta a püspök. – Talán hét nap elegendő lesz
rá. Ha az Úr is úgy akarja.
Hát igen, gondolta Struan. Ezerszer többet érnek a kapcsolatai.
Bárcsak én is bírnék azzal a tudással, amit a katolikusok Kína
évszázadok óta tartó tanulmányozása során összeszedtek. És vajon
melyik Lotingről lehet szó? Kétszáz mérföldes körzetben ötven is
akadhat belőlük. – Igen... – mondta nagy sokára. – Ha az Úr is úgy
akarja.
– Különös ember ön, senhor. Örülök, hogy megismerhettem. Iszik egy
pohár madeirát?
– Mi a kéreg ára? Már hogyha csakugyan létezik, ha időben
megérkezik, és ha használ.
– Iszik egy pohár madeirát?
– Köszönöm.
A püspök megrázott egy csengettyűt; az ajtóban nyomban megjelent
egy libériás szolga, aki gravírozott ezüsttálcán palackot és
poharakat hozott.
– Arra, hogy sok mindent jobban megértsünk, senhor.
Ittak, és méregették egymást.
– Mi az ár, kegyelmes uram?
– Pillanatnyilag túl sok a „ha”. A válasz még várhat. Két dolog
azonban nem. – A püspök belekortyolt a poharába. – A madeira
tökéletes étvágygerjesztő. – Elgondolkozott egy percre. –
Mélységesen aggódom Sinclair kisasszony miatt.
– Én is – felelte Struan.
– Sebastian atya csodálatos orvos. A szavai azonban arra engednek
következtetni, hogy ha a senhorita nem kap lelki támaszt, lehet,
hogy önmaga fosztja meg magát az élettől.
– Mary ugyan nem! Nagyon erős lány. Sose tenne ilyet.
Falarian Guineppa egymáshoz illesztette finom ujjainak hegyét. Egy
napsugár mintha megolvasztotta volna hatalmas rubingyűrűjének
kövét. – Ha senhorita Sinclair teljes mértékben Sebastian atya
kezére és Krisztus egyházára bízza magát, abban az esetben a
kárhozatát áldássá változtathatjuk. Számára ez volna a legjobb.
Tiszta szívemből hiszem, hogy ez az egyetlen helyes megoldás. Ha
azonban ez nem lehetséges, ebben az esetben, mielőtt a senhoritát
elbocsátjuk, kénytelen vagyok a felelősséget áthárítani egy olyan
illetőre, aki hajlandó azt vállalni.
– Vállalom.
– Rendben van, bár nem hiszem, hogy bölcsen cselekszik, senhor. De
hát az ön élete és lelke – és a senhoritáé is – az Úr kezében van.
Imádkozni fogok, hogy mindkettejüknek megadassák a megvilágosodás
adománya. Rendben van. Mielőtt a senhorita elmegy, minden tőlem
telhetőt el fogok követni, hogy megpróbáljam megmenteni a lelkét –
amint azonban megerősödik annyira, hogy elmehessen, üzenek
önért.
A székesegyház toronyórája ötöt ütött.
– Hogy van Szergejev nagyherceg?
Struan szemöldöke ráncba ugrott. – Ez a második dolog, ami nem
várhat?
– Önök, britek számára talán igen.
Falarian Guineppa kihúzott egy fiókot, és egy többszörösen
lepecsételt, bőrből készült irattáskát vett elő. – Megkértek, hogy
ezt bizalmasan juttassam el önhöz. Úgy fest, hogy bizonyos
diplomáciai körökben komoly aggodalmat kelt a nagyherceg ázsiai
jelenléte.
– Az egyház köreiben?
– Nem, senhor. Megkértek, mondjam meg önnek, hogy ha úgy kívánja,
továbbadhatja a dokumentumokat. Néhány pecsétről úgy látom, értékes
okmányok lehetnek. – A püspök arcán halvány mosoly suhant át. –
Titkos ügyről van szó.
Struan megismerte a főkormányzó hivatalának pecsétjét. – Miért
bíznának rám diplomáciai titkokat? Vannak erre diplomáciai
csatornák. Mr. Monsey alig félmérföldnyire van innen,
őexcellenciája pedig Hongkongban tartózkodik. Mindketten jártasak a
diplomáciai ügyekben.
– Én nem adok önnek semmit. Én csupán
megteszem, amire kértek. Ne feledje el, senhor, hogy bármennyire
irtózom is attól az ügytől, amit ön képvisel, azt azért tudom, hogy
ön jelentős személyiségnek számít az angol királyi udvarnál, és
hogy az egész világra kiterjedő kereskedelmi kapcsolatokkal
rendelkezik. Veszedelmes időket élünk, Portugália és Britannia
pedig ősi szövetségesek. Britannia jó barátja Portugáliának, és
bölcs dolog, ha a barátok segítenek egymásnak, nem találja? Talán
ilyen egyszerű ez az eset is.
Struan átvette a feléje nyújtott irattáskát.
– Amint a futár megérkezik Lotingból, azonnal üzenek – mondta
Falarian Guineppa. – A nap bármely szakában érkezik is. Óhajtja,
hogy Sebastian atya megvizsgálja a hölgyet?
– Nem tudom – felelte Struan, miközben fölemelkedett. – Talán. Még
gondolkodnom kell rajta, kegyelmes uram.
– Ahogy óhajtja, senhor. – A püspök tétovázott. – Isten
önnel.
– Isten önnel, kegyelmes uram.
– Jó napot, Tajpan – mondta Culum. A feje
lüktetett, a nyelve olyan volt, akár a tapló.
– Jó napot, fiam. – Struan letette a még mindig felnyitatlan
irattáskát, amely egész úton hazafelé szinte égette a kezét.
Odament a pohárszékhez, és töltött magának egy jókora adag
brandyt.
– Étel, Culum uram? – kérdezte élénken Lo Csum. – Malac? Burgonya?
Én hoz?
Culum erőtlenül ingatta a fejét, Struan pedig elküldte Lo Csumot. –
Nesze – nyújtotta oda Culumnak a brandyt.
– Nem bírom – felelte kavargó gyomorral Culum.
– Idd meg.
Culum fölhajtotta. Fuldoklásszerűen köhögni kezdett, majd gyorsan
ivott az ágy mellé odakészített teából. Lüktető halántékkal
hanyatlott vissza.
– Van kedved beszélgetni? Elmondanád, mi történt?
Culum arca szürke volt, szeme fehérje piszkos rózsaszínben
játszott. – Nem emlékszem semmire. Úristen, de rosszul
vagyok...
– Kezdd az elejétől.
– Whisteztem Gorthszal meg néhány barátunkkal – kezdte erőlködve
Culum. – Úgy emlékszem, nyertem vagy száz guinea-t. Elég sokat
ittunk. Arra biztosan emlékszem, hogy a nyereményemet zsebre
tettem. Aztán... a többire nem emlékszem.
– Arra emlékszel, hogy hová mentél?
– Nem. Nem pontosan. – Culum szomjasan belekortyolt a teába, majd
két kezét végighúzta az arcán, mintha ki akarná törölni fejéből a
fájdalmat. – Úgy érzem, halálomon vagyok...
– Emlékszel, melyik bordélyba mentél?
Culum a fejét ingatta.
– Van olyan bordély, ahová rendszeresen jársz?
– Uramisten, dehogy!
– Nem kell ennyire önérzetesnek lenned. Egy bordélyban biztosan voltál – ez világos.
Kiforgatták a zsebeidet, ez is világos, mint ahogy az is, hogy
elkábítottak.
– Elkábítottak?
– Ez a világ legrégibb trükkje. Ezért mondtam neked, hogy sose menj
olyan házba, amit nem olyan ember ajánl, akiben megbízol. Ez volt
az első alkalom, hogy elmentél egy macaui nyilvánosházba?
– Igen, igen. Uramisten! Elkábítottak?
– Most próbáld meg használni a fejedet, fiam. Gondolkozz! Emlékszel
a házra?
– Nem... semmire. Semmire sem emlékszem.
– Ki mondta neked, hogy abba a házba menj?
Culum felült az ágyban. – Ittunk és kártyáztunk. Én... szóval én
elég részeg voltam. Aztán... aztán mindenki csak a lányokról
beszélt. Meg a bordélyokról. Aztán... – Culum Struanra nézett,
szemében szégyen tükröződött. – Én... tele voltam szesszel... és
úgy éreztem, hogy... valami rettenetes tűz emészt. Úgy éreztem,
egyszerűen muszáj... el kell mennem egy bordélyba.
– Nincs ebben semmi rossz, fiam. Ki adta meg a címet?
– Azt hiszem... Nem tudom... de azt hiszem, mindegyikük javasolt
egyet. Arra emlékszem, hogy kijöttem a klubból. Ott állt előtte egy
hordszék, én meg beleültem. Várjunk csak egy percre! Mostmár
emlékszem! Azt mondtam a kuliknak, hogy vigyenek az F és
E-be!
– Ott sose forgatták volna ki a zsebeidet, fiam. Nem kábítottak
volna el. És nem hozattak volna vissza ilyen állapotban. Ennél
jobban adnak a hírnevükre.
– Pedig ebben biztos vagyok. Ezt a címet adtam meg. Igen, ebben
teljesen biztos vagyok.
– És merrefelé vittek? A kínai negyedbe?
– Nem tudom. Azt hiszem... nem, nem tudom.
– Azt mondtad, úgy érezted, mintha tűz emésztene. Miféle
tűz?
– Olyan volt, mintha... Arra emlékszem, hogy borzasztóan melegem
volt... A mindenségit...! Majd megveszek a vágytól, annyira kívánom
Tesst... És akkor az a sok ital meg minden... Nem bírtam magammal,
és... és elmentem a bordélyba. – Elerőtlenedett a hangja. –
Uramisten, szétrobban a fejem...! Kérlek, hagyj békén.
– Volt nálad óvszer?
Culum megrázta a fejét.
– Ez a tűz... ez a kívánság... Tegnap este más volt?
Culum ismét megrázta a fejét. – Nem. Olyan, mintha már hetek óta
tartana, de... azt hiszem, bizonyos tekintetben mégis más volt...
vagyishogy nem egészen. Olyan kemény voltam, mint egy vasrúd, az
ágyékom tüzelt, egyszerűen szükségem volt egy nőre... jaj, nem is
tudom. Hagyj békén! Kérlek... Bocsáss meg, de kérlek...
Struan az ajtóhoz ment. – Lo Csum!
– Igen, uram!
– Te megy Csen Seng háza. Te idehoz gyorsan legjobb lánybetegség
doktor! Értesz?
– Én értesz nagyon jól! – felelte sértetten Lo Csum. – Lent már vár
nagyon nagyon jó doktor, tud fej fáj és minden betegség.
Struan lement, és Lo Csum tolmácsolásával beszélt az orvossal. A
doktor azt mondta, nyomban hozat orvosságot és különleges ételeket,
majd elfogadta a busás honoráriumot.
Struan visszament Culumhoz.
– Emlékszel még valamire, fiam?
– Nem... semmire. Ne haragudj... Nem akartalak
megbántani.
– Figyelj rám, fiam! Szedd össze magad! Ez fontos!
– Kérlek, apám, ne beszélj olyan hangosan – szólt Culum, nagy
nehezen fölnyitva a szemét.
– Számomra úgy fest, hogy valami serkentőt kevertek az
italodba.
– Lehetetlen. Ugyanolyan volt az ital, mint máskor, és... a
vágyam... Ez lehetetlen!
– Csupán két magyarázat lehetséges. Az első az, hogy a kulik
elvittek egy bordélyba – ami nem az F és E –, ahol baksist kapnak a
gazdag vendégért, és osztalékot abból, amit ellopnak tőle. A lány
vagy a lányok elkábítottak, kifosztottak, és visszaszállíttattak. A
te érdekedben remélem, hogy így történt. A másik lehetőség az, hogy
az egyik barátod csempészte a serkentőt az italodba a klubban, és
ugyanő intézte el, hogy a ház előtt várjon rád egy hordszék, és
vigyenek el abba a házba.
– Ez badarság! Miért tenne ilyesmit bárki is? Száz guineaért, egy
gyűrűért és egy óráért? Az egyik barátom? Ez őrület!
– Tételezzük fel, hogy valaki gyűlöl téged, Culum. Tételezzük föl,
hogy az volt a terve, hogy összehozzon téged egy beteg lánnyal. Egy
bujakóros nővel!
– Micsoda?
– Ahogy mondom. Félek, hogy ez történt.
Culum egy pillanatra megdermedt. – Csak meg akarsz
ijeszteni.
– Az Úrra esküszöm, fiam, hogy nem. De ha így történt is, még nincs
veszve minden. Egyelőre. Elküldtem kínai medicinákért. Mindet meg
kell innod, az utolsó csöppig.
– De hát a bujakórra nincs orvosság!
– Ez igaz: ha a betegség már kitört az emberen, akkor nincs. A
kínaiak azonban úgy tartják, hogy a bujakór mérgét el lehet
távolítani, ha az ember azonnal megtisztítja a vérét. Évekkel
ezelőtt, amikor idejöttem, velem is megtörtént ugyanez. Aristotle
talált rám a kínai negyed egyik csatornájában – hívott egy kínai
orvost, és rendbejöttem, így ismerkedtem meg Quance-szel – ezért a
barátom oly hosszú ideje. Afelől nem tudtam megbizonyosodni, hogy a
ház vagy a lány fertőzött volt-e, de nem kaptam meg a
bujakórt.
– Uram, segíts...!
– Egy hétig nem fogunk semmi bizonyosat tudni. Ha ez idő alatt nem
lázasodsz be, nem lesznek fájdalmaid vagy magfolyásod, akkor ez
egyszer megúsztad. – Struan látta fia szemében a rémületet;
megsajnálta. – Pokoli hét áll előtted, fiam. Ki kell várni, hogy
megtudjuk. Próbáld meg nem gyötörni magad. Mindent megteszek, hogy
segítsek rajtad. Ugyanúgy, ahogy Aristotle segített
énrajtam.
– Én megölöm magam. Én megölöm magam, ha... Uramisten, hogyan
lehettem ilyen ostoba? Tess! Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha
elmondom neki...
– Dehogy mondod! Majd azt mondod neki, hogy útban hazafelé
kiraboltak. Mi is ezt fogjuk mondani mindenkinek. Te is ezt fogod
mondani a barátaidnak... Hogy úgy érzed, túl sokat ittál – a lány
után. És hogy nem emlékszel semmire, csak arra, hogy remekül
érezted magad, aztán itt ébredtél fel. És az elkövetkezendő héten
ugyanúgy fogsz viselkedni, mint máskor.
– De Tess! Neki hogyan...
– Megmondtam, hogy mit teszel, fiam! Ezt fogod tenni, a
mindenségit!
– Nem tudok, apám, egyszerűen képtelen...
– És semmilyen körülmények között nem beszélsz senkinek a kínai
orvosságokról. Amíg biztosat nem tudunk, nem mégy nyilvánosházba,
de nem érinted Tesst, amíg el nem veszed.
– Rettenetesen szégyellem magam.
– Erre semmi szükség, fiam. Nem könnyű fiatalnak lenni. De ebben a
világban vigyázni kell. Sok veszett kutya ólálkodik
körülöttünk.
– Te azt mondod, hogy Gorth volt?
– Én nem mondok semmit. Szerinted ő volt?
– Nem, természetesen nem. De te rá gondolsz, ugye?
– Ne feledd, hogy ugyanúgy kell viselkedned, mint máskor, különben
elveszíted Tesst.
– Miért?
– Azt hiszed, Liza és Brock hozzád adná a lányát, ha megtudná, hogy
olyan éretlen és ostoba vagy, hogy részeg fővel szajhákat
hajkurászol Macauban? Bemész egy ismeretlen bordélyba, ahol hagyod,
hogy megitassanak mindenféle bájitalokkal, és kiforgassák a
zsebeidet? Brock helyében én azt mondanám, nincs neked annyi eszed,
hogy a vejem lehess!
– Bocsáss meg.
– Pihenj egy kicsit, fiam. Később majd visszajövök.
Mejmej háza felé mentében Struan eldöntötte, hogyan fogja megölni
Gortht – ha Culum elkapta a bujakórt. A legkegyetlenebb módon.
Igen, gondolta szenvtelenül, tudok nagyon kegyetlen lenni. Nem
fogom csak úgy egyszerűen és gyorsan megölni, azt a
mindenségit!
– Rettenetesen nézel ki, Culum drágám – mondta
Tess. – Csakugyan korán le kellene feküdnöd.
– Igen.
A praián sétálgattak a csendes estében. Vacsora után voltak, Culum
feje már valamivel tisztább volt, de még mindig szinte
elviselhetetlenül fájt.
– Mi baj? – kérdezte Tess, megérezve Culum szenvedését.
– Semmi, kedvesem. Egyszerűen csak túl sokat ittam. És azok az
útonállók sem voltak valami finomak. Esküszöm neked, egy évig nem
iszom egy kortyot sem. – Könyörgök, Uram, ne hagyd, hogy
megtörténjen! Múljon el gyorsan ez a hét, és ne történjék
semmi.
– Menjünk vissza – mondta Tess. Határozottan megfogta Culum karját,
és a Brock-rezidencia felé fordította. – Egy jó kis éjszakai
pihenés a világon mindennél többet használ. – Tess nagyon anyásnak
érezte magát, szinte boldog volt, hogy Culum ilyen rossz állapotban
van. – Örülök neki, hogy lemondasz az italról, drágám. Apa időnként
rettenetesen lerészegedik... Na és Gorth is... Rengetegszer szokom
őt részegen látni.
– Szoktam látni – javította ki
Culum.
– Szoktam. Jaj, úgy örülök, hogy nemsokára házasok
leszünk.
Miféle oka lehetett volna rá Gorthnak, hogy ilyet tegyen? –
kérdezte magában Culum. A Tajpan nyilván eltúlozza a dolgot.
Biztos, hogy eltúlozza.
Egy szolga ajtót nyitott, s Tess és Culum belépett az
előcsarnokba.
– Már vissza is jöttél, kicsim? – kérdezte Liza.
– Egy kicsit fáradt vagyok, mama.
– Azt hiszem, jobb, ha én most megyek – mondta Culum. – A holnapi
viszontlátásra. Eljönnek a krikettmérkőzésre?
– Jaj, igen! Menjünk el, mama!
– Volna kedved elkísérni minket, Culum fiam?
– Szívesen. A holnapi viszontlátásra. – Culum kezet csókolt
Tessnek. – Jó éjt, Mrs. Brock.
– Jó éjt, fiam.
Culum már az ajtó felé fordult, amikor belépett Gorth. – Nahát,
Gorth! Jó estét.
– Jó estét, Culum. Éppen téged vártalak. Épp csak átugrottam egy
pohárkára a klubba. Gyere, menjünk.
– Köszönöm, ma este nem. Egyelőre elég volt. Túl sokat éjszakáztam.
És holnap lesz a krikettmérkőzés.
– Egy pohár italtól nem lesz semmi bajod.
– Ma este nem, Gorth, de azért köszönöm. Viszontlátásra
holnap.
– Legyen, ahogy akarod, öreg cimbora. Hát akkor vigyázz magadra. –
Gorth becsukta az ajtót Culum mögött.
– Gorth! Mi történt tegnap éjjel? – nézett szúrós szemmel a fiára
Liza.
– Szegény fiú egy kicsit felöntött a garatra. Ahogy már mondtam, én
még őelőtte eljöttem a klubból, így hát nem tudom, mi történt
azután. Neked mit mondott, Tess?
– Csak azt, hogy túl sokat ivott, és aztán útonállók támadták meg.
– Tess felkacagott. – Szegény Culum! Azt hiszem, egy időre sikerült
megszabadulnia az ivás démonától!
– Idehoznád a szivarjaimat, Tess, kicsim? – kérdezte Gorth. – Ott
lesznek az öltözőasztalon.
– Persze – felelte Tess, és kiszaladt.
– Úgy hallottam – mondta Gorth –, hogy a mi Culum fiunk egy kicsit
letévedt az egyenes útról.
– Micsoda? – Liza abbahagyta a varrást.
– Semmi vészes – felelte Gorth. – Talán szóba se kellett volna
hoznom. Nem okoz az ilyesmi semmi bajt, ha óvatos az ember. Te is
tudod, milyenek a férfiak.
– De ő a mi Tessünket fogja elvenni! Nem adom a lányomat egy
szoknyabolondhoz!
– Ne is. Azt hiszem, beszélek a fiúval. Macauban vigyázni kell,
efelől semmi kétség. Ha apa itt volna, más lenne a helyzet, így
viszont nekem kell megvédenem a családot – és azt a szegény fiút a
gyengeségeitől. De erről egy szót se!
– Persze. – Liza gyűlölte azt a valamit, amitől oly férfiasak a
férfiak. Miért nem képesek uralkodni magukon? Talán nem árt, ha
gondolkozom még egy kicsit ezen a házasságon. – Tess nem fog egy
szoknyavadászhoz férjhez menni. Culum azonban egyáltalán nem az a
fajta. Biztos vagy abban, amit mondtál?
– Igen – felelte Gorth. – A fiúk egyike-másika legalábbis így
mondta.
– Bárcsak itt lenne apád.
– Na igen – válaszolta Gorth, majd egy hirtelen támadt ötlettel
hozzátette: – Azt hiszem, átmegyek egy-két napra Hongkongra.
Beszélek apával, az lesz a legjobb. Aztán majd lesz egy-két szavam
Culumhoz is. Az apállyal elmegyek.
36
Struan elolvasta az orosz iratok angol nyelvű
fordításának utolsó oldalát is. Lassan kisimította a papírlapokat,
majd visszatette őket az irattáskába, és az ölében
nyugtatta.
– Na! – mondta Mejmej. – Miért vagy ilyen fantasztikusan csöndes,
hallod-e? – Félig ülő helyzetben feküdt az ágyban a moszkitóháló
alatt, selyem ágykabátja mellett még világosabbnak hatott a
bőre.
– Csak úgy elhallgattam, kicsim.
– Tedd félre üzletet, és beszélgess velem. Egy órája olyan vagy,
mint egy tanítómester.
– Hagyj, hadd gondolkozzam öt percet. Aztán majd
beszélgetünk.
– Hah! – szólt Mejmej. – Ha nekem nem lenne betegségem, rögtön
bújnál ide hozzám.
– Hát persze, kicsim. – Struan a kertre nyíló ajtóhoz lépett, és
fölnézett az éjszakai égboltra. Ragyogóan fénylettek a csillagok,
az ég jó időt jósolt.
Mejmej kényelmesebbre fészkelte magát az ágyban, és Struant
figyelte. Nagyon fáradtnak látszik, gondolta. Szegény Tajpan,
mennyi gondja van. Struan beszámolt neki Culumról és a vele
kapcsolatos aggodalmairól, Gorthról azonban nem. Azt is elmondta
neki, hogy néhány napon belül megérkezik a láz ellen szolgáló
kéreg. Beszélt neki Maryről is, és átkozta Ah Tatot.
– Kötözni való bolond. Több eszének kellene lenni. Ha nekem mondja
el vagy neked, elküldtük volna valahová, ahol nyugodtan és titokban
megszülhette volna a gyereket. Amerikában, vagy valahol máshol. A
gyereket örökbe lehetett volna fogadni, és...
– Na és Mary embere? Az a Glessing? – kérdezte Mejmej. – Akkor is
elvette volna? Ha nincsen itten kilenc hónapig?
– Most már mindegy.
– Ki az apa? – kérdezte Mejmej.
– Nem mondta el nekem – felelte Struan, mire Mejmej elmosolyodott
magában.
– Szegény Mary – folytatta Struan. – Neki már
befellegzett.
– Badarság, Tajpan. Házasság még lehet – ha Glessing és Horatio nem
tudja meg.
– Neked elment az eszed? Azt mondtam, vége. Amit mondasz, az
lehetetlen. Becstelenség, rettenetes becstelenség.
– Az. De ami nem tudódik ki, az nem számít, és titkolózás oka jó,
nem rossz.
– És miből gondolod, hogy Glessing nem jön rá? Tiszta sor, hogy
rájön. Nyilván észreveszi, hogy Mary már nem szűz.
Erre is van megoldás, Tajpan, gondolta Mejmej. Vannak rá módszerek.
Vannak bizonyos dolgok, amelyekben ti férfiak rettentő együgyűek
vagytok. A legtöbb fontos dologban az asszonyok sokkal
okosabbak.
Végül arra az elhatározásra jutott, hogy elküld valakit Maryhez,
aki majd elmagyarázza neki, mit kell tennie, és ilyenformán egyszer
és mindenkorra véget vet ennek az értelmetlen öngyilkossági
gondolatnak. Hogy kit küld? Természetesen nénjét, Csen Seng
harmadik feleségét, aki valamikor egy olyan házban lakott, és ezért
ismeri az ilyen titkokat. Holnap elküldöm hozzá, ő tudni fogja, mit
kell mondania Marynek. Mary tehát nem okoz több zavart. Ha a zsosz
is úgy akarja. No és Culum, Gorth meg Tess? Ez a gond is hamarosan
megoldódik, mihelyt megtörténik a gyilkosság. És az én
lázbetegségem? Az is megoldódik majd valahogyan, ahogy a zsosz
akarja. Minden úgy oldódik meg, ahogy a zsosz akarja, mi végre hát
aggódni? Jobb elfogadni. Szánlak téged, Tajpan. Olyan sokat töröd a
fejed, oly sok tervet kovácsolsz, hogy egyszer és mindenkorra a
magad szándékai szerint irányítsd a zsoszt – pedig azt így nem
lehet. Persze a Tajpan is csak azt teszi, amit én, amit minden
kínai. Nevet a sorson, az isteneken, a zsoszon, és megpróbálja
saját céljai érdekében felhasználni az embereket. És irányítani a
zsoszt. Ez az egy biztos. Igen, Tajpan, te sok vonatkozásban
kínaibb vagy, mint én magam.
Mejmej még mélyebbre fészkelte magát a jó illatú takaró alá, úgy
várta, hogy jöjjön Struan, és beszélgessen vele.
Struan gondolatait azonban teljesen lekötötte mindaz, amit az
irattáska tartalmából megtudott.
Az iratok között volt egy angol nyelvű fordítás is, amely arról a
titkos jelentésről készült, amit az elmúlt esztendő, 1840
júliusában írtak Miklós cár részére, s emellett, szinte hihetetlen
módon, Struan térképeket is talált, amelyek a Kína és az
Oroszország közötti területeket ábrázolták. Struan életében először
látott ilyen térképeket: felbecsülhetetlen értéket képviseltek. A
táskában egy elemzés is volt, amely a dokumentumok jelentőségét
analizálta.
A titkos jelentést Tyergin herceg, a külkapcsolatokat tervező
titkos bizottság vezetője készítette, így szólt:
„Szilárd meggyőződésünk, hogy fél évszázadon belül a cár birtokába
kerül a Balti-tengertől a Csendes-óceánig, illetve az Északi
Jeges-tengertől az Indiai-óceánig elterülő föld, és a cár olyan
pozícióban lesz, hogy uralma alá hajthatja az egész világot –
ha az elkövetkezendő három év alatt a
következő stratégia életbe lép.
A világuralom kulcsa Ázsia és Észak-Amerika. Észak-Amerika jóformán
már a kezünkben van. Ha Britannia és az Egyesült Államok az
elkövetkezendő tíz év folyamán szabad kezet ad nekünk
Orosz-Alaszkában, egész Észak-Amerika a miénk lesz.
Alaszkában szilárd lábakon állunk, viszonyaink barátiak. Azt a
tényt, hogy hatalmas, lakatlan területeket foglalunk el északon, az
Egyesült Államok semmiképpen sem tekinti fenyegetésnek. Az Alaszka
és a legdélibb »kereskedelmi erődünk« közötti terület, illetve az
utóbbitól az Atlanti-óceán felé eső terület konszolidálására a
szokásos módszer alkalmazható: azonnali és tömeges méretű
betelepülés. Az Egyesült Államok nyugati államainak túlnyomó
többségében, valamint egy elenyésző kisebbség kivételével Kanada
keleti államainak legnagyobb részén ez idő szerint alig találhatók
telepesek. Következésképpen az, hogy a nyugati lakatlan területekre
mind több és több embert telepítünk be, titokban tartható – és
titokban is kell tartani. Ezekre a területekre vakmerő, harcias
eurázsiai törzseinket telepítenénk – üzbégeket, türkméneket,
szibériaiakat, kirgizeket, tadzsikokat és ujgurokat –, amelyek
közül sokan önként választják a nomád életformát; e törzsek
szétrajzanának, és szinte az egész területre jogot
formálnának.
Az elkövetkezendő tíz év során szívélyes kapcsolatot kell
fenntartanunk Britanniával és az Egyesült Államokkal. Addigra a
betelepülés Amerika legmeghatározóbb hatalmává teszi Oroszországot,
s törzseink – amelyek az ősi időkben Timur és Dzsingisz kán hordáit
alkották – modern fegyverekkel ellátva és orosz parancsnokok alatt
kényünk-kedvünk szerint söprik a tengerbe az
angolszászokat.
Ennél azonban ezerszerte fontosabb Ázsia. Amerikát átengedhetjük, de Ázsiát
soha.
Ázsia kulcsa Kína. Kína pedig itt van a szomszédunkban. Csaknem
ötezer mérföld hosszú, egybefüggő, közös határunk van a kínai
birodalommal. Kínát a kezünkben kell
tartanunk, különben sose leszünk biztonságban. Sose
engedhetjük meg, hogy Kína megerősödjön, vagy hogy egy másik
nagyhatalom meghódítsa, mert akkor keleten illetve nyugaton két tűz
közé szorulunk, és kénytelenek lennénk kétfrontos háborút vívni.
Ázsiai politikánk evidens: nem szabad hagynunk, hogy Kína
megerősödjön, hűbéres állammá kell tennünk, amely Oroszország
befolyása alatt áll.
Csupán egyetlen hatalom, Britannia választ el bennünket a sikertől.
Ha – csellel vagy nyomással – sikerül megakadályoznunk Britanniát
abban, hogy Kína partjainál egy sziget-erődítményre tegyen szert és
azt megerősítse, Ázsia a miénk.
Pillanatnyilag természetesen botorság lenne megszabadulni
szövetségesünktől, Britanniától. Franciaország, Lengyelország,
Poroszország és a Habsburgok – Oroszországhoz hasonlóan – korántsem
elégedettek a Dardanellák körüli feszültség enyhülésével, s nekünk
fel kell készülnünk ezeknek az államoknak a zaklatásaira. A britek
támogatása nélkül hazánk szent földje megnyílna az invázió előtt.
Feltételezve, hogy a britek kitartanak azon hangoztatott állításuk
mellett, hogy ők csupán kereskedelmi kapcsolatokat és kereskedelmi
lerakatokat kívánnak megalapozni Kínában, amiben valamennyi nyugati
nemzet egyformán részt vehet, mi előreléphetünk Szinkiangban,
Turkesztánban és Mongóliában, és felügyeletünk alá vonhatjuk a
Kínába vezető szárazföldi utakat. (A Khyber-hágó és a Kasmír felé,
tehát a Brit-Indiába vezető utak már most is a kezünkben vannak.)
Abban az esetben, ha területi hódításainkról kiszivárog valami,
hivatalos álláspontunk az lesz, hogy Oroszország csupán
megzabolázza a hátországban élő ellenséges, vad törzseket. Öt éven
belül ott állhatunk a Kína szívéhez vezető kapu küszöbén, Pekingtől
északnyugatra. Akkor pedig, egyszerű diplomáciai nyomással,
tanácsadókat kényszerithetünk rá a mandzsu uralkodóra, és rajta
keresztül mindaddig kézben tarthatjuk a kínai birodalmat, amíg
számunkra megfelelő módon hűbéres államokra nem osztjuk. A mandzsu
uralkodó réteg és a kínai alattvalók közötti ellenséges viszony
nagy előnyt jelent számunkra; ezt természetesen fenntartjuk és
tápláljuk.
Mindenáron támogatnunk és segítenünk kell, hogy a brit kereskedelmi
érdekeltségek megvethessék a lábukat Kína szárazföldi kikötőiben,
ahol közvetlen kínai nyomás alatt állnak, mely nyomás irányítását
idővel, diplomáciai úton, a kezünkbe vehetjük. Viszont mindenáron
meg kell akadályoznunk, hogy az angolok bármely szigetet
betelepítsenek és megerősítsenek – ahogy azt tették Szingapúrban,
Máltán, Cipruson, vagy éppen egy olyan bevehetetlen helyen, mint
Gibraltár; egy ilyen szigetre nem terjedne ki a nyomásunk, s
ugyanakkor állandó bázist jelentene a britek hajói és katonasága
számára. Ajánlatos lenne abban a körzetben azonnali és közvetlen
kereskedelmi kapcsolatokat kezdeményezni megfelelő
cégekkel.
Külpolitikánk alapelvéül a következőket kell választani: »Ám uralja
Anglia a tengereket és a kereskedelmi útvonalakat, legyen a világ
első ipari nemzete, de a szárazföldet uralja Oroszország.« Ha
ugyanis a föld a kezünkben van – és nekünk szent örökségünk,
Istentől származó jogunk, hogy civilizáljuk a földet –, a tengerek
is orosz tengerek lesznek, így pedig minden oroszok cárja fog
uralkodni az egész világon.”
Könnyen lehet, hogy Szergejev e terv egyik kulcsembere, gondolta
Struan. Azért küldték, hogy kipuhatolja, milyen erősek vagyunk
Kínában? Hogy „megfelelő cégekkel” kereskedelmi kapcsolatokat
létesítsen? Része a feladatának az is, hogy első kézből származó
tapasztalatok révén felmérje, mi az amerikaiak álláspontja
Orosz-Alaszkát illetően? Őt küldték, hogy előkészítse az utat
Orosz-Alaszkába a nomád hordák előtt? Emlékezz csak, mit mondott:
„Miénk a föld, maguké a tenger!”
A jelentésről készült kommentár ugyanolyan merész és mélyreható
volt, mint maga a jelentés:
„E titkos dokumentum és a csatolt térképek alapján (mely utóbbiak
érvényessége kétségtelen) bizonyos távolra ható következtetések
vonhatók le:
Először is, ami az észak-amerikai stratégiát illeti. Meg kell
jegyezni, hogy bár az Egyesült Államokat komolyan foglalkoztatja a
közte és Brit-Kanada között jelenleg fennálló határvita, láthatóan
nem törekszik arra, hogy újabb területeket szerezzen az
észak-amerikai kontinensen. Emellett az Egyesült Államok és
Oroszország közötti gondosan ápolt jó viszony miatt washingtoni
politikai körökben úgy tartják, Oroszország alaszkai, valamint
nyugati parti ügyletei nem veszélyeztetik az Egyesült Államok
szuverenitását. Rövidre fogva: az oroszok esetében az Amerikai
Egyesült Államok nem fog a Monroe-elvhez folyamodni, s ilyenformán
– megdöbbentő módon – védtelenül hagyja hátországát egy idegen
hatalommal szemben, holott legnyilvánvalóbb érdeke épp az
ellenkezője volna. Még nyilvánvalóbban az ellenkezője volna az
érdeke Brit-Kanadának. Ha különböző eurázsiai törzsek ötszázezer
tagját csendben be lehet telepíteni északra – mint ahogy ez nagyon
is valószínű –, az angolok és az amerikaiak pozíciói teljesen
tarthatatlanná válnak.
Meg kell jegyezni továbbá azt is, hogy bár a jelenlegi cár semmibe
veszi Orosz-Alaszkát, ez a terület a kontinens kulcsátjelenti
Oroszország számára. Abban az esetben pedig, ha az Egyesült
Államokban a rabszolgatartás miatt kitör a polgárháború – mint
ahogy ez elkerülhetetlennek látszik –, az említett orosz törzsek
olyan helyzetbe kerülnének, amelynek folytán meghatározó tényezői
lehetnének e konfliktusnak. Emiatt minden bizonnyal Anglia és
Franciaország is belépne a háborúba. A nomád orosz hordák, amelyek
utánpótlása a Bering-tengeren át rövid hadtápvonalakon
biztosítható, és amelyek rendelkeznek azzal a képességgel, hogy
primitív módon megéljenek a földből, határozott előnyt élveznének.
És mivel a nyugati és a délnyugati földek lakossága csakugyan gyér, ezek a telepesek – vagy »harcosok«
– viszonylag könnyűszerrel megindulhatnának délnek.
Mindennek okáért Britanniának, ha fenn kívánja tartani világhatalmi
pozícióját, és semlegesíteni kívánja Oroszország soha meg nem szűnő
világuralmi törekvéseit, mindenekelőtt azt a veszélyt kell
elhárítania, amit Orosz-Alaszka jelent Kanadára, illetve az
Egyesült Államok gyengítésére nézve. Britanniának bármely
rendelkezésére álló eszközzel rá kell vennie az Egyesült Államokat,
hogy az orosz fenyegetés megszüntetése érdekében alkalmazza a
Monroe-elvet, vagy hogy diplomáciai nyomás, vásárlás vagy akár
erőszak által, de szerezze meg a szóban forgó területet. Ha ugyanis
az orosz fenyegetést rövid időn belül nem semlegesítik,
Észak-Amerika fél évszázadon belül Oroszország kezére
kerül.
Másodszor: Angliának fenn kell tartania Kína feletti abszolút
befolyását. Szükséges továbbá kideríteni, milyen hódításokat ért el
eddig Oroszország az Urálon túli területeken, meg kell tudni,
mennyire hatoltak máris be azokra a
területekre, amelyek többé-kevésbé a mindenkori kínai császár
birtokainak tekinthetők.”
Itt egy sor térkép következett, dátumok, helyszínek, egyezmények
lefordított szövegei; a dokumentumok átfogó képet adtak Oroszország
keleti terjeszkedéséről.
„Az elmúlt három évszázad során (1522 óta) a moszkvai seregek
állandóan kelet felé nyomulnak, hogy megkeressék az ország
»végleges« határát. 1640-re elérték a Csendes-óceánt, közelebbről
az Ohotszki-tenger mentén elterülő Észak-Mandzsúria Ohotszk
városát. E helyről nyomban dél felé fordultak, és ekkor csaptak
össze első ízben a mandzsu-kínai hordákkal.
Az 1689-68 nyercsinszki egyezmény, amelyet Oroszország és Kína írt
alá, a két ország északi határát az Arguny-folyó és a
Sztanovoj-hegység mentén jelölte ki. Az addig mandzsu kézen lévő
Kelet-Szibéria az oroszoké lett. Mind a mai napig ezt tekintették
»végleges« határnak Oroszország és Észak-Kína között.
Kém sokkal ezután, 1690-ben egy Zatyerjov nevű oroszt küldtek
szárazföldi úton Pekingbe, nagykövetnek. Útközben megvizsgálta,
hogy egy invázió esetén az orosz hadak milyen utakon nyomulhatnának
be Kína elképzelhetetlenül gazdag hátországába. Zatyerjov úgy
találta, hogy a legjobb út erre a célra a Pekingtől északra
elterülő földeket öntöző Szelenga folyó által kínált természetes
folyosó. Ennek az útnak a kulcsa Turkesztán, Külső-Mongólia,
valamint a kínai Szinkiang tartomány birtoklása.
Tyergin herceg jelentéséből kiderül, hogy az orosz hadak már
birtokukba vették Eurázsiát, Mandzsúria északi részét egészen a
Csendes-óceánig, s ott állnak már Szinkiang, Turkesztán és
Külső-Mongólia határain. Kína elözönlése ebből az irányból fog
kezdődni, s fog még tartani hosszú ideig.”
A jelentés még hozzáfűzte: „Ha Britannia nem ragaszkodik szilárdan
ahhoz, hogy Ázsia és Kína az ő érdekeltségi területe legyen, nem
kell hozzá egy emberöltő, és az orosz tanácsadók Pekingben lesznek,
az orosz seregek könnyűszerrel ellenőrzésük alá vonják a
Turkesztánból, Afganisztánból és Kasmírból Brit-Indiába vezető
útvonalakat, és úgy és akkor foglalják el és nyelik el az egész
Brit-Indiát, ahogy és amikor nekik tetszik.
Ha Britannia nagyhatalom kíván maradni, életbevágóan fontos, hogy
Kína afféle védőbástya legyen az oroszok ellen. Életbevágóan
fontos, hogy az oroszok Szinkiang környékén kénytelenek legyenek
megállni. Életbevágóan fontos, hogy Kínában meghatározó brit erő
összpontosuljon, mivel Kína önmagában képtelen megvédeni magát. Ha
Kínát nem akadályozzák meg abban, hogy továbbra is a maga ősi
módszerei szerint sorvadozzon, és nem kap segítséget, hogy a modern
korba lépjen, Oroszország könnyedén meghódíthatja, és Ázsia
egyensúlya felborul.
Következtetés: nagy bánatunkra Portugália nem elég erős ahhoz, hogy
kordában tartsa a földre éhes oroszokat. Egyetlen reménységünk,
hogy ősi szövetségesünk, Britannia lesz oly erős és nagyvonalú,
hogy megakadályozza az elkerülhetetlennek tetszőt.
Kizárólag ez a cél vezérel minket, amikor mindennemű hivatalos vagy
nem hivatalos engedély nélkül, illegálisan az önök rendelkezésére
bocsátjuk ezt a dossziét. Tyergin herceg jelentésére és a
térképekre Szentpétervárott tettünk szert, ahonnan nem hivatalos
úton – baráti kezek közreműködésével – került Portugáliába, majd
onnan ide.
Megkértük őkegyelmességét – aki mit sem tud ezeknek az iratoknak a
tartalmáról –, hogy juttassa el ezeket a dokumentumokat a Nemes Ház
Tajpanjához, aki, mint hisszük, gondoskodni fog róla, hogy a
megfelelő helyre kerüljenek, hogy cselekedni lehessen, mielőtt még
késő lesz. Őszinteségünk jeléül aláírtuk a nevünket, s imádkozunk,
hogy pályafutásunk s talán életünk is ugyanolyan megbízható kezekbe
kerüljön, mint a dokumentumok.”
A jelentést két alacsonyabb rangú portugál diplomata írta alá,
akiket Struan futólag ismert.
Szivarja csikkre égett; kidobta a kertbe, figyelte, mint alszik ki
lassan. Hát igen, mondta magában, elkerülhetetlen. De nem akkor, ha
megtartjuk Hongkongot. Az isten verje meg Lord
Cunningtont!
Hogyan használjam föl ezt az információt? Könnyű kérdés. Amint
visszaérek Hongkongra, megsúgom Longstaffnak és Coopernek. De mit
nyerek ezzel? És ha hazamennék vele? Ez a fajta tudás olyan
alkalmat jelent, ami csak egyszer adódik egy életben. No és
Szergejev? Beszélhetek vele „konkrétumokról”? Kössek egyezséget
vele?
– Tajpan!
– Tessék, kicsim.
– Csukd be kérlek kert ajtó-ablakát. Kezd lenni nagyon kellemes
hideg.
Az éj meleg volt.
37
Mejmej egész teste reszketett a hidegtől. A tűz
fölemésztette. Önkívületi állapotában úgy érezte, darabokra szakad
a méhe; sikoltozott. A még meg sem született élet eltávozott
belőle; távozása nyomán az erőnek és a léleknek épp csak hogy egy
szikrája maradt meg az asszonyban. Aztán kitört rajta a láz, s az
izzadságcseppek elmosták lidércnyomását. Órákon át egyensúlyozott a
halál küszöbén. A zsosz azonban nem engedte, hogy átessen
rajta.
– Hola, Tajpan – suttogta Mejmej, miközben érezte, hogy méhéből
egyre szivárog valami. – Nagy baj elveszteni babát.
– Ne emészd magad. Te csak igyekezz meggyógyulni. Bármely
pillanatban megérkezhet a cinchona-kéreg. Tudom, hogy
megérkezik.
Mejmej összeszedte erejét, s hangjában ismét felcsillant a régi,
parancsoló tónus. – Ragya a hosszúszoknyásokra! Hogyan tud
férfiember sietni olyan hosszú szoknyában, hallod-e?
Az erőfeszítés azonban fölemésztette energiáját, s öntudatlan
állapotba süppedt.
Két nappal később úgy látszott, sokkal jobban van.
– Jó reggelt, kicsim. Hogy érzed magad?
– Fantasztikusan jól – felelte Mejmej. – Szép napunk van, ugye?
Láttad Maryt?
– Igen. Már sokkal jobban néz ki. Rettentő sokat változott, szinte
már csoda, mennyit.
– És mitől lett jobban ennyire? – kérdezte ártatlanul Mejmej, aki
tudta, hogy előző nap nénje meglátogatta Maryt.
– Nem tudom – válaszolta Struan. – Mielőtt elmentem, találkoztam
Horatióval. Vitt neki néhány szál virágot. Most jut eszembe: Mary
köszöni, amit küldtél. Mit küldtél neki?
– Mangót meg néhány teafüvet, amit doktorom ajánlott. Ah Szam vitte
kettő-három nappal ezelőtt. – Mejmej pihent egy percet. Még a
beszéd is nagy erőfeszítést követelt tőle. Marynek mára már nagyon
erősnek kell lennie, szögezte le magában.
Sok ma a dolog, és holnap megint jön a láz. Még szerencse, hogy
Maryvel már nincs gond – ő megmenekült. Most már, hogy nénje
elmagyarázta neki mindazt, amit minden fiatal lánynak megtanítanak
a bordélyokban, könnyű lesz neki; most már tudja, hogy gondos,
pontosan kiszámított viselkedéssel, a tettetett félelem és fájdalom
könnyeivel, valamint néhány árulkodó foltocska óvatos
elhelyezésével egy lány szükség esetén akár egy tucatnyi férfi
számára is eljátszhatja a szüzet.
Ah Szam lépett be mélyen meghajolva, és súgott valamit asszonyának.
Mejmej arca felderült. – Ó, nagyon jó, Ah Szam! Elmehetsz – mondta,
majd Struanhoz fordult. – Tajpan, kérlek, adj nekem néhány
ezüsttaelt.
– Mennyit?
– Sokat. Elszegényedtem. A te öreg anyácskád nagyon szeret téged.
Miért kérdezel tőle ilyeneket?
– Te csak igyekezz és gyógyulj meg, és annyi taelt adok neked,
amennyit csak kérsz.
– Te sok arcot adsz nekem, Tajpan, rettentő sok arcot. Te adtál
húszezer taelt orvosság medicinára... ajíjje, én érek neked annyit,
mint egy császárnő.
– Gordontól tudod?
– Nem. Én hallgatóztam ajtónál. Persze hogy hallgatóztam! Gondolod,
a te öreg anyácskádat nem érdekli, mit mond doktor, és mit mondsz
te? – Mejmej az ajtó felé pillantott.
Struan megfordult, és egy bájos, kecsesen meghajtó, fiatal lányt
pillantott meg, akinek jade ékszerekkel és virágokkal díszített
haja csigákba fonva tekeredett körül gyönyörű formájú feje tetején.
Mandulaarca olyan volt, akár a legfinomabb alabástrom.
– Ő Jin-hszi – mondta Mejmej. – Húgom nekem.
– Nem is tudtam, hogy van húgod, kicsim. Nagyon csinos.
– Igen, de ő nekem nem igazi húgom, Tajpan. Kínai nők hívják
gyakran egymást húgomnak, udvariasság miatt. Jin-hszi ajándék neked
születésnapodra.
– Neked elment az eszed!
– Jaj, Tajpan, te néha nagyon fárasztó vagy, borzalmasan. – Mejmej
pityeregni kezdett. – Neked lesz születésnapod négy hónap múlva.
Addigra nekem lesz hasamban megint baba, ezért kerestem én nekem
egy húgot. Nehéz volt kiválasztani legesjobbat. Ő a legesjobb. Én
most beteg vagyok, ezért most adom neked, nem várok születésnapig.
Nem tetszik?
– Jóságos ég, kicsim! Ne sírj, Mejmej... Figyelj rám, ne sírj
már... Persze hogy tetszik a húgod. De az isten szerelmére, nekem
nem szokásom lányokat vásárolói születésnapi ajándékul!
– Miért nem?
– Azért, mert... Mert nem.
– De ő nagyon szép... és én akarom, hogy ő legyen húgom. Meg
akartam tanítani négy hónap alatt, de most... – Mejmejből ismét
feltört a zokogás.
Jin-hszi odasietett hozzá, letérdelt mellé, megfogta a kezét, féltő
gondossággal letörölte könnyeit, és segített neki egy kis teát
inni. Mejmej figyelmeztette már, hogy a barbárok néha furcsán
viselkednek, s olykor kiabálással és káromkodással fejezik ki
boldogságukat, de emiatt nem kell idegeskedni.
– Nézd, Tajpan, milyen szép! – mondta Mejmej. – Biztos, hogy
tetszik neked?
– Nem erről van szó, kicsim. Persze hogy tetszik.
– Na, akkor ez van elintézve. – Mejmej lehunyta a szemét, és
visszahanyatlott párnáira.
– Nincs elintézve.
Mejmej egy utolsó visszavágás erejéig összeszedte magát. – Van
elintézve, és nem vitatkozok veled tovább, a mindenségit! Óriási
sok pénzt fizettem érte, ő a legesjobb, és én nem küldhetem őt el,
mert elveszítené arcát, és neki kellene fölakasztani
magát!
– Ne légy nevetséges!
– Én mondom neked, Tajpan, ő megteszi. Mindenki tudja, hogy új
húgot kerestem neked és nekem, és ha te elküldöd őt, elveszíti
arcát, vége neki. Fantasztikusan vége. Fölakasztja magát, mondom
igazán!
– Ne sírj, kicsim, nagyon kérlek!
– De neked nem tetszik születésnapi ajándék.
– De tetszik, és nem küldöm el – mondta gyorsan Struan; bármit
megtett volna, csak hogy Mejmej abbahagyja a sírást.
– Tartsd itt a lányt. A... a húgod lesz, és ha majd meggyógyulsz...
majd keresünk neki egy jó férjet. He? Nem kell sírni. Elég már,
kicsim, hagyd abba a sírást.
Mejmej nagy nehezen fölszárította a könnyeit, és visszafeküdt. Ez a
kitörés túl sok értékes energiáját emésztette föl. De megérte,
ujjongott magában: Jin-hszi maradhat. Ha meghalok, a Tajpan jó
kezekbe kerül. Ha pedig életben maradok, Jin-hszi a húgom lesz, és
második nővér a Tajpan házában, mivel a Tajpan természetesen meg
fogja kívánni. Hát persze hogy meg fogja kívánni, gondolta,
miközben lassan ismét elveszítette az eszméletét. Jin-hszi nagyon
csinos.
Ah Szam lépett be. – Uram! Fiatal uram kint. Bejön lehet?
Struant megrémítette Mejmej halálsápadt arca. – Én hoz doktor
gyorsan, értesz?
– Értesz, uram.
Struan mogorva tekintettel kiment. Ah Szam becsukta mögötte az
ajtót, és letérdelt Mejmej ágya mellé. – Második Anya – mondta
Jin-hszinek –, át kell öltöztetnem a legmagasztosabb úrnőt, mielőtt
az orvos megjön.
– Igen. Segítek neked – felelte Jin-hszi. – Atyánk csakugyan furcsa
óriás. Ha a legmagasztosabb úrnő és te nem figyelmeztettetek volna,
csakugyan nagyon megijedek tőle.
– Atyánk barbár létére nagyon kedves ember. Persze a
legmagasztosabb úrnő meg magam sok mindenre megtanítottuk. – Ah
Szam homlokát ráncolva nézte a mély álomba merült Mejmejt. – Úgy
látom, nagyon rossz állapotban van.
– Én is úgy látom. A csillagjósom szerint azonban kedvezőek az
előjelek. Türelemmel kell lennünk.
– Isten hozott, Culum – mondta Struan, kilépve
a fallal körülvett kertbe.
– Jó napot, Tajpan. Remélem, nem zavar, hogy idejöttem. – Culum
felemelkedett a fűzfa árnyékában álló székről, és egy levelet vett
elő. – Ez most érkezett, és... Úgy gondoltam, ahelyett, hogy Lo
Csumot küldeném ide vele, inkább magam hozom, és megnézem, hogy
vagy. No és hogy hogy van Mejmej.
Struan átvette a levelet. Morley Skinner küldte, a borítékon a
„Bizalmas és sürgős” szavak álltak.
– Mejmej tegnapelőtt elvetélt – mondta Struan.
– Ez rettenetes! Megjött már a cinchona?
Struan megrázta a fejét. – Ülj le, fíam. – Felbontotta a levelet.
Morley Skinner azt írta, mind ez ideig szándékában állt, hogy
Struan visszatéréséig visszatartsa az „elutasítási” híreket, mert
úgy érezte, hogy ez a Tajpan távollétében veszélyes lehet, de most
már muszáj közreadni a jelentést: „Ma reggel egy fregatt érkezett
Angliából. A zászlóshajón lévő informátorom elmondta, hogy az
admirális örömmel fogadta az Admiralitás levelét, amit egyesek
szerint e szavakkal kommentált: »Igencsak itt volt már az ideje,
istenemre! Ha egy csöpp szerencsénk van, egy hónap múlva már
északon leszünk.« Ez csupán azt jelentheti, most már ő is tudja,
hogy Whalen érkezése bármely pillanatban várható. Nem tudom eléggé
hangsúlyozni, mennyire égetően szükséges, hogy ön visszatérjen. Ami
pedig Longstaff és Csing-szo egyezményét illeti a kantoni
váltságdíj dolgában, úgy hallottam, van egy érdekes és magánjellegű
záradéka. Zárom soraimat, és remélem, sikerül bebizonyítania a
cinchona-kéreg használhatóságát. Sajnálom, hogy tudomásom szerint
errefelé nem található belőle. Maradok az ön alázatos szolgája:
Morley Skinner.”
Mejmej nem bír ki még egy lázrohamot, gondolta szorongva Struan. Ez
az igazság, szembe kell néznem vele. Mejmej holnap meghal – hacsak
nem érkezik meg a cinchona. És ki tudja, vajon csakugyan
használ-e?
Ha Mejmej meghal, meg kell mentenem Hongkongot. Ha életben marad,
akkor is. De miért? Miért nem hagyom meg olyannak azt az átkozott
szigetet, mint volt annak előtte? Lehet, hogy tévedek: Britanniának
talán nincs is szüksége Hongkongra. Mit bizonyítasz ezzel az őrült
keresztes hadjáratoddal, amivel meg akarod nyitni Kínát, hogy a
saját feltételeiddel, a saját elgondolásaid szerint bevezesd a
világba? Bízd Kínát a zsoszra, és menj haza. Mejmejjel, ha életben
marad. Engedd meg Culumnak, hadd legyen olyan tajpan, amilyen ő
akar lenni. Egy nap meghalsz, és a Nemes Ház is megváltozik. Ez a
törvény – az Isten, a természet és a zsosz törvénye.
Menj haza, élvezd, amiért megszenvedtél, aminek szentelted az
életed. Oldozd fel Culumot ötesztendei tanulóideje alól; a
vagyonotok több mint elegendő számodra, számára, de még Culum
unokái számára is. Hagyd, hadd döntse el Culum, hogy maradni akar-e
vagy menni. Menj haza, és felejts. Gazdag vagy, hatalmas; ha ahhoz
van kedved, királyok udvarában üldögélhetsz. Te vagy a Tajpan. Távozz e minőségedben, és hagyd az
ördögbe Kínát. Hagyd el Kínát – vámpír szerető.
– Újabb rossz hírek?
– Bocsáss meg, fiam, egészen elfeledkeztem rólad. Mit
kérdeztél?
– Újabb rossz hírek?
– Nem, csak fontosak. – Struan észrevette, hogy az utóbbi hét nap
nem múlt el hatástalanul Culum fölött. Az arcod már nem gyermekarc,
fiam. Férfi lettél. Aztán eszébe jutott Gorth, s rájött, nem
hagyhatja el Ázsiát, amíg bosszút nem áll Gorthon és
Brockon.
– Ma van az utolsó, a hetedik nap, ugye, fiam?
– Igen – felelte Culum. Uram Istenem, tedd, hogy ne legyen többé
részem még egy ilyen hétben! E hét nap alatt két ízben is halálra
rémült. Először, amikor fájdalmat okozott neki a vizelés, másodszor
pedig akkor, amikor duzzanatokat és kiütéseket észlelt magán. A
Tajpan azonban segítségére sietett, s apa és fia mind közelebb
került egymáshoz. Struan beszámolt Culumnak Mejmejről.
Az éjszakai őrségek idején Struan úgy beszélgetett a fiával, ahogy
csak néha beszélnek az apák, amikor a gyász – vagy a boldogság –
felpattintja a zárt ajtókat. Beszélt neki jövendő terveiről, a múlt
gondjairól. Hogy milyen nehéz szeretni valakit, és éveken át együtt
élni vele.
Struan fölállt. – Szeretném, ha azonnal átmennél Hongkongra, Culum.
Apálykor elhajózol a China Clouddal.
Orlov kapitányt hivatalosan a parancsnokságod alá helyezem. Ezen az
úton te leszel a China Cloud
ura.
Culumnak határozottan tetszett a gondolat, hogy egy igazi klipper
ura lehet.
– Amint megérkezel, elküldöd Orlov kapitányt Skinnerért. Adok neked
egy levelet, ezt átadod a kezébe. Adok egy másikat is, azt Gordon
kezébe adod. Te magad semmilyen körülmények között ne menj a
partra, és ne engedj fel senkit a fedélzetre. Amint Skinner és
Gordon megírta a választ, küldd vissza őket a partra, és gyere ide
azonnal. Holnap estére itt kell lenned. A déli apállyal
indulsz.
– Rendben van. Nem tudom eléggé megköszönni neked mindazt... szóval
mindent.
– Ki tudja... lehet, hogy a bujakór még a közeledben se
járt.
– Lehet, de akkor is... köszönöm.
– Egy óra múlva várlak az irodában.
– Ott leszek. Addig még van időm elbúcsúzni Tesstől.
– Gondoltál már arra, hogy a saját kezedbe vedd a sorsod
irányítását? Hogy ne várj három hónapig?
– Lányszöktetésre célzol?
– Én csupán azt kérdeztem, hogy gondoltál-e rá. Nem mondtam, hogy
kellene.
– Bárcsak tehetném... bárcsak megtehetnénk. Ez megoldaná a... De ez
lehetetlen. Különben megtenném. Senki sem adna össze
minket.
– Brock persze dühöngene. Na és Gorth is. Én sem tanácsolnám ezt a
megoldást. Gorth visszajött már? – kérdezte, tudván, hogy Gorth nem
tért még vissza.
– Nem. Ma este kell megjönnie.
– Mondd meg Orlov kapitánynak, hogy egy óra múlva várom az
irodámban.
– Teljes mértékben a parancsnokságom alá rendeled? – kérdezte
Culum.
– Kivéve a hajózási kérdéseket. De minden más tekintetben igen.
Miért kérdezed?
– Csak úgy. Viszontlátásra egy óra múlva.
– Jó estét, Dirk – mondta Liza, miközben nagy léptekkel benyomult a
rezidencia ebédlőjébe. – Bocsássa meg, hogy megzavarom a
vacsoráját.
– Nem zavar, Liza – válaszolta fölemelkedve Struan. – Foglaljon
helyet. Van kedve velem tartani?
– Nem, köszönöm. A fiatalok itt vannak?
– Mi? Már hogy lennének itt?
– Már több mint egy órája várom őket vacsorára – felelte
ingerlékenyen Liza. – Azt hittem, megint elcsatangoltak. – Az ajtó
felé indult. – Bocsásson meg, hogy vacsora közben
háborgattam.
– Nem értem. Culum délben elhajózott a China
Clouddal. Hogyan várhatták akkor vacsorára?
– Micsoda?
– A déli apállyal elhajózott Macauból – ismételte türelmesen
Struan.
– De Tess... Én azt hittem, hogy vele van. Hogy a krikettmérkőzésre
mentek délután.
– Váratlanul el kellett küldenem Culumot. Ma délelőtt. Amikor
utoljára találkoztam vele, azt mondta, megy és elbúcsúzik Tesstől.
Közvetlenül dél előtt lehetett.
– Egy szóval se mondták, hogy elmennek, csak azt, hogy majd este
jönnek. Igen, ez még dél előtt volt! De akkor hol lehet Tess? Azóta
se jött vissza.
– Nincs miért aggódni. Valószínűleg a barátnőivel van... Tudja,
hogy van az a fiataloknál: észre se veszik, hogy múlik az
idő.
Liza idegesen az ajkába harapott. – Tess még sohasem késett. Otthon
ülő teremtés, nem az az elcsavargó fajta. Ha bármi baja esett,
Tyler... Ha pedig elment Culummal a hajón, ezért valaki pokolian
megfizet.
– Miért tették volna, Mrs. Brock?
– Isten legyen irgalmas nekik, ha megtették. És magának is, ha
segített nekik.
Miután Liza elment, Struan töltött magának egy pohár brandyt,
odament az ablakhoz, lenézett a praiára és az öbölre. Amikor látta,
hogy a White Witch már horgonyvetéshez
készülődik, lement.
– Én megy klub, Lo Csum.
– Igen, uram.
38
Gorth dühödt bikaként rontott be a klub
előcsarnokába, kezében egy kilencágú korbáccsal. Félrelökte útjából
a döbbent szolgákat és vendégeket, és berohant a
játékterembe.
– Hol van Struan?
– Azt hiszem, a bárban – felelte a Gorth arcától és a kezében
fenyegetően lóbált korbácstól elképedt Horatio.
Gorth sarkon perdült, keresztülcsörtetett az előcsarnokon, és
berontott a bárba. Észrevette Struant, aki néhány kereskedő
társaságában ott ült az egyik asztalnál. Gorth egyenesen odarontott
hozzá; mindenki kitért az útjából. – Hol van Tess, maga
kurafi?
Halálos csönd telepedett a teremre. Horatio több emberrel együtt
ott tolakodott az ajtóban.
– Nem tudom, de ha még egyszer így nevezel, megöllek.
Gorth talpra rántotta Struant. – A China
Cloudon van a húgom?
Struan kiszabadította magát Gorth markából. – Nem tudom. De ha ott
van is, mit számít az? Nincs abban semmi rossz, ha két
fiatal...
– Maga tervelte ki! Maga tervelte ki, maga söpredék! Maga mondta
Orlovnak, hogy adja össze őket!
– Na és ha megszöktek, mit számít az? Ha már házasok, nincs
jelentősége a dolognak.
Gorth Struan arcába csapott a korbáccsal, amelynek egyik megvasalt
vége nyomán felhasadt a bőr. – Még hogy a mi Tessünk hozzáment egy
bujakóros csirkefogóhoz? – ordította. – Te bűzhödt
kurafi!
Szóval igazam volt, gondolta Struan. Te voltál
az! Rávetette magát Gorthra, elkapta a korbács nyelét, de a
helyiségben lévők lefogták és szétválasztották őket. A csetepatéban
az egyik asztalról a földre zuhant egy gyertyatartó; Horatio
taposta el a lángokat, amelyek már belekaptak a bolyhos
szőnyegbe.
Struan kiszabadította magát, és Gorthra szegezte
tekintetét.
– Ma este elküldöm hozzád a segédeimet.
– Nincs itt szükség segédekre, a keservit! Most fogunk megverekedni. Válassza meg az
istenverte fegyvereit! Gyerünk! És maga után Culum következik, az
Úristenre esküszöm!
– Miért provokálsz engem, Gorth, he? És miért fenyegeted
Culumot?
– Maga tudta, maga kurafi! Culum bujakóros!
– Te megőrültél!
– Ezt nem fogja tudni letagadni! – Gorth megpróbált kiszabadulnia
négy férfi kezéből, akik fogva tartották, de nem tudott. –
Engedjenek el!
– Culumnak nincs bujakórsága! Miért állítod ezt?
– Mindenki tudja. Ott járt a kínai negyedben. Maga tudta ezt, ezért
szöktek meg... mielőtt Culumon még látszanának a borzalmas
jelek!
Struan a jobb kezébe vette a korbácsot. – Engedjék el.
Mindenki elhátrált. Gorth a késéért nyúlt, támadásra készült,
amikor Struan baljában, szinte varázslatos módon, szintén megjelent
egy kés.
Gorth színlelt támadást indított, Struan azonban meg se rezzent:
hagyta, hadd érezze át egy pillanatra Gorth a benne feszülő ősi
gyilkos vágyat – és az örömét. Gorth megtorpant, minden érzéke
veszélyt sikoltott.
– Ez nem verekedésre való hely – szólt Struan. – Nem én akartam ezt
a párbajt, de most már semmit sem tehetek. Horatio, lenne a
segédem?
– Igen. Igen, természetesen – felelte Horatio, és hirtelen
belenyilallt a lelkifurdalás a teamagvak és a Longstaff-fal kötött
megállapodás miatt. Ez lenne a módja egy életen át tartó barátság
és segítség meghálálásának? A Tajpan üzente meg nekem, hogy mi van
Maryvel, mintha az apám volna, én pedig hátba döftem őt. Igen... de
én semmit se számítok neki. Csak az emberiség egyik nagy bűnét
törlőm el a föld színéről. És ha ezt meg tudom tenni, talán a
javamra írják, ha majd ott állok az Úr előtt.
– Megtiszteltetésnek venném, ha elfogadna második segédjéül, Tajpan
– szólt Masterson.
– Akkor talán jöjjenek velem, uraim. – Struan letörölte álláról a
kis vércsíkot, elhajította a korbácsot, és elindult az ajtó
felé.
– Máris halottnak tekintheti magát! – kiáltott utána Gorth, ismét
visszanyerve önbizalmát. – Bordélyházi szajha utolsó
fattya!
Struan csak akkor állt meg, amikor kiértek a praiára. –
Csatakorbácsot választok.
– Jóságos ég, Tajpan, ez... ez nem szokás – mondta Horatio. – Gorth
nagyon erős, és hát... ön... ön nem is tudja, mennyit vett ki
magából az elmúlt hét.
– Horatiónak igaza van – mondta Masterson. – Bölcsebb dolog lenne
egyszerűen golyót röpíteni a szeme közé.
– Menjenek vissza, és mondják meg neki. Ne vitatkozzanak. Amit
mondtam, megmondtam.
– Na és hol... hol akarja?... Az ügyet nyilván titokban kell
tartani. Lehet, hogy a portugálok megpróbálják
megakadályozni.
– Igen. Béreljen egy dzsunkát. Maguk ketten, én, Gorth és a segédei
napfelkeltekor kihajózunk. Szabályos párbajt akarok vívni, tanúk
előtt. Egy dzsunka fedélzetén bőven van hely.
Nem foglak megölni, Gorth, ujjongott magában Struan. Nem, nem – ez
túl egyszerű lenne. De az Úristenre esküszöm, holnaptól fogva nem
fogsz tudni járni, nem fogsz tudni segítség nélkül enni, nem fogsz
látni, nem fogsz többé nővel hálni. Majd én megmutatom neked, mi az
a bosszú.
Szájról szájra szállt a párbaj híre, estére már mindenki tudott
róla, s a hír nyomában megkezdődtek a fogadások is. Sokan Gorthra
tettek: úgy gondolták, most van erejének teljében, és végül is jó
oka volt rá, hogy kihívja a Tajpant – mármint abban az esetben, ha
igaz a szóbeszéd, amely szerint Culum elkapta a bujakórt, és a
Tajpan, aki tudott erről, éppen ezért küldte a fiát és Tesst a
tengerre, ahol a hajó kapitánya a hárommérföldes határon túl
összeadhatja őket.
Azok, akik a Tajpanra fogadtak, inkább remélték, mintsem hitték,
hogy Struan kerül ki győztesen a párviadalból. Mindenki tudta,
milyen őrületesen ideges a cinchona miatt, mint ahogy azt is
tudták, hogy legendás ágyasa a halálán van. Azt is látta mindenki,
mennyire feldúlta mindez. Csupán Lo Csum, Csen Seng, Ah Szam és
Jin-hszi vett föl annyi kölcsönt, amennyit csak tudott, és fogadott
bizakodva a Tajpan győzelmére, s imádkozott az istenekhez, hogy
tekintsenek le rájuk. A Tajpan nélkül különben is
elvesznének.
Mejmejnek senki sem tett említést a párbajról. Struan korán
otthagyta, és hazament. Jól ki akarta aludni magát. A párbaj miatt
nem idegeskedett: biztos volt benne, hogy el tud bánni Gorthszal.
Az sem érdekelte, hogy a párviadal során megsebesülhet, de tudta,
hogy nagyon erősnek és nagyon gyorsnak kell lennie.
Nyugodt léptekkel rótta a csendes utcákat a gyönyörű, csillagfényes
estében.
Lo Csum nyitott ajtót. – Jó estét, uram. – Rosszkedvűen intett a
fogadóhelyiség felé. Liza Brock várakozott benne.
– Jó estét – köszönt Struan.
– Elkapta Culum a bujakórt?
– Természetesen nem! Az isten szerelmére, még azt se tudjuk,
összeházasodtak-e! Talán csak hajókáznak egyet.
– De Culum el volt egy bordélyban... Maga tudja, melyikben? Aznap
éjjel, amikor az útonállók megtámadták.
– Culum nem kapta el a bujakórt, Liza.
– Akkor mások miért mondják?
– Ezt kérdezze meg Gorthtól.
– Megkérdeztem tőle, és ő azt mondta, Culum mondta neki.
– Megismétlem, Liza: Culum nem kapta el a bujakórt.
Liza óriási vállait megrázta a zokogás. – Uram Istenem, hát mit
vétettünk? – Szerette volna megakadályozni a párbajt. Gorth ugyan
nem volt az édesfia, mégis szerette. Ugyanakkor azt is tudta, ő
maga is oka annak, hogy itt nemsokára vér fog folyni – Gorthé, a
Tajpané, Culumé vagy a férjéé. Ha nem kényszeríti rá Brockot, hogy
elengedje Tesst a bálba, ez az egész sose történt volna
meg.
– Ne aggódjon, Liza – mondta szelíden Struan. – Tessnek semmi baja,
ebben biztos vagyok. Ha pedig összeházasodtak, akkor nincs mitől
tartania.
– Mikor jön vissza a China
Cloud?
– Holnap este.
– Megengedi, hogy az orvosunk megvizsgálja Culumot?
– Ez Culumtól függ, de én nem fogom megtiltani neki. Culumnak nincs
bujakórsága, Liza. Ha lenne, gondolja, hogy megengedtem volna, hogy
házasodjon?
– Igen, gondolom – felelte gyötrődve Liza. – Maga gonosz ember, és
csak az ördög tudja, mit forgat a fejében. De az Úrra esküszöm,
hogy ha hazudik, én ölöm meg a saját kezemmel, ha a fiam vagy a
férjem nem teszi meg.
Kiviharzott. Lo Csum becsukta utána az ajtót.
– Uram, most jó lesz aludni – mondta vidáman. – Holnap
korán!
– Menj a pokolba!
A vaskapu kopogtatójának dörrenése tompa visszhangot keltett az
alvó épületben. Struan feszülten figyelt hálószobájának szellős
melegében, majd meghallotta Lo Csum puha lépteit. Megmarkolta
kését, kisiklott az ágyból, felkapta selyemköpenyét. Gyors, halk
léptekkel kiment a lépcsőpihenőre, lelesett a lépcsőkorlát mentén.
Két emelettel lejjebb Lo Csum letette a lámpását, és elhúzta a kapu
reteszét. A falióra negyed kettőt jelzett.
Sebastian atya állt a küszöbön.
– Tajpan lehet engem lát?
Lo Csum bólintott, és letette a háta mögött rejtegetett
hentesbárdot. Elindult a lépcső felé, de Struan kiáltását hallva
megtorpant.
– Ki az?
Sebastian atya fölfelé tekergette a nyakát a sötétségben, tarkóján
égre meredtek a rövid hajszálak a kiáltás hirtelenségétől. – Mr.
Struan?
– Igen – felelte feszült hangon Struan.
– Őkegyelmessége küldött. Megérkezett a cinchona.
– Hol van?
A szerzetes egy kis átázott zacskót tartott a magasba. – Itt.
Őkegyelmessége azt mondta, hogy ön már várni fogja.
– És az ár?
– Erről semmit sem tudok, Mr. Struan! – kiáltotta vissza erőtlenül
Sebastian atya. – Őkegyelmessége csak annyit mondott, hogy kúráljam
ki azt az illetőt, akit ön elém vezet.
– Egy másodperc, és lent vagyok! – kiáltott Struan, miközben
visszarohant a szobába.
Magára kapkodta a ruháit, beleugrott a csizmájába, rohanva elindult
az ajtó felé, majd megtorpant. Gondolkodott egy pillanatig, aztán
fölkapta a csatakorbácsát, és négyesével véve a fokokat,
leviharzott a lécsőn.
Sebastian atya összerezzent a csatakorbács láttán.
– Jó reggelt, atyám – mondta Struan. Nem mutatta, mennyire
undorodik a szerzetes bűzös öltözékétől, s hogy megint feltámadt
benne a gyűlölet minden orvos iránt. – Lo Csum! Mikor Sinclair uram
jön ide, te küld utánam!
– Értesz, uram.
– Jöjjön, Sebastian atya!
– Egy pillanat, Mr. Struan! Mielőtt még elindulnánk, valamit meg
kell mondanom. Én még sose használtam cinchonát – egyikünk se
alkalmazta még.
– Mit számít ez most?
– Nagyon is sokat! – felelte az ösztövér szerzetes. – Én mindössze
annyit tudok, hogy ebből a kéregből forralás útján teát kell
készíteni. A baj az, hogy nem tudjuk biztosan sem azt, hogy mennyi
ideig kell forralni, sem azt, hogy mennyi kell belőle. Azazhogy
mennyire van szüksége belőle a betegnek. A cinchona felhasználását
illetően csak ősi és homályos latin szövegek állnak
rendelkezésünkre.
– A püspök azt mondta, hogy ő is volt maláriás. Ő mennyi kérget
fogyasztott?
– Őkegyelmessége nem emlékszik rá. Csak azt tudja, hogy nagyon
keserű volt, és undorodott tőle. Úgy rémlik neki, hogy négy napon
át itta. Őkegyelmessége arra utasított, mondjam meg önnek
egyértelműen, hogy a beteg gyógyítását az ön felelősségére
kíséreljük meg.
– Rendben van, megértettem. Gyerünk!
Struan, nyomában Sebastian atyával, kirohant a kapun. Egy rövid
szakaszon a praián haladtak, majd elkanyarodtak, és nekivágtak a
fölfelé vezető, fák szegélyezte, csendes utcának.
– Kérem, Mr. Struan, ne olyan gyorsan – szólalt meglihegve
Sebastian atya.
– Az újabb lázroham holnapra várható. Sietnünk kell. – Struan
keresztülvágott a Praça de Sâo Paulón, s türelmetlen léptekkel
befordult egy másik utcába. Ösztönei hirtelen figyelmeztetésére
megtorpant, és félreugrott. Muskétagolyó vágódott mellette a falba.
Struan a földre lökte a megrettent papot. Újabb lövés dörrent. A
lövedék súrolta Struan vállát, aki átkozta magát, amiért nem hozott
pisztolyt.
– Fusson, ha kedves az élete! – Struan fölrántotta a földről a
papot, s az út másik oldalára, egy biztonságot nyújtó kapualjba
taszította. A házak ablakaiban fények jelentek meg.
– Erre! – sziszegte Struan, s rohanva elindult. Hirtelen irányt
változtatott, s miközben beért egy sikátorba, az újabb golyó alig
egy hüvelyknyire fütyült el mellette. Sebastian atya ott lihegett
mellette.
– Megvan még a cinchona? – kérdezte Struan.
– Igen. Az isten szerelmére, mi folyik itt?
– Útonállók! – Struan megragadta a megrémült szerzetes karját,
végigrohantak a sikátoron, majd kiértek egy nyílt térre, amely a
Sâo Paulo do Monte erődítmény előtt terült el.
Az erőd falainak árnyékában Struan mélyet lélegzett. – Hol a
cinchona?
Sebastian atya erőtlenül fölemelte a zacskót. A holdfény
végigsiklott Struan állán, a korbács ütötte sebhelyen, megvillant
szemében, s ezzel még hatalmasabbnak és ördögibbnek
láttatta.
– Ki volt ez? – kérdezte a szerzetes. – Ki lőtt ránk?
– Útonállók – ismételte Struan. Valójában azonban tudta, hogy Gorth
emberei – vagy éppen maga Gorth – üthettek rajtuk. Egy pillanatra
átvillant benne, hogy Sebastian atyát talán csak csaléteknek
küldték. Valószínűtlen – a püspök nem tesz ilyet, főleg akkor nem,
amikor nálunk a cinchona. Na mindegy, gondolta, nemsokára megtudom.
Ha a püspök keze benne van, elvágom néhány pápista
torkát.
Fáradtan fürkészte a sötétséget. Elővette kését a csizmaszárból,
megigazította csuklóján a csatakorbács szíját. Megvárta, amíg a pap
egy kissé kifújja magát, aztán elindult át a hegygerincen.
Elhaladtak a Sâo Antonio-templom előtt, majd egy lejtős utcán
végigmenve odaértek Mejmej házához.
Struan erőteljesen dörömbölt a kopogtatóval. Néhány pillanat
elteltével Lim Din lesett ki a kémlelőablakon. A kapu kitárult.
Struan és a szerzetes belépett az udvarra; Lim Din bereteszelte
mögöttük a kaput.
– Most már biztonságban vagyunk – szólt Struan. – Lim Din! Hozz tea
nagyon gyorsan! – Intett a papnak, hogy üljön le, s egy asztalra
fektette a csatakorbácsot. – Mindenekelőtt fújja ki
magát.
A szerzetes elengedte a mostanáig szorongatott keresztet, s
megtörölte verítékező homlokát. – Csakugyan meg akartak ölni
minket?
– Ami engem illet, úgy érzem, igen – felelte Struan. Levetette a
kabarját, és a vállát kezdte nézegetni. A golyó megpörkölte a
húsát.
– Hadd nézzem meg – mondta a szerzetes.
– Semmi az egész. – Struan fölvette a kabarját. – Ne aggódjon,
atyám. Ami a beteget illeti: az én felelősségemre kezeli. Magának
nem esett baja?
– Nem. – A szerzetes ajkai cserepesek voltak, szájában avas ízt
érzett. – Először elkészítem a cinchona-teát.
– Rendben van. De még mielőtt elkezdjük, esküdjön meg a keresztre,
hogy soha senkinek nem beszél erről a házról, sem arról, ami itt
történt.
– Erre semmi szükség. Nincs semmi olyasmi, ami...
– Igenis van! Nem szeretem, ha a magánügyeimbe bárki is beleüti az
orrát! Ha nem hajlandó esküt tenni, akkor magam látom el a beteget.
Úgy látom, én is értek annyit a cinchona alkalmazásához, mint maga.
Döntsön.
A szerzetest lesújtotta tudásának fogyatékossága, s emellett
rettenetesen szeretett volna Isten nevében gyógyítani. – Rendben
van. A keresztre esküszöm, hogy ajkaimon lakat lesz.
– Köszönöm. – Struan bevezette a papot egy ajtón, majd végig egy
folyosón. Ah Szam kilépett szobája ajtaján, félénken meghajolt, és
szorosabbra vonta maga körül zöld hálóruháját. A haja kócos volt,
arca még duzzadt az álmosságtól. Lámpással a kezében követte a két
férfit a konyhába.
A zsúfolt hátsó kertre néző főzőhelyiség kicsi volt, egy tűzhely és
egy parázstartó edény állt benne. Minden más helyet edények,
serpenyők és teáskannák foglaltak el. Százával sorakoztak egymás
mellett a különféle szántott füvek, gombák, zöldségek, belsőségek;
a füsttől fekete falakon kolbászok függtek. A mocsokfoltokkal
tarkított padlón nádszövetből készült rizseszsákok
hevertek.
Piszkos fekhelyein félig fekvő, félig ülő helyzetben két álomittas
főzőasszony meredt bizonytalan tekintettel a ház urára. Amikor
azonban Struan egy határozott mozdulattal lesöpört az asztalról egy
halom serpenyőt és piszkos tányért, kiugrottak az ágyból, és
kimenekültek.
– Tea, uram? – kérdezte az elképedt Ah Szam. Struan megrázta a
fejét. Kivette az ideges szerzetes kezéből az izzadságfoltos
szövetzacskót, és kinyitotta. A cinchona közönséges barna
fakéregnek látszott, s apró darabokra volt törve. Struan
beleszagolt, de nem volt illata. – Mivel kezdjük?
– Szükségünk van valamire, amiben felforralhatjuk. – Sebastian atya
egy ragyogóan tiszta lábost vett a kezébe.
– Lenne szíves előbb megmosni a kezét? – mutatott Struan egy kis
hordóra és a mellette lévő szappandarabra.
– Mit csináljak?
– Előbb mossa meg a kezét, legyen szíves. – Struan a hordóba
mártotta a kezét, majd odakínálta a szappant a papnak.
– Amíg meg nem mossa a kezét, nem csinál semmit.
– Mi szükség van erre?
– Nem tudom. Régi kínai babona. Kérem... Jöjjön, atyám.
Miközben Struan kimosta a lábast és az asztalra tette, Ah Szam
tágra nyílt szemmel figyelte, Sebastian atya pedig beszappanozta a
kezét, leöblítette, egy tiszta törülközővel megtörülte, aztán
lehunyta a szemét, két kezét imára kulcsolta, s elrebegett egy halk
fohászt. – Most kell valami, amivel adagolni tudjuk – mondta,
miután ismét visszatért a való világba. Találomra kiválasztott egy
apró csészét, s karimájáig teletöltötte cinchonával. A
kéregdarabkákat az edénybe öntötte, majd lassan, módszeresen
tízcsészényi vizet töltött rá, aztán föltette főni a parázstartóra.
– Tíz az egyhez aránnyal kezdjük – mondta rekedtes hangon. Tenyerét
ideges mozdulattal ruhája oldalába törülte. – Most pedig szeretném
látni a beteget.
Struan intett Ah Szamnak, és az edényre mutatott. – Nem
hozzányúl!
– Nem hozzányúl, uram! – vágta rá Ah Szam. Most már túl volt a
hirtelen ébredés okozta kábulaton, kezdte élvezni a különös
eseményeket. – Nem hozzányúl, sebaj!
Struan és a szerzetes átment Mejmej szobájába. Ah Szam követte
őket.
A sötét szobát csak imitt-amott világította meg egy lámpás fénye.
Jin-hszi a tükör előtt állt, kócos haját fésülte. Struanék láttán
hirtelen abbahagyta, és sietve meghajolt. Fekvőhelyül szolgáló
matraca ott hevert a földön Mejmej széles, baldachinos ágya
mellett. Mejmej erőtlenül borzongott súlyos takarói
alatt.
– Jó estét, kicsim. Megjött a cinchona – lépett oda az asszonyhoz
Struan. – Megjött, végre-valahára. Most már minden rendben
lesz.
– Úgy fázom, Tajpan – mondta gyenge hangon az asszony. – Nagyon
fázom. Mit csináltál arcoddal?
– Semmit, kicsim.
– Megvágtad magad. – Mejmej megborzongott, lehunyta a szemét, s
ismét megadta magát a körülötte tomboló hóviharnak. – Nagyon hideg
van.
Struan megfordult, s a szerzetesre nézett; látta megviselt arcán a
döbbenetet. – Mi baj?
– Semmi, semmi. – A pap egy apró homokórát állított az asztalra,
majd letérdelt az ágy mellé, megfogta Mejmej csuklóját, és számolni
kezdte az érverését. Honnan tud egy kínai lány angolul, kérdezte
magában. És ez a másik lány vajon szintén Struan ágyasa? Csak nem
valami hárembe kerültem? Ó, Uram, oltalmazz meg, adj erőt, hogy
gyógyíthassak, hadd legyek ma éjjel a te jámbor eszközöd!
Mejmej pulzusa olyan lassú és gyenge volt, hogy a pap alig tudta
kitapintani. Kinyújtotta a kezét, rendkívül óvatosan maga felé
fordította az asszony arcát, és a szemébe nézett. – Ne féljen –
mondta. – Nincs mitől félni. Isten kezében van. Bele kell néznem a
szemébe. Ne féljen, az Úr kezében van.
A védtelen, kővé dermedt Mejmej engedelmeskedett. A háttérben álló
Ah Szam és Jin-hszi vádló tekintettel méregette a
szerzetest.
– Mit csinál ez a férfi? – kérdezte suttogva Jin-hszi. – Ki
ez?
– Ördögi barbár boszorkánydoktor – súgta vissza Ah Szam. –
Szerzetes. Annak a meztelen isten-embernek hosszú szoknyás papja,
akit egy keresztre szögeztek.
– Jaj! – borzongott meg Jin-hszi. – Már hallottam róluk. Milyen
rettenetes dolog ilyesmit művelni valakivel! Ezek tényleg ördögök!
Miért nem hozol atyánknak egy kis teát? Az mindig használ az
idegesség ellen.
– Lim Din már hozza, Második Anya – suttogta Ah Szam, és megfogadta
magában, történjék bármi is, nem mozdul innen, mert esetleg még
elmulaszt valami nagyon fontosat. – Bárcsak érteném azt a
rettenetes nyelvüket...
A szerzetes visszatette Mejmej kezét a takaróra, majd fölnézett
Struanra. – Őkegyelmessége azt mondta, hogy a malária elvetélést
okozott a betegnél. Meg kell vizsgálnom.
– Hát akkor rajta.
A pap félrehúzta Mejmejről a takarókat, az asszony azonban
megpróbálta megakadályozni, Jin-hszi és Ah Szam pedig az ágyhoz
ugrott, hogy segítsen neki.
– Nem! – csattant fel Struan. – Marad! – Leült Mejmej mellé, és
megfogta a kezét. – Nincs semmi baj, kicsim – mondta neki, majd a
paphoz fordult: – Folytassa!
Sebastian atya megvizsgálta Mejmejt, majd ismét betakargatta. – A
vérzés már csaknem teljesen elállt. Ez nagyon kedvező.
Hosszú ujjaival megfogta az asszony tarkóját, és óvatosan
megtapogatta.
Mejmej érezte, hogy az ujjak simogatása nyomán csitul a fájdalma.
De aztán ismét feltámadt benne a fagy, s vacogni kezdett. – Úgy
fázom, Tajpan. Kaphatok palackot meleg vízzel vagy takarót?
Kérlek... Nagyon fázom.
– Persze, kicsim, egy pillanat az egész. – Mejmej hátánál már volt
egy forró vizes palack, s négy pehelypaplan takarta.
– Van órája, Mr. Struan? – kérdezte Sebastian atya. –
Van.
– Kérem, menjen ki a konyhába. Figyelje az órát, mikor kezd forrni
a víz. Aztán egy óra múlva... – A szerzetes szeme teljes
tanácstalanságot tükrözött. – Két óra múlva? Félóra múlva? Mennyi
idő múlva? Ó, Uram, segíts meg a szükség órájában!
– Egy óra múlva – szögezte le magabiztosan Struan. – Egy, másik
edényben fölteszünk ugyanennyit, és azt két órán át forraljuk. Ha
az első nem használ, megpróbáljuk a második főzetet.
– Igen... így kell tennünk.
Struan a konyha lámpásának fényében megnézte az
óráját. Levette a tűzről az edényt, s egy hideg vizes vödörbe tette
hűlni. A második főzet már duruzsolt a fazékban.
– Hogy van a beteg? – kérdezte, amikor a pap, nyomában Ah Szammal
és Jin-hszivel, belépett.
– Erősen reszket. A szívverése nagyon gyenge. Emlékszik rá, mennyi
ideig reszketett a legutóbbi lázroham előtt?
– Négy órát, talán ötöt. Nem tudom. – Struan egy kis főzetet
töltött egy apró teáscsészébe, és megkóstolta. – A mindenségit, ez
rettenetesen keserű!
A szerzetes is belekóstolt, ő is elhúzta a száját. – Hát akkor
kezdjük. Remélem, nem fogja kihányni. Óránként egy csészével adunk
neki. – A füst kormozta polcról találomra kiválasztott egy csészét,
majd fölvett az asztalról egy koszos rongydarabot.
– Az minek? – kérdezte Struan.
– Le kell szűrni a kérget a főzetről. Ez itt éppen megfelel. Elég
durva a szövése.
– Majd én – szólt Struan. Elővette a már előkészített ezüst
teaszűrőt, s egy tiszta kendővel ismét megtörülgette.
– Ezt miért csinálja?
– A kínaiak mindig gondosan ügyelnek rá, hogy tisztán tartsák a
teáskannát és a csészéket. Azt mondják, így egészségesebb a tea. –
Nekifogott, hogy kitöltse a kéreg undorító szagú főzetét a
patyolattiszta porceláncsészébe. Nagyon akarta, hogy a főzet ereje
megfelelőnek bizonyuljon.
Bevitte a kannát és a csészét a hálószobába.
Mejmej kihányta az első adagot. Aztán a másodikat is.
Szánalmasan nyöszörgött, de Struan ismét kényszerítette, hogy
igyon. Mejmej nem hányta ki – bármire hajlandó lett volna, csak ne
kelljen még egy adagot meginnia.
Még mindig nem történt semmi. Csupán annyi, hogy Mejmej még jobban
borzongott.
Egy óra múltán Struan ismét megitatta. Mejmejnek sikerült a
gyomrában tartania, de didergése még jobban erősödött.
– Két csészével fogunk adni neki – mondta félelmével küszködve
Struan. És kényszerítette az asszonyt, hogy dupla adagot nyeljen
le.
Teltek-múltak az órák, óránként ismételték az eljárást. Már
hajnalodott.
Struan az órájára nézett. Hat óra. Semmi javulás. A reszketés úgy
rázta Mejmej testét, mint szél a falevelet.
– Az isten szerelmére! – robbant ki Struan. – Hatnia
kell!
– Isten segedelmével már hat is, Mr. Struan – mondta Sebastian
atya, aki kezében tartotta Mejmej csuklóját. – A lázrohamnak már
két órája el kellett volna kezdődnie. Ha nem tör ki rajta a láz, a
betegnek van esélye a gyógyulásra. A pulzusa ugyan
kitapinthatatlan, de a cinchona már hat.
– Tarts ki, kicsim – mondta Struan, és megfogta Mejmej kezét. – Már
csak néhány órát kell kibírnod! Tarts ki!
Egy idő elteltével valaki megverte a kertfal kapuját. Struan
bizonytalan léptekkel kiment, és ajtót nyitott. – Jó reggelt,
Horatio. Hola, Lo Csum.
– Meghalt?
– Nem, fiam. Istennek legyen hála, azt hiszem,
meggyógyul.
– Megérkezett a cinchona?
– Igen.
– Masterson a dzsunkánál vár. Ideje találkozni Gorthszal. Megkérem
őket – a segédeit –, hogy halasszuk holnapra a párbajt. Ön nincs
olyan állapotban, hogy bárkivel is megvívjon.
– Ne aggódj, fiam. Egy kígyót nem csak úgy lehet elpusztítani, hogy
széttiporjuk azt az istenverte fejét. Egy óra múlva ott
leszek.
– Rendben van, Tajpan. – Horatio és Lo Csum sietve
távozott.
Struan bereteszelte az ajtót, és visszament az
asszonyhoz.
Mejmej teljesen mozdulatlanul feküdt az ágyon.
Sebastian atya a pulzusát fogta. A szerezetes arca merev volt az
idegességtől. Lehajolt, meghallgatta Mejmej szívverését.
Másodpercek teltek el. A pap fölemelte a fejét, s kutató pillantást
vetett Struanra. – Egy pillanatig azt hittem, hogy... De jól van. A
szívverése rettenetesen lassú, de hát... a beteg még fiatal.
Istennek legyen hála... a láz megszűnt, Mr. Struan. A perui
cinchona gyógyítani fogja a boldogság-völgyi lázat. Isten útjai
csodálatosak!
Struan különös módon szenvtelennek érezte magát. – Vissza fog térni
a láz? – kérdezte.
– Talán. Időnként. De majd adunk még neki cinchonát, az
elmulasztja. Most már nincs mitől tartani. A láznak vége. Nem érti? A beteg kigyógyult a
maláriából.
– Életben marad? Azt mondta, hogy a szíve nagyon gyenge. Életben
marad?
– Isten segedelmével jó esély van rá. Nagyon jó. Biztosan azonban
nem tudom.
– Most mennem kell – emelkedett föl Struan. – Itt maradna, amíg
visszajövök?
– Igen. – Sebastian atyának már mozdult a keze, hogy keresztet vet
Struanra, de meggondolta magát. – Nem áldhatom meg, Mr. Struan.
Gyilkolni fog, ugye?
– Az ember arra született, hogy meghaljon, atyám. Én nem teszek
egyebet, mint hogy legjobb tudásom szerint megpróbálom megvédeni
magamat és az enyéimet, és megpróbálom megválasztani, hogyan és
mikor haljak meg. Ez minden.
Fölvette a csatakorbácsot, a csuklójára szíjazta, és
kiment.
Ment végig az utcákon, érezte a rászegeződő tekinteteket, de nem
törődött velük. Erőt merített e reggelből, a napból, a tenger
látványából és illatából.
Épp megfelelő nap ez a mai egy kígyó eltaposására, gondolta. De te
leszel az, aki meghal. Nincs hozzá erőd, hogy csatakorbács-párbajt
vívj Gorthszal. Ma nincs.
39
A dzsunka közelében nagy tömeg tolongott:
kereskedők, egy fiatal tiszt vezérelte portugál osztag,
tengerészek. A dzsunka a praia egyik mólójához volt kikötve. Struan
látványa kétségbe ejtette mindazokat, akik rá fogadtak. Azok, akik
Gorthra tették a pénzüket, ujjongtak.
A portugál tiszt udvariasan feltartóztatta Struant. – Jó reggelt,
senhor.
– Jó reggelt, Machado kapitány – válaszolt Struan.
– A főkormányzó parancsára közlöm önnel, hogy Macauban tilos a
párbaj.
– Tudom – felelte Struan. – Kérem, tolmácsolja köszönetemet a
kormányzó úrnak, és mondja meg neki, hogy én lennék az utolsó, aki
megszegi a portugál törvényeket. Tudom, hogy mi valamennyien
vendégek vagyunk itt, és a vendégek felelősséggel tartoznak
vendéglátójuk iránt. – Megigazította csuklóján a csatakorbács
szíját, és elindult a dzsunka felé. A tömeg utat nyitott neki.
Struan látta a rosszindulatot Gorth embereinek az arcán és
mindazokén, akik a halálát kívánták. Sok ilyen ember
volt.
Lo Csum a magas tatfedélzeten várakozott Horatio mellett. – Jó
reggelt, uram. – Egy borotválkozókészletet nyújtott Struan felé. –
Akar borotvál?
– Hol van Gorth, Horatio?
– A segédei épp őt keresik.
Struan magában azon imádkozott, hogy Gorth valahol egy
bordélyházban heverjen olyan részegen, mint a kefekötő. Ó, Uram,
engedd, hogy holnap verekedjek meg vele!
Nekifogott a borotválkozásnak. A tömeg némán figyelte, többen
keresztet vetettek magukra, magasztalták a Tajpan
nyugalmát.
Miután megborotválkozott, valamivel jobban érezte magát. Fölnézett
az égre: pehelyfelhők pászmái húzódtak végig az égbolton, a tenger
nyugodt volt, akár egy tó. Odakiáltott Cudahynak, akit a
China Cloudról rendelt át. – Tartsa
nyitva a szemét!
– Igenis, uram!
Struan elnyújtózott egy fedélzeti nyílás fedelén, és nyomban
elaludt.
– Uramisten – mondta Roach. – Ez már emberfeletti.
– Igen – tette hozzá Vivien. – Ez az ember maga az ördög.
– Duplázzuk meg a tétet, ha ennyire bízik benne!
– Nem. Hacsak nem részegen érkezik Gorth.
– Tegyük fel, hogy a Tajpan megöli Gortht – de mi lesz
Tylerrel?
– Életre-halálra megvívnak egymással szerintem.
– Na és Culum mihez fog majd, he? Ha ma Gorth lesz a
győztes?
– Semmihez. Mit is tehetne? Legföljebb gyűlölködhet. Szegény fiú...
én nagyon kedvelem. Különben is gyűlöli a Tajpant... Lehet, hogy
még imáiba is foglalná Gortht. Elég ok rá, hogy ő lesz a Tajpan. De
hol az ördögben van Gorth?
A könyörtelen nap mind magasabbra emelkedett az égen. Az egyik
szomszédos utcából egy portugál katona rohant elő, odaszaladt a
tisztjéhez, izgatottan mondott neki valamit, mire a tiszt nyomban
elindította embereit futólépésben a praia felé. Bámészkodók
szaladtak utánuk.
Struan felébredt; minden idegszála további alvásért sikoltott. Nagy
nehezen föltápászkodott. Horatio furcsa tekintettel méregette.
Gorth brutálisan összekaszabolt teteme a kínai
negyed kikötőjének környékén hevert egy bűzös sikátorban. Körülötte
három kínai holtteste feküdt. Egy negyedik, inkább holt, mintsem
eleven, akinek ágyékából egy törött lándzsanyél meredezett, nyögve
fetrengett a portugál katonák lába előtt.
Kereskedők, portugálok taszigálták egymást, hogy jobban lássanak.
Azok, akiknek sikerült megpillantaniuk Gortht, felkavarodott
gyomorral fordultak el.
– Az őrjárat jelentette, hogy kiabálást és verekedés hangjait
hallotta – mondta a portugál tiszt Struannak és a közelben
állóknak. – Amikor ideértek, senhor Brock már úgy feküdt itt, ahogy
most látjuk. Három vagy négy lándzsás kínai döfködte. Gyilkos
ördögök... Amikor meglátták az embereinket, eltűntek arra –
mutatott a kalyibák, sikátorok, átjárók néma szövevénye felé. – A
katonák üldözőbe vették őket, de... – Vállat vont.
Struan tudta, hogy a gyilkosok megmentették az életét. – Jutalmat
tűzök ki a szökevények fejére – mondta. – Száz taelt mindegyikre,
akit holtan kerítenek kézre, ötszázat azokra, akiket
élve.
– Jobban teszi, ha a halottakra kitűzött pénzt megtartja magának,
senhor. Csak azt érné el vele, hogy a hitetlenek kerítenének
valahonnan három hullát. Ami pedig az élőket illeti, hacsak ez a
bastardo degenerado[5] el
nem árulja, kik voltak a többiek – bökött megvetőleg hüvelykujjával
a földön fetrengő kínai felé –, a pénze biztonságban van. Egyébként
ha jól meggondolom, azt hiszem, hogy a kínai hatóságok... hogy is
mondjam csak... járatosabbak a vallatásban. – Néhány szót vetett
oda a portugál katonáknak, akik egy leszakadt ajtószárnyra
fektették a sebesült kínait, és elvitték.
A tiszt lepöckölt egyenruhájáról egy porszemet. – Ostoba és
fölösleges halál... Senhor Brock tudhatta volna, hogy ezt a
környéket ajánlatos elkerülni.
– Rettentő szerencsés ember maga, Tajpan – acsarkodott Gorth egyik
barátja. – Rettentő szerencsés.
– Igen. Örülök, hogy nem az én kezemhez tapad a vére.
Struan hátat fordított a holttestnek, és elsétált.
A sikátor végéhez érve befordult, s az ősi erődítmény irányában
nekivágott a hegynek. Amint fölért a tenger s az ég körülölelte
hegygerincre, leült egy padra, s hálát adott a Mindenhatónak az
elmúlt éjszakáért és hajnalért.
Észre se vette az arra járókat, az erődítmény kapujában álló
katonákat, a templom harangjának kondulását, nem észlelte a madarak
füttyöngetését, se az enyhe szellőt, se a melegen tűző napot, se az
idő múlását.
Később megpróbálta eldönteni, mit tegyen, de nem fogott az
agya.
– Szedd össze magad! – szólt fennhangon.
Lesétált a hegyről a püspök rezidenciájához, a püspök azonban nem
volt ott. Átment a templomhoz, ott is kereste. Egy szerzetes azt
mondta neki, várjon a kolostor kertjében.
Leült egy árnyékos padra, hallgatta a szökőkút csobogását. Úgy
tetszett, még sose látta ilyen ragyogó színűnek a virágokat,
illatukat még sosem érezte ilyen álhatónak. Érezte szívének
verését, tagjainak erejét, de még bokájának soha nem szűnő
szaggatását is – s mindez nem álom volt, hanem valóság.
Ó, Uram, köszönöm neked az életet!
A püspök a kerengő folyosójáról figyelte
Struant.
– Ó, jó reggelt, kegyelmes uram – köszöntötte a tökéletesen
felfrissült Struan. – Azért jöttem, hogy köszönetet
mondjak.
A püspök összecsücsörítette vékony ajkait. – Mit nézett az előbb
oly figyelmesen, senhor?
– Nem tudom – felelte Struan. – Csak úgy néztem a kertet. Élveztem
a látványt. Élveztem az életet. Nem tudom pontosan.
– Azt hiszem, ön igen közel járt az Úrhoz, senhor. Lehet, hogy ön
nem így gondolja, de szerintem így volt.
– Nem, kegyelmes uram – ingatta a fejét Struan. – Egyszerűen csak
boldognak éreztem magam, hogy egy ilyen remek napon egy ilyen
csodálatos kertben lehetek. Ennyi az egész.
Falarian Guineppa arckifejezése azonban nem változott. Karcsú ujjai
megérintették a nyakában lógó keresztet – Már jó ideje figyeltem.
Éreztem, hogy nagyon közel van az Úrhoz. És éppen maga! Hát méltányos ez? – Sóhajtott. – De hogyan is
fürkészhetnénk ki mi, szegény bűnösök, az Úr útjait? Irigylem önt,
senhor. Nos, látni akart...
– Igen, kegyelmes uram. A cinchona elmulasztotta a lázat.
– Deogratios.[6]
Hiszen ez csodálatos! Milyen csodálatosak is Isten
útjai!
– Azonnal elindítok egy hajót Peruba azzal a paranccsal,
hogy rakodjon meg cinchonával – mondta Struan. – Engedelmével
szeretném elküldeni Sebastian atyát, hogy tudja meg, hogyan fejtik
le a kérget, honnan származik, hogyan kúrálják vele a maláriát...
mindent, ami ezzel kapcsolatos. Visszatérte után a rakományon és a
tanultakon megosztozunk. Szeretném, ha Sebastian atya az ön
felügyelete alatt azonnal írna egy orvosi cikket, és haladéktalanul
elküldené Angliába a Lancetnek és a
Timesnak, és beszámolna róla, milyen
sikeresen kezelték önök a maláriát cinchonával.
– Hasonló jellegű orvosi beszámolókat csak a Vatikán hivatalos
csatornáin keresztül lehet nyilvánosságra hozni. Mindazonáltal
utasítani fogom Sebastian atyát, hogy írja meg a cikket. Ami
viszont azt illeti, hogy őt
elküldjem... Ezt még meg kell fontolnom. Valakit azonban elküldök a
hajóval. Mikor indul?
– Három nap múlva.
– Rendben van. A rakományon és az értesüléseken osztozunk. Ez
nagyon nagylelkű ajánlat.
– A kúra árában még nem állapodtunk meg. A beteg meggyógyult.
Kérem, mondja meg, mi az ára.
– Semmi, senhor.
– Nem értem önt.
– Nincs ára egy maroknyi cinchonának, amely megmentette egy lány
életét.
– Dehogyis nincs! Azt mondtam, mindent megadok, amit csak kíván.
Hajlandó vagyok fizetni. Hongkongban húszezer taelt ajánlottam föl
érte. Küldök önnek egy bemutatóra szóló váltót.
– Nem, senhor – felelte türelmesen a pap. – Ha elküldi, összetépem.
Nem kérek fizetséget a kéregért.
– Építtetek egy katolikus templomot Hongkongon – mondta Struan. –
Vagy ha úgy kívánja, egy kolostort. Ne játsszon velem, kegyelmes
uram. Az üzlet az üzlet. Mondja meg az árat.
– Nem tartozik nekem semmivel, senhor. Semmivel sem tartozik az
egyháznak. Az Úrnak viszont nagyon sokkal adósa. – Falarian
Guineppa felemelte a kezét, s keresztet rajzolt a levegőbe. –
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus
Sancti[7] – mondta, és távozott.