27
Struan a kutter orráról Queen's Town új
rakpartjára szökkent, s sietve elindult rajta a terjedelmes,
csaknem teljesen elkészült kétemeletes épület felé. Ma, a fehéren
izzó ég alatt, a szokásosnál észrevehetőbb volt sántítása. A
zászlórúd tetején a sárkányos-oroszlános zászló lobogott.
Struan látta, hogy szerte a Boldogság-völgyben épületek és
lakóházak egész sora készült már el, a dombtetőn elkezdték a
templom építését is, az öböl túlsó oldalán elkészült Brockék
rakpartja, s az előtte álló üzletház befejezéséhez sem sok hiányzik
már. Más épületek és lakóházak még mindig a magasra törő
bambuszállványok sűrűjében álltak. A Queen's Roadot
kikövezték.
Ezzel szemben, jóllehet még csak kora délután volt, alig néhány
kulit látott dolgozni. Nagyon meleg, nagyon párás volt az idő. A
völgyben kellemes keleti szél kezdett lengedezni.
Struan hosszú léptekkel bement az épület előcsarnokába; inge a
hátára tapadt. Jöttére egy meglepett tekintetű, izzadt portugál
irodista kapta föl a fejét.
– Madre de Deus, Mr. Struan! Jó napot,
senhor. Nem számítottunk önre.
– Hol van Robb?
– Odafent, senhor, de...
Struan azonban ekkor már fölfelé rohant a lépcsőn. Az első emeleti
lépcsőfordulóról folyosók nyíltak északi, keleti és nyugati
irányba, az épület belseje felé. A sok ablak a tenger, illetve a
sziget felé nézett. A flotta hajói nyugodtan ringatóztak a vízen;
az ő lorhája ért ide elsőként Kantonból.
Elindult a keleti folyosón, elhaladt a félig kész ebédlő előtt,
léptei élesen visszhangoztak a szőnyeg nélküli kőlapokon.
Bekopogott egy ajtón, és benyitott.
Az ajtó tágas lakosztályba nyílt. Még csak a bútorok fele érkezett
meg: székek, szófák álltak a kövezett padlón, a falakon
Quance-képek függtek, az üres kandalló előtt drága szőnyegek
hevertek. Sarah az egyik ablak mellett ült egy magas hátú széken, s
egy bambuszkeretes csipkelegyezővel legyezte magát. Merev
tekintettel nézett Struanra.
– Jó napot, Sarah.
– Jó napot, Dirk.
– Hogy van Karen?
– Karen meghalt.
Sarah halványkék szeme rezzenéstelenül meredt Struanra, az arca
rózsaszín volt, és zsírosan fénylett az izzadságtól. A hajába fehér
szálak vegyültek, az arca megöregedett.
– Nagyon... nagyon sajnálom – mondta Struan.
Sarah szórakozottan legyezte magát. A legyező keltette enyhe
légáramlat egy vékony, laza hajtincset sodort az arcába, de nem
simította félre.
– Mikor történt? – kérdezte Struan.
– Három napja. Vagy talán csak kettő – felelte az asszony színtelen
hangon. – Nem tudom.
A legyező tovább mozgott előre-hátra, úgy tűnt, mintha önálló
életet élne.
– És hogy van az újszülött?
– Még él. Lochlin még él.
Struan az ujjaival letörölt egy izzadságcseppet az álláról. – Mi
érkeztünk meg elsőként Kantonból. Fölperzselték a kolóniát.
Közvetlenül azelőtt kaptuk meg Robb levelét, mielőtt elindultunk.
Csak az imént érkeztem.
– Láttam, amikor a csónakod partra ért.
– Hol van Robb? – kérdezte Struan.
Sarah az egyik ajtó felé mutatott a legyezővel; Struan látta,
mennyire elvékonyodott kékeres csuklója.
Bement a hálószobába. Tágas helyiség volt, a baldachinos ágy az ő
ágyának mintájára készült.
Robb lehunyt szemmel hevert az ágyon, arca soványán, szürkén
rajzolódott ki az izzadságtól foltos párnán.
– Robb! – szólt Struan. Robb azonban nem nyitotta ki a szemét, nem
mozdultak kissé nyitott ajkai. Struannak összeszorult a
szíve.
Megérintette öccse arcát. Hideg volt. Halott-hideg.
A közelben felvonított egy kutya, az ablaküveghez odaodakoppant egy
légy. Struan megfordult, kiment a szobából, s halkan betette az
ajtót maga mögött.
Sarah még mindig ott ült a magas hátú széken. A legyező lassan
mozgott a kezében. Előre, hátra. Előre, hátra.
Struan gyűlölte most, amiért nem mondta meg neki.
– Robb egy órája halt meg – szólt Sarah. – Két-három órája, egy
órája... Nem emlékszem. Mielőtt meghalt, üzent neked általam. Azt
hiszem, ma reggel... Vagy éjszaka. Azt hiszem, reggel. Azt üzente:
„Mondd meg Dirknek, hogy sose akartam Tajpan lenni.”
– Megteszem a szükséges intézkedéseket, Sarah. Most az volna a
legjobb, ha a gyerekkel együtt átmennél a Resting Cloudra.
– Én fogtam le a szemét. És én fogtam le Karen szemét is. Ki fogja
lezárni a te szemedet, Tajpan? És ki fogja lezárni az enyémet?
Struan megtette a szükséges intézkedéseket,
majd elindult fölfelé a házához vezető enyhe emelkedőn. Arra a
napra gondolt, amikor Robb először tette lábát Macau
földjére.
„Dirk! Vége minden gondnak, itt vagyok! – mondta akkor Robb azzal a
csodálatos mosolyával. – Szétzúzzuk a Kelet-indiai Társaságot, és
eltapossuk Brockot! Mi leszünk a hűbérurak, dinasztiát alapítunk,
amely örök időkig uralkodik majd Ázsia fölött! Már találtam egy
lányt, akit elveszek! Sarah McGlenn-nek hívják. Most tizenöt éves,
már megtartottuk az eljegyzést, és két év múlva
összeházasodunk.”
Mondd meg nekem, Istenem, fohászkodott Struan, hol követjük el a
hibát? És hogyan? Miért változnak meg az emberek? Hogyan fakadhat
veszekedés, erőszak, gyűlölet és fájdalom a kedvességből, a
fiatalságból, a gyöngédségből és a szeretetből? És miért? Mert
mindig ez történik. Sarah-val. Ronaldával. És ugyanez fog
lejátszódni Culum és Tess között. Miért?
A házát körülvevő magas kőfal kapuja előtt állt. Benyitott, és a
házra nézett. Minden csendes volt: baljóslatúan csöndes. A
„malária” szó villant át az agyán. Enyhe szellő ringatta a magas
bambuszokat. A kertet már beültették, tele volt virágokkal,
bokrokkal, virágport gyűjtő méhekkel.
Fölment az ajtó előtti lépcsőkön, és benyitott. De nem lépett be
azonnal. Megállt az ajtóban, hallgatózott. Nem hallatszott hívogató
kacagás, sem a suttogva beszélgető szolgák csivitelése. Üresnek
érződött a ház.
Struan a barométerre pillantott: 29,8 hüvelyk, szép idő.
Lassan elindult a folyosón; a levegőben furcsa füstölőszag
terjengett. Poros felületeket látott, olyan helyeken, ahol azelőtt
sohasem volt por.
Benyitott Mejmej hálószobájába. A megvetett ágy üres volt, a
szobában természetellenes rend és tisztaság honolt.
A gyerekek szobája üres. Se ágyak, se játékok.
Ekkor az ablakon át meglátta Mejmejt. A kert zárt része felől jött,
levágott virágokkal a kezében, arcára árnyékot vetett narancsszín
napernyője. De Struan ekkor már kint is termett, s karjába zárta az
asszonyt.
– Magasságos ég, Tajpan, összelapítottad virágaimat. – Mejmej
letette a virágokat, és átölelte Struan nyakát. – Honnan jössz,
hallod-e? Nagyon összeszorítasz, Tajpan! Kérlek. Miért arcod ilyen
különös?
Struan az ölébe kapta, és leült vele egy napfényben fürdő padra.
Mejmej elégedetten befészkelte magát karjai közé, megbizsergette
Struan ereje, s hogy észrevette az arcán a megkönnyebbülést, amikor
meglátta őt a férfi.
Rámosolygott Struanra. – Nna. Fantasztikusan hiányoztál nekem,
hallod-e.
– Fantasztikusan hiányoztál nekem, hallod-e.
– Helyes. De miért vagy boldogtalan? Nézek rád, hasonlítasz
kísérlethez. Miért?
– A gondok miatt, Mejmej. És már azt hittem, elveszítettelek. Hol
vannak a gyerekek?
– Macauban. Elküldtem őket Csen Seng házába, nénémhez. Mikor láz
megkezdődött, gondoltam, ez nagyon bölcs dolog. Mary Sinclairrel
küldtem őket. Miért gondoltad, hogy elveszítettél engem?
– Csak úgy eszembe jutott. Mikor mentek el a gyerekek?
– Egy hete. Mary vigyáz rájuk. Holnap visszajön.
– Hol van Ah Szam és Lim Din?
– Elküldtem őket ennivalóért. Amikor észrevettük te lorhádat, én
azt gondoltam: ajíjje, a ház rettenetesen piszkos és nincs
ennivaló, és gyorsan kitakaríttattam velük házat, és elküldtem
őket, hozzanak ennivalót. – Mejmej megvetőleg intett a fejével. –
Az a lusta lotyó rászolgált egy verésre. Rettenetesen örülök, hogy
visszajöttél, Tajpan, tényleg. Háztartásköltség az egekbe szökött,
nekem meg nincsen pénzem, több pénzt kell adnod nekem, mert mi
tartjuk el Lim Din egész családját, meg Ah Szamét is. Nem mintha
sajnálnám etetni közvetlen családjukat, de egész rokonságukat
túlzás. Ezerszer is nem! Gazdagok vagyunk, igen, de nem ennyire
gazdagok, és nekünk vigyáznunk kell gazdagságunkra, különben
gyerekeinkre semmi sem marad. – Összeráncolt szemöldökkel nézte
Struant. – Miféle gondjaid vannak?
– Robb meghalt. És a kis Karen is.
Mejmej szemei elkerekedtek, boldogsága tovaillant. – A kislányról
tudtam. De Robbról nem. Hallottam, megkapta a lázat... Kettő, három
napja. De nem hallottam, hogy meghalt. Mikor történt?
– Néhány órája.
– Rettenetes zsosz. Jobb, ha elmegyünk ebből az átkozott
völgyből.
– Nincs elátkozva, kicsim. Láz viszont van benne.
– Igen. Bocsáss meg nekem, amiért mondom megint: ne feledd,
sárkánynak szemgolyóján lakunk. – Tekintete az ég felé fordult,
elmondott egy sor kínai fohászt. Amikor lecsillapodott, így szólt:
– Ne feledd, hogy itt halálosan rettenetesen rossz nekünk
feng-sujunk.
Struan kénytelen volt szembenézni azzal a kellemetlen kérdéssel,
amely már hetek óta nem ment ki a fejéből: ha itt hagyja a völgyet,
mindenki elmegy; ha marad, Mejmej megkaphatja a lázat, és
belehalhat – márpedig ezt nem kockáztathatja meg. Ha ő itt marad,
és Mejmej elmegy, mások halnak meg, akiknek nem kellene meghalniuk.
Hogyan lehet úgy megóvni az embereket a láztól, hogy ugyanakkor
megmaradjon Queen's Town és Hongkong is?
– Tajpan! Hallottuk, hogy Kantonban volt nagy baj.
Struan elmondta neki, mi történt.
– Fantasztikusan ostobaság. Miért fosztogattak, hallod-e? Ez
ostobaság, ugye?
– Az.
– De rettenetesen bölcs, hogy nem gyújtották fel a kolóniát, amíg
volt kereskedés. Nagyon bölcs. Most mi lesz? Megtámadjátok
Pekinget?
– Előbb megsarcoljuk Kantont. Aztán Pekinget.
– Miért Kantont, Tajpan? Ezt a császár csinálta, nem ők. Ők csak
engedelmeskednek parancsnak.
– Ez igaz. De figyelmeztetniük kellett volna előtte. Hatmillió tael
sarcot fognak fizetni, méghozzá gyorsan, különben nem lesz városuk,
istenemre! Először Kanton jön, aztán indulunk északra.
Mejmej arca még jobban elkomorult. Tudta, üzenetet kell küldenie
nagyapjának, Zsin-kuának, hogy figyelmeztesse. Mert a hadisarcot a
Ko-hongnak kell előteremtenie, és ha ez a dolog készületlenül
találja nagyapját, Zsin-kua tönkremegy. Eddig még sosem küldött
információt a nagyapjának, sosem használta ki, hogy helyzete révén
bizalmas dolgokról szerezhet tudomást. Ezúttal azonban úgy érezte,
meg kell tennie. A gondolat, hogy egy cselszövés részese lesz,
nagyon felizgatta. Végtére is, gondolta, cselszövések és titkok
nélkül az élet örömeinek nagy része odalenne. Csak azt nem tudom,
miért kezdett fosztogatni a csőcselék, amikor erre nem volt
szükség. Barmok.
– Fogod gyászolni öcsédet száz napig? – kérdezte.
– Nem tudok tovább gyászolni, mint ameddig gyászolom – felelte
kimerülten Struan.
– A szokás száz nap. Én elintézem kínai temetést Gordon Csennél.
Ötven megfizetett gyászolóval. Dobokkal, csörgőkkel meg zászlókkal.
Robb bátyámnak lesz olyan temetése, amiről még évek múlva is fognak
beszélni. Ebben mi nem nézzük költségeket. Akkor te fogsz örülni,
és istenek is fognak örülni.
– Nem lesz semmi ilyesmi – mondta meglepetten Struan. – Ez nem egy
kínainak a temetése. Nem bérelhetünk siratókat!
– Akkor hogyan adod meg tisztességet szeretett öcsédnek emberek
előtt, hogyan adsz neki arcot az igazi hongkongiak előtt? Gyászolók
természetesen kellenek. Nem mi vagyunk a Nemes Ház? Veszíthetünk mi
arcot a leghitványabb kuli előtt is? Nem is beszélve rendkívül
rossz modorról és rossz zsoszról. Ezt egyszerűen nem
teheted!
– Ez nem a mi szokásunk szerint való, Mejmej. Mi másképp csináljuk
az ilyesmit.
– Persze – felelte vidáman az asszony. – Én is pont ezt mondom,
Tajpan. Te őrződ arcodat a te néped előtt, én meg őrzöm arcomat
enyéim előtt. Én fogok gyászolni itthon száz napig, mert persze én
nem mehetek el ti temetésetekre vagy a kínai temetésre. Fogok
csináltatni emléktáblácskát, mint mindig, és fogok rendesen földre
borulni előtte. Aztán, mikor száz nap elmúlik, elégetjük
táblácskát, ahogy szokás, és Robb lelke szokás szerint
újjászületik. Ez zsosz, Tajpan. Az isteneknek szükségük volt
Robbra, sebaj.
Struan azonban már nem figyelt rá. Agyában egymást kergették a
gondolatok, hogy megtalálja a megoldást: hogyan vegye fel a harcot
a láz ellen, hogyan tartsa meg a völgyet, és hogyan védje meg
Hongkongot?
28
Három nappal később eltemették Robbot, Karen
sírja mellé. A tető nélküli templomban, a tiszta égbolt alatt
Woífgang Mauss tartott gyászistentiszteletet.
Ott volt valamennyi tajpan, csak Wilf Tillman nem, aki a
Boldogság-völgyi láztól elgyötörtén még mindig inkább holtan, mint
elevenen nyomta az ágyat a Cooper-Tillman cég állóhajóján.
Longstaff sem volt jelen: a tábornok és az admirális társaságában
már elhajózott Kantonba – a flottával s minden hadra fogható
katonával egyetemben. A kór – a vérhas – megtizedelte soraikat. A
H. M. S. Nemesist
előreküldték.
Sarah ott ült a durván összerótt templomi padok első sorában.
Fekete ruhát, fekete fátylat öltött. Shevaun szintén feketében
volt. Mary, Liza, Tess és a többi nő úgyszintén. A férfiak sötét
ruhát viseltek, és erősen izzadtak.
Struan fölállt, hogy felolvassa a szentleckét. Shevaun feszülten
figyelte. Előző nap már részvétét nyilvánította Struannak, s tudta,
ennél többet nem tehet. Egy-két hét múlva megint visszazökkennek a
dolgok a régi kerékvágásba. Most, miután Robb meghalt, fölül
kellett vizsgálnia terveit. Eddig az volt a szándéka, hogy gyorsan
férjhez megy Struanhoz, aztán elviszi: előbb Washingtonba, hogy
bemutassa a befolyásos embereknek, onnan pedig Londonba, a
parlamentbe – de immár szoros amerikai kapcsolatokkal a hátuk
mögött. Aztán, később, vissza Washingtonba, nagykövetnek. Ez az
elképzelés azonban most késedelmet szenved – tudta, hogy Struan
mindaddig nem mehet el, amíg Culum készen nem áll, hogy átvegye
tőle a Tajpan tisztét.
Miközben a néma, komor, sötét ruhás gyászmenet
a Queen's Roadon a Boldogság-völgy temetője felé haladt, a
Tajpingsan keskeny sikátorain fülsiketítő lármával vonult végig a
fehér ruhás kínai gyászmenet; isteneikhez kiáltoztak a Nemes Házat
ért hatalmas veszteség miatt, jajgattak, nyögtek, zokogtak,
megszaggatták ruháikat, püfölték dobjaikat.
A Tajpingsan lakóira mély hatást gyakorolt a Tajpan modora és
házának nagysága. Apja tekintélyének fokozódása révén Gordon Csen
pozíciója még jobban megerősödött, mivel a dombon lakók közül senki
se hitte volna, hogy a Tajpan ennyire tiszteli az isteneiket és a
szokásaikat. Nem mintha Gordon Csennek szüksége lett volna rá, hogy
még több arcot nyerjen. Hisz nem ő-e Hongkong legnagyobb
földbirtokosa? Nem terjesztette ki máris üzletének csápjait minden
elképzelhető irányba? Nem övé a legtöbb épület? Meg a
hordszéküzlet? Három mosoda? Tizennégy halásszampan? Két patika?
Hat vendéglő? Tizenkilenc cipőtisztító hely? Ezenfelül ruhaüzletek,
cipőboltok, késesboltok? Nem övé tán a fele az első honkongi
ékszerüzletnek, amelyben gyakorlott kuantungi mesterek faragják a
köveket és a fát?
És akkor mindezeken felül ott van még az a hatalmas pénzkölcsönző
üzlete! Ajíjje, méghozzá milyen! Szinte hihetetlen: annyira gazdag,
hogy a szokásosnál másfél percenttel kisebb kamatot kér, s
kisajátította az egész üzletágat. Azt is rebesgették, hogy maga a
Tajpan az üzlettársa, és most, barbár nagybátyja halála folytán,
újabb hatalmas vagyonokhoz fog jutni.
A Hung Mun tagjai között Gordon Csennek semmi szüksége nem volt rá,
hogy megerősítse pozícióját. A Hung Munban nagyon is jól tudták, ki
az a Gordon Csen, és kérdezősködés nélkül engedelmeskedtek neki. De
még így is, annak ellenére, hogy a Hung Mun tagjai benne voltak az
építkezési üzletekben, a rakparti munkákban, a takarításban, a
szemétszállításban, a halászatban, a főzésben, részesültek a
házalók, a mosodák, a szolgák és a kulik hasznából, időről időre
nekik is szükségük volt kölcsönökre és házakra, amelyekben
lakjanak; következésképpen ők is mélységesen elszomorodtak
vezetőjük barbár nagybátyjának halála miatt, s készségesen fizettek
egyheti rendkívüli sápot. Tudták, bölcs dolog, ha a Tajpingsan
Tajpanjának oldalán állnak; tudták, hogy a sáp egy része az
isteneknek szánt áldozatul szolgál – ropogósra sült szopós malacok,
sütemények, édes húsok, töméntelen mennyiségű különféle húsétel,
homár, hal, egész csónakokra való kisebb rák, kenyér, egész
rizshegyek lesznek belőle; tudták, hogy miután az istenek kegyesen
letekintenek majd erre a bőkezűségre, az áldozatokat szétosztják, s
ők maguk is torkig zabálhatják belőle magukat, legyenek akármilyen
farkaséhesek is. Így hát valamennyien együtt jajgattak a
gyászolókkal, rettenetesen élvezték a halálnak ezt a színjátékát, s
áldották a zsoszt, hogy elevenen megérhették mindezt; hogy
gyászolhatnak, ehetnek, szeretkezhetnek, pénzt kereshetnek; hogy
talán – ha a zsosz is úgy akarja – meggazdagodhatnak, s ilyenformán
még a haláluk előtt rengeteg arcot nyerhetnek ismerőseik,
szomszédaik előtt.
Gordon Csen követte a gyászmenetet. Rettentő ünnepélyes arccal és
nagy méltósággal haladt megszaggatott ruháiban, hangosan panaszolta
az isteneknek, milyen mérhetetlen veszteséget szenvedett. A
menetben a koldusok királya haladt mögötte, ilyenformán mindketten
sok arcot nyertek. Az istenek pedig mosolyogtak.
Miután a sírgödör megtelt a száraz, terméketlen
földdel, Struan a csónakhoz kísérte Sarah-t.
– Este átjövök hozzád – mondta.
Sarah, anélkül hogy válaszolt volna, beült a csónak orrába, és
hátat fordított a szigetnek.
Struan megvárta, amíg a csónak eltávolodik a parttól, aztán
elindult a Boldogság-völgy felé.
Az utat szinte elárasztották a koldusok és a hordszékeket cipelő
kulik. Nem háborgatták a Tajpant; Struan továbbra is fizette a
sápot a kolduskirálynak.
Struan megpillantotta Culumot: Brock rokonságának közepén állt,
Tess mellett. Odament hozzájuk, udvariasan megemelte kalapját a
hölgyek előtt. – Elkísérnél, Culum? – kérdezte a fiától.
– Természetesen – felelte Culum. Mióta apja visszatért, még nem
beszélgetett vele, nem beszéltek meg olyan fontos dolgokat, mint
például azt, hogyan érinti Robb bátyja halála a terveiket, vagy
hogy mikor tartják a hivatalos eljegyzést. Nem volt titok, hogy
Kantonból hazafelé jövet, Vampoán megkérte Brocktól Tess kezét,
amire Brock mogorván igent mondott. Ugyancsak nem volt titok az
sem, hogy a váratlan tragédia miatt az eljegyzés bejelentését
egyelőre elhalasztják.
Struan ismét megemelte a kalapját, s oldalán Culummal
elindult.
Szótlanul ballagtak az úton. Azok az emberek, akik látták Culumot
az imént Brock társaságában, megcsóválták a fejüket, s megint
elcsodálkoztak azon, hogy Brock beleegyezett a házasságba, amely
nyilván a Tajpan ötlete volt.
– Jó reggelt, Mary – köszöntötte a Glessing és Horatio társaságában
hozzájuk lépő Mary Sinclairt Struan. Mary megviseltnek, nyúzottnak
látszott.
– Jó reggelt, Tajpan. Benézhetnék magukhoz délután? Volna néhány
perce a számomra?
– Igen, természetesen. Napszállta körül megfelel?
– Köszönöm. El sem tudom mondani, mennyire sajnálom... hogy
mennyire együttérzek gyászában.
– Rettenetes csapás – mondta Glessing. A hetek múlásával egyre
inkább Struan hatása alá került. A mindenségit: egy olyan ember,
aki a királyi flottánál szolgált, aki puskaporosgyerek volt
Trafalgarnál, minden tiszteletet megérdemel! Amikor Culum elmondta
neki ezt a dolgot, nyomban megkérdezte tőle: „Melyik hajón
szolgált?”, s döbbenten hallotta Culum válaszát: „Nem tudom, nem
kérdeztem.” Arra gondolt, lehet, hogy a Tajpan az apjával együtt
szolgált. Már a nyelve hegyén volt, hogy megkérdezze, de nem
tehette, mert ezt a dolgot Culum bizalmasan mondta el neki. –
Rettenetesen sajnálom, Tajpan.
– Köszönöm. Hogy van mostanában?
– Nagyon jól, köszönöm. Átkozottul sok a dolgom, az egyszer
szent.
– Azt hiszem, nem ártana leengedni a csatahajók mély vízi
viharhorgonyait.
Glessing hirtelen nagyon éber lett. – Vihart szimatol?
– Nem. De ez a tájfunok időszaka. Néha korábban érkeznek, néha
később.
– Köszönöm a tanácsot. Ma délután kiadom a parancsot. – Átkozottul
okos, gondolta Glessing. Remekül viseli ezt a rengeteg csapást. Nem
hiszem, hogy akadna ember, aki nála jobban ismerné a tengert. Mary
az egekig magasztalja, s az ő véleményére érdemes odafigyelni,
istenemre! És Struan most elintézte, hogy a flotta néhány napon
belül Kantonra zúduljon azok ellen a pogányok ellen, akik voltak
olyan vakmerőek, hogy felégették a kolóniát. A ragya egye ki az
admirális szemét! Miért nem adja vissza az a hülye a hajómat? Vajon
megkockáztathatom-e, hogy megkérjem a Tajpant: szóljon egy-két szót
az érdekemben? – Ön is elmegy a flottával?
– Nem tudom. – Struan Horatióra pillantott. – Mikor jött vissza,
fiam?
– Tegnap este, Tajpan. Őexcellenciája küldött, hogy képviseljem a
temetésen. Örülök, hogy leróhattam tiszteletemet. Az apállyal
visszamegyek.
– Nagyon kedves volt tőle, és magától is, Horatio. Kérem, adja át
üdvözletemet őexcellenciájának.
– Nagyon ideges a nagyherceg miatt. Hogy van?
– Nem túl rosszul. A China Cloud
fedélzetén van. Talán látogassa meg. Azt hiszem, a csípőcsontja
megsérült, de ezt ilyen korán még nem lehet megmondani. Akkor várom
magát, Mary. – Struan ismét megemelte a kalapját, s Culum
társaságában elindult. Maryre gondolt. Nyilván a gyerekek miatt
akar velem beszélni. Remélem, nincs semmi baj. De vajon mi leli
Horatiót és Glessinget? Nagyon idegesnek és ingerültnek
látszottak.
– Elkísérhetem a szállodáig, Miss Sinclair? –
kérdezte Glessing. – Volna kedvük esetleg velem ebédelni a
hajójavító műhelynél?
– Szívesen, George drágám – felelte Mary –, de Horatio nem tud
velünk jönni. – Mielőtt még Horatio bármit is szólhatott volna,
sietve hozzátette: – Az én kedves bátyám elmondta nekem, hogy ön
megkérte tőle a kezem.
Glessing meglepődött. – Igen... nos, megkértem. Remélem, hogy...
Szóval megkértem.
– Szeretném közölni magával, hogy elfogadom az ajánlatát.
– A teremtésit! – Glessing elkapta Mary kezét, és megcsókolta. –
Esküszöm mindenre, ami szent... az ördögbe is! Esküszöm, hogy... –
Horatio felé fordult, hogy köszönetet mondjon. Öröme
szertefoszlott. – Az ég szerelmére, mi baj?
Horatio rosszindulatú tekintettel méregette Maryt. Ajka torz
mosolyra húzódott, de nem vette le a szemét a húgáról. –
Semmi.
– Te nem helyesled? – kérdezte feszült hangon Glessing.
– Dehogynem helyesli, ugye, kedves bátyám? – vágott közbe gyorsan
Mary.
– Mary, te... te még nagyon fiatal vagy, és...
– De ugye beleegyezel? Karácsony előtt három nappal megesküszünk.
Már hogyha ez megfelel magának, George.
Glessing megdermedt, látva, milyen ellenségesen viselkedik
egymással szemben a két testvér. – Neked megfelel,
Horatio?
– Bizonyos vagyok benne, hogy a Tajpan helyeselni fogja a
beleegyezésedet, Horatio. – Mary boldog volt, hogy végre
elhatározta: feleségül megy Glessinghez. Most már csak a magzattól
kell megszabadulnia. Ha Mejmej nem tud segíteni, akkor kénytelen
lesz behajtani a Tajpanon azt a szívességet, amivel tartozik neki.
– Hozzámegyek George-hoz – mondta dacosan, félelmét
palástolva.
– Legyetek átkozottak mindketten! – mondta Horatio, s nagy
léptekkel elvonult.
– Az isten szerelmére, ennek meg mi baja? Akkor most beleegyezett
vagy sem? – kérdezte Glessing dühödten.
– Beleegyezett, George drágám. Ne aggódjon. És kérem, bocsássa meg
nekem, hogy ilyen váratlanul nyilatkoztam, de most akartam
megmondani.
– Erre nincs szükség, Mary. Én kérek bocsánatot. Fogalmam se volt
róla, hogy a bátyja ennyire ellenzi a dolgot. Ha csak egy percre is
felötlik bennem... Nos, akkor nem siettettem volna ennyire. –
Afölötti örömét, hogy kívánsága teljesült, elrontotta a Mary arcán
látható szomorúság és a szűnni nem akaró düh, amiért nem lehet a
flottánál. Az isten verje meg az admirálist! A mennykő ebbe az
átkozott szárazföldi beosztásba, a mennykő Sinclairbe! Hogy az
ördögbe kedvelhettem ezt az embert valaha is? Hogy merészelt ilyen
udvariatlan lenni?
– Örülök, hogy maga itt van, George – hallotta Mary
hangját.
Látta, hogy Mary letöröl néhány könnycseppet a szeme sarkából, s
boldogsága visszatért. E nélkül a parti beosztás nélkül sose tudna
ennyi időt tölteni Maryvel. Áldotta a szerencséjét. Mary elfogadta,
és egyedül csak ez számított. Megfogta a lány karját. – Elég a
könnyekből – mondta. – Ez életem legszebb napja. Most elmegyünk
ebédelni, és megünnepeljük. Ma este együtt fogunk vacsorázni – és
mostantól kezdve mindig együtt ebédelünk és vacsorázunk. A jövő
hónapban nyilvánosságra hozzuk az eljegyzésünket. Mostantól én
gondoskodom magáról. Ha bárki zaklatni merészeli, annak velem
gyűlik meg a baja, istenemre!
Struan és Culum az üzletház irodájában ült, és
brandyt iszogatott. Az iroda tágas, kőpadlós helyiség volt,
berendezését egy politúrozott tíkfa asztal, néhány hajólámpa,
jószagú kencéktől illatozó bőrszékek és egy bőrdívány alkották, a
falakon Quance-festmények függtek, a tíkfa ajtó mellett pedig egy
kardáncsuklós felfüggesztésű barométer.
Struan az ablaknál állt, s üres tekintettel nézte a kikötőt. Most,
hogy a csapatszállító és hadihajók elmentek, üresnek hatott a nagy,
sima vízfelület. A klipperek közül csak a China Cloud és a White
Witch maradt itt. Rajtuk kívül csupán néhány kereskedőhajó
horgonyzott a kikötőben, amelyek még nem szereztek maguknak
rakományt a hazaútra, valamint néhány nemrég érkezett hajó, amely
az elmúlt évben megrendelt árucikkeket hozta.
Culum a kandalló fölött függő festményt tanulmányozta. A kép egy
köpönyeget viselő, megdöbbentően szép kínai halászlányt ábrázolt. A
hóna alatt egy kosarat tartott, és mosolygott.
Culum azon töprengett, vajon igaz-e a szóbeszéd, miszerint ez a kép
apja szeretőjét ábrázolja, aki a házában lakik néhány száz
yardnyira innen.
– Korábbi terveimmel ellentétben most nem tudok elmenni. Úgy
döntöttem, hogy maradok – mondta Struan anélkül, hogy elfordult
volna az ablaktól.
Culum enyhe csalódottságot érzett. – Meg tudok birkózni a
feladatokkal. Tudom, hogy képes vagyok rá.
– Igen. Idővel képes leszel.
Culum ismét elcsodálkozott barátja, Gorth bölcsességén. Előző este,
a White Witch tatfedélzetén Gorth azt
mondtaneki: „Jegyezd meg a szavaimat, barátom. Apád most már
sohasem megy el innen. Fogadok veled bármibe, amibe csak akarsz,
hívatni fog téged, és bejelenti, hogy marad. Rettenetesen fáj, hogy
ezt kell mondanom, de nekünk kettőnknek semmi reményünk, amíg meg
nem hal.”
„De hát én egyedül nem is volnék rá képes, Gorth. Egymagam nem
tudnék Tajpan lenni.”
„Dehogynem tudnál. De ha mégis segítségre volna szükséged – amit
egyébként nem hiszek –, tőlem megkapsz minden segítséget, amit csak
adhatok. Apámtól úgyszintén. Végtére is most már családtag vagy.
Persze hogy képes vagy rá. De ha ezt megmondod a Tajpannak, azt
fogja rá válaszolni, hogy: »Hát persze, hogy képes leszel rá,
Culum. Idővel.«”
„Csakugyan úgy gondolod, hogy képes volnék rá?”
„Efelől semmi kétségem, az ördögbe is! Mi ebben a gond? – mondta
Gorth. – Eladsz és vásárolsz, miközben a legnagyobb kockázat a
compradorédé. Hajó az hajó, tea az tea, ópium az ópium. A Tajpan
hozza a döntéseket, ennyi az egész. Tulajdonképpen csak józan észre
van szükség. Emlékezz csak vissza, mit tettél abban a dombügyben.
Bebizonyítottad, hogy tudsz helyesen dönteni. És te döntöttél, senki más. Aztán rákényszeritetted
apádat, hogy beszéljen apámmal Tess ügyében, apám pedig
rákényszerítené a Tajpant, hogy adja rátok áldását.”
„Talán egy nyugalmas időben el tudnám vezetni a céget. De így, hogy
itt van Longstaff, a háború meg Zsin-kua...”
„Ezek lényegtelen dolgok. A háború nem rajtunk múlik, bármennyire
is szeretné apád az ellenkezőjét elhitetni. Ami pedig azt a vén
rókát, Zsin-kuát illeti, én segíthetek neked gatyába rázni azt az
öreg majmot. Nem, Culum, nekünk sajnos meg kell várnunk, amíg az
öregeink meghalnak... Nem lesz könnyű, ilyen fiatalon, tele
mindenféle új elképzeléssel. Mi rossz volna abban, ha átadnák
nekünk a kormányrudat? Apád meg apám odahaza tartaná a frontot, és
bármikor fordulhatnánk hozzájuk segítségért. Nem mintha ki akarnánk
őket semmizni. A cég természetesen az ő tulajdonuk maradna. Ezt
persze ők sose hinnék el. Mindkettőnek tengervíz lötyög az agya
helyén. Mindent maguknak kell megtartaniuk, akkor – és csak akkor –
boldogok. A Tajpan majd szépen elmagyarázza neked, hogy »Még
gyakorlatot kell szereznedkét vagy három év«, de ez azt jelenti,
hogy sohanapján...”
Culum merev tekintettel nézett vissza az apjára. – Elboldogulok
vele, Tajpan.
Struan felé fordult. – Longstaff-fal? Zsin-kuával? És a
háborúval?
– A háború nem rajtunk múlik, vagy nem?
– Nem, nem rajtunk. De megfelelő tanácsok nélkül Longstaff már
esztendőkkel korábban zátonyra futtatott volna bennünket.
– Ha elmennél, ez ugye nem jelentené azt, hogy leveszed a kezed a
cégről? Ha adódna valami, amivel nem boldogulnék, fordulhatnék
hozzád bármikor?
– Ha én elmegyek, fiam, attól kezdve tiéd minden felelősség. Egy
levélváltás hat hónap. Ennyi idő alatt rengeteg dolog történhet.
Gyakorlatot kell szerezned. Nem állsz még készen a
feladatra.
– És mikor fogok készen állni?
– Az tőled függ.
– Azt ígérted, hogy egy esztendővel azután, hogy Robb lett a
Tajpan... én leszek a Tajpan.
– Igen. Ha alkalmas vagy rá. De egyelőre úgy látom, nem vagy még
elég gyakorlott ahhoz, hogy elmehessek, ahogyan terveztem. Brock
meg Gorth fölfalna.
Igen, gondolta Culum, Gorthnak ebben is igaza van. Meg kell
várnunk, amíg meghalnak. – Rendben van. Mit tehetek, amivel
bebizonyíthatom, hogy méltó vagyok a feladatra?
– Nem kell többet tenned, mint amit teszel, fiam. Nagyobb
gyakorlatra van szükséged. Két évre, háromra... Majd szólok neked,
amikor már úgy látom, biztos lehetek felőled.
Culum tudta, hogy e pillanatban vitatkozással semmit sem érhet el.
– Akarod, hogy átvegyem Robb feladatkörét?
– Igen. De egyelőre ne rendelj és ne adj el semmit, és ne rúgj ki
senkit anélkül, hogy előbb ki kérnéd a hozzájárulásomat. Különleges
megbízólevelet fogsz tőlem kapni. Segíts Vargasnak számba venni,
milyen veszteségeink vannak a kolónián, és tedd rendbe a
könyveket.
– Szerinted mi lenne a megfelelő időpont az eljegyzés
bejelentésére?
– Megbeszélted ezt már Brockkal?
– Még Vampoán. Ő Szent Iván napját javasolta.
Struannak hirtelen eszébe villant Scragger, és hogy mit mondott Vu
Kokról: hogy Szent Iván éjszakáján meglepetésszerűen le lehetne
rohanni Kemojnál. Tudta, nincs más választása: kénytelen hitelt
adni Scragger szavának, le kell csapnia Vu Kokra. Vu Kok halála azt
jelentené, hogy eggyel kevesebb veszély leselkedik Culumra. Vajon
mi lesz a másik három félpénzzel? Vajon miféle machiavellisztikus
kívánsággal állnak elő? És mikor? Az asztalán álló kalendáriumra
nézett: június 15-6 van. Kilenc nap múlva Szent Iván. – Legyen
Szent Ivánkor. De csak szűk körben. Csak családiasan – tette hozzá
szelíd iróniával.
– Már gondolkoztunk rajta, milyen nászajándékot szeretnénk kérni
tőletek. Tess ötlete volt. – Culum egy papírlapot nyújtott át
Struannak.
– Mi ez?
– Csak egy ünnepélyes fogadalom, hogy elfelejtitek a múltat, és
barátok leszünk. Csupán a Brockok és a Struanok aláírása hiányzik
róla.
– Már megkötöttem azt az egyetlen egyezséget, amire hajlandó vagyok
ezzel a kettővel – adta vissza Struan a papírt, anélkül, hogy
belenézett volna.
– Gorth hajlandó aláírni, és szerinte az apja is hajlandó
lenne.
– Hogy Gorth aláírja, azt le merném fogadni. De Tyler nem fog
aláírni semmiféle hasonló papírt.
– És ha mégis, akkor te is megteszed?
– Nem.
– Kérlek...
– Nem.
– Születendő gyerekeink mindkettőtök rokonai lesznek,
és...
– Jól megfontoltam a gyerekek dolgát is, Culum – szakította félbe
Struan. – És ezenkívül még sok egyebet is. Nagyon kétlem, hogy mire
a gyerekeitek fölérnék ésszel, kicsodák is ők, egyáltalán lesz még
anyai nagyapjuk és nagybátyjuk.
Culum az ajtóhoz lépett.
– Várj, Culum!
– Megadod azt a nászajándékot, amit kérünk tőled, amiért könyörgünk
neked?
– Nem tehetem. Sosem tartanák be. Gorth és Brock minden vágya, hogy
eltiporjon téged, és...
Culum bevágta maga mögött az ajtót. Struan töltött még egy pohár
brandyt, aztán a kandallóba vágta a poharat.
Aznap éjjel Struan ébren hevert Mejmej mellett
a baldachinos ágyban. A nyitott ablakokon át besütött a holdfény, a
könnyű szellő üde, sós illatot hozott. Az ágyat körülfogó sűrű
szövésű hálókon kívül néhány moszkitó kereste a benti táplálékhoz
vezető rést. A legtöbb európaival ellentétben Struan mindig
szúnyogháló alatt aludt. Még Zsin-kua tanácsolta neki, sok-sok
évvel ezelőtt, mint olyan eszközt, amely hasznos az egészség
megőrzésében.
Struan a maláriát hordozó éjszakai kigőzölgéseken rágódott; félt,
hogy Mejmejjel együtt éppen most lélegzi be.
És Sarah miatt is aggódott. Amikor néhány órája beszélt vele, az
asszony azt mondta neki: eltökélte, hogy az első hajóval
hazamegy.
– Még nem vagy elég erős – mondta Struan. – És Lochlin
se.
– Akkor is elmegyünk. Hajlandó vagy megtenni a szükséges
előkészületeket, vagy magam tegyem meg? Van másolatod Robb
végrendeletéről?
– Van.
– Épp az imént olvastam át. Miért te kezeled az ő részesedését, és
miért nem én?
– Mert ez nem nőknek való, Sarah. De nem kell aggódnod. Az utolsó
pennyig megkapod, ami téged illet.
– Erről majd az ügyvédem gondoskodik, Tajpan.
Struan csak nehezen fojtotta el a dühét. – Ez most tájfunos
időszak. Nem jó ilyenkor utazni. Várj őszig. Addigra mindketten
erősebbek lesztek.
– Azonnal elmegyünk.
– Tégy, ahogy jónak látod.
Struan Szergejevnél is járt. Az orosz sebei begyulladtak, de nem
üszkösödtek. Így hát volt remény. A herceg meglátogatása után
visszament az irodájába, s levelet írt Longstaffnak, amelyben
közölte, hogy tudomása szerint Vu Kok, a kalózvezér Szent Iván
éjjelén Kemojban lesz, és néhány fregattnak kellene várni rá;
megírta azt is, hogy jól ismeri ezeket a vizeket, s ha az admirális
is úgy óhajtja, szívesen kalauzolja az expedíciót. A levelet
eljuttatta Horatióhoz. Aztán, közvetlenül az előtt, hogy elindult
volna haza, benéztek hozzá a hadsereg orvosai, és elmondták neki,
többé semmi kétség: a Boldogság-völgyben dühöngő láz
malária...
Nyugtalanul fészkelődött az ágyban.
– Akarsz játszani backgammont? – kérdezte Mejmej, aki ugyanolyan
fáradt és álmatlan volt, mint Struan.
– Nem, kicsim, köszönöm. Te sem tudsz aludni?
– Én sem. Sebaj – felelte Mejmej. Aggódott a Tajpan miatt. És
aggódott Mary Sinclair miatt is. Ma, kora délután, mielőtt még
Struan visszatért, meglátogatta Mary, beszámolt neki a gyerekről s
a Macauban folytatott titkos életéről. Még Horatióról is. És
Glessingről. – Bocsáss meg – mondta könnyek között.
Mandarinnyelvjárásban beszélgettek, amit mindketten jobban
szerettek, mint a kantonit. – Muszáj volt elmondanom valakinek.
Nincs senki, akitől segítséget kérhetnék. Senki.
– Jól van, jól van, Mary, kedvesem – nyugtatgatta Mejmej. – Ne
sírj. Először iszunk egy kis teát, aztán majd eldöntjük, mit
tegyünk.
Megteáztak; Mejmejt elképesztették a barbárok és az a mód, ahogy az
életet és a nemiséget szemlélték. – Milyen segítségre van
szükséged?
– Olyan segítségre, hogy... megszabaduljak a gyerektől. Istenem...
már kezd mutatkozni.
– De hát miért nem szóltál nekem már néhány héttel
ezelőtt?
– Nem volt hozzá bátorságom. Ha nem csikartam volna ki Horatiótól a
beleegyezést, még mindig nem volna. Most viszont... Mit
tehetek?
– Mióta vagy terhes?
– Legalább három hónapja... Talán egy héttel kevesebb.
– Hát ez nem jó, Mary. Két hónapon túl már nagyon veszélyes. –
Mejmej fontolóra vette, milyen gyakorlati megoldásai lehetnek Mary
problémájának, s végiggondolta az ezekkel járó veszélyeket. –
Elküldöm Ah Szamot a Tajpingsanba. Úgy hallottam, van ott egy
füvesasszony, aki talán tud segíteni rajtad. Tudod, hogy nagyon
veszélyes lehet?
– Igen. De ha tudsz segíteni, én bármit megteszek.
Bármit.
– Te a barátnőm vagy. A barátoknak segíteniük kell egymást. De
erről soha senkinek nem szabad beszélned.
– Esküszöm, hogy így lesz.
– Ha megkapom a füveket, elküldöm Ah Szamot a szolgálódhoz, Ah
Tathoz. Megbizol abban a lányban?
– Igen.
– Mikor van a születésnapod?
– Miért kérdezed?
– A csillagjósnak ki kell választani a megfelelő napot a
gyógyszerek bevételére.
Mary megmondta neki születésének napját és óráját.
– És hol fogod bevenni a medicinát? A szállodában nem lehet... és
itt sem. Napokig tarthat, mire rendbejössz utána.
– Macauban. Elmegyek Macauba. A... saját házamba. Ott biztonságban
leszek. Igen, ott biztonságban leszek.
– Ezek a medicinák nem mindig segítenek, kedvesem. És a hatásuk
mindig nagyon kellemetlen.
– Nem félek. Segíteni fog. Muszáj hogy sikerüljön – felelte
Mary.
Mejmej forgolódni kezdett az ágyban.
– Mi baj? – kérdezte Struan.
– Semmi. Csak a magzat megmozdult.
Struan az asszony enyhén domborodó hasára fektette a tenyerét. –
Azt hiszem, nem ártana, ha megnézetnénk egy orvossal.
– Nem, Tajpan, köszönöm. Nincs szükségem azokra a barbár ördögökre.
Ebben a dologban én mindig kínai maradok.
Mejmej a hátára fordult; örült a gyerekének, sajnálta Maryt. – Mary
rosszul néz ki, ugye? – kérdezte tapogatózóan.
– Eléggé. Az a lány forgat valamit a fejében. Nem mondta el neked,
hogy mit?
Mejmej nem akart hazudni, de nem szívesen árult volna el olyasmit,
ami nem tartozott Struanra. – Azt hiszem, csak aggódik bátyja
miatt.
– Miért, mi van vele?
– Mary azt mondta, ő akar férjhez menni ahhoz a
Glessinghez.
– Vagy úgy... – Struan eddig is tudta, hogy Mary tulajdonképpen
azért látogatta meg őket, mert Mejmejjel akart beszélni, és nem
vele. Ő maga nem is igen beszélt a lánnyal, mint hogy megköszönte
neki, hogy elvitte a gyerekeket Macauba. – Gondolom, Horatio nem
akar beleegyezni, és Mary azt szeretné, ha beszélnék a bátyjával.
Ezért jött?
– Nem. A bátyja beleegyezett – felelte Mejmej.
– Ez meglep.
– Miért? Ez a Glessing rossz ember?
– Nem rossz, kicsim. Egyszerűen csak arról van szó, hogy Mary meg
Horatio évek óta nagyon közel áll egymáshoz. Horatio nagyon
magányosnak fogja itt érezni magát Mary nélkül. – Struan azon
tűnődött, hogy vajon mit szólna hozzá Mejmej, ha tudomást szerezne
Mary titkos macaui házáról. – Mary valószínűleg azért van ilyen
rossz bőrben, mert aggódik Horatio miatt.
Mejmej nem szólt semmit, csak szomorúan ingatta a fejét, hogy
mennyi gonddal jár a férfiak és nők kapcsolata. – Hogy vannak az
ifjú szerelmesek? – kérdezte, megpróbálva kitapintani, mi is
idegesíti valójában a Tajpant.
– Jól – felelte Struan. Sosem említette Mejmejnek, mit mondtak
egymásnak Brockkal.
– Eldöntötted már, mit csinálsz ördögi láz ellen?
– Még nem. Szerintem vissza kellene menned Macauba.
– Igen, Tajpan. De csak azután, hogy döntöttél, mi legyen
Hongkonggal.
– Itt veszélyes. Nem szeretném, ha bármi bajod esne.
– Zsosz – vont vállat Mejmej. – Persze feng-sujunk nagyon
rettenetes rossz. – Struan mellére tette a kezét, simogatni kezdte,
majd gyengéden megcsókolta. – Egyszer mondtad nekem, három dolgot
kell tenned, mielőtt elhatározod, ki legyen neked tajtaj. Kettőt
tudok. Mi volt harmadik?
– Hogy biztos kezekben tudjam a Nemes Házat – válaszolta Struan.
Aztán beszámolt Mejmejnek, mit mondott neki Brock, és hogy miről
vitatkozott ma Culummal.
Mejmej sokáig hallgatott, átgondolta a harmadik feltétellel
kapcsolatos problémákat. Aztán, mivel a megoldás oly könnyű volt,
mélyen a szívébe zárta, és ártatlan hangon megszólalt: – Én
mondtam, hogy segítek neked első kettőben, és fogok gondolkodni
harmadikról. Ez a harmadik túl nehéz nekem. Szeretnék segíteni
nagyon, de nem tudok.
– Hát igen... – mondta Struan. – Nem tudom, mit tegyek. Legalábbis
– tette hozzá – én csak egyetlen megoldást tudok.
– A gyilkolás nem bölcs megoldás – szögezte le Mejmej. – Nagyon
ostobán veszélyes. Brockék számítani fognak rá. Mindenki számítani
fog rá. És te kockáztatod rettenetes törvényeteknek bosszúját,
amely ostobán azt mondja: szemet szemért, még akkor is, ha az a
szem egy őrült bolondé volt. Nem szabad megtenned, Tajpan. Továbbá
tanácsolom, add fiadnak és új lányodnak az ajándékot, amit
kérnek.
– A mindenségit, ezt nem tehetem! Ezzel magam vágnám el Culum
torkát!
– Én akkor is ezt tanácsolom. És még azt is, hogy fantasztikusan
azonnal házasodjanak össze.
– Ez szóba sem jöhet! – robbant ki Struan. – Rettentő ízléstelen
dolog lenne, megsértenénk Robb emlékét.
– Én szívemből egyetértek veled, Tajpan – mondta Mejmej. – De én
azt hiszem, emlékszem egy barbár szokásra, ami ez egyszer követi
bölcs kínai szokást: a lány költözik férje házába. Nem fordítva,
hallod-e? Ezért minél azonnalabb kikerül Brock lány Gorth keze
alól, annál hamarabb megszabadul a lány Brock család keze
alól.
– Micsoda?
– Igen, micsoda! Miért ilyen bolond fiadnak feje? Őneki
fantasztikusan nagyon szüksége van ágyba vinni azt a lányt. –
Mejmej hangja felerősödött, Struan felült az ágyban. – Mostan pedig
te ne csinálj nekem vitatkozást, mindenségit, hanem figyelj rám,
aztán én is fogok figyelni rád szorgalmasan. Te fiad azért őrült
bolond, mert szegény fiú fázik, fáradt, és asszony nélkül fekszik
éjszaka. Ez így van. Miért nem beszélsz nyíltan, hallod-e? Én
mondom nyíltan. Fiú fantasztikusan tüzes. Ezért ő fogja hallgatni
tátott szájjal mindent, ami őrültséget Gorth beszél neki. Ő helyébe
én is ezt tenném, mert bátynak hatalma van húga felett! De ha te
hagyod fiadnak, Culumnak elvenni azt a lányt, akkor fog ő azután
hallgatni egyik istenverte óra másik után lánynak bátyját? Nem fog,
az istenfáját! Fog tölteni minden percet ágyban, csinál tili-toli,
kifárasztja magát, csinál gyerekeket, és nem hagyja, hogy beleszólj
te, Brock vagy Gorth! – Kedvesen Struanra nézett. – Nem?
– De – felelte Struan. – Imádom azt a csavaros eszedet.
– Te azért szeretsz engem, mert megőrülsz értem. De most aludj,
aludj, ameddig bírsz. – Mejmej nevetett, nagyon elégedett volt
önmagával. – Aztán: kezdd el nekik
építeni az ő házukat. Holnap. Ottan bújhatnak össze, lehetnek távol
fenkuaj Gorthtól. Lány fiatal, he? Akkor saját házára gondolás
fantasztikusan elfoglalja fejét. Ez fogja dühíteni Brockokat, és
kezdenek töprengeni, milyen legyen ház, meg ilyeneken, ez viszont
fogja feldühíteni lányt, és hozza közelebb tehozzád, aki adsz neki
házat. Gorth pedig fogja teljesen ellenezni gyors házasságot, ezzel
viszont fordítja maga ellen Culumot, aki már alig bírja... hogy is
mondják...? – Türültetni magát.
– Türtőztetni magát. – Struan kedvtelve magához ölelte Mejmejt. –
Fantasztikus vagy! Erre magam is gondolhattam volna. A jövő héten
megint lesz földárverés. Veszek neked egy tengerparti telket.
Amiért ilyen bölcs vagy.
– Hah! – kiáltotta haragosan Mejmej. – Te hiszed, hogy én védem
uramat koszos hongkongi földért? Egy nyomorúságos városi telekért?
Ezüsttaelekért? Jade-kövekért? Mit gondolsz, kicsoda
felbecsülhetetlen értékű Csung Mejmej, hallod-e? Kutyáknak való
ócska cobák?
Csak mondta, mondta, s csak vonakodva tűrte, hogy Struan
megbékítse; büszke volt rá, hogy Struan megértette, milyen értéket
jelent a föld egy civilizált ember, vagyis egy kínai szemében;
hálás volt a Tajpannak, amiért az azzal, hogy úgy tett, mintha nem
tudná, mekkora örömet szerzett neki, ennyi arcot ad neki.
Csend volt a szobában, csupán a moszkitók halk zümmögése
hallatszott.
Mejmej odafészkelte magát Struanhoz, s a harmadik feltétel
megoldásán kezdte törni a fejét. Elhatározta, hogy mandarinul fog
gondolkodni, mert nem ismer elég angol szót, s nem ismeri a pontos
jelentésárnyalatukat. Itt van például mindjárt az „árnyalat”. Hogy
mondják ezt a barbárok nyelvén? Vagy azt, hogy „fortély”? Márpedig
a harmadik feltétel megoldása megkívánja a kínai gondolkodás
árnyaltságát és a tökéletes fortélyokat.
A megoldás nevetségesen egyszerű, gondolta jókedvűen. Meg kell ölni
Gortht. Meg kell öletni, méghozzá úgy, hogy mindenki azt higgye:
rablók vagy kalózok voltak a gyilkosai. Ha ezt sikerül titokban
véghezvinni, a Tajpant fenyegető veszélyek száma eggyel kevesebb
lesz; Culum is mentesül egy kockázattól, amellyel a jövőben
nyilvánvalóan szembe kellene néznie; az öreg Brock pedig nem
tehetne semmit, mert kötné a kezét az az elképesztő és hihetetlen
véglegesség, amellyel a barbárok tekintenek a „szent” eskükre.
Mindazonáltal nem lesz veszélytelen dolog. Nagyon óvatosnak kell
lennem. Mert ha a Tajpan rájön, odaállít engem valamelyik barbár
bíró, valószínűleg az elé az undorító Mauss elé. És a Tajpan
megvádolna engem – még engem is, imádott ágyasát.
Mennyi időbe, mennyi tanulásba került, hogy elsajátítsam a
nyelvüket, hogy megpróbáljam megérteni őket... S még most, ennyi év
után is vannak bizonyos barbár magatartásformák, amelyek egyszerűen
meghaladják a felfogóképességemet. Milyen nevetséges is, hogy
egyazon törvény vonatkozik mindenkire – szegényre és gazdagra
egyaránt. Mi értelme így azért dolgozni és küszködni, hogy az ember
gazdag és hatalmas legyen?
Nos hát, mi volna a legcélszerűbb módja? – kérdezte magában. Alig
tudok valamit az emberölésről. Hogyan? Hol? Mikor?
Egész éjszaka nem hunyta le a szemét. Hajnalodott már, mire
eldöntötte, mi lesz a legjobb módszer. Akkor édesdeden elaludt.
29
Szent Iván napjára a Boldogság-völgyet teljesen
hatalmába kerítette a kétségbeesés. A malária tovább terjedt, de a
terjedésében nem volt semmi szabályszerűség. Az ugyanazon fedél
alatt élők közül nem mindenki kapta el. És nem érintette a kór egy
adott körzet minden egyes házát sem.
A kulik nem voltak hajlandók a Boldogság-völgybe betenni a lábukat,
amíg magasan nem állt a nap, s még sötétedés előtt visszatértek a
Tajpingsanba. Se Struan, se Brock, se a többi kereskedő nem tudta,
mitévő legyen. Nem tehettek semmit, legfeljebb elköltözhettek, de
ez katasztrófát jelentett volna. Az itt maradás még ennél is
rosszabbal fenyegetett.
Sokan állították ugyan, hogy nem a szennyezett talaj és a fertőzött
éjszakai levegő terjeszti a maláriát, de ezzel szemben csak azok
betegedtek meg, akik a völgyben töltötték az éjszakát. Az
istenfélőknek ugyanaz volt a véleményük, mint Culumnak: a láz Isten
büntetése. Kettőzött buzgalommal fohászkodtak a Mindenhatóhoz, hogy
oltalmazza őket; az istentelenek – jóllehet ők sem féltek kevésbé –
a vállukat vonogatták, és azt mondták: „Zsosz.” A hajók felé tartó
családok kezdetben vékony erecskéje hamarosan folyammá duzzadt, és
Queen's Town kísértetvárossá változott.
Longstaff nem ijedt meg a katasztrófától. Előző
este tért vissza zászlóshajóján Kantonból, csak úgy sugárzott a
büszkeségtől. A hajón lakott, nem állt szándékában a
Boldogság-völgyben építkezni, és tudta, hogy a fedélzeten nem
fenyegetik a mérgező éjszakai kigőzölgések.
Mindent elért, amit el szeretett volna érni – még többet
is.
A Kanton körülzárására indított hadművelet másodnapján teljes
egészében kifizették neki a hatmillió taeles hadisarcot, mire
lefújta a támadást. Ezzel szemben parancsot adott arra, hogy a
flotta és a katonaság haladéktalanul tegye meg az előkészületeket
az észak felé indítandó, eredetileg is tervbe vett hadjáratra. És
ez a hadjárat csak akkor ér majd véget, ha ratifikálták az
egyezményt. Néhány héten belül megérkezik Indiából az ígért
erősítés. Akkor pedig az armada ismét felhajózik északra, a
Pejhóhoz – Pekinghez –, és a Kelet egyszer és mindenkorra megnyílik
előttük.
– De úgy ám – nevetett Longstaff. Egyedül volt kajütjében, a H. M.
S. Vengeance-ön, s kezében egy tükörrel
önmagát csodálta. – Hát te csakugyan nagyon okos ember vagy, kedves
barátocskám – mondta. – De úgy ám. Még a Tajpannál is okosabb,
pedig ő maga a megtestesült okosság. – Letette a tükröt, kölnivizet
vett elő, bedörzsölte az arcát, majd zsebórájára pillantott. Struan
perceken belül várható. – De még ha így áll is a helyzet, akkor sem
árt, ha a jobb kezed nem tudja, mit csinál a bal. He? – röhögött
fel diadalmasan.
Alig akarta elhinni, hogy ilyen könnyen szert tudott tenni a
teamagvakra. Pontosabban, figyelmeztette magát elégedetten,
Horatio tett szert rájuk. Csak azt
tudnám, miért van úgy oda ez az ember amiatt, hogy a húga férjhez
akar menni Glessinghez. Én azt hittem, kitűnő parti a lány számára.
Végtére is Mary tulajdonképpen csak egy szürke kis veréb – bár azt
meg kell adni, hogy a bálban meglepően szép volt. Hihetetlen
szerencse, hogy Horatio utálja Glessinget, nemdebár? Az is óriási
szerencse, hogy ez az ember mindig gyűlölte az ópiumot. És
átkozottul okosan jártam el, amikor a fülébe tettem a bogarat –
orra elé lógattam a horgot, amelyen Glessing áthelyezése a
csali.
– Szavamra, Horatio – mondta egy héttel ezelőtt Kantonban –,
átkozott egy ügylet ez az ópiumkereskedelem, nemdebár? És az egész
azért van, mert ezüsttel kell fizetnünk a teáért. Kár, hogy
Brit-Indiában nem terem, nemdebár? Akkor nem volna szükség ópiumra.
Egyszerűen törvényen kívül helyeznénk, s különb dolgokat
tartogatnánk a hitetlenek számára, nemdebár? A helyett az átkozott
drog helyett a jóság magvait ültethetnénk el közöttük. Akkor a
flotta hazamehetne, mi pedig békében és nyugalomban élnénk, míg
világ a világ.
Két nap se telt el, amikor Horatio félrevonta Longstaffot, s
izgatottan kifejtette előtte az ötletet, amely szerint teamagvakat
kellene szerezni a kínaiaktól, s aztán Indiába kellene küldeni.
Longstaff kellő mértékben csodálkozott a dolgon, de aztán hagyta,
hadd győzze meg Horatio az elgondolás nagyszerűségéről.
– De Horatio! Honnan a csudából szerez magvakat?
– A tervem a következő, excellenciás uram: négyszemközt beszélek
Csing-szo alkirállyal. Megmondom neki, hogy ön szenvedélyes
kertész, s a fejébe vette, hogy Hongkongból virágoskertet varázsol.
Kérek tőle ötven font epermagot, ugyanannyi gyapotmagvat,
rizspalántát, kaméliát meg mindenféle egyéb virágot, na és persze
különféle fajta teamagvakat, így nem fog felfigyelni a
teára.
– De az alkirály nagyon okos ember, Horatio. Tudnia kell, hogy
ezekből a növényekből csak igen kevés ered meg Hongkongon, már ha
bármi is megered egyáltalán.
– Persze hogy tudja. De ezt ő csak a barbárok ostobaságaként fogja
elkönyvelni. – Horatio magánkívül volt az izgatottságtól.
– És arra hogyan fogja rávenni, hogy mindezt tartsa titokban?
Csing-szo el fogja mondani a mandarinoknak vagy a Ko-hongnak, azok
pedig nyilván elmondják majd a kereskedőknek. Maga is tudja, hogy
azok az átkozott kalózok eget-földet megmozgatnának, csak hogy
keresztülhúzzák a tervét. Nyilván rájönnének, mi a szándéka. No és
mi lesz a Tajpannal? Azt nyilván ön is tudja, hogy ha ez a terv
megvalósul, Mr. Struan búcsút mondhat ennek az
üzletágnak.
– Mr. Struan így is elég gazdag, excellenciás uram. Végre el kell
már taposnunk ezt az ördögi ópiumot. Ez kötelességünk.
– Igen. De mind a kínaiak, mind az európaiak könyörtelenül
elleneznék ezt a tervet. Ha pedig Csing-szo rájön, hogy maga mit
forgat a fejében, márpedig erre okvetlenül rájön... Nem, azt
hiszem, jobb, ha meg sem említi neki azokat a magvakat.
Horatio gondolkozott egy percig, majd így szólt: – Ez igaz. De ha
azt mondanám neki, hogy viszonzásul a szívességéért – mivel én csak
önt, a munkaadómat szeretném meglepni ezzel az ajándékkal –, nos,
én e szívességért cserébe hajlandó volnék szemet hunyni afölött, ha
az ezüstöt tartalmazó ládák átvételekor eggyel kevesebbet
számlálnék? Ebben az esetben biztos, hogy nem beszélne róla
senkinek.
– Mennyit ér egy ilyen láda ezüst?
– Negyvenezer ezüsttaelt.
– Ez az ezüst azonban őfelsége kincstárának a tulajdona,
Horatio.
– Természetesen. Ezért amikor ön tárgyal velük, mint „magánember”
felszólítja őket, hogy a sarcon felül adjanak még egy „nem
hivatalos” ládát is – így a Korona nem szenved veszteséget. A
magvakat ön ajándékba adja Őfelsége kormányának, uram.
Megtiszteltetés lenne számomra, uram, ha a későbbiek során majd azt
mondaná, hogy az ön ötlete volt. Mint ahogy nyilvánvalóan az is
volt. Ön mondott valamit, ami kiváltotta belőlem ezt az ötletet. És
az érdem jog szerint is önt illeti, elvégre ön a teljhatalmú
megbízott.
– De ha a terve sikerül, azzal nemcsak a Kína-járókat teszi tönkre,
hanem önmagát is. Ennek nincs értelme.
– Az ópium rettenetes métely, uram. Vele szemben minden
kockázatvállalás jogos. Ami pedig az én munkámat illeti, az az ön
sikereitől függ és nem az ópiumtól.
– Ha ez a terv beválik, akkor Hongkong legalapvetőbb bevételi
forrását is elapasztjuk.
– Sok évig eltart, mire a tea valahol máshol fejlődésnek indul.
Amíg ön itt lesz, uram, Hongkongot semmi sem fenyegeti: Hongkong
még sokáig az ázsiai kereskedelem központja marad. Azt pedig senki
se tudja, mit hoznak az évek.
– Ezek szerint, ha jól értem magát, azt szeretné, ha felvenném a
kapcsolatot az indiai alkirállyal annak érdekében, hogy vizsgálja
meg, milyen lehetőségek vannak arrafelé a tea
termesztésére?
– Ki lenne az, ha nem ön, aki magát az ötletet is fölvetette, ki
más lenne képes a tökéletes megoldásig végigvinni ezt az
elképzelést?
Longstaff nagy kelletlenül hagyta magát meggyőzni, majd
figyelmeztette Horatiót, hogy a dolognak a legnagyobb titokban kell
maradnia.
Horatio rögtön másnap jelentkezett. – Csing-szo beleegyezett! –
közölte boldogan. – Azt mondta, hogy hat-nyolc héten belül elküldi
a magvakat Hongkongra. Most már ahhoz, hogy minden tökéletesen
rendben legyen, számomra nem hiányzik más, mint hogy Glessinget
azonnal hazarendeljék. Szerintem Mary egyszerűen csak
belehabarodott. Nagy kár, hogy nincs még egy-két éve Marynek, hogy
teljesen megbizonyosodhatna felőle, hogy voltaképpen mit is akar...
Egy-két olyan éve, amikor nem zavarja meg a Glessinggel való
mindennapos találkozás...
Longstaff ismét kuncogni kezdett: eszébe jutott a fiatalember
átlátszó ravaszkodása. Lekefélte a haját, kinyitotta a kabin
ajtaját, és átment a térképszobába. Kinyitotta a széfjét, s addig
kotorászott a papírok között, míg meg nem találta azt a levelet,
amit Horatio fordított le neki hetekkel ezelőtt. – Erre már nincs
szükség – mondta hangosan. Összetépte a levelet, kihajolt a
kajütablakon, a vízbe szórta a papírfecniket, s nézte, hogy
süllyednek el.
Lehet, hogy haza kellene küldeni Glessinget. Az a lány még kiskorú,
Horatio pedig nagyon kényes helyzetben van. Nos, majd még
gondolkodom rajta. Majd ha a magvak már úton lesznek India
felé.
Észrevette Struan közelgő nagycsónakját. Struan szomorúan ült a
csónak közepén. A Tajpan komorságáról Longstaffnak a malária jutott
az eszébe. Ez ellen meg mi az ördögöt fogunk tenni, he? Ez a
malária tönkreteszi az egész hongkongi stratégiánkat, nemdebár?
Struan a tatépítmény ablakain bámult kifelé, s
türelmesen várta, hogy Longstaff befejezze.
– Szavamra, Dirk, szinte úgy festett a helyzet, mintha Csing-szo
előre tudta volna, hogy hatmillió taelt fogunk követelni.
Pillanatokon belül előteremtették. Az utolsó pennyig. Szinte
bocsánatot kért a kolónia feldúlásáért. Azt mondta, hogy azoknak az
átkozott anarchistáknak a műve volt – a háromszögeseké. Alapos
vizsgálatot rendelt el, s bízik benne, hogy egyszer és mindenkorra
el tudja taposni őket. Úgy rémlik, a kezébe került az egyik
vezetőjük. És ha ő nem tud kiszedni valamit abból az emberből,
akkor senki se tud. Megígérte, hogy amint tudomására jut az itteni
háromszögesek neve, azonnal tudatja velem.
Struan hátat fordított az ablakoknak, és leült egy alacsony
bőrszékre. – Ez remek, Will. Figyelemre méltó, amit elért.
Figyelemre méltó.
Longstaff nagyon boldog volt. – Meg kell mondanom, terv szerint
mentek a dolgok. Most jut eszembe: az az információ, amit arról a
kalózvezérről, Vu Kokról küldött nekem. Én jobban szerettem volna,
ha maga vezeti a flottát, de az admirális hajthatatlan volt. Ő maga
ment.
– Ehhez joga van. Reméljük, hogy jó munkát végez ma éjjel.
Nyugodtabb lenne az álmom, ha az az ördögfattya Vu Kok a tenger
fenekére kerülne.
– Magam is örülnék neki.
– Most már nincs egyéb dolga, Will, mint hogy megmentse Hongkongot
– mondta Struan, s magában ismét elmormolt egy fohászt: arra akarta
rávenni Longstaff öt, hogy vigye keresztül azt a tervet, amit végül
kiagyalt, az egyetlen módját annak, hogy megmentse mindnyájuk
bőrét. – Ön az egyetlen, aki erre képes. Szerintem tanácsos lenne,
ha elrendelné a Boldogság-völgy azonnali kiürítését.
– Az isten szerelmére, Dirk! – kiáltott fel Longstaff. – Ha ezt
megteszem... ez egyet jelent Hongkong kiürítésével!
– Queen's Townban malária dúl. Legalábbis a Boldogság-völgyben.
Tehát ki kell üríteni.
Longstaff reszkető kézzel egy csipet tubákot tömött az orrába. –
Nem rendelhetem el a kiürítést. Én lennék a felelős minden
veszteségért.
– Igen. De ön ügy döntött, hogy azt a hatmillió taelt arra fogja
felhasználni, hogy mindenkit kártalanítson.
– Magasságos ég! Ezt nem tehetem! – tört ki Longstaff. – Az ezüst a
Koronáé. Csak a Korona – kizárólag a Korona – határozhat afelől,
hogy mi legyen a sorsa.
– Ön úgy döntött, hogy Hongkong megéri ezt a kockázatot. Azt is
tudja, hogy gyorsan kell cselekednie. Ez a gesztus méltó egy
kormányzóhoz.
– De ezt nem tehetem, Dirk! Ez képtelenség. Lehetetlen! Struan
odament a pohárszékhez, és kitöltött két pohár sherryt. – Az ön
egész jövője ezen áll.
– He? Ezen? Hogyhogy?
Struan átnyújtotta neki az egyik poharat. – Az udvarnál az ön
reputációja Hongkonghoz kötődik. Az ön egész ázsiai politikája –
amely egyet jelent a Korona ázsiai politikájával – Hongkongra
koncentrálódik. Méghozzá helyesen. Egy biztonságos Hongkong nélkül
az őfelségét képviselő kormányzó képtelen volna úgy uralni Ázsiát,
ahogyan kell. Az itt épült város nélkül nincs biztonságban se ön,
se a Korona. A Boldogság-völgy halott, ezért egy másik várost kell
építenünk, méghozzá gyorsan. – Struan belekóstolt a sherrybe. – Ha
ön haladéktalanul kártalanítja mindazokat, akik itt építkeztek,
ezzel nyomban helyreálhítja a bizalmat. Az összes kereskedő
versengve fogja támogatni önt, amire a jövőben szüksége lesz. Ne
felejtse el, Will, a kereskedők közül soknak jelentős befolyása van
az udvarnál. Ez olyan gesztus, ami méltó önhöz. Egyébként pedig a
kártalanítást voltaképpen úgyis a kínaiak fizetik.
– Nem értem.
– Három hónapon belül ön Peking kapuinál áll, egy győzhetetlen
haderő parancsnokaként. Az expedíció költsége, mondjuk, négymillió.
Ehhez vegyük hozzá azt a hatmilliót, amit a kolónián okozott kárért
kapunk. Ez tízmillió. Maga azonban tizennégy milliót fog kérni, ami
jóvátételnek nem is túl sok. Az extra négymillió lesz az alapja az
ön hongkongi kormányzósági kincstárának – ilyenformán ez lesz a
birodalom legnagyobb kolóniai kincstára. Ám ön valójában tizennégy
helyett húszmilliót fog követelni: a „terven felüli” hatmillió
fedezi azt az összeget, amit ön – igen bölcsen – a Korona nevében
„befektetett” Hongkongba. Ne felejtse el, hogy biztonságos bázis
nélkül nem kockáztathatja meg a Peking
elleni támadást. Egy szilárd lábakon álló Hongkong nélkül Anglia
Ázsiában halottnak tekinthető. Szilárd lábakon álló Hongkong nélkül
ön is halott. Maga most egész Anglia jövőjét tartja szem előtt,
Will. Ilyen egyszerű.
Struan érezte, hogy Longstaff lázas sietséggel latolgatja a
lehetőségeket. Ez volt az egyetlen megoldás. Az egyetlen megoldás,
amelynek révén megmenthetik arcukat és a szigetet. Abban a
pillanatban, amikor látta, hogy Longstaff szóra nyitja a száját,
megszólalt: – Még valamit szeretnék mondani, Will. A pénz
legnagyobb részét azonnal visszakapja.
– He?
– Ön most nyomban földárverést rendez. Az emberek őrjöngve fognak
licitálni az új telkekre. És hová folyik be az a pénz? Az ön
kormányzói kincstárába. Ön mindenképpen nyer. A föld, amit elad,
nem kerül semmibe. Azt ön is tudja, milyen rettentő nagy szüksége
van a pénzre a sok kormányzási gond megoldásához – a fizetések, a
rendőrség, a kormányzói palota, utak, bíróságok, kikötőhelyek, és
még ezernyi más dolog, és ezeket természetesen nem fedezheti a
hadisarcból. Szerintem ez államférfihoz méltó mestervágás lenne.
Most kell döntenie, mert arra
nyilvánvalóan nincs mód, hogy várjunk hat hónapig, amíg a levél
elmegy Londonba, majd megjön a nyilvánvalóan jóváhagyó válasz. Ön
megmenti Hongkongot, méghozzá úgy, hogy semmibe se kerül. És a
legfontosabb: kerek perec értésére adja Szergejevnek, hogy Anglia
úgy tervezi, örök időkre itt marad Ázsiában. Szavamra, Will,
szerintem az egész kabinetre nagy hatással lesz az éleslátása. És a
királynőre is. És az ilyesmivel örökre szóló elismerés
jár.
Nyolcat kongattak. Longstaff elővette a zsebóráját. Késett a
szerkezet: tizenkettőre állította a mutatókat, s közben azon
gondolkozott, talál-e valamilyen rést Struan érvelésén. Nincs ebben
hiba, mondta magában. Kellemetlen érzéssel gondolt arra: ha a
Tajpan nem áll elő a tervvel, semmit sem tett volna a láz ellen.
Kivéve azt az egyet, hogy ő maga nem megy a völgybe, és
reménykedik, hogy majd csak akad rá valamilyen orvosság. A járvány
őt is kizökkentette nyugalmából, de hát még így is fontosabb volt,
hogy előbb megnyerjék a Kanton ellen vívott háborút.
Igen: az érvelés hibátlan. A mindenségit: csaknem veszélybe
sodortam egy ragyogó karriert. A terv megvalósítása nyilvánvalóan
meghaladja azoknak az utasításoknak a körét, amelyekkel ideküldtek,
viszont a kormányzóknak és a teljhatalmú megbízottaknak vannak
bizonyos íratlan jogköreik is, s ez itt most szükséghelyzet. Nem
várhatunk a jövő évig, hogy őfelsége akaratát beleplántáljuk a
hitetlenek fejébe. Erről szó sem lehet. Ami pedig a teamagvakkal
kapcsolatos elképzelést illeti: szépen beleillik a tervbe, s olyan
mértékű előrelátásról tanúskodik, ami még a Tajpanét is
meghaladja.
Longstaff rettenetes erejű késztetést érzett, hogy beszámoljon
Struannak a magokról. De uralkodott magán. – Azt hiszem, igaza van.
Azonnal kihirdettetem a rendeletet.
– És mi volna, ha még előtte, a holnapi nap folyamán tartana egy
tájékoztatást a tajpanoknak? Adjon nekik két napot, hogy
bemutathassák az építkezés és a telek költségeit tanúsító
számláikat a kincstárnokának. Az új árverést mához egy hétre tűzze
ki, így marad ideje, hogy fölméresse a földeket. Gondolom, az új
város helyét a Glessing-fok közelében kívánja kitűzni.
– Igen. Pontosan így gondoltam. Az lesz a legjobb hely. Végtére is
már régen számításba vettük. – Longstaff fölállt, töltött magának
még egy sherryt, majd megrángatta a csengőzsinórt. – Mint mindig,
most is nagyon örültem a tanácsának, Dirk. Természetesen itt marad
ebédre.
– Azt hiszem, jobb, ha megyek. Sarah holnap a Calcutta Maharajah-val elindul haza, és addig még
sok a tennivaló.
– Rettenetes csapás. Mármint Robb meg a sógornője esete.
Kinyílt az ajtó. – Parancsoljon, uram – mondta az
őrtiszt.
– Kérdezze meg a tábornokot, volna-e kedve velem
ebédelni.
– Igenis, uram. Bocsánatát kérem, de Mrs. Quance várja, hogy
beszélhessen önnel. És Mr. Quance. Rajtuk kívül még itt vannak ezek
is – nyújtott át Longstaffnak egy névsort –, akik mind kihallgatást
kérnek öntől. Mondjam meg Mrs. Quance-nek, hogy nem ér
rá?
– Nem. Jobb, ha most fogadom. Kérem, ne menjen el még, Dirk. Azt
hiszem, szükségem lesz az erkölcsi támogatására.
Maureen Quance határozott léptekkel benyitott, Aristotle követte;
élettelen szeme karikás volt. Nem volt most több, mint egy szürke,
vékony emberke. Még a ruhája is piszkos és színtelen
volt.
– Jó reggelt, Mrs. Quance – mondta Longstaff.
– A szentek oltalmazzák meg excellenciádat ezen a gyászos
napon.
– Jó reggelt, excellenciás uram – mondta alig hallható hangon
Aristotle, a kajüt padlójára szegezett szemmel.
– Jó napot, Tajpan – mondta Maureen. – Magának Szent Patricknak a
segedelmével néhány napon belül rendezzük a számláit.
– Nem sürgős. Jó reggelt, Aristotle.
Aristotle Quance lassan Struanra emelte a tekintetét. Látta Struan
arcán a megértést, s könnybe lábadt a szeme. – Ez a nő összetörte
az összes ecsetemet – mondta elfúló hangon. – Ma reggel. Mindet.
És... és a tengerbe dobta a festményeimet.
– Pontosan ez az, amiért idejöttünk önhöz, excellenciás uram –
szólt erős hangon Maureen. – Mr. Quance végre-valahára elhatározta,
hogy fölhagy evvel az ostoba pingálgatással. Szeretne valami
rendes, állandó munkánál kikötni. És e miatt a munka miatt jöttünk
önhöz, excellenciás uram. – A férjére pillantott, és elkomorult az
arca. – Teljesen mindegy, hogy milyen munka, csak állandó legyen,
és tisztességesen jövedelmezzen. – Visszafordult Longstaffhoz: –
Talán valami rendesebb irodai munka. Szegény Mr. Quance-nek nincs
valami nagy gyakorlata.
– Szóval hát... nos... ezt kívánja, Aristotle?
– Eltörte az ecseteimet – felelte elkeseredetten Quance. – Ez volt
mindenem: a festményeim és az ecseteim.
– Megegyeztünk, édes fiam, nem? Megesküdtél mindenre, ami szent,
he? Nincs több pingálás. Állandó munkát vállalsz, teljesíted a
családod iránti kötelességet, és nincs több kóklerkedés.
– Igen – felelte tompán Quance.
– Örömömre szolgálna, Mrs. Quance, ha elfogadnák az ajánlatomat –
vágott közbe Struan. – Szükségem van egy irodistára. Heti tizenöt
shillinget fizetek. Ezenfelül rendelkezésükre bocsátom egy évre
jelenlegi szállásukat az állóhajón. Utána maguk gondoskodnak
szállásról.
– A szentek vegyék oltalmukba, Tajpan. Köszönd meg szépen a
Tajpannak – mondta Maureen.
– Köszönöm, Tajpan.
– Holnap reggel hétre legyen az irodában, Aristotle.
Pontosan.
– Ott lesz, Tajpan, efelöl nyugodt lehet. Szent Péter áldása
kísérje lépteit, amiért ilyen nehéz időkben gondoskodik egy
szerencsétlen asszonyról és éhező gyerekeiről. Isten
velük.
Elmentek. Longstaff töltött magának egy nagy pohárral. – Jóságos
ég... Ezt azért nem hittem volna. Szegény, szerencsétlen
Aristotle... Tényleg irodistát csinál Aristotle Quance-ből,
Dirk?
– Igen. Jobb, ha én teszem, mintha valaki más. Szükségem van a
munkaerőre. – Struan föltette a kalapját, és nagyon elégedett volt
magával. – Én nem vagyok az az ember, aki beleavatkozik egy férj és
egy feleség vitáiba. De egy olyan nőszemély, aki ezt teszi
Aristotle-lal, nem méltó a „feleség” névre, az
istenfáját!
Longstaff váratlanul elmosolyodott. – Ha ez segít, a rendelkezésére
bocsátok egy hadihajót. Ezenfelül Őfelsége kormányának valamennyi
eszköze a rendelkezésére áll.
Struan a partra sietett. Odaintett egy csukott
hordszéket, s megmondta a kulinak, hová vigye.
– Te vár, értesz? – mondta a kínainak, miután
megérkeztek.
– Értesz, uram.
Struan a meglepett portás mellett belépett a ház előcsarnokába. A
padlót szőnyegek borították; széles szófák, kézzel festett
vászonfüggönyök, csecsebecsék uralták a helyiség összképét,
amelynek túlsó oldala felől most ruhasuhogás, majd léptek zaja
hallatszott. A gyöngyfüggöny mögül egy apró termetű, idős hölgy
lépett ki. Tiszta, vasalt ruhát viselt, szemüvege mögött nagy
szemek csillogtak; a haja ősz volt. – Üdvözlöm, Mrs. Fortheringill
– mondta udvariasan Struan.
– Nocsak, Tajpan! Nagyon örülök, hogy látom – válaszolta az
asszony. – Hosszú esztendők óta nem örvendhettünk a társaságának.
Kicsit korán van még a kuncsaftok fogadására, de az ifjú hölgyek
már készülődnek. – Elmosolyodott, kivillantotta megsárgult
műfogait.
– Tudja, Mrs. Fortheringill, én...
– Tökéletesen értem, Tajpan – mondta megértőén az asszony. – Minden
férfi életében eljön egy olyan pillanat, amikor...
– Egy barátomról van szó.
– Egészen nyugodt lehet, Tajpan, ebben az intézményben a „csitt” a
jelszó. Nem kell aggódnia. Egy szempillantás, és intézkedem. – Mrs.
Fortheringill sietve felpattant. – Lányok! – kiáltott.
– Üljön le, és hallgasson meg! Aristotle-ról van szó!
– Vagyúgy! Hallom, micsoda slamasztikába keveredett az a
szerencsétlen.
Struan elmondta a madámnak, amit akart; a lányok szomorúan vették
tudomásul, hogy távozik.
Amikor hazaért, Mejmej ezzel fogadta: – Miért voltál te
szajhaházban, hallod-e?
Struan sóhajtott, aztán elmondta.
– És te azt hiszed, én elhiszem, hallod-e? – Mejmejnek szikrát
szórt a szeme.
– Igen. Ajánlom is.
– Hiszek neked, Tajpan.
– Akkor ne nézz rám úgy, mint egy sárkány! – mondta Struan, és
bement a szobájába.
– Nna – szólt Mejmej, miközben becsukta az ajtót. – Most
kiderítjük, igazat mondtál-e. Most rögtön fogunk szerelmeskedni.
Őrülten kívánlak, Tajpan.
– Köszönöm, de most nem érek rá – felelte Struan, alig tudva
elfojtani nevethetnékjét.
– Ajíjje, még hogy nem érsz rá! – mondta az asszony, miközben
elkezdte kigombolni aranysárga pizsamáját. – Most rögtön fogunk
szerelmeskedni. Mindjárt meglátom, kimerítette-e erődet valamelyik
lisztes képű szajha. És ha így lesz, a te jó öreg anyácskád elbánik
veled, a mindenségit!
– Neked is sok a dolgod.
– Nagyon is. – Mejmej kilépett selyemnadrágjából. Fülbevalói úgy
csilingeltek, mint a csengettyűk. – Ajánlom neked, dolgozz nagyon
borzasztó gyorsan.
Struan figyelmesen nézegette, de közben nem mutatta, mennyire
boldog. Mejmej hasa enyhén kidomborodott a ménében hordozott négy
hónapos magzattól. Struan gyengéden a karjába vette, megcsókolta,
lefektette az ágyra, ráfeküdt, s egy kissé ránehézkedett.
– Vigyázz, Tajpan – mondta elfúló lélegzettel az asszony. – Én nem
vagyok egyik tehénkeblű, óriás barbárnőd! Csókolás nem bizonyít
semmit. Le a ruhával, aztán meglátjuk igazságot!
Struan megint megcsókolta.
– Vedd le ruhájaidat – mondta megváltozott hangon Mejmej.
Struan felkönyökölt, lenézett rá, majd orrát odadörzsölte az
asszonyéhoz. – Most nincs idő – mondta komolyan. – Nekem el kell
mennem egy eljegyzésre, neked pedig össze kell
csomagolnod.
– Miért csomagolni? – kérdezte meglepetten Mejmej.
– Átköltözöl a Resting
Cloudra.
– Miért?
– Mert rossz itt a feng-sujunk, kicsim.
– Jaj, de jó! Nagyon rettenetesen jó! – karolta át a nyakát Mejmej.
– Igazán elmegyünk innen? Mindigre?
– Igen.
Mejmej megcsókolta, gyorsan kisiklott a karjai közül, és öltözködni
kezdett.
– Azt hittem, szerelmeskedni akarsz – mondta Struan.
– Hah! Minek bizonyítás? Ismerlek én téged nagyon jól. Ha te
feküdtél is szajhával, akkor is vagy olyan erős bika, hogy tagadd,
és becsapjad szegény öreg anyácskádat. – Felnevetett, és megint
Struan nyakába ugrott. – Jaj, de jó itt hagyni rossz feng-sujt! Én
csomagolok sietve.
Az ajtóhoz szaladt, és kikiabált: – Ah Szam! – Ah Szam, nyomában
Lim Dinnel, ijedt képpel elősietett, majd rövid ideig tartó,
kiabálással és mutogatással tarkított jelenet után zajosan,
izgatottan, isteneikhez fohászkodva elrohantak. Mejmej visszajött,
leült az ágyra, és legyezni kezdte magát. – Csomagolok máris –
mondta vidáman. – Most segítek neked felöltözni.
– Köszönöm, de erre magam is képes vagyok.
– Akkor foglak téged nézni. És megsikálom hátadat. Kész a fürdő.
Nagyon hálásan boldog vagyok, hogy végre elhatároztad, hogy
elmegyünk. – Miközben Struan levetkőzött, az asszony tovább
lelkendezett. Struan megfürdött; Mejmej forró törülközőkért
kiáltott, majd megtörölte Struan hátát. Mindeközben egyre csak azon
törte a fejét, hogy miután Struan gondoskodott a furcsa kis
piktorról, aki olyan szép portrét festett róla, Mejmejről, vajon
lefeküdt-e valamelyik szajhával. Nem mintha érdekelne, gondolta,
miközben heves mozdulatokkal dörzsölte Struant. Egyszerűen csak
arról van szó, hogy nem kellene ilyen helyekre mennie. Semmi
szükség rá. Nagyon sok arcot veszíthet vele. És én is. Nagyon
sokat. Ez a sok mihaszna szolgáló mindjárt elkezd pletykáim, hogy
nem tudok gondoskodni az uramról. Ó, istenek, oltalmazzatok meg a
mocskolódó szóbeszédtől, a Tajpant pedig mindenféle
szajhától!
Kora este volt már, mire Ah Szam és Lim Din befejezte a
csomagolást. A költözéssel járó izgalmak valamennyiüket
kimerítették. Néhány kuli elvitte a csomagokat, néhány pedig
türelmesen várt a csukott gyaloghintó mellett, hogy a csónakhoz
vigye Mejmejt.
Mejmej arcát sűrű szövésű fátyol takarta. Egy pillanatra megállt
Struan oldalán a kertkapu mellett, és visszanézett első hongkongi
házára. Ha nem lett volna olyan rossz a feng-suj – s ha nem lett
volna a láz, amely része volt a rossz feng-sujnak –, nem szívesen
hagyta volna el.
Kellemes szürkület uralkodott a tájon. Néhány moszkitó zümmögött
körülöttük. Az egyik Mejmej bokájára szállt, de az asszony nem
vette észre.
A moszkitó teleszívta magát, és elrepült.
Struan belépett a White
Witch nagykajütjébe. Ott volt az egész Brock család, kivéve
Lillibetet, akit már ágyba dugtak. Culum Tess mellett
ült.
– Jó estét – mondta Struan. – Sarah elnézésüket kéri. Nem érzi jól
magát.
– Isten hozott a fedélzeten – köszöntötte Brock. Nyers, ideges volt
a hangja, az arca komor.
Struan fölnevetett. – Nem hiszem, hogy ez lenne a módja egy
örömteli esemény elkezdésének.
– Te is jól tudod, hogy nem erről van szó, a mindenségit!
Valamennyien tönkremegyünk, vagy legalábbis rettenetesen ráfizetünk
erre az istenverte maláriára.
– Na igen – felelte Struan. Rámosolygott Culumra és Tessre, s látva
nyugtalanságukat, elhatározta, hogy most rögtön elmondja nekik a jó
híreket. – Úgy hallom, Longstaff elrendeli a Boldogság-völgy
kiürítését.
– A fészkes fenébe! – robbant ki Gorth. – Nem üríthetjük ki.
Rengeteg pénzt fektettünk a földbe meg az épületekbe. Nem
hagyhatjuk ott. Ha maga nem pont azt az istenverte, elátkozott
völgyet választja, akkor most...
– Fogd be a szád! – reccsent rá Brock, s Struanhoz
fordult.
– Ha ez csakugyan így van, Dirk, te még többet veszítesz a dolgon,
mint mi. Mégis mosolyogni látlak. Miért?
– Apám – szólt közbe Tess, aki attól félt, hogy a harag tönkreteszi
az estét s azt a hihetetlennek tetsző tényt, hogy szülei igent
mondtak Culum kérésére –, ihatnánk valamit? A pezsgő már be van
hűtve.
– Hát persze, kislányom – felelte Brock. – De nem fogtad föl, mit
mondott Dirk? Úgy fest a helyzet, hogy rengeteg pénzt veszítünk. Ha
ott kell hagynunk a völgyet, olyan sötét jövő előtt állunk, mint a
szurok. Dirk úgyszintén.
– A Nemes Ház jövője olyan fényes, mint a nap – mondta Struan. – De
nemcsak a Nemes Házé, hanem a tiétek is. Longstaff valamennyiünket
kártalanít, kifizeti mindazt a pénzt, amit a Boldogság-völgybe
fektettünk. Az utolsó pennyig. Készpénzben.
– Ez lehetetlen! – robbant ki Brock.
– Ez hazugság, istenemre! – mondta Gorth.
Struan feléje fordult. – Adok neked egy tanácsot, Gorth: ne nevezz
még egyszer hazugnak – mondta, majd beszámolt nekik Longstaff
szándékairól.
Culumot bámulattal töltötte el a megoldás szépsége. Most már
világosan látta a helyzetet: annak ellenére, hogy apja nem is
célzott rá, hogy befolyásolta volna Longstaff döntését,
nyilvánvalóan jelentős szerepe volt abban, hogy ilyen szépen
elsimították a dolgot. Emlékezett a Longstaff-fál történt első
találkozására: apja úgy irányította a teljhatalmú megbízottat, mint
egy dróton rángatott bábot. Culum önmagába vetett hite megingott.
Rájött, hogy nem teljesen igaz, amit Gorth korábban mondott neki, s
hogy sohasem lenne képes úgy irányítani Longstaffot, mint az apja
tette – hogy ismét megmentse őket.
– Hát ez már szinte csodával határos – mondta, és megfogta Tess
kezét.
– Mindenre, ami szent, Tajpan! Visszavonom, amit mondtam – szólt
Gorth. – Bocsánatot kérek, csak meglepetésemben mondtam.
– Nagyon örülök – kezdte Brock gyászos vigyorral –, nagyon örülök,
hogy rokonunk leszel. Megmentetted az irhánkat, ez úgy igaz, mint
ahogy itt állok.
– Nem én tettem. Longstaff ötlete volt.
– Na, persze – mondta gúnyosan Brock. – Liza! Hozz innivalót! Jó
okot szolgáltattál nekünk, Dirk, hogy megünnepeljük a mai estét.
Igyunk hát, legyünk vidáman! – Egy pezsgőspoharat vett a kezébe,
majd amikor már mindenki megfogta a maga poharát, megemelte. –
Tessre és Culumra, hogy mindig nyugodt vizeken hajózzanak, s biztos
révbe érjenek!
Mindenki ivott rá. Aztán Brock kezet rázott Culummal, Struan
megölelte Tesst, baráti hangulat alakult ki a társaság tagjai
között.
De csak időlegesen. Ezt valamennyien tudták. Ma este azonban
hajlandók voltak megfeledkezni róla. Csak Culum és Tess vélte
véglegesnek ezt az állapotot.
Vacsorához ültek. Tess ruhája előnyösen hangsúlyozta fejlődésnek
indult teste körvonalait; Culum alig tudott hová lenni a
csodálattól. Borozgattak, nevettek, újabb köszöntők hangzottak el.
Aztán, egy pillanatnyi csöndet kihasználva, Struan tömött borítékot
húzott elő a zsebéből, s átnyújtotta Culumnak. – Egy kis ajándék
kettőtöknek.
– Mi ez? – kérdezte Culum. Kinyitotta a borítékot. Tess a nyakát
nyújtogatta, hogy ő is lássa. A borítékban egy papírköteg volt, az
egyiken kínai írásjelek álltak.
– Birtoklevelek. Egy kis földdarab tulajdonjoga, közvetlenül a
Glessing-foknál.
– De hát az ottani földeket még nem árverezték el – mondta
gyanakodva Brock.
– Őexcellenciája megerősítette annak a kínai falunak néhány
birtoklevelét, amely már azelőtt is birtokolt itt földeket, hogy mi
Hongkongra tettük a lábunkat. Ez is azok közül való. Culumnak és
Tessnek mostantól van egy hektárnyi közös földje. A kilátás kitűnő.
Ja, majdnem elfeledtem: a földhöz építőanyag is jár, annyi, amennyi
elég egy hét hálószobás ház felépítéséhez, a kerthez meg a nyári
lakhoz.
– Ó, Tajpan – mondta Tess tündöklő mosollyal –, köszönöm!
Köszönjük!
– Saját földünk lesz? És saját házunk? Tényleg komolyan gondolod? –
kérdezte Culum, apja bőkezűségétől elkápráztatottan.
– Igen, fiam. Gondolom, szeretnétek nyomban elkezdeni az
építkezést. Már megbeszéltem az építészünkkel, hogy holnap délben
keressen föl benneteket. Hogy megbeszéljétek vele a
terveket.
– Holnap mindnyájan átmegyünk Macauba – mondta élesen
Gorth.
– De Gorth, egy-két napon már nem múlik – felelte Culum. – Végül is
ez nagyon fontos dolog, és...
– Nagyon fontos – mondta Tess.
– ...és most, hogy sikerült megoldást találni Queen's Townra és az
árverésre... – Culum elhallgatott, és izgatottan a jegyese felé
fordult. – Sousa a legjobb építész az egész Keleten.
– Szerintem a mi emberünk, Remedios jobb – mondta Brock. Dühös volt
magára, amiért nem neki jutott eszébe, hogy házat építtessen a
jegyeseknek. Ő úgy tervezte, a cég egyik macaui házát adja nekik
nászajándékba; Macauban jó messzire lettek volna Struan
befolyásától.
– Igen, Remedios is nagyon jó, Mr. Brock – mondta gyorsan Culum,
kihallva Brock hangjából a féltékenységet. – Ha Sousával nem
leszünk megelégedve, talán beszélhetünk majd vele. – Tesshez
fordult: – Egyetértesz? – kérdezte, majd apjára nézett. – Nem tudom
neked eléggé megköszönni.
– Nincs mit köszönni, Culum. Ifjú házasoknak jó körülmények között
kell kezdeniük az életet, szükségük van egy házra, amelyben a maguk
urai lehetnek. – Struan örömmel látta, hogyan reagál a szavaira
Brock és Gorth.
– Így van – helyeselt Liza. – Szavamra, ez már bizony
igaz.
Brock a kezébe vette a birtoklevelet, és tanulmányozni kezdte. –
Biztos vagy benne, hogy érvényes ez a papír? – kérdezte. – Nem
látszik szabályosnak.
– Szabályos. Longstaff megerősítette. Hivatalosan. Ott van a
pecsétje az utolsó oldalon.
Brock homlokát ráncolva nézett Gorthra; viharvert arca fölött
egyetlen vastag, fekete vonalba ugrottak össze bozontos
szemöldökei. – Azt hiszem, nem ártana, ha mi is vetnénk egy-két
pillantást ezeknek a bennszülötteknek a birtokleveleire.
– Szerintem se – mondta Gorth, egyenesen Struanra nézve. – Lehet,
hogy az árverésre már nem is marad belőlük, apám.
– Szerintem akad még belőlük, Gorth – vetette oda Struan. – Ha
hajlandó vagy kinyomozni, hol találhatók. Erről jut eszembe, Tyler:
amint kimérik az új földeket, talán megbeszélhetnénk, melyikeket
választjuk.
– Magam is így gondoltam – felelte Brock. – Ahogy múltkor, Dirk. De
ezúttal te választasz először. – Odaadta Tessnek a birtoklevelet,
aki megsimogatta a papírt.
– Culum, még mindig a kolónia ügyeivel megbízott titkár
vagy?
– Azt hiszem – nevetett Culum. – Bár ami a feladataimat illeti, ezt
eddig még nem beszéltük meg részletesen. Miért?
– Csak úgy.
Struan felhajtotta a borát, és úgy látta, elérkezett az idő. –
Most, hogy a Boldogság-völgy kérdése megoldódott, és az új város a
Korona költségén épül fel, Hongkong jövője biztosítva
van.
– De úgy ám – hagyta rá Brock, akinek kezdett már visszatérni a
jókedve. – Most, hogy kimódoltuk, hogy a Korona vállalja helyettünk
a kockázatot...
– Így hát azt hiszem, semmi ok a házasság halogatására. Azt
javaslom, hogy Tess és Culum a jövő hónapban keljen
egybe.
Döbbent csend támadt.
Mindannyiuk számára úgy rémlett, mintha megállt volna az idő. Culum
azon törte a fejét, hogy vajon mit takarhat Gorth mosolya, amely
oly kényszeredetten ül az ajkain, s hogy miért választotta a Tajpan
a jövő hónapot, és hogy... Ó, Uram Istenem, engedd, hogy a jövő
hónapban meglegyen az esküvő!
Gorth tudta, hogy az esküvő után elveszíti Culum fölötti
befolyását. Istenemre, ennek nem szabad megtörténnie, gondolta.
Bármit mond is apám, ilyen hamar nem lesz itt esküvő. Talán jövőre.
Igen: talán. Mit forgat a fejében ez az ördög? Brock is megpróbálta
kitalálni Struan szándékát – mert Struannak nyilván van valami
mögöttes szándéka, amely nem tartogat semmi jót sem neki, sem
Gorthnak. Az ösztöne nyomban azt súgta, halassza el a házasságot.
Viszont megesküdött rá, hogy mindent megtesz a két gyerekért,
ugyanúgy megesküdött rá, mint Struan, s tudta, hogy egy ilyen eskü
ugyanúgy köti a Tajpant, mint ahogy őt magát.
– Jövő vasárnap meglehetne az első kihirdetés – mondta Struan,
szándékosan enyhítve a feszültséget. – Igen, a jövő vasárnap éppen
jó lenne. – Rámosolygott Tessre. – Hm, lányom?
– Ó, igen. Igen – felelte Tess, s megfogta Culum kezét.
– Nem – mondta Brock.
– Túl korai! – csattant fel Gorth.
– Miért? – kérdezte Culum.
– Én csak rád gondolok, Culum – szólt békülékenyen Gorth. – És a
nagybátyád szomorú halálára. Nem volna helyénvaló egy ilyen korai
esküvő, nagyon illetlen volna.
– Liza, lelkem – mondta rekedt hangon Brock a feleségére, majd
Tessre pillantva –, bocsássatok meg nekünk. Megisszuk a portóit,
aztán jövünk mi is. – Tess átölelte az apja nyakát, és a fülébe
súgta: – Nagyon kérlek, papa!
A négy férfi magára maradt.
Brock nehézkesen fölállt, s elővett egy palack portóit. Kitöltött
négy pohárral, és odakínálta a többieknek.
Struan elismerő bólogatásokkal kortyolta a bort. – Remek ez a
portói, Tyler.
– Harmincegyes évjárat.
– Az jó éve volt a portóinak.
Ismét csend támadt.
– El tudnák halasztani néhány nappal a távozásukat, Mr. Brock? –
kérdezte feszengve Culum. – Hacsak nem lehetetlen... Nagyon
szeretném, ha Tess is láthatná a földet, és beszélhetne az
építésszel.
– Most, hogy elrendelték a völgy kiürítését meg az árverést, már
nem megyünk el. Legalábbis – mondta Brock – Gorth meg én nem
megyünk. Lizának, Tessnek és Lillibetnek viszont a lehető
leghamarabb indulnia kell. Az évnek ebben az időszakában Macaunak
egészséges az éghajlata. Hűvösebb is arrafelé. Nem így van,
Dirk?
– De. Macauban mostanában jó idő van – felelte Struan, s rágyújtott
egy manilaszivarra. – Úgy hallom, jövő héten vizsgálat indul a
nagyherceg balesete ügyében. – Kutató pillantást vetett
Gorthra.
– Balszerencse volt – mondta Brock.
– Igen – visszhangozta Gorth. – Mindenütt ropogtak a
puskák.
– Igen. Közvetlen azután, hogy a nagyherceget eltalálták, valaki
lelőtte a tömeg vezérét.
– Én voltam – mondta Brock.
– Köszönöm, Tyler. Te is lőttél, Gorth? – kérdezte
Struan.
– Én a kifutást intéztem.
– Igen – mondta Brock. Megpróbált visszaemlékezni, látott-e valakit
lőni. Csak arra emlékezett, hogy előreküldte Gortht az orrba. –
Balszerencse. A csőcselék rettenetes tud lenni, az ember sose
tudhatja, mit tesz a következő pillanatban.
– Igen – mondta Struan. Tudta, hogy ha szándékosan találták el a
herceget, akkor Gorth a bűnös. Nem Brock. – Előfordul az
ilyesmi.
A mennyezet gerendáján függő olajlámpás enyhén himbálózni kezdett
egy széllökés hatására. A három tengerész, Gorth, Brock és Struan
nyomban felkapta a fejét. Brock kinyitotta az egyik kajütablakot,
és beleszimatolt a szélbe. Gorth a tat felőli ablakokon át nézte a
tengert, Struan a hajó neszeire figyelt.
– Semmi különös – mondta Brock. – Csupán néhány foknyit erősödött a
szél.
Struan kiment a folyosó falán függő barométerhez. Változatlanul
29,8 hüvelyket mutatott. Hetek óta alig valamicskét ingadozott a
légnyomás.
– Meg se rezzen – mondta.
– Tudom – vágta rá Brock. – De nemsokára úgy megrezzen, hogy le
kell szögeznünk a fedélzeti nyílásokat. Láttam, hogy kivetetted a
mélyvízi viharhorgonyokat.
– Igen. – Struan töltött magának, majd Gorth felé kínálta a
palackot. – Kérsz még?
– Köszönöm – felelte Gorth.
– Vihart szimatolsz, Dirk?
– Nem, Tyler. De nem árt, ha mindenre felkészül az ember. Egyébként
Glessing rendelte el a flotta számára.
– A te javaslatodra?
– Igen.
– Úgy hallom, elveszi Sinclair húgát.
– Magam is így tudom.
– Szerintem nagyon boldogok lesznek – szólt Culum. – George imádja
Maryt.
– Nem lesz könnyű Horatiónak – vélekedett Gorth – most, hogy ilyen
váratlanul elhagyja a húga. Egyetlen rokona a fiúnak. És még nagyon
fiatal a lány, kiskorú.
– Mennyi idős? – kérdezte Culum.
– Tizenkilenc – felelte Struan.
A kajütben egyre feszültebbé vált a hangulat.
– Tess nagyon fiatal – mondta elkínzott hangon Culum. – Én
semmiképpen sem akarok fájdalmat okozni neki. Még akkor sem, ha...
Önnek mi a véleménye, Mr. Brock? A házasságról? A jövő hónapban...
Ami Tessnek a legjobb, az a jó nekem is.
– Tess még nagyon fiatal, fiam – felelte abortól kissé kábán Brock.
– De nagyon örülök annak, amit mondtál.
– Néhány hónap várakozás egyikőtöknek se árt, he, Culum? – Gorth
továbbra is barátságos, nyugodt hangon beszélt. – A jövő évig alig
fél esztendő van már csak.
– Hét hónap múlva lesz csak január, Gorth – válaszolta
türelmetlenül Culum.
– Én nem állok az utatokba. Ami nektek jó, nekem is megfelel. –
Gorth fölhajtotta a poharát, s újratöltötte. – Te mit mondasz,
apám? – kérdezte, szándékosan Brockra bízva a döntést.
– Majd még meggondolom – nézegette elgondolkozva a poharát Brock. –
Tess nagyon fiatal. Nem illendő az ilyen korai esküvő. Alig három
hónapja ismeritek egymást, és...
– De én szeretem Tesst, Mr. Brock – makacskodott Culum. – Három
hónap vagy három év... ez nem sokat számít.
– Tudom, fiam. – Brock hangja nem volt barátságtalan. Emlékezett
rá, hogy kivirult Tess arca, amikor megmondta neki, hogy igent
mondott Culum kérésére. – Én csak a te javadat meg Tess javát
tartom szem előtt. Ezen még gondolkoznom kell. – Hogy rájöjjek, mit
forgatsz a fejedben, Dirk, tette hozzá gondolatban.
– Szerintem nekik éppolyan jó lenne, mint nekünk. – Struan érezte a
fiából feléje áradó melegséget. – Tess fiatal, ez igaz. De Liza is
nagyon fiatal volt, és Culum anyja is. Fiatalon házasodni – ez
divat mostanában. Pénzük van. És szép jövőjük is, ha a zsosz is úgy
akarja. Én azt mondom, házasodjanak össze.
Brock a keze fejével végigsimított homlokán. – Én még gondolkozom.
Aztán majd megmondom neked, Culum, mire jutottam. Hirtelen jött az
ötlet, ezért kell még gondolkoznom rajta.
Culum elmosolyodott, hatott rá Brock hangjának őszintesége. Most
érezte első ízben, hogy kedveli és bízik benne. – Természetesen –
felelte.
– Mennyi gondolkodási időre van szükséged, Tyler? – kérdezte
nyersen Struan. Látta, hogy Brockék kétszínű barátságossága
ellágyítja Culum vonásait; úgy gondolta, ha egy kissé kiélezi a
helyzetet, mosolyuk mögül elővillannak farkasfogaik. – Nem
tarthatjuk kétségek között a fiatalokat, és különben is rengeteg
dolgot meg kell beszélnünk még. Olyan esküvőt kell rendeznünk,
amilyet nem látott még Ázsia.
– Ha jól emlékszem, a menyasszony apja szokta állni az esküvő
költségeit – felelte kurtán Brock. – Nagyon jól tudom én, mi a
helyes és mi nem. – Tudta, hogy Struan most megfogta, és csak
játszadozik vele. – Így hát az esküvő a mi gondunk.
– Természetesen – válaszolta Struan. – Mikor tudatod Culummal a
döntésedet?
– Nemsokára. – Brock felállt. – Menjünk a hölgyek után.
– Mikor nemsokára, Tyler?
– Hallotta, mit mondott apám – heveskedett Gorth. – Miért akarja
kihozni a sodrából?
Struan úgy tett, mint aki meg se hallja; továbbra is mereven
Brockra szögezte a tekintetét.
Culum attól félt, hogy veszekedésre kerül sor, és Brock visszavonja
korábbi beleegyezését. Ugyanakkor szerette volna tudni, meddig kell
még várnia, és örült, hogy Struan megszorongatja Brockot. – Kérlek,
apám – mondta –, én bizonyos vagyok benne, hogy Mr. Brock nem
fog... hogy gondosan fontolóra veszi majd a dolgot. Hagyjuk most
ezt a kérdést.
– Hogy te mit akarsz, az a te dolgod, Culum! – csattant fel
tettetett dühvel Struan. – Én most
akarom tudni. Tudni akarom, komolyan gondolják-e, vagy csak
kihasználnak, és játszadoznak veled, mint macska az
egérrel.
– Borzasztó dolog ilyesmit mondani – mondta Culum.
– Az. De most nem téged kérdeztelek, úgyhogy tartsd a szád. –
Struan sarkon perdült, hogy Brock szemébe nézzen; tudta, hogy fia
rosszallása Brocknak és Gorthnak egyaránt örömére szolgált. –
Mennyi időre van szükséged, Tyler?
– Egy hétre. Nem többre és nem kevesebbre. – Brock Culumra nézett,
s ismét barátságosra váltott a hangja. – Nincs ebben semmi
kivetnivaló, fiam, nincs abban semmi rossz, ha egy férfi egyenesen
megkérdi a másiktól, hogy mennyi ideig kell várnia a válaszra.
Tökéletesen rendjén való. Egy hét, Dirk. Kielégíti ez azt az
istenverte rossz modorodat?
– Ki. Köszönöm, Tyler. – Struan az ajtóhoz ment, és szélesre
tárta.
– Csak utánad, Dirk.
A Resting Cloud
fedélzetén lévő lakosztályának nyugalmában Struan beszámolt
Mejmejnek a történtekről.
Az asszony feszült figyelemmel, kedvtelve hallgatta. – Jaj, de jó,
Tajpan. Jaj, de nagyon jó.
Struan levetette a kabátját, Mejmej pedig beakasztotta a
ruhásszekrénybe, s eközben egy papírtekercs hullott ki köntösének
ujjából. Struan fölvette, és kigöngyölte.
Finom vízfestmény volt, sok írásjellel. Tengerparti tájat ábrázolt:
a ködbe borult hegyek tövében egy parányi férfi hajolt meg egy
parányi nőalak előtt; a sziklás part közelében egy szampan ringott
a habokon.
– Ez honnan van?
– Ah Szam kapta Tajpingsanban.
– Szép.
– Igen – felelte nyugodtan Mejmej, s magában ismét elcsodálkozott
nagyapja csodálatos éleselméjűségén. A tekercset Zsin-kua küldte el
egyik tajpingsani tányérnyalójának, akitől Mejmej időnként
jade-köveket vásárolt. Ah Szam gyanútlanul elfogadta a képet: azt
hitte, csupán valami egyszerű ajándék úrnőjének. Mejmej tudta, hogy
Ah Szam és Lim Din gondosan szemügyre vette mind a képet, mind az
írásjeleket, de biztos volt benne, hogy nem jöttek rá, hogy a kép
titkos üzenetet tartalmaz: remekül el volt rejtve. Még nagyapjának
családi ügyekben használt pecsétjét is álcázták egy másikkal. Maga
a vers pedig egyszerű és szép volt: „Hat fészek mosolyog a sasokra,
a napkeltében zöld tűz világít, remény hírnökét hozza a nyíl.”
Mejmejen kívül senki sem tudta, hogy nagyapja így mond köszönetet
neki a hatmillió taelről küldött információért, hogy a „zöld tűz” a
Tajpant jelenti, s hogy Zsin-kua küldeni fog hozzá valakit, akit
majd valami nyílszerűségről ismerhet fel, és aki minden lehetséges
módon a segítségére lesz.
– Mit jelentenek ezek az írásjelek? – kérdezte Struan.
– Nehéz átfordítani, Tajpan. Nem ismerek minden szót angolul, de
azt mondja: „Hat madárház mosolyog nagy madarakra, zöld tűz van a
napfelkeltében, nyíl hoz – összeráncolt homlokkal kereste a
megfelelő szót –, nyíl hoz kicsi reménymadarakat.”
– Tiszta badarság, istenemre! – nevetett Struan.
Mejmej boldogan felsóhajtott. – Imádlak, Tajpan.
– Én is imádlak téged, Mejmej.
– Mikor építünk megint házat, előbb hívatunk feng-suj embert,
jó?
30
Hajnalban Struan átment a Calcutta Maharajah-ra, arra a kereskedőhajóra,
amelynek fedélzetén útra készen már ott volt Sarah. A hajó a
Kelet-indiai Társaság tulajdona volt. Már csak a három óra múlva
esedékes apályra várt, hogy kifuthasson; a tengerészek az utolsó
előkészületekkel foglalatoskodtak.
Struan lement a fedélközbe, és bekopogott Sarah kabinjának
ajtaján.
– Tessék – hallotta Sarah hangját.
– Jó reggelt, Sarah. – Struan becsukta maga mögött az ajtót. A
kajüt tágas és kényelmes volt. Játékok, ruhák, csomagok, cipők
hevertek szerteszét. Lochlin félálomban, nyöszörögve feküdt a
kajütablak közelében álló parányi bölcsőben.
– Minden rendben van, Sarah?
– Igen.
Struan egy borítékot vett elő. – Ez egy ötezer guinea-t érő,
bemutatóra szóló váltó. Kéthavonta fogsz kapni egy ilyet.
– Igazán nagylelkű vagy.
– Ez a te pénzed, legalábbis Robbé, nem az enyém. – Struan a
tölgyfa asztalra tette a borítékot. – Én csak az ő akaratát hajtom
végre. Az ő kívánságának megfelelően intézkedtem a kezelésemre
bízott pénzről, az erről szóló papírokat meg fogod kapni. Apámnak
is írtam, hogy menjen ki eléd a hajóhoz. Akarsz a glasgow-i
házamban lakni, amíg találsz egy kedvedre valót?
– Nekem semmi sem kell, ami a tiéd.
– Írtam a bankárainknak is, hogy fogadják el az aláírásodat, évi
ötezer guinea erejéig, a tartásdíjadon kívül. Fogd fel végre, hogy
gazdag vagy. Azt ajánlom, légy nagyon óvatos, mert sokan
megpróbálkoznak majd vele, hogy kiforgassanak a vagyonodból. Te még
fiatal vagy, előtted az élet, és...
– Nincs szükségem a tanácsaidra, Dirk – felelte lesújtó
pillantással Sarah. – Tudok én vigyázni magamra. Mindig is tudtam.
Ami pedig a fiatalságomat illeti, láttam magam a tükörben. Öreg
vagyok és csúnya. Én is tudom, te is tudod. Halálosan kimerültem.
Te viszont csak üldögélsz karba tett kezekkel, kijátszod a
férfiakat a férfiak, a nőket a nők ellen. Boldog vagy, hogy Ronalda
meghalt – bőven megtette már a dolgát. És most szépen megnyitotta
az utat számodra a következő előtt. Ki lesz az? Shevaun? Mary
Sinclair? Talán egy hercegkisasszony? Mindig is nagyralátó voltál.
De bárki legyen is az illető, fiatal lesz és gazdag, te pedig
ugyanúgy ki fogod szipolyozni, mint mindenki mást. Másokon
élősködsz, és semmit sem adsz cserébe. Megátkozlak Isten előtt, és
imádkozom, hogy megérhessem a napot, amikor a sírodra
köphetek.
A csecsemő panaszos nyöszörgésbe kezdett, de egyikük sem hallotta:
csak meredtek egymásra szótlanul.
– Elfeledkezel az igazságról, Sarah. Minden keserűséged abból a
hitedből fakad, hogy nem a megfelelőt választottad a két fivér
közül. És ezért pokollá tetted Robb életét.
Struan kinyitotta az ajtót, és elment.
– Gyűlölöm az igazságot! – kiáltotta Sarah a körülötte lévő
ürességnek.
Struan magába roskadtan, rosszkedvűen ült
üzletháza irodájának íróasztala mellett. Gyűlölte Sarah-t, de
egyszersmind meg is értette; gyötörte az átka. – Másokon élősködőm?
– kérdezte önkéntelenül is hangosan. Mejmej portréjára nézett. –
Igen, meglehet. És ez helytelen? Rajtam talán nem élősködnek?
Állandóan? Kinek van igaza, Mejmej? És ki téved?
Eszébe jutott Aristotle Quance. – Vargas!
– Igen, senhor.
– Hogy van Mr. Quance?
– Rettentő szomorú, senhor. Porig van sújtva.
– Küldje be, legyen szíves.
Quance kisvártatva megjelent az ajtóban.
– Jöjjön be, Aristotle – mondta Struan. – Csukja be az
ajtót.
Quance engedelmeskedett, belépett a szobába, s boldogtalan
ábrázattal megállt az íróasztal előtt.
Struan gyorsan beszélni kezdett: – Nincs vesztegetni való időnk,
Aristotle. Lopózzon ki az üzletházból, és menjen le a kikötőbe. Ott
vár magára egy szampan. Szálljon fel a Calcutta Maharajah-ra –
perceken belül indul.
– Mit mond, Tajpan?
– Ez a kézenfekvő megoldás. Csináljon óriási felhajtást, amikor
felszáll a hajóra... Integessen, ordítozzon, amikor kifut az
öbölből. Hadd tudja meg mindenki, hogy rajta van.
– Az Isten áldja meg, Tajpan. – Quance tekintetébe visszatért némi
fény. – De én nem akarom itt hagyni Ázsiát. Nem mehetek
el.
– Abban a szampanban van egy kuliöltözék. Amint kiérnek az öbölből,
surranjon át a révkalauz lorhájára. A legénységet lepénzeltem, de a
révkalauzt nem, így hát őt igyekezzen elkerülni.
– Te jószagú kaporszakállas! – Úgy tetszett, mintha Quance egy
tenyérnyit nőtt volna. – De... de hol rejtőzzek el?
Tajpingsanban?
– Mrs. Fortheringill várja magát. Két hónapra előre befizettem
magát hozzá. De ezzel a pénzzel tartozik nekem,
istenemre!
Quance nagy örömujjongással Struan nyakába vetette magát, Struan
azonban elhallgattatta. – Észnél legyen, a mindenségit! Ha Maureen
csak a legcsekélyebb mértékben is gyanút fog, pokollá teszi az
életünket, és sose megy el innen!
– Így van – felelte rekedtes suttogással Quance, és az ajtóhoz
ugrott. Megtorpant. – Pénz! Pénzre lesz szükségem. Tudna egy kis
kölcsönt adni, Tajpan?
Struan már nyújtotta is felé a kis, arannyal tömött bőrerszényt. –
Itt van száz guinea. Ezt is hozzáírom a többihez.
Az erszény eltűnt Quance zsebében. Aristotle megint megölelte
Struant, majd csókot dobott a kandalló fölött függő képmás felé. –
Tíz portré a gyönyörűséges Mejmejről. Tíz guinea-vel olcsóbban a
szokásnál! Ó, halhatatlan Quance, imádlak! Szabad vagy!
Szabad!
Kánkánt kezdett ropni, majd a levegőbe szökkent, és már ott se
volt.
Mejmej a jade karkötőt nézte. Odavitte a kajüt
ablakán beszüremlő napfénybe, s gondosan szemügyre vette. Nem
kerülte el a figyelmét sem a finoman belevésett nyíl, sem az
írásjelek, amelyek ezt jelentették: „A remény fészke”.
– Gyönyörű jade – mondta mandarin dialektusban.
– Köszönöm, legmagasztosabb legmagasztosabbja – felelte Gordon Csen
ugyanazon a nyelven.
– Csakugyan gyönyörű – mondta Mejmej, s visszaadta a karperecet.
Gordon Csen egy pillanatig élvezte a kő tapintását, de nem tette
vissza a csuklójára. Ehelyett kihajította a kajütablakon, s nézte,
mint süllyed el a vízben.
– Megtiszteltetés lett volna számomra, ha ajándékként megtartottad
volna, legmagasztosabb úrnőm. Azonban vannak bizonyos ajándékok,
amelyeknek a tenger mélyén a helyük.
– Nagyon bölcs vagy, fiam – felelte Mejmej. – Én azonban nem vagyok
a legmagasztosabb úrnő. Csak egy ágyas.
– Apámnak nincs felesége. Következésképpen te vagy a
legmagasztosabb legmagasztosabbja.
Mejmej nem válaszolt. Teljesen megdöbbent, amikor Gordon Csenről
kiderült, hogy Zsin-kua embere. A jade karkötő ellenére
elhatározta, hogy nagyon óvatos lesz, s csak virágnyelven fog
beszélni – hátha Gordon Csen illetéktelenül jutott az ékszerhez.
Ugyanakkor azt is tudta, hogy Gordon ugyanilyen óvatos lesz, s
szintén virágnyelven fog beszélni.
– Kérsz teát?
– Nem szívesen fárasztanálak vele, anyám.
– Egyáltalán nem fáraszt, fiam. – Mejmej átment a szomszéd kajütbe.
Gordon Csen követte; ámulattal töltötte el Mejmej járásának
szépsége, apró lábfeje; magába szívta az asszony parfümjének finom
illatát. Attól a pillanattól fogva szeretem, hogy megláttam, mondta
magában. Bizonyos értelemben az én teremtményem, hiszen én
tanítottam a barbárok nyelvére és gondolkodásmódjára.
Áldotta a zsoszt, amiért a Tajpan az apja; mérhetetlenül tisztelte
Struant. Tudta, hogy e tisztelet nélkül Mejmej iránt érzett
szeretete nem maradna meg a fiúi szeretet szintjén. Lim Din
meghozta a teát, majd Mejmej elbocsátotta a szolgát. Ah Szamnak
azonban, az illendőség kedvéért, megengedte, hogy maradjon. Tudta,
hogy Ah Szam nem érti a szucsoui dialektust, ezért úgy határozott,
ebben a nyelvjárásban folytatja Gordonnal a társalgást.
– Egy nyíl nagyon veszélyes lehet.
– Rossz kezekben csakugyan az lehet, legmagasztosabb úrnő. Érdekel
az íjászat?
– Amikor még egészen kis lány voltam, a bátyáimmal sárkányokat
szoktunk eregetni. Egyszer volt a kezemben egy íj, de megijedtem
tőle. Ennek ellenére azt hiszem, egy nyíl néha az istenek ajándéka
is lehet, és nem jelent veszélyt.
Gordon Csen egy pillanatra elgondolkozott. – Igen. Ha például egy
éhező ember kezében volna az íj, és egy vadra célozna és el is
találná nyilával.
Mejmej kecsesen mozgatta legyezőjét. Örült, hogy bebizonyosodott,
hogy Gordon úgy reagál a virágnyelvre, ahogy gondolta; ez könnyebbé
és izgalmasabbá teszi az információcserét. – Az ilyen embernek
nagyon óvatosnak kellene lennie, ha csak egyetlen alkalma volna
eltalálni a vadat.
– Így igaz, legmagasztosabb úrnő. De a bölcs vadásznak sok nyíl van
a tegezében. – Vajon miféle vadra kell lőni, kérdezte magában
Gordon.
– Egy szegény asszony sohasem élvezheti a vadászat férfias örömeit
– mondta nyugodt hangon Mejmej.
– A férfi a jang megtestesülése, az istenek döntése folytán ő a
vadász. A nő a jin – őhozzá viszi a vadász a vadat, hogy
elkészítse.
– Az istenek nagyon bölcsek. Ők tanítják meg a vadászt arra, hogy
melyik vadat lehet megenni, és melyiket nem.
Gordon Csen finom mozdulattal fölemelte teáscsészéjét, és
belekortyolt. Mire céloz Mejmej? Meg akar találni valakit? Vagy meg
akar kerestetni valakit, és meg akarja öletni? Kit akar megtalálni?
Talán Robb nagybátyám eltűnt szeretőjét és lányát? Valószínűleg
nem, hiszen emiatt nem volna szükség ilyen titkolózásra – és
Zsin-kua nyilván sose vonna be egy ilyen ügybe engem. Az összes
istenekre! Vajon mivel befolyásolja ez az asszony Zsin-kuát? Milyen
szolgálatot tett neki, amivel arra készteti Zsin-kuát, hogy
megparancsolja nekem – s ilyenformán a Hung Mun valamennyi tagjának
–, hogy tegyek meg mindent, amit csak Mejmej kíván?
E pillanatban Gordon Csen fejében helyére kattant egy korábban
hallott szóbeszéd, az a pletyka, amely szerint Zsin-kua mindenkinél
előbb tudta, hogy a flotta a várakozással ellentétben nem északnak
indul, hanem nyomban visszatér Kantonba. Nyilván Mejmej üzente meg
titokban Zsin-kuának, aki most ezzel a gesztussal ezt a szívességet
viszonozza. Ajíjje, ez aztán a szívesség! A jókor jött információ
révén Zsin-kua legalább három-négymillió taelt
megtakarított.
Az eddiginél is nagyobb tisztelettel nézett az asszonyra. – Néha
megesik, hogy a vadász azért kénytelen használni a fegyverét, hogy
megvédje magát egy erdei fenevad ellen – mondta, lehetőséget
kínálva az asszonynak, hogy másfelé terelje a
beszélgetést.
– Így van, fiam. – Mejmej összecsattintotta a legyezőjét, és
megborzongott. – Az istenek oltalmazzák meg a szegény asszonyt az
ilyen ördögi dolgoktól.
Meg akar öletni valakit, gondolta Gordon Csen. A porceláncsészét
nézegette, s azon tűnődött, hogy vajon ki lehet az. – Ilyen a
zsosz: a Gonosz mindenhová beférkőzik. Előkelő és alantas helyekre
egyaránt. A szárazföldön ugyanúgy, mint ezen a szigeten.
– Igen, fiam – mondta Mejmej. Meglebbent a legyezője, az ajkai
enyhén megremegtek. – Még a tengeren is. Még az előkelő származású
és nagyon gazdag emberek közé is beférkőzik. Az istenek útjai
rettenetesek.
Gordon Csen csaknem elejtette a csészéjét. Hátat fordított
Mejmejnek, és megpróbálta összeszedni kavargó gondolatait. A
„tenger” és az „előkelő” csupán két emberre vonatkozhat:
Longstaffra vagy magára a Tajpanra. Bármelyikük megölése emberek
tömegének a halálát idézné elő! Összeszorult a gyomra. De miért?
Csak nem a Tajpanról beszél? Ó, istenek, ne hagyjátok, hogy így
legyen!
– Igen, legmagasztosabb úrnő – felelte némi mélabúval a hangjában,
mert tudta: esküje kötelezi rá, hogy bármit meglegyen, amit az
asszony parancsol. – Az isteneknek rettenetes útjaik
vannak.
Mejmej észrevette Gordon Csen arcán a hirtelen változást, de nem
tudta, mi váltotta ki. Zavarba jött, tétovázott. Aztán fölállt, és
a kajütablakhoz sétált.
A zászlóshajó szelíden ringatózott a kikötőben, a csillogó tengeren
szampanok nyüzsögtek körülötte. A zászlóshajó mögött a China Cloud horgonyzott viharhorgonyon, közelében a
White Witch várakozott. – Milyen szépek
ezek a hajók – mondta Mejmej. – Szerinted melyik a
legszebb?
Gordon odalépett az ablakhoz. Nem hitte, hogy Longstaffról lenne
szó. Mejmej számára ennek nem volna értelme. Zsin-kua számára talán
igen, de nem Mejmej számára. – Szerintem az – intett a fejével
komolyan a China Cloud felé.
Mejmejnek elállt a lélegzete, elejtette a legyezőjét. – Jóságos ég!
– mondta angolul. Ah Szam fölkapta a fejét; Mejmej nyomban
összeszedte magát. Gordon Csen fölvette a legyezőt, és mély
meghajlással visszaadta.
– Köszönöm – folytatta Mejmej immár ismét szucsoui dialektusban. –
Én inkább azt választanám – mutatott legyezőjével a White Witch felé. A benseje még mindig remegett a
gondolattól, hogy Gordon Csen azt hitte, imádott Tajpanjáról
beszél. – A másik felbecsülhetetlen értékű jade-kő.
Felbecsülhetetlen értékű! Az összes istenekre: az a hajó szent és
sérthetetlen. Honnan veszed magadnak a bátorságot, hogy másként
vélekedj?
Gordon szemmel láthatóan megkönnyebbült. – Bocsáss meg nekem,
legmagasztosabb úrnő. Ezerszer is a földre borulnék előtted, hogy a
legalázatosabban kérjem bocsánatodat, de a szolgálód esetleg
különösnek találná – hadarta szándékosan összekevert szucsoui és
mandarin szavakkal. – A gonosz egy pillanatra beférkőzött ebbe az
ostoba fejembe, és nem értettelek világosan. A két hajó között
természetesen ég és föld a különbség.
– Igen – mondta Mejmej. – Ha akadna valaki, aki annak a hajónak
egyetlen kötélfonatát, egyetlen forgácsát is illetni merné, én a
pokol fenekére kergetném azt az embert, ott letépném a heréit,
kikaparnám a szemét, és megetetném vele a tulajdon
beleit!
Gordon Csen összerezzent, de változatlanul társalgási tónusban
válaszolt: – Ettől ne tarts, legmagasztosabb úrnő. Nincs rá okod.
Vezeklésül százszor a földre fogok borulni, amiért nem értettem
meg, mi a különbség a fa és a jade-kő között. Sose merészeltem
volna arra célozni, hogy... Nagyon nem szeretném, ha azt hinnéd,
hogy nem értelek.
– Helyes.
– Ha most megbocsátasz nekem, legmagasztosabb úrnő, akkor ügyeim
után néznék.
– Még nem fejeztük be – felelte kurtán Mejmej. – Az illendőség is
úgy kívánja, hogy igyunk még egy kis teát. – Királynői mozdulattal
tapsolt, Ah Szamra nézett, és friss teát rendelt. És forró
törülközőket. Amikor Ah Szam visszatért, Mejmej kantoni
dialektusban folytatta a társalgást: – Úgy hallom, nemsokára sok
hajó indul Macauba. – Gordon Csen nyomban megértette, hogy Brockot
Macauban haladéktalanul el kell tenni láb alól.
Ah Szam arca felderült. – Szerinted megyünk? Jaj, úgy örülök, hogy
megint láthatom Macaut! – Félénken rámosolygott Gordon Csenre. – Te
ismered Macaut, tisztelt uram?
– Persze – felelte Gordon. Normális körülmények között egy szolga
nem merte volna megszólítani. Gordon azonban tudta, hogy Ah Szam
Mejmej bizalmasa és személyes tulajdonú rabszolgája, s ezért
sokféle előjoga van. Ezenfelül úgy találta, hogy a szolgáló
egyszerű hoklo lány létére nagyon csinos. – Sajnos, az idén nem
tudok Macauba menni – pillantott Mejmejre. – Viszont sok barátom
rendszeresen jár oda.
Mejmej bólintott. – Hallottad, hogy tegnap este apánk barbár fia
eljegyezte magát? Képzeld el: apánk ellenségének a lányával.
Rendkívüli emberek ezek a barbárok.
– Igen. – Gordon Csent meglepte, hogy Mejmej szükségesnek tartja,
hogy Brock megölésének dolgát még világosabbá tegye. Csak nem
akarja az egész családot elpusztítani? – Hihetetlen.
– Nem mintha érdekelne a lány apja – az már öreg ember, és ha az
istenek igazságosak, a zsosz nem sokáig lesz kegyes hozzá. – Mejmej
fölkapta a fejét, felcsilingeltek jade és ezüst ékszerei. – Ami
pedig a lányt illeti, gondolom, jó fiakat fog szülni... Bár ami azt
illeti, képtelen vagyok megérteni, mi tetszhet egy férfinak egy
ilyen vastag lábú, tehénkeblű teremtésben.
– Én sem értem – szólt udvariasan Gordon. Szóval nem Brockot kell
megölni. És nem is a lányát. Akkor már csak az anya és a báty
marad. Az anya? Valószínűtlen. Tehát a báty. Gorth. De miért csak
őt, miért csak Gorth Brockot? Miért nem apát és fiát? Hiszen
nyilvánvaló, hogy mindkettő veszélyes a Tajpanra. Gordon apja iránt
érzett tisztelete óriási mértékben fokozódott. Milyen kifinomult
eljárás úgy feltüntetni Mejmejt, mint az egész ravasz terv
kitalálóját! Micsoda ördögi ötlet: elejt egy célzást Mejmej előtt,
aki erre Zsin-kuához fordul, ő pedig énhozzám! Milyen kifinomult
eljárás! Persze mindez azt jelenti, hogy a Tajpan tudta, hogy
Mejmej titkos információt küldött Zsin-kuának – nyilván szándékosan
tette, hogy lekötelezze Zsin-kuát. Vajon azt jelenti-e mindez, hogy
tud a Hung Munról is? És rólam? Remélem, nem.
Nagyon fáradtnak érezte magát. Torkig volt már a sok izgalommal és
veszéllyel. És aggasztotta az is, hogy a mandarinok egyre nagyobb
nyomást gyakorolnak a kuantungi háromszögesekre. És a macauiakra.
De még a tajpingsaniakra is. A mandarinoknak sok kémük van a hegyen
lakók között, s annak ellenére, hogy legtöbbjüket ismerték s négyet
már el is távolítottak, nagyon nyomasztotta az a tudat, hogy még
mindig ott vannak közöttük. Ha kitudódik, hogy ő a hongkongi Hung
Mun vezetője, soha többé nem térhet vissza Kantonba, az élete pedig
annyit sem ér, mint egy szampanlakó ürüléke.
Érzékeit megzavarta Mejmej parfümjének finom illata és Ah Szam
harsány szexualitása. Szívesen ágyba vinném ezt a szolgálót,
gondolta. De ez botorság lenne, és veszélyes. Hacsak nem anyám
kínálná föl. Jobb lesz, ha visszasietek a Tajpingsanba, a hegy
legértékesebb ágyasához. Az összes istenekre: az a lány szinte
megéri azt az ezer taelt, amibe került. Ma éjjel tízszer fogunk
szeretkezni, tíz különféle módon. Elmosolyodott magában. Légy
őszinte, Gordon: nem lesz az több háromnál. Ha a zsosz is úgy
akarja – de csodás lesz!
– Sajnálom, hogy nem tudok Macauba menni – mondta. – Gondolom,
apámnak a házasság révén nyert valamennyi új rokona elmegy. És
főleg a fiú.
– Igen – felelte Mejmej könnyedén felsóhajtva. Most már tudta, hogy
Gordon megértette. – Gondolom, igen.
– Hah! – kiáltott fel megvetően Ah Szam. – Nagy boldogság lesz itt,
ha a fiú elhagyja Hongkongot.
– Miért? – kérdezte udvariasan Mejmej. Gordon ugyancsak éber lett,
fáradtsága tovaillant.
Ah Szam már régóta tartogatta valami hasonló alkalomra az
információt: – Az a fiú valóságos barbár ördög. Hetente
kétszer-háromszor meglátogatja az egyik barbár nyilvánosházat. –
Elhallgatott, teát töltött.
– Folytasd, Ah Szam – szólt rá türelmetlenül Mejmej.
– Veri őket – felelte fontoskodva Ah Szam.
– Talán nem tetszenek neki a lányok – mondta Mejmej. – Ezeknek a
barbár szajháknak nem árt néha egy kis verés.
– Ez igaz. De ő korbáccsal meg ököllel üti, mielőtt ágyba viszi
őket.
– Úgy érted, hogy minden egyes alkalommal? – kérdezte hitetlenkedve
Mejmej.
– Minden egyes alkalommal. Fizet azért, hogy verhesse őket, és
fizet az utána következő... hogy is mondjam... az utána következő
néhány pillanatért is. Pfff! Be, aztán
már kész is – pattintott az ujjaival Ah Szam. – Ennyi az
egész!
– Hah! Honnan tudod te mindezt, he? – kérdezte Mejmej. – Azt
hiszem, rászolgáltál, hogy jól megcsipkedjelek. Szerintem te
találtad ki az egészet, te lepcses szájú rabszolga!
– Nem én találtam ki, anyám! Az a barbár asszonyság... az az öreg
boszorkány, akinek olyan lehetetlen neve van. Aki üvegszemet visel,
és olyan hihetetlen, maguktól mozgó fogai vannak!
– Fortheringill? – kérdezte Gordon Csen.
– Igen ő, tiszteletre méltó uram. Ennek az asszonyságnak van a
legnagyobb nyilvánosháza Queen's Townban. Épp most vásárolt hat
hoklo lányt meg egy kantonit. Az egyik...
– Öt hoklo lányt vett – mondta Gordon Csen.
– Ezzel az üzlettel is foglalkozol? – kérdezte udvariasan
Mejmej.
– Igen – felelte Gordon. – Kezd egész jövedelmező lenni.
– Folytasd, Ah Szam, kiskutyám.
Szóval, amint mondom, anyám, az egyik hoklo lány rokona Ah Tatnak,
aki mint tudod, rokona az én anyámnak, és egyszer egy éjszakára ezt
a lányt adták annak a fiúnak. Soha többé! – Ah Szam még halkabban
folytatta: – Csaknem megölte. Véresre verte a hasát meg a fenekét,
aztán arra kényszerítette, hogy mindenféle különös dolgokat
műveljen a nemi szervével. Aztán pedig...
– Miféle különös dolgokat? – kérdezte Gordon Csen ugyancsak
suttogva, és közelebb hajolt a lányhoz.
– Miféle különös dolgokat? – kérdezte Mejraej.
– Én ugyan nem mesélek ilyen hátborzongató disznóságokat, jaj,
dehogy! Annyit mondhatok, hogy a lány testének minden porcikáját
megtisztelte.
– Minden porcikáját?
– Mindet, anyám. Úgy összeverte, összeharapdálta, összerugdosta azt
a szegény lányt, hogy az csaknem belehalt.
– Milyen különös! – mondta Mejmej, majd rámordult Ah Szamra. – Én
még mindig azt hiszem, hogy az egészet te találtad ki, Ah Szam. Az
előbb azt mondtad, hogy nála ennyi az egész, pfff! – pattintott ujjaival.
– Pontosan így van. És mindig rettenetesen lehordja a lányt, pedig
sose az a hibás. Ez a fő baja. Ez, meg hogy olyan kicsi és puha
neki. – Ah Szam az ég felé emelte karjait, és fohászkodni kezdett.
– Sose szüljek gyermeket, ha hazudtam! Kopasz vénlányként haljak
meg, ha nem igaz! Kukacok falják föl az őseimet, ha hazudok! Ne
lelj ének nyugodalmat őseimnek ősei, sose szülessenek újjá, ha
hazudok! Legyenek...
– Elég legyen, Ah Szam! – szólt rá ingerülten Mejmej. – Hiszek
neked.
Ah Szam zsémbesen lehajtotta a fejét, s kortyolgatni kezdte a
teáját. – Hogyan merészelnék én hazudni legmagasztosabb anyámnak és
az ő tiszteletre méltó rokonának? De szerintem az istenek meg
fogják büntetni ezt a barbár vadállatot!
– Meg fogják büntetni – mondta Gordon Csen.
ÖTÖDIK KÖNYV
Aznap délután Struan
felszállt a China Cloudra, Orlov
kapitányt átküldte az egyik lorhára, Szergejevnek pedig a
Resting Cloudon bocsátott rendelkezésére egy
tágas lakosztályt. Aztán kiadta a parancsot: köteleket eloldani,
minden vitorlát felvonni, s a hajó az öbölből kifutva teljes
sebességgel nekivágott a nyílt tengernek.
Struan három napon átűzte-hajszolta délkelet
felé a China Cloudot;
csak úgy nyögtek a keresztrudak a duzzadó
vászonfelületek nyomása alatt.
Azért szállt tengerre, hogy megtisztuljon.
Hogy kiűzze a fejéből Sarah szavait és mocskolódásait, hogy
megeméssze Robb és Karen elvesztését.
És hogy áldja Mejmejt, s mindazt az örömöt,
amit az asszony jelent neki.
Úgy ölelte magához az óceánt, mint egy
réges-rég látott kedvest, az óceán pedig süvöltő szelekkel,
viharral köszöntötte rá az istenhozottat, de mindig vigyázva, hogy
ne sodorja veszélybe se a hajót, se a férfit, aki irányítja. Bő
kézzel hintette Struanra gazdagságát: ismét erőt öntött belé,
életet, méltóságérzetet adott neki, megáldotta, ahogyan csak a
tenger képes megáldani a férfit; megtisztította, ahogyan csak az
óceán képes megtisztítani az embert.
Struan önmagát ugyanúgy hajszolta, akár a
hajót: nem is aludt, próbálgatta erejének határait. Egyik őrség
követte a másikat, s ő még mindig ott állt a tatfedélzeten; ott
állt egyik napfölkeltétől a másikig, a harmadikig, halkan
dudorászva, miközben alig evett egy-két falatot. Azon kívül, hogy
parancsot adott a sebesség fokozására, egy elpattant árbocmerevítő
kötél kicserélésére vagy egy újabb vitorla felvonására, egyetlen
szót se szólt. Belemerült a Csendes-óceán távlataiba, a
végtelenségbe.
A negyedik napon irányt változtatott, s fél
napon át északnyugat felé űzte a hajót. Aztán úgy állíttatta a
vitorlákat, hogy a hajó egy helyben maradjon; lement,
megborotválkozott, megfürdött, aludt egy álló nap s éjszaka, majd a
rákövetkező hajnalban kiadósán megreggelizett. Aztán fölment a
fedélzetre.
– Jó reggelt, uram – köszöntöm
Cudahy.
– Irány Hongkong.
– Igenis, uram.
Struan egész napon át s még az éjszaka jó
részében is ott maradt a kormányállásban, majd ismét lement aludni.
Hajnalban megmérte a nap állásszögét, bejelölte a térképre
pozíciójukat, majd ismét úgy állíttatta a vitorlákat, hogy a hajó
álló helyzetben maradjon. Meztelenre vetkőzött, beugrott a
tengerbe, fürdött. A matrózok babonásán hányták magukra a
keresztet: a közelben cápák köröztek.
A cápák azonban nem jöttek
közelebb.
Struan fölmászott a fedélzetre,
megparancsolta, hogy takarítsák végig a patyolattiszta hajót,
sikálják le a fedélzetet – homokkal,
seprűvel, vízzel –, kicseréltette a
kötélzetet, átvizsgáltatta a vitorlákat, megtisztíttatta a
vízleeresztő nyílásokat és az ágyúkat. Saját és emberei ruháit a
tengerbe dobatta. Új öltözéket adatott a legénységnek, s maga is
matrózruhát öltött.
A legénység dupla adag rumot
kapott.
A hetedik nap hajnalán, pontosan velük
szemben, a látóhatár szélén feltűnt Hongkong. A hegy csúcsát köd
borította. Fent, magasan, pehelyfelhők úsztak az égen, alattuk
hömpölygőit a tengerár.
Struan odaállt az orrárboc tövébe, a
fel-felfreccsenőtajték fölé.
– Dühönghetsz, sziget, tégy, amit csak akarsz!
– kiáltotta bele a keleti szélbe. – Itthon vagyok!
31
A China Cloud a
nyugati csatornán futott be az öbölbe. A felkelő nap erősen sütött,
egyenletes, párás keleti szél fújt.
Struan derékig meztelenül állt a tatfedélzeten, erősen lebarnulva,
hajának aranyvörösét fakóra szívta a nap. Távcsövén át szemügyre
vette az öbölben horgonyzó hajókat. Először a Resting Cloudot. A
tatvitorláján kódzászlók lobogtak: „Zenit” – a tulajdonos azonnal
jöjjön a fedélzetre. Hát persze, gondolta. Még nem felejtette el,
mit jelentett legutóbb egy örökkévalósággal ezelőtt – a „Zenit”,
akkor a Thunder Cloudon: azt a sok halálesetet s Culum érkezését adta
hírül.
Az öbölben a korábbinál több csapatszállító hajó horgonyzott.
Valamennyin a Kelet-indiai Társaság lobogói lengtek. Az első
erősítés. A zászlóshajó közelében egy nagy, háromárbocos brigantint
látott, amelynek tatárbocán az orosz zászló, főárbocán a cári
árbocszalag lobogott.
A vízen a szokottnál jóval nagyobb számban nyüzsögtek a szampanok
és dzsunkák.
Miután gondosan szemügyre vette a flotta többi hajóját is, Struan a
part felé fordult; a sós tengeri párában finoman érződött a sziget
illata. A Glessing-fok közelében nagy sürgés-forgást látott, a
Queen's Roadon számos európai és több csapat koldus járkált. A
Tajpingsan észrevehetően megnövekedett.
A Nemes Ház elhagyott üzletháza és a Boldogság-völgy elhagyatott
üressége fölött ott lengett az oroszlános-sárkányos
lobogó.
– Négy fokkal jobbra!
– Igenis, uram! – felelte rá a kormányos.
Struan gyakorlottan a Resting Cloud
mellé irányította hajóját. Fölvett egy inget, és átment az
állóhajóra.
– Jó reggelt – köszöntötte Orlov. Jobban ismerte a Tajpant, mintsem
megkérdezze, merre járt.
– Jó reggelt. Látom, felhúzták a „zenitet”. Miért?
– A fia adott rá parancsot.
– Hol van?
– A parton.
– Hívassa a fedélzetre.
– Már elküldtem érte, amikor a China
Cloud befutott.
– Akkor miért nincs még itt?
– Visszakaphatom most már a hajómat? Thorra mondom, Zöld Szem,
nagyon unom, hogy ilyen tedd ide, tedd oda kapitány legyek. Adjon a
kezem alá egy tea- vagy egy ópiumklippert, vagy küldjön a
Jeges-tengerre. Ismerek vagy ötven helyet, ahol szert tehetnénk egy
rakomány szőrmére – hadd hízzon tovább az a dagadt pénzesládikája.
Azt hiszem, ez nem túl nagy kérés.
– Itt van szükségem magára. – Struan elvigyorodott; úgy érezte,
mintha éveket fiatalodott volna.
– Odin farkára, maga könnyen nevet! – Orlov vonásai is mosolyra
torzultak. – Maga járja a tengert, én meg itt ülök egy
lehorgonyzóit teknőn. Úgy fest, mint egy isten, Zöld Szem. Tán
vihart kapott? Vagy tájfunt? Miért cseréltette ki a fővitorlát, az
előárboc felsudárját, a keresztvitorlát meg a külső orrvitorlát? Az
egész hajón mindenütt új felhúzóköteleket, csarnokokat, csupa új
kötélzetet látok. Miért? He? Szétszaggatta a hajóm szívét, csak
hogy megtisztítsa a tulajdon lelkét?
– Miféle szőrméről beszél, kapitány?
– Fókáról, cobolyról, vidramenyétről, mondja meg, mire van
szüksége, én elhozom, legalábbis addig, amíg még képes vagyok rá,
hogy bárkit a Hádészba zavarjak a hajómról, beleértve magát
is.
– Októberben elindul északra. Egyedül. Most elégedett? Szőrméket
hoz Kínának. Na?
Orlov fürkész tekintettel méregette Struant; tudta, hogy nem fog
északra hajózni októberben. Enyhén megborzongott – e pillanatban
gyűlölte látnoki képességeit. Mi fog történni velem június és
október között? – Megkaphatom a hajómat? Igen vagy nem? Október
rossz hónap, és még messze van. Visszakapom most a hajómat vagy
sem?
– Visszakapja.
Orlov átszökkent a korláton, és a tatfedélzetre ugrott. –
Orrkötelet eloldani! – kiáltott, majd odaintett Struannak, és
hangosan felkacagott. A China Cloud
elvált az álldhajótól, s fürgén elindult a Boldogság-völggyel
szemben lévő horgonyzőhelye felé.
Struan lement Mejmej kajütjébe. Az asszony mély álomba volt
merülve. Struan nem engedte Ah Szamnak, hogy fölkeltse, azt mondta,
később visszajön. Átment a saját kajütjébe, megfürdött,
megborotválkozott, tiszta ruhát öltött. Lim Din tojást, gyümölcsöt
és teát hozott neki.
Nyílt a kajüt ajtaja: Culum sietett be. – Hol voltál? – kezdte
hadarva. – Ezernyi dolgunk van, és ma délután kezdődik a
földárverés. Szólhattál volna, mielőtt eltűntél. Az egész sziget a
feje tetején áll, és...
– Te nem szoktál kopogtatni, Culum?
– Dehogynem, csak most nagyon siettem. Bocsánatot kérek.
– Ülj le. Mi az az ezernyi dolog? – kérdezte Struan. – Azt hittem,
mindent el tudsz intézni.
– Te vagy a Tajpan, nem én.
– Ez igaz. De tételezzük fel, hogy nem jövök vissza. Akkor mit
tettél volna?
Culum tétovázott: – Elmentem volna az árverésre. Vettem volna
földet.
– Megegyeztél Brockkal, melyik telkek esetében nem fogunk egymás
ellen licitálni?
Culum kényelmetlenül feszengett apja tekintetének láttán. –
Bizonyos értelemben igen. Feltételesen megbeszéltem vele. A te
jóváhagyásodtól függ. – Egy térképet vett elő, s kiterítette az
asztalon. A rajz a Boldogság-völgytől két mérföldnyíre lévő
Glessing-fok körül elterülő új várost ábrázolta. A vízszintes, alig
fél mérföld széles és fél mérföld hosszú területet, amely alkalmas
volt házak építésére, szinte összepréselték a körülötte magasodó
hegyek. Kelet felé a Tajpingsan zárta el a terjeszkedés útját. – Ez
az összes telek. Én a 8-ast és a 9-est választottam. Gorth azt
mondta, nekik a 14-es és a 21-es kell.
– Megbeszélted ezt Tylerrel?
– Meg.
Struan a térképre pillantott. – Miért választottál két egymás
melletti telket?
– Nézd, én semmit sem tudok a földről, az üzletházakról vagy a
rakpartokról... Így aztán megkérdeztem George Glessinget. És
Vargast. Aztán négyszemközt Gordon Csent is. Aztán...
– Gordont miért?
– Nem tudom. Egyszerűen csak jó ötletnek tartottam. Úgy látom,
remekül vág az esze.
– Folytasd.
– Mindannyian egyetértettünk abban, hogy a parti telkek közül a
8-as, a 9-es, a 10-es, a 14-es és a 21-es a legjobb. Gordon azt
javasolta, válasszunk két egymás melletti telket arra az esetre is
gondolva, hátha terjeszkedni akarunk, és akkor egy rakpartról is ki
lehet szolgálni a két üzletházat. Orlov kapitánynak bizalmas
utasítást adtam, hogy vizsgáltassa meg, milyen a fenék a part
közelében. Azt mondta, jó, sziklaalja van, de magas a homokpad. Egy
jó darabot fel kell töltenünk, hogy kivigyük a rakpartot a
mélyvízig.
– A városi telkek közül melyikeket választottad?
Culum ideges mozdulatokkal megmutatta. – Gordon szerint erre a
telekre kellene licitálnunk. Ez egy... szóval egy domb, és azt
hiszem, nagyon jó hely lenne a Nagy Ház számára.
Struan fölállt, odament a tatépítmény ablakaihoz, elővette a
messzelátóját, és szemügyre vette a dombot. A Tajpingsantól
nyugatra, az építési terület túlsó szélén állt. – Tudod, hogy utat
kell majd építenünk hozzá?
– Vargas azt mondta, ha megvesszük a 9A-t és a 15B-t, akkor... hogy
is mondta? Szolgalmi jogunk vagy valami ilyesmink lesz, és így
megvédjük a birtokot. Később pedig építhetünk rájuk, vagy ha úgy
tetszik, bérbe adhatjuk. Vagy eladhatjuk őket.
– Megbeszélted ezt Brockkal?
– Nem.
– Gorthszal?
– Nem.
– Tess-szel?
– Vele igen.
– Miért?
– Csak úgy. Szeretek beszélgetni vele. Sokféle dologról szoktunk
beszélgetni.
– Veszélyes ilyesmikről beszélgetni vele. Tetszik vagy sem, te most
vizsga elé állítottad Tesst.
– Hogyhogy?
– Ha Gorth vagy Brock licitál a 9A-ra meg a 15B-re, akkor tudni
fogod, hogy nem lehet megbízni benne. Ezek nélkül a kisebb telkek
nélkül annak a dombnak a megvétele rendkívül kockázatos.
– Tess egy szót se fog kifecsegni – mondta harciasan Culum. –
Négyszemközt beszélgettünk, bizalmasan. Lehet, hogy Brockék is
ugyanazt forgatják a fejükben, mint mi. Semmit sem fog bizonyítani,
ha ellenünk licitálnak.
Struan fürkész pillantást vetett rá, majd megkérdezte: – Brandyt
vagy teát?
– Teát, köszönöm. – Culum érezte, hogy tenyere ragad az
izzadságtól. Azon törte a fejét, hogy vajon csakugyan beszélt-e
Tess Brockkal vagy Gorthszal. – Hol jártál?
– Milyen ügyekben van még szükség a döntésemre?
Culum nagy nehezen összeszedte gondolatait. – Jött egy csomó posta
neked meg Robb bácsinak. Nem tudtam, mihez kezdjek velük, így hát
betettem a páncélszekrénybe. Aztán Vargas és Csen Seng felbecsülte,
mennyire rúgtak a költségeink a Boldogság-völgyben... én pedig
aláírtam a nevedben. Longstaff mindenkit kifizetett, úgy, ahogy
mondtad. Fölvettem a pénzt, és aláírtam helyetted. Tegnap,
Szergejev hajóján, jött egy férfi Angliából. Roger Blore-nak
hívják. Sürgősen beszélni szeretne veled. Azt mondta, Szingapúrban
ismerkedett meg Szergejevvel. Nem akarta megmondani nekem, miről
van szó, de... szóval a kisebbik állóhajón helyeztem el. Ki ez az
ember?
– Nem tudom, fiam – felelte elgondolkozva Struan, majd megrázta az
asztalon álló csengőt, mire belépett a hajópincér. Struan
utasította, hogy küldjenek egy kuttert Blore-ért.
– Mi van még, fiam?
– Halomba gyűlnek már az építőanyag meg hajófelszerelés iránti
igények. Ópiumot is kell rendelnünk... Ezernyi ilyesmi.
Struan a teáscsészéjét babrálta. – Adott már választ
Brock?
– Ma van az utolsó nap. Megkért, hogy este menjek át a White Witchre.
– Tess nem sejti, hogyan döntött az apja?
– Nem.
– És Gorth?
Culum ismét csak a fejét rázta. – Holnap átmennek Macauba. Csak
Brock marad itt. Hívtak, hogy menjek velük.
– És mégy?
– Most, hogy visszajöttél, szeretnék. Egy hétre, ha Brock azt
mondja, hogy hamarosan elvehetem Tesst. – Culum ivott egy kis teát.
– Bútort kell venni... meg ilyenféle dolgokat kell
intézni.
– Találkoztál Sousával?
– Igen, találkoztam. A telek csodás, a tervek is készen vannak már.
Nem tudunk eléggé hálásak lenni neked. Arra gondoltunk... Sousa
beszélt nekünk arról, hogy a te házadban van egy külön szoba
fürdésre meg az illemhelynek. Mi is... szóval megkértük, hogy
nekünk is csináljon egy ilyet.
Struan szivarral kínálta Culumot, majd tüzet adott neki. – Meddig
vártál volna, Culum?
– Ezt nem értem.
– Arra, hogy visszatérjek. Elnyelhetett volna a tenger.
– Téged ugyan nem, Tajpan.
– Márpedig egy nap megteheti... és egy nap meg is teszi. – Struan
vékony sugárban kifújta a füstöt, s nézte, hogy terül szét a
levegőben. – Ha valaha is elmegyek anélkül, hogy előtte megmondanám
neked, hová megyek, várj negyven napig. Tovább ne. Akkorra már
halott leszek, vagy sose térek vissza.
– Rendben van. – Culum szerette volna tudni, hová akar kilyukadni
az apja. – Miért mentél el így?
– Miért szoktál beszélgetni Tess-szel?
– Ez nem válasz.
– Mi történt még, amíg nem voltam itt?
Culum rettenetesen szerette volna megérteni Struant, de képtelen
volt rá. Most már jobban tisztelte az apját, mint annak előtte, de
még mindig nem érzett iránta fiúi szeretetet. Órákon át
beszélgetett Tess-szel; már-már hátborzongatóan éles eszűnek
találta a lányt. Megbeszélték Struan és Brock jellemét,
megpróbálták megfejteni azt a két embert, akit szerettek, akitől
tartottak és akit néha gyűlöltek, de akihez a legcsekélyebb veszély
esetén is oltalomért futottak. – Megjöttek a fregattok
Kemojból.
– És?
– Elsüllyesztettek vagy ötven-száz dzsunkát. Kicsit és nagyot
vegyesen. A parton pedig felperzseltek három kalóz fészket. Lehet,
hogy elsüllyesztették Vu Kok hajóját lehet, hogy nem.
– Azt hiszem, ezt hamarosan megtudjuk.
– Tegnapelőtt megnéztem a házadat a Boldogság-völgyben. Az őrök...
te is tudod, hogy éjszakára senki sem hajlandó ott maradni...
Sajnos betörtek a házba, és csúnyán kifosztották.
Struan kíváncsi lett volna rá, hogy vajon a titkos széfet
megtalálták és feltörték-e. – Jó hír semmi?
– Aristotle Quance megszökött Hongkongról.
– Csakugyan?
– Igen. Mrs. Quance nem hiszi, de mindenki – legalábbis majdnem
mindenki – látta Aristotle-t a hajón, ugyanazon, amellyel Sarah
néni elindult haza. Az a szerencsétlen Mrs. Quance azt hiszi, hogy
a férje még mindig itt van Hongkongon. Hallottál George-ról és Mary
Sinclairről. Nemsokára összeházasodnak. Szerintem jól teszik, bár
Horatio rettenetesen fel van dúlva miatta. Bár ami azt illeti, ez
sem egészen jó hír: épp most hallottam, hogy Mary nagyon
beteg.
– Maláriás?
– Nem. Valamiféle himlőt kapott Macauban. Nagyon furcsa betegség.
George tegnap kapott egy levelet az ottani katolikus betegápoló
nővérek főnökasszonyától. Szegény fiú halálra van rémülve. Ezekben
a pápistákban nem lehet megbízni.
– És mit írt a főnökasszony?
– Csak annyit, hogy úgy érezte, kötelessége értesíteni Mary
legközelebbi rokonát. És hogy Mary azt mondta neki, hogy George-nak
írjon.
Struan összeráncolta a szemöldökét. – Mi az ördögért nem ment Mary
a misszió kórházába? És miért nem értesítette Horatiót?
– Nem tudom.
– Elmondtad Horatiónak?
– Nem.
– Mit gondolsz, Glessing elmondja neki?
– Kétlem. Úgy látom, mostanában gyűlölik egymást.
– Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha elmégy Brockékkal, és megnézed,
hogy van.
– Gondoltam, hogy első kézből szeretnél hírt hallani róla, ezért
tegnap egy lorhán odaküldtem Vargas unokaöccsét, Jesust. Szegény
George Longstaff távollétében nem hagyhatja el a szigetet, s
ilyenformán neki is segíteni akartam.
Struan töltött magának még egy csésze teát, s újonnan támadt
tisztelettel nézett Culumra. – Jól tetted.
– Ami azt illeti, tudom, hogy Mary afféle védenced.
– Így van.
– Most már csak arról nem számoltam be, hogy néhány nappal ezelőtt
lefolytatták a vizsgálatot a nagyherceg balesete ügyében. A
vizsgálóbizottság úgy találta, hogy egyszerű baleset
történt.
– Szerinted is?
– Természetesen. Miért, szerinted nem?
– Meglátogattad Szergejevet?
– Naponta legalább egyszer. Természetesen ő is jelen volt a
vizsgálaton, és... sok szép dolgot mondott rólad. Hogy hogyan
segítettél neki, meg hogy megmentetted az életét, meg ilyesmiket.
Szergejev nem hibáztat senkit sem, és azt mondta, ilyen értelemben
értesítette a cárt is. Mindenki előtt kijelentette, hogy neked
köszönheti az életét. Skinner különkiadást jelentetett meg az
Oriental Timesból, amelyben beszámol a vizsgálatról. Hoztam egyet. –
Culum átnyújtotta apjának az újságot. – Nem lennék meglepve, ha a
cár személyes levélben mondana neked köszönetet.
– Hogy van Szergejev?
– Most már járkál, de a csípője nagyon merev. Szerintem nagy
fájdalmai vannak, bár sose beszél róla. Azt mondja, többé nem fog
tudni lovagolni.
– De egyébként jól van?
– Amennyire egy olyan ember lehet, aki szeret lovagolni.
Struan a pohárszékhez lépett, és kitöltött két pohár sherryt.
Megváltozott a fiú, gondolta. Méghozzá nagyon. Büszke vagyok a
fiamra. Culum elvette a poharat, s merev tekintettel nézett
rá.
– Egészségedre, Culum. Nagyon jól elboldogultál.
– Egészségedre, apám. – Culum szándékosan használta az „apám”
szót.
– Köszönöm.
– Nincs mit. Szeretnék a Nemes Ház Tajpanja lenni. Méghozzá nagyon.
De nem egy halottól akarom örökölni.
– Ezt sose gondoltam rólad! – csattant fel Struan.
– Tudom, de nekem megfordult a fejemben. És rájöttem, hogy
elborzaszt ez a lehetőség.
Struan arra gondolt, hogyan képes a fia ilyen nyugodtan beszélni
egy ilyen dologról. – Sokat változtál az utóbbi néhány
hétben.
– Talán csak most ismerem meg önmagamat. Főleg Tessnek
köszönhető... és annak, hogy hét napig egyedül voltam. Úgy
tapasztaltam, nem állok még készen rá, hogy egyedül
maradjak.
– Gorth is osztja a véleményedet, ami a halottól való öröklést
illeti?
– Gorth nevében nem beszélhetek, Tajpan. Csak a magaméban. Tudom,
hogy legtöbbször igazad van, tudom, hogy szeretem Tesst, és tudom,
hogy jobb belátásod ellenére mindent megteszel, hogy segíts
nekünk.
Struannak ismét eszébe jutottak Sarah szavai. Elgondolkozva
kortyolgatta sherryjét.
Roger Blore húsz-egynéhány éves volt; az arca
ugyanolyan feszült, mint a tekintete. Elegáns, de kopott ruhát
viselt, alacsony, inas termetén nyoma sem volt hájnak. A haja
sötétszőke volt, kék szemei kimerültségről tanúskodtak.
– Foglaljon helyet, Mr. Blore – szólt Struan. – Halljam, mire való
ez a nagy titokzatosság? És miért kell négyszemközt beszélnie
velem?
Blore állva maradt. – Ön Dirk Lochlin Struan, uram?
Struan meglepődött. Nagyon kevés ember ismerte a második
keresztnevét. – Igen, én. És maga kicsoda? – A férfinak sem az
arca, sem a neve nem mondott semmit Struannak. A kiejtése azonban
iskolázott volt – Etont, Harrow-t vagy Charterhouse-t
sejtette.
– Láthatnám a bal lábát, uram? – kérdezte udvariasan a
fiatalember.
– A mindenségit! Micsoda szemtelenség! Bökje ki, mit akar, vagy
hordja el magát!
– Tökéletesen megértem a felháborodását, Mr. Struan. Ötven az
egyhez az esély, hogy ön a Tajpan. Száz az egyhez. De nekem
bizonyosnak kell lennem felőle, hogy ön csakugyan az, akinek vallja
magát.
– Miért?
– Azért, mert információt hoztam Dirk Lochlin Struannak, a Nemes
Ház Tajpanjának, akinek a bal lábfejét félig ellőtték. Nagyon
fontos információt hoztam.
– Kitől?
– Apámtól.
– Nem ismerem se a maga nevét, se az apjáét, pedig a névmemóriám
kitűnő.
– Az én nevem nem Roger Blore, uram. Ez csak álnév – a biztonság
kedvéért. Az apám képviselő. Én már most is csaknem teljesen biztos
vagyok benne, hogy ön a Tajpan. De mielőtt elmondom a hírt,
teljesen biztosnak kell lennem.
Struan jobb csizmaszárából előhúzta tőrét, és fölemelte a bal
lábát. – Húzza le a csizmámat – mondta fenyegető hangon. – De ha
kiderül, hogy az információ nem „életbevágóan” fontos, a homlokába
vésem a nevem kezdőbetűit.
– Ezek szerint most az életemet teszem kockára.
Lehúzta Struan csizmáját, megkönnyebbülten felsóhajtott, s
elerőtlenedve leült. – A nevem Richard Crosse. Apám Sir Charles
Crosse, Chalfont St. Giles parlamenti képviselője.
Struan néhány évvel ezelőtt kétszer találkozott Sir Charles-szal.
Sir Charles akkoriban még csak egy jelentéktelen kisvárosi nemes
volt, aki lelkesen támogatta a szabad kereskedelmet, szónokolt az
Ázsiával való kereskedelem fontosságáról, s népszerűségnek
örvendett a parlamentben. Struan évek óta támogatta anyagilag, és
sose volt oka megbánni ezt a befektetést. Biztosan a ratifikálásról
van szó, gondolta kíváncsian. – Miért nem ezzel kezdte?
Crosse fáradtan megdörzsölte szemeit. – Kaphatnék valami
innivalót?
– Grog, brandy, sherry... szolgálja ki magát.
– Köszönöm, uram. – Crosse töltött magának egy kis brandyt. –
Köszönöm. Bocsásson meg, de... egy kicsit fáradt vagyok. Apám azt
mondta, legyek nagyon óvatos, és használjak álnevet. Azt is mondta,
hogy csak önnek mondhatom el, vagy ha ön meghalt, akkor Robb
Struannak. – Kigombolta az ingét, s egy derekára szíjazott
bőrtasakot vett elő alóla. – Apám ezt küldi önnek. – Egy átázott,
többszörösen lepecsételt borítékot nyújtott át Struannak, majd
leült.
Struan a kezébe vette a borítékot. Neki volt címezve, a keltezése
szerint Londonban, április 29-én íródott. Hirtelen felpillantott,
és elkomorult a hangja. – Maga hazudik! Ilyen gyorsan nem érhetett
ide. Április 29-e óta csak hatvan nap telt el!
– Pontosan annyi – felelte büszkén Crosse. – Véghezvittem a
lehetetlent. – Idegesen felnevetett. – Apám valószínűleg sose fogja
megbocsátani nekem.
– Ezt az utat még soha senki nem tudta megtenni hatvan nap alatt.
Halljam, maga szerint hogyan volt ez lehetséges.
– Április 29-én, csütörtökön indultam útnak. Londonból postakocsin
mentem Doverbe. Épp hogy elcsíptem a Calaisba induló postahajót.
Innen postakocsival mentem tovább Párizsba, majd onnan
Marseille-be, ahol az utolsó pillanatban még elértem az
Alexandriába induló francia postahajót. Mohamed Ali segítségével –
akivel apám találkozott egyszer – szárazföldön tettem meg az utat
Szuezig – ott csak egy hajszálon múlott, hogy nem késtem le a
Bombayba tartó postahajót. Bombayban három napig rostokoltam,
amikor hihetetlen szerencse történt velem: sikerült följutnom egy
Kalkuttába tartó ópiumklipperre. Aztán...
– A hajó neve?
– Flying Witch, a Brock és Fiai
tulajdona.
– Folytassa – mondta Struan, s magasba ugrott a
szemöldöke.
– Aztán a Kelet-indiai Társaság egyik hajóján eljutottam
Szingapúrba. Ott nem volt szerencsém, azt mondták, hetekig nem
indul hajó Hongkongba. De aztán megint óriási szerencsém lett.
Sikerült felkéredzkednem egy orosz hajóra... arra – mutatott ki
Crosse a tatépítmény ablakán. – Ez volt mind közül a
legkockázatosabb. A kapitánynak odaadtam az utolsó guinea-met is.
Előre. Gondoltam rá, hogy miután kiérünk a nyílt tengerre, elvágják
a torkomat és a vízbe hajítanak, de nem volt más megoldás. Egészen
pontosan ötvenkilenc nap alatt tettem meg a London-Hongkong
távot.
Struan fölállt, töltött még egy pohárral Crosse-nak, s magának is
egy jó adagot. Igen, lehetséges, gondolta. Nem valószínű, de
lehetséges. – Tudja, mi áll a levélben?
– Nem, uram. Illetve csak azt a részét ismerem, ami rám
vonatkozik.
– És az micsoda?
– Apám szerint én egy semmirekellő tékozló vagyok, szerencsejátékos
és lóbolond – felelte Crosse lefegyverző őszinteséggel. – Egy
hitelezőm követelésére már a Newgate börtönbe akartak vinni,
körözést is adtak ki ellenem. Azt mondta, az ön nagylelkűségébe
ajánl engem, és reméli, hogy valamilyen formában hasznát tudja
venni a „tehetségemnek” – valami olyasmivel bíz meg, ami távol tart
Angliától és őtőle egész életére. Azt is mondta még, hogy a
fogadásunkat is megírta önnek.
– Miféle fogadásról van szó?
– Tegnap érkeztem, uram. Június 28-án. Az ön fia és még számos más
ember a tanúm rá. Talán jobb lenne, ha előbb elolvasná a levelet,
uram. Biztosíthatom önt, hogy apám sose fogadott volna velem, ha
nem egy ilyen „életbevágóan fontos” hírről lett volna
szó.
Struan ismét megvizsgálta a borítékot, majd feltörte a pecséteket.
A levélben ez állt: „Westminster, 1841. április 28, délelőtt 11
óra. Kedves Mr. Struan! Épp most szereztem bizalmasan tudomást egy
futárlevél tartalmáról, amit Lord Cunnington, a külügyminiszter
küldött tegnap William Longstaffnak, Őfelsége teljhatalmú ázsiai
megbízottjának. A levél többek között a következőket tartalmazza:
»Ön nem hajtja végre és figyelmen kívül hagyja utasításaimat, és
úgy fest, hogy a teljes önhittség pozíciójából szemléli azokat.
Szemmel láthatóan elszánta magát, hogy őfelsége kormányának ügyeit
saját kénye-kedve szerint intézze. Impertinens módon nem veszi
figyelembe azokat az utasításokat, amelyek előírták önnek, hogy a
brit kereskedelem érdekeinek megfelelően öt-hat szárazföldi kínai
kikötőt kell megnyitni a brit hajók számára, mely helyeken ki kell
építeni a megfelelő diplomáciai csatornákat; nem veszi figyelembe
azt az utasítást, hogy mindezt minél előbb meg kell valósítani – ha
lehet, a kereskedelem útján, ellenkező esetben annak a haderőnek a
felhasználásával, amelyet kifejezetten erre a célra és nem kis
költségek árán küldtünk oda. Ehelyett ön letelepedett egy
nyomorúságos szikladarabon, amelyen jóformán még egy ház se fér el,
köt egy elfogadhatatlan egyezményt, és ugyanakkor – ha a
haditengerészet és a hadsereg futárleveleinek hinni lehet –
folyamatos jelleggel nemkívánatos célokra használja a
parancsnoksága alá rendelt haderőket. Hongkongból soha nem lesz
Ázsia kereskedelmi központja – már csak azért sem, mert Macau már
most az. A Csuenpi Egyezményt teljes mértékben visszautasítjuk. Az
ön utódja, Sir Clyde Whalen napokon belül megérkezik, kedves uram.
Ezennel felkérem önt, hogy e levél kézhezvétele után haladéktalanul
adja át hivatalát Mr. C. Monseynak, s nyomban hagyja el Ázsiát azon
a fregatton, amelyet kifejezetten erre a célra küldtünk oda, s a
lehető legsürgősebben jelentkezzen hivatalomban.«
Én megtettem minden tőlem telhetőt, de...”
Lehetetlen! Az nem lehet, hogy elkövessenek egy ekkora hülye,
istenverte, hihetetlen baklövést! – gondolta Struan. Tovább
olvasott:
„Én megtettem minden tőlem telhetőt, de amíg ezt az információt
hivatalosan nem közlik a Házzal, tehetetlen vagyok. Ezt a titkos
információt nem merem nyíltan felhasználni. Cunnington a fejemet
venné, s örökre kizárnának a politikából. Pusztán az a tény is,
hogy mindezt papírra vetem, alkalmat nyújthat ellenségeimnek –
márpedig ki az a politikus, aki szűkölködik az ilyenekben? –, hogy
tönkretegyenek, s velem együtt mindazokat, akik pártolják a szabad
kereskedelmet, és hogy aláássák azt a pozíciót, amelyért Ön oly sok
éve küzd fáradhatatlanul. Imádkozom Istenhez, hogy a fiam csakis az
Ön kezébe adja ezt a levelet. (Amelynek tartalmáról egyébként
fogalma sincs.)
Mint Ön is tudja, a külügyminiszter nem tűri az ellentmondást, egy
személyben képviseli a törvényt, s emellett a whig pártnak,
pártunknak vezéralakja. Álláspontja kristálytisztán kiderül a
levélből. Hacsak a jelenlegi kormány vereséget nem szenved, és a
Sir Robert Peel vezette konzervatívok nem kerülnek hatalomra – ami
szerintem belátható időn belül lehetetlen –, Hongkongnak
befellegzett.
Bankja csődjének híre elterjedt a City legbelsőbb köreiben –
jórészt az Ön riválisainak köszönhetően, akiknek az ifjú Morgan
Brock a vezéralakja. Morgan Brock »szigorúan bizalmasan«, szakértő
módon elhintette ártó magvait, minden alkalommal hozzátéve, hogy az
Ön kifizetetlen váltóinak legnagyobb része, ha ugyan nem az összes,
Brockék kezében van. Ezzel az Ön itteni befolyása nagymértékben
csökkent. Ezenfelül, csaknem egy időben Longstaffnak azzal a
levelével, amely beszámol a Csuenpi Egyezményről, érkezett egy
levél, amelyet Mr. Tyler Brock és néhány más kereskedő írt alá, s
amelyben élesen ellenzik a hongkongi kolónia létesítését és
Longstaffnak a háborús ügyekben tanúsított magatartását. A levelet
a miniszterelnöknek és a külügyminiszternek címezték, és
ellenségeinek is küldtek róla másolatokat – akikből, mint Ön is
tudja, van elég.
Tudván, hogy Ön vagyona maradékát – már ha maradt valami –
feltehetőleg dédelgetett szigetébe fektette, azért írom meg
mindezt, hogy lehetőséget kínáljak Önnek a megmenekülésre, és arra,
hogy megmentsen valamit a katasztrófából. Lehet, hogy Ön már
valamilyen formában megegyezésre jutott Brockkal – adja Isten, hogy
így legyen –, bár ha ezen az arrogáns Morgan Brockon múlik a dolog,
az ő számára csak egyetlen fajta megegyezés volna kielégítő: az Ön
cégének megsemmisítése. (Jó okom van azt hinni, hogy az Ön
bankjának megrohanását Morgan Brock és egy európai bankárcsoport
kezdeményezte – mostanában az a szóbeszéd járja, hogy francia és
orosz bankárok állnak a háttérben. Az európai bankárcsoport akkor
javasolta ezt az eljárást, amikor valahogy kiszivárgott, hogy Mr.
Robb Struan milyen nemzetközi pénzügyleteket tervez. Az Ön
bankjának tönkretételéért cserébe ötven percentet kapnak azokból a
Mr. Robb Struanéihoz hasonló nemzetközi pénzügyi manőverekből,
amelyekkel most Morgan Brock próbálkozik.)
Sajnálom, hogy ennyi rossz hírrel kell traktálnom. Mégis bizakodva
teszem, abban reménykedve, hogy valamiképpen hasznát tudja venni az
információnak, s ismét túl tudja élni a harcot. Még mindig az a
meggyőződésem, hogy Hongkonggal kapcsolatosan az Ön terve a helyes.
Szándékomban áll, hogy keresztülvitelével továbbra is
próbálkozzam.
Az új kereskedelmi szuperintendánsról, Sir Clyde Whalenről nem
sokat tudok. Jelesen szolgált Indiában, s mint katona kiváló
hírnévnek örvend. Tudomásom szerint nem íróasztal-diplomata. Úgy
tudom, holnap indul Ázsiába, ilyenformán minden pillanatban
várható.
Végül engedje meg, hogy jóindulatába ajánljam a fiamat. Richard a
mi tékozló fiunk, a család fekete báránya, egy semmirekellő, akinek
egyetlen életcélja a szerencsejáték, különös tekintettel a lovakra.
Adósságai miatt körözést bocsátott ki ellene a Newgate börtön.
Megmondtam neki, hogy még ez egyszer – utoljára – rendezem a
tartozásait, de csak abban az esetben, ha haladéktalanul elindul
erre a veszedelmes küldetésre. Beleegyezett, azzal a feltétellel,
hogy ha hatvanöt napon belül, a normális idő fele alatt ér
Hongkongra, ezer guinea-t adok még neki ráadásul.
Jómagam, hogy a lehető leggyorsabb kézbesítést ösztönözzem, azt
mondtam, ötezer guinea-t adok neki, ha hatvanöt napon belül odaér,
de minden ezen felüli napért levonok ötszázat; azzal a kikötéssel,
hogy amíg élek, nem teheti be Angliába a lábát, s a pénzt évi
ötszáz guinea-nként folyósítom neki, amíg el nem fogy. Csatoltan
küldöm az első részletet. Kérem, postafordultával tudassa velem,
mikor érkezett meg a fiam.
Ha találna rá módot, hogy Richárd »tehetségét« valamilyen formában
hasznosítsa és kordában tartsa ezt a léhűtőt, ezzel végtelen hálára
kötelezne egy apát. Én megpróbáltam, Isten a tanúm, de kudarcot
vallottam. Ennek ellenére nagyon szeretem a fiamat.
Engedje meg, hogy kifejezzem sajnálkozásomat a balszerencséje
miatt. Kérem, adja át legjobb kívánságaimat Mr. Robbnak. Abban a
reményben zárom soraimat, hogy lesz még részem abban az örömben,
hogy szerencsésebb körülmények között, személyesen is találkozhatom
Önnel. Kiváló tisztelettel, legalázatosabb szolgája: Charles
Crosse.”
Struan kinézett az öbölre, majd a szigetre. Eszébe jutott a
kereszt, amit az első nap gyújtott. És Brock húsz guinea-je. Aztán
Zsin-kua és a még meglévő három félpénz. Aztán az egy lak ezüst,
amit valakinek a nevében be kell fektetnie, aki majd egy nap
jelentkezik egy bizonyos pecséttel. És most kiderül, hogy hiába
volt a sok munka, a sok küzdelem, a sok tervezgetés, a sok halál.
Méghozzá egyetlen ember ostoba arroganciája miatt: Lord Cunnington
miatt. Krisztusom a mennyekben, most mit
csináljak?
Struan kényszerítette magát, hogy gondolkozzon. A külügyminiszter
ragyogó koponya. Nem utasítaná el Hongkong gondolatát csak úgy.
Kell, hogy valami oka legyen. De mi lehet az? És hogyan fogom tudni
befolyásolni Whalent? Hogyan illeszkedik egy ilyen katona és „nem
íróasztal-diplomata” a jövő képébe?
Talán nem kellene ma földet vásárolnom. Vegyen csak a többi
kereskedő, a pokolba velük. És a többiekkel együtt Brock is
tönkremegy, mivel Whalen és a hírek még csak egy hónap vagy még
hosszabb idő múlva érkeznek meg. Addigra belevetik magukat az
építkezésbe. Hát igen – ez az egyik megoldás. Aztán, amikor
mindenki tudomást szerez a hírekről, mindannyian visszamegyünk
Macauba – vagy valamelyik kikötőbe, amit Whalen az egyezmény révén
megszerez, és mindenki tönkremegy. Vagy legalábbis rengeteget
veszít. Igen... De ha én megkaphattam
ezt az információt, akkor Brock is megkaphatja, így hát lehet, hogy
ő nem esik bele a csapdába.
Igen... De így elveszítem Ázsia kulcsát: ezt a nyomorúságos, kopár
szikladarabot, amely nélkül se a szabad kikötőknek, se a jövőnek
semmi értelme.
A másik megoldás: vásárolni, építkezni és kockáztatni –
Longstaffhoz hasonlóan talán Whalent is rá lehet venni, hogy
túllépje a részére kiadott utasítások körét, talán Cunningtont is
meg lehet győzni, a Nemes Ház vagyonát az új városba fektetni,
kockáztatni, gyarapítani Hongkongot – hogy a kormány végül
rákényszerüljön a kolónia elismerésére.
Ez életveszélyes. A Koronát nem tudom erre kényszeríteni.
Rettenetesen rosszak az esélyek, rettenetesen rosszak. De nincs más
választásom. Kockáztatnom kell.
Az esély szóról eszébe jutott az ifjú Crosse. Egész belevaló fiú.
Hogyan vehetnem hasznát? Hogyan tudom rávenni, hogy ne fecsegjen
erről a fantasztikus útról? És hogyan érhetem el, hogy Whalenre
kedvező benyomást gyakoroljon Hongkong? És hogyan kerüljek közelebb
Cunningtonhoz? Hogyan tudom megtartani az egyezményt olyannak,
amilyennek én szeretném?
– Nos, Mr. Crosse, az útja figyelemre méltó. Ki tudja, hogy mennyi
idő alatt tette meg?
– Csak ön, uram.
– Akkor másnak ne is beszéljen róla. – Struan lefirkantott valamit
egy jegyzettömbre. – Ezt adja át az irodavezetőmnek.
Crosse elolvasta a papírt. – Ön ideadja nekem mind az ötezer
guinea-t?
– Roger Blore nevére állítottam ki az utalványt. Azt hiszem, jobb,
ha ennél a névnél marad – legalábbis egyelőre.
– Igen, uram. Máris Roger Blore vagyok. – Felállt. – Végzett velem,
Mr. Struan?
– Akar állást, Mr. Blore?
– Attól tartok, hogy... Nézze, Mr. Struan, én már tucatnyi dologgal
megpróbálkoztam, de sohasem sikerült. Apám elkövetett mindent, de
én arra ítéltettem – vagy talán rendeltettem –, hogy az legyek, aki
vagyok. Bocsánatát kérem, de azt hiszem, fölöslegesen pazarolja rám
a jóindulatát.
– Ötezer guinea-be fogadok, hogy elfogadja azt az állást, amit
ajánlok magának.
A fiatalember tudta, hogy megnyerné a fogadást: nem tud neki a
Tajpan olyan állást ajánlani, amit elfogadna.
De várjunk csak! Ez itt nem olyan ember, akivel játszadozni lehet,
nem az a fajta, aki könnyedén ajánlgat fogadásokat. Meg se
rebbennek azok az ördögi szemei. Nem szívesen látnám ezeket a
szemeket velem szemben egy pókerasztalnál. Vagy egy
baccarat-partiban. Légy óvatos, Richard Crosse Roger Blore. Ez itt
olyan ember, aki behajtja az adósságot.
– Nos, Mr. Blore? Inába szállt a bátorsága? Vagy nem is olyan nagy
szerencsejátékos, mint amilyennek beállítja magát?
– Ez az ötezer guinea az életem, uram. Ennél többet nem tehetek
fel.
– Hát akkor tegye fel az életét, a mindenségit!
– Ön nem kockáztatja az életét, uram. Így tehát a fogadók nem
ugyanazt a kockázatot vállalják. Az ön számára ennyi csupán
aprópénz. Legyen száz az egyhez.
Struan csodálta a fiatalember rámenősségét – Rendben van... Legyen,
Mr. Blore. Isten előtt. – Kezet nyújtott. Blore körül megperdült a
világ: arra számított, hogy Struan visszalép. Ne fogadd el, te
őrült, mondta magának. Ötszázezer guinea!
Megrázta a feléje nyújtott kezet.
– A hongkongi Jockey Club titkári posztja – mondta
Struan.
– Micsoda?
– Ezennel megalakítottuk a Jockey Clubot. Maga a titkára. A
feladata, hogy lovakat szerezzen. Hogy megépíttesse a
lóversenypályát. Aztán egy klubépületet. Az a feladata, hogy
kialakítsa Ázsia leggazdagabb, legjobb versenyistállóját. Legyen
olyan jó, mint Aintree, vagy bármelyik más pálya a világon. Nos, ki
nyert, fiam?
Blore rettenetesen szeretett volna könnyíteni magán. Az isten
szerelmére, koncentrálj, kiáltott magában. – Egy
lóversenypályát?
– Azt. Maga indítja útjára, maga vezeti a lovakat, a fogadásokat, a
tribünöket, az oddszokat, a díjakat, mindent. Ma kezd.
– De hát, Jézusom! Honnan fog ehhez lovakat szerezni?
– Honnan fog lovakat szerezni maga?
– Ausztráliából, istenemre! – robbant ki Blore. – Úgy hallottam,
azoknak odaát vannak eladó lovaik! – Struan elé lökte az utalványt,
s túláradó örömmel felordított: – Mr. Struan, ezt sose fogja
megbánni! – Sarkon fordult, s az ajtóhoz rohant.
– Hová megy? – kérdezte Struan.
– Természetesen Ausztráliába.
– Miért nem látogatja meg előbb a tábornokot?
– Eh?
– Ha jól emlékszem, van némi lovasságuk. Béreljen tőlük néhány
lovat. Szerintem szombaton már meg is rendezheti az első
versenyt.
– Tényleg?
– Tényleg. A szombat jó nap a lóversenyre. És India közelebb van,
mint Ausztrália. Az első hajóval oda küldöm magát.
– Oda küld?
Struan elmosolyodott. – Oda. – Visszaadta Blore-nak a
papírszeletet. – Ötszáz guinea rendkívüli jutalom az első évi
fizetésén felül, ami évi ötszáz guinea, Mr. Blore. A többi az első
négy-öt verseny díjalapja. Nyolc futamot javaslok, egyenként öt
lóval, minden második szombaton.
– Az Isten áldja meg magát, Mr. Struan.
Struan egyedül maradt. Meggyújtott egy gyufát, s figyelte, hogyan
ég el a levél. A hamvakat porrá taposta, aztán lement. Mejmej még
ágyban volt, de már kicsinosította magát.
– Jó reggelt, Tajpan – köszöntötte Struant, majd futólag
megcsókolta, s tovább legyezgette magát. – Fantasztikus boldog
vagyok, hogy visszajöttél. Szeretném, hogy vegyél nekem picike
darab földet, mert akarok én is csinálni üzletet.
– Miféle üzletet? – kérdezte Struan. Bosszantotta egy kissé a nem
túl lelkes fogadtatás, ugyanakkor örült, hogy az asszony
mindenfajta kérdezősködés és veszekedés nélkül tudomásul veszi
eltűnését és visszatértét.
– Majd meglátod, sebaj. Kell nekem néhány tael kezdéshez. Én
fizetek neked tíz percent kamatot, ami nagyon sok. Száz tael kell.
Te leszel csendestárs.
Struan kinyújtotta a karját, és Mejmej mellére tette a kezét. – Ha
már a társulásról beszélünk, van egy...
Mejmej lesöpörte magáról a kezét. – Előbb üzlet, aztán társulás.
Veszel nekem földet és kölcsönadsz nekem taeleket?
– Előbb társulás, aztán az üzlet!
– Ajíjje, ebben a forróságban? – kérdezte nevetve az asszony. –
Rendben van. Rettenetesen rossz fárasztanod magad ebben a melegben,
inged máris tapad hátadhoz. Na, gyere, sebaj. – Engedelmesen
elindult a hálószoba ajtaja felé, de Struan elkapta.
– Csak ugrattalak. Hogy vagy? A bébivel nincs semmi
bajod?
– Persze hogy nincs. Én nagyon gondos anya vagyok, eszem csak
nagyon különleges ételt, hogy remek fiút építsek hasamban. És
gondolok mindig harcias dolgokra, hogy legyen belőle jó
Tajpan.
– Hány taelt kérsz?
– Százat. Már mondtam. Nincsen neked füleid? Borzasztóan fura vagy
ma, Tajpan. Igen... nagyon fura. Nem vagy te beteg? Vagy kaptál
rossz híreket? Vagy csak fáradt vagy?
– Csak fáradt. Szóval száz tael. És mi az az „üzlet”?
Mejmej izgatottan összecsapta a kezét, és visszaült az asztalhoz. –
Jaj, majd fogod meglátni. Gondolkodtam nagyon sokat, mióta
elmentél. Hogy mit teszek én érted mindig...! Csinálok
szerelmeskedés, és adok neked tanácsot – mindkettő rettenetesen jó,
ez igaz, de nem elég. Ezért én most csinálok taeleket neked, meg
nekem, öreg napjaimra. – Ismét fölkacagott, s Struan örült, hogy
nevetni látja. – De csak barbároktól csinálok taeleket. Fogok
vagyonokat keresni... Majd meglátod, milyen okosságos
vagyok.
– Ilyen szó nincs.
– Tudod te nagyon jól, mire gondolok. – Megölelte Struant. – Akarsz
most szerelmeskedni?
– Egy óra múlva kezdődik a földárverés.
– Igaz. Akkor jobb, ha átöltözöd ruháidat, és sietsz vissza. Egy
kis telket kérek a Queen's Roadon. De nem fizetek érte több bérleti
díjat évi tíz taelnél! Hoztál nekem ajándékot?
– Micsodát?
– Ez régi szokás – felelte ártatlan szemekkel Mejmej. – Mikor férfi
elhagyja asszonyát, hoz neki ajándékot. Jade-ot, meg
ilyesmit.
– Nem hoztam. De legközelebb majd figyelmesebb leszek.
Mejmej vállat vont. – Jó szokás. Szegény öreg anyácskád teljesen
elszegényült. Eszünk később?
– Igen. – Struan fölment az eggyel följebb lévő fedélzetre, a saját
kajütjébe.
Lim Din meghajolt. – Fürdő nagyon meleg, uram. Akar?
– Igen.
Struan levetette átizzadt ruhadarabjait, belefeküdt a fürdőkádba, s
szabadjára engedte gondolatait: azon tűnődött, milyen
következményekkel járnak a Sir Charlestól kapott hírek. Annyira
dühítette Cunnington ostobasága, hogy alig tudott gondolkozni.
Megtörülközött, tiszta ruhát vett, de alig néhány perc múltán inge
máris átnedvesedett az izzadságtól.
Az lesz a legjobb, ha leülök, és végiggondolom. A vásárlást Culumra
bízom. Az életemet tenném rá, hogy Tess elmondta az apjának, mit
tervez Culum a dombbal kapcsolatban. Az is lehet, hogy vízben
hagyják a fiút, amikor már elég magas a licit. Eddig jól csinálta;
ezt is rá kell bíznom. Így hát üzent Culumnak, hogy licitáljon a
Nemes Ház nevében, s azt is megüzente neki, hogy vásároljon egy kis
telket a Queen's Roadon. Aztán üzent Horatiónak, hogy Mary rosszul
érzi magát, s intézkedett, hogy egy lorha azonnal vigye Sinclairt
Macauba.
Miután ezzel végzett, leült az öblös bőrszékbe, merev tekintettel
bámult ki a kajütablakon, és szabadjára engedte gondolatait.
Culum megvette a tengerparti és a városi
telkeket; büszke volt magára, hogy a Nemes Ház képviseletében
licitál, s újabb arcot szerez magának. Sokan megkérdezték tőle,
hogy hol van – és hol volt – a Tajpan, ő azonban csak annyit felelt
rá, hogy fogalma sincs, s tovább játszotta azt az ellenségességet
az apja iránt, amit már nem érzett.
Megvette a dombot és a megközelítéséhez szükséges telkeket, s
megkönnyebbülten tapasztalta, hogy Brockék nem licitálnak ellene,
ilyenformán bebizonyosodott, hogy Tessben meg lehet bízni. Ennek
ellenére elhatározta, hogy a jövőben óvatosabb lesz, nem hozza még
egyszer ilyen helyzetbe Tesst. Veszélyes dolog ennyire nyíltnak
lenni, gondolta. Veszélyes Tess számára, és veszélyes nekem is.
Veszélyes lenne például nyíltan kimondani, hogy pusztán az, hogy a
lányra gondol, pusztán az, ha csak hozzáér Tesshez, szinte őrjítő
vágyakozást kelt benne. Erről az érzésről sose beszélhet Tess-szel,
se az apjával, csak Gorthszal, aki megérti ezt. „Igen, Culum
pajtás. Magam is jól ismerem ezt az érzést. Rettenetes szenvedés,
rettenetes. Az ember lépni is alig tud tőle. Igen... rettenetesen
nehéz uralkodni magadon. De ne aggódj, cimbora. Barátok vagyunk, és
én megértelek. Nekünk őszintéknek kell lennünk egymáshoz. Rettentő
veszélyes volna számodra, ha úgy élnél, mint egy szerzetes. De még
ennél is rosszabb lenne, ha továbbra is hagynád ezt a fájdalmat
felgyülemleni. Azt is hallottam, hogy az ilyen férfi beteg utódokat
nemz. Igen... ez a fájdalom egy életre megnyomoríthat egy férfit,
ez úgy igaz, ahogy itt állok, istenemre! De ne aggódj, ismerek egy
helyet Macauban. Ne aggódj, öreg cimbora.”
Culum ugyan nem hitt igazán azokban a babonákban, amelyeket
Gorthtól hallott, de a kín, amely éjjel-nappal gyötörte, megtörte
ellenállását. Megkönnyebbülésre vágyott. De, fogadkozott magában,
ha Brock beleegyezik, hogy jövő hónapban megtartsuk az esküvőt, nem
megyek nyilvánosházba. Nem megyek!
Napszálltakor Struan és Culum átment a
White Witchre. Brock a tatfedélzeten
várta őket, mellette ott állt Gorth. Kellemes, hűvös este
volt.
– Döntöttem az esküvő felől, Culum – mondta Brock. – Illetlenség
volna már a jövő hónapban megtartani. Azt hiszem, jövőre jobb
lenne. De én azt mondom: mához három hónapra lesz Tess tizenhetedik
születésnapja – azon a napon, tizedikén, elveheted.
– Köszönöm, Mr. Brock – mondta Culum. – Köszönöm.
Brock rávigyorgott Struanra. – Neked megfelel, Dirk?
– Rajtad áll a döntés, Tyler, nem énrajtam. Szerintem két-három
hónap vagy egy hónap között nincs nagy különbség. Én még mindig azt
mondom, tartsuk meg jövő hónapban.
– A szeptember megfelel neked, Culum? Az a dátum, amit mondtam...
Mondd meg őszintén, fiam.
– Igen. Természetesen. Azt reméltem, hogy... Szóval igen, Mr.
Brock. – Culum megfogadta magában, hogy kivárja a három hónapot.
Lelke mélyén azonban tudta, hogy nem lesz képes rá.
– Hát akkor ezt elintéztük.
– El – visszhangozta Struan. – Hát akkor három hónap múlva. – Igen,
három hónap múlva, gondolta. Épp most írtál alá egy halálos
ítéletet, Tyler. De az is lehet, hogy kettőt.
– Volna egy kis időd a számomra holnap, Dirk? Megbeszélhetnénk a
hozományt meg az ilyesmiket.
– Délben?
– Jó. Délben. Azt hiszem, most már lemehetünk a hölgyekhez. Itt
maradsz vacsorára, Dirk?
– Köszönöm, de van néhány dolog, amit el kell intéznem.
– Például a lóversenyek dolgát, he? Meg kell adni, okos húzás volt,
hogy idehozattad ezt a Blore nevű fickót. Belevaló egy fiatalember.
Megállapodtam vele, hogy minden versenynap utolsó futamát a
Brock-díjért futják. Mi adjuk a díjalapot.
– Igen, hallottam. Úgy illik, hogy a miénk legyen Ázsia legjobb
lóversenypályája.
Blore a földárverésen jelentette be a hírt. Longstaff beleegyezett,
hogy ő legyen a Jockey Club első elnöke. Az évi tagsági díjat tíz
guinea-ben állapították meg, s a szigeten lakó európaiak mindegyike
nyomban belépett a klubba. Blore-t megrohamozták az önként
vállalkozók, akik mind boldogan lovagolták volna azokat a
hátaslovakat, amelyeket a tábornok kölcsönadott a
versenyekre.
– Te tudsz lovagolni, Dirk?
– Igen. De sose versenyeztem.
– Magam is így vagyok. De mi lenne, ha megpróbálkoznánk vele? Te
tudsz lovagolni, Culum?
– Igen, de nem vagyok valami jó zsoké.
Gorth barátian hátba vágta. – Na, majd Macauban nyeregbe szállunk,
Culum, gyakorolunk egy kicsit. Talán még apámmal meg apáddal is
fölvehetjük a versenyt, he?
Culum zavartan elmosolyodott.
– Lehet, hogy még sor kerül rá, Gorth – mondta Struan. – Hát akkor
jó éjt. Délben várlak, Tyler.
– Igen. Jó éjt, Dirk.
Struan elment.
A vacsora során Culum megpróbálta elsimítani a Gorth és Brock
közötti ellenségeskedést. Különösnek találta, hogy mindkettejüket
kedveli, hogy mindkettejükbe belelát – meg tudja érteni, miért akar
Gorth tajpan lenni, és miért nem akarja átadni neki Brock a
kormányrudat, legalábbis egyelőre. Furcsának találta azt is, hogy
miért érzi magát okosabbnak Gorthnál ebben a kérdésben.
Tulajdonképpen nem is olyan furcsa, gondolta: Gorthnak nem szakadt
a nyakába váratlanul hét hosszú nap minden felelőssége. Aznap,
amikor elveszem Tesst, a tengerbe hajítom Brock húsz aranyát. Már
nem volna helyes őrizgetni. Bármi történjék is, mi tiszta lappal
indulunk. Már csak három hónap. Ó, köszönöm neked,
Istenem.
Vacsora után Culum és Tess kettesben fölment a fedélzetre. Feszült
izgalommal álltak a csillagos ég alatt, fogták egymás kezét,
sajgott bennük a vágy. Culum ajkai megérintették Tess száját – ez
volt az első, félénk csókjuk –, és Tessben felvillant Nagrek
csókjának durvasága, a kezének simogatása keltette tűz, s a
fájdalom, amit a férfi okozott neki; nem volt igazán fájdalom,
inkább valami gyönyörrel teli kín, amire ha csak rágondolt is,
mindig felélesztette benne azt a tüzet. Boldog volt, hogy nemsokára
elolthatja. Már csak három hónap, aztán béke lesz.
Visszatértek a bűzös kabinba, majd miután Culum elment, Tess
lefeküdt. Gyötörte a vágy; elsírta magát. Mert tudta, hogy Nagrek
olyasmit tett vele, amit csak Culumnak lett volna szabad, s mert
tudta, hogy ezt a titkot egy életen át meg kell őriznie Culum
előtt. De hogyan? Jaj, szerelmem, jaj, szerelmem...