Notas
[1] Alusión a Nell Gwyn (1650-87), mujer de humilde origen y famosa actriz que fue una popular amante del rey Carlos II de Inglaterra. (N. de los T.). <<
[2] Row: bullicioso. (N. de los T.). <<
[3] Antes de iniciar su brillante carrera como actriz y amante regia, Nell Gwyn vendía naranjas en el King’s Theatre. (N. de los T.). <<
[4] Toda esta escena adquiere su sentido si se tiene en cuenta que «Hogpit» podría traducirse por «pozo para cerdos» y el significado antiguo de «Swinburne» podría ser «cerdo». Añádase a esto la alusión de D. cuya ironía sólo pueden captar él y el señor K., a los «Carpenter’s Arms». («Brazos de Carpenter») —la señorita Carpenter, secretaria de la escuela de entrenationo— aprovechando el significado equívoco de «Arms», brazos, y «escudo de armas», muy frecuente en los nombres de los pubs. (N. de los T.). <<
[5] Oxford Groupers o Rearme Moral. Movimiento de carácter integrista fundado por el eclesiástico norteamericano Frank N. D. Buchman (1878-1961). Tuvo bastante influencia en los medios ultraconservadores británicos a partir de los años treinta. Algo parecido a los llamados Cursillos de Cristiandad, de moda en España en los años cincuenta y sesenta. (N. de los T.). <<
[6] King’s Counsel: Abogados de la Corona. <<
[7] Juego de palabras entre «Currie» y «Curly», cuyo valor fonético es parecido. «Curly» significa rizado. (N. de los T.). <<