MÁSODIK FEJEZET
FAGYOT HOZ A ZEPHYR
1201. március, április
Kiirtották a bozótot, és deszkákat erősítettek
a környező fákra, hogy bekerítsék az erdő mélyén húzódó tisztást. A
helyről csak János király, maroknyi tanácsadója és azok a munkások
tudtak, akik kirángatták a cserjéket és felállították a kerítést. A
favágók nyelvkitépés terhe mellett esküt tettek a titoktartásra,
bár nemigen hitték, hogy valakit érdekelne egy ilyen közönséges
tákolmány.
„...Hallgass ide. Tudod, mi van Chinontól délre az erdőben?
Körülkerített tisztás! Esküszöm. Egy irtás a fák között...” Nem, rá
kellett jönniük, hogy az információnak nincs piaci
értéke.
Jánosnak azonban fontos volt, hogy a tisztás holléte titokban
maradjon, és semmi ne jelölje az ide vezető ösvényt. Üresen
mindössze árnyékos karámnak, elkerített etetőhelynek látszott,
ahova összeterelik az elbitangolt juhot, disznót. De nem sokáig
tátong ilyen üresen, mert az ország minden részéből szállingóztak
az emberek. Őket is feleskették a titoktartásra, és megmondták,
hogy semmi esetre se mutatkozzanak a várban. Inkább a Vienne déli
partján álló kolostorromok felé vegyék útjukat, ahonnan elvezetik
őket a tisztásra. Ott aztán leróhatják hódolatukat a király előtt,
és fitogtathatják különleges tudományukat.
A meghívott húsz-egynéhány férfi közül hármat választottak ki, akik
közül végül ketten mutatkoznak majd be. A harmadikat arra az esetre
tartalékolják, ha az egyik küzdőtárs megbetegedne vagy
megszökne.
Jánoson kívül Angouléme-i Izabella, pontosabban Izabella, Anglia
királynéja ismerte a titkot. Ebben is igaza lett Eleonórának, mert
János az elrablása után két hónappal, augusztusban feleségül vette
a lányt, októberben pedig megkoronáztatta a Westminster-apátságban.
Az angol bárókat kellemetlenül érintette a gyermek királyné
határozottsága, és imádkoztak, hogy legalább zabolázza meg János
kegyetlen természetét, és altassa el üldözési mániáját. Ha valaki
meg tudja szelídíteni, az csak a Sólyom lehet.
A csatorna másik partján a nemesség nem volt ennyire derűlátó,
kétkedve szemlélte a sietséget, amellyel János feleségül vette
Izabellát, majd királynét csinált belőle. Vajon valóban azért
rabolta el, hogy bosszút álljon a Lusignanokon Eleonóráért, vagy
már korábban megtetszett neki, és magának akarta? Meglehetősen
komolyra fordult a helyzet, mert a leányszöktetés nemcsak Hugh-t és
Ralfot vadította el, hanem a testvérek számos hívét is. A nyomorék
Audemar elzárkózott Angouléme-ben, Párizsban pedig Fülöp Ágost a
Lusignanok folyamodványát mérlegelte. A helyzet elég súlyos, ebben
egyetértettek a bárók, de mi lesz, ha a király csak azért rabolta
el a lányt, hogy kielégítse vágyait? Akkor bizony ellenségeit
éppúgy rászedte az erdőből szökött farkas, mint a
barátait.
Amikor a Sólyom megtudta, hogy miért irtották ki a bozótot,
ragaszkodott hozzá, hogy részt vehessen a parádén. Azt mondta
férjének:
– Majd segítek a válogatásnál.
– Nem zászlós viadal lesz – felelte János. – Nem mulatságot
rendezünk.
– Tudom. Arra van saját küzdőterünk is.
– Vér fog folyni. Ez elkerülhetetlen.
– De hiszen ez a lényeg, nem? – vágta rá hűvösen a
Sólyom.
János ezt nem szívesen ismerte be; Izabella kezét tenyerébe zárva
azt mondta:
– Nos, jól van, tarts velem. De a kiválasztás előtt még valamit meg
kell beszélnünk. Sejted-e, ki az tanácsadóim közül, aki leginkább
ellenzi tervemet?
Izabella bólintott.
– Igen, bár arra nem tudnék válaszolni, hogy miért hallgatsz rá.
Rég leszerepelt, vénséges vénember. Nap mint nap rossz hírét
költöd, panaszkodsz rá, és messze elkerülöd. Nálad ez már szinte
szertartás, uram – kihúzta kezét, hogy leintse János ellenvetését
–, szertartás, hogy mihelyt egyedül maradunk, elkezded átkozni. –
Nem tette hozzá, hogy a szertartást főleg éjszaka gyakorolják,
amelyet aztán lázas szeretkezési roham követ; mintha asszonya
gyönyörsikolyaival próbálná elűzni örökös félelmét. – Nem tudsz
megszabadulni tőle? Több keserűséget okoz, mint...
– Úristen! – tört ki János. – Te se vagy jobb a barátaimnál. Ha
tudnád, mennyi ötletem támadt, hogy milyen úton-módon szabaduljak
tőle! Száműzetés. Zsíros állás; Keletre küldöm, remélhetőleg
elviszi valami nyavalya, vagy végez vele egy szaracén nyílvessző.
Nem is szólva a bérgyilkosokról. Szabaduljak meg tőle? Ó, igen,
Izabella, megszabadulok. Mihelyt egy hajó vitorla nélkül is
boldogul.
A kirobbanástól gúnyosan elhúzta a száját, egyik kezét Pedig a
fejére szorította; évek óta képtelen volt leküzdeni ezt a rossz
szokását. Eredetileg csak szeretett karcsú, felékszerezett ujjaival
hivalkodóan végigszántani a vörös hajcsimbókokon, de az idő és a
feszültségek a kétségbeesés ösztönös mozdulatává
alakították.
Izabella megrökönyödve látta, hogy a király még most is, saját
termeik szentélyében is fél. János meghunyászkodása könnyelművé
tette; így kiáltott:
– Igenis jobb vagyok a barátaidnál, mert csak én tudom igazán, hogy
mit tesz veled ez az ember. Fütyül a tekintélyedre, és folyton
utadat állja. Feleannyit sem tudsz véghezvinni, mert mindenbe
beleüti az orrát. Éjszaka fölriadsz, és verítékben úszol az általa
okozott gondok miatt. Reszketsz tőle, uram, és a fejedhez kapkodsz.
Mégis eltűröd, sőt nagyra tartod, mert hogy is mondtad, ő a hajód
vitorlája?
János tréfával akarta elütni a dolgot:
– A szélre gondoltam. Király vagyok, a vitorlát magam is
megvehetem, de úgy látszik, csak ő tudja, hogy kell szelet
támasztani.
– Talán tudja – folytatta Izabella –, de az ő szelét én nagyon
ritkán hallom fújni. Napjában ha tíz szót váltunk egymással. Hűvös
bókok, többet nem is pazarol rám. Ó, persze semmi kivetnivalót nem
találok abban, ahogy köszönt vagy elbúcsúzik. Épp elég mélyen
meghajol, sőt talán el is kapna, ha legurulnék a lépcsőn. De tudom,
hogy mit gondol az új királynéról, és azt is elmondhatom, hogy én
mit gondolok róla.
– Ne – dünnyögte János. – Értem haragszol, és magad miatt, de nem
ismerheted őt, ezért...
– Üres, kiszikkadt kardhüvely; megette a rozsda.
– Nem ismered – ismételte János. – Nem szeretem, még annyira sem,
mint te, és, igen, folyton utamat állja. De szükségem van rá,
és...
– Akkor hadd tanuljak. – Mit?
– Ha nem ismerem, most itt az alkalom. Te mondtad, hogy meg kell
oldanotok valami problémát. Nos, hadd legyek ott, amikor
megoldjátok. Szeretném látni, amikor átveszi a szél
szerepét.
A király csóválni kezdte a fejét, de aztán csak vállat vont. Miért
ne? Talán Izabella a látottak alapján elnézőbb lesz a rémálmaival.
Igen, talán itt az ideje, hogy ő is kifusson a nyílt tengerre
William Marshallal.
Kint járt a várfalon, és még nem vette le a sodronyinget meg a
szegekkel kivert páncélkesztyűt. Az utóbbi túlságosan új volt
ahhoz, hogy kényelmes lehessen, a bőr merev, a fém pedig éles. Kell
egy-két hét, amíg az izzadság és az eső a kezére formálja, és
tucatnyiszor is meg kell olajozni, míg a levakart marhabőr
hajlékony lesz. De ha egyszer elnyeri végső formáját, tökéletesen
véd a hidegtől és a kardmarkolat váratlan ütéseitől.
Az előző pár több mint egy évig kitartott, de végül is elrohadt,
most ott van a fegyverládában a többi félretett felszereléssel
együtt. Ifjúkorának ínséges évei megtanították rá, hogy semmit ne
dobjon el; egy széthasadt övből még jól jöhet a csat, de lehet,
hogy zsinór lesz belőle, a bőr mellvért ujjait pedig csak le kell
fejteni, és rá lehet kapcsolni egy ujjatlan tunikára. Már rég nem
volt szegény, de ezt a szokását nem tudta elhagyni: példa rá az a
halom penészes ruha.
Becsukta az ajtót, felakasztotta a sisakot a láda fölötti kampóra,
aztán a kesztyűt kezdte ráncigálni. Végigjárta az összes töltést,
fölmászott a keskeny lépcsőkön minden bástyára, és odabiccentett
vagy váltott is egy-két szót mind a hatvan őrszemmel. Nem volt
Chinon várnagya, sem az őrség parancsnoka, és arra sem kötelezte
senki, hogy bejárja a mérföldnyi hosszú várfalat. Mégis ezt tette
minden őrségváltásnál, bár egyre gyakrabban és egyre hosszabb időre
kellett megállnia, hogy kifújja magát. Az őrök észrevették ugyan az
egyre nagyobb kényszerpihenőket, de örültek, hogy legalább több
időt tölthetnek bálványuk, William Marshal társaságában. Mostanában
nem sok lógós akadt Chinon falának őrzői között.
Egyik kezét már kiszabadította a kesztyűből, amikor cipősarkak
kopogását hallotta a kövezeten; hátraperdült, és a tűzhely melletti
fülke mélyéből János királyt látta közeledni. Mint a vár legtöbb
helyiségében, itt is éjjel-nappal, télen-nyáron parázslott egy-két
hasáb, hogy valahogyan elűzzék a Vienne-ből felszálló nyirkosságot.
De míg Marshal a falakat járta, a tűz gazdátlanul maradt, a lángok
lelohadtak, és a fülke kőpadjai sötétbe borultak.
Az alkóv másik oldala felől Izabella királyné közeledett, a szeme
vérbe borult a füsttől, arcán szorongással vegyes diadalmámor
tükröződött. Marshal annyira megrökönyödött a király lépteitől,
hogy nyilvánvaló volt: készületlenül érte a látogatás. A hatalmas
Pembroke grófot, aki állítólag zászlaja alá hajtotta az egész
kereszténységet, lám, hogy meglepték saját barlangjában.
Megöregedett, gondolta Izabella. Az eltompult érzékszervek teljesen
védtelenné tették. És ha bérgyilkosok lennénk? Félig kesztyűsen,
mostanra már halott lenne. Groteszk látvány: a lelkes helyőrség
bizonyára nem így szeretné viszontlátni eszményképét.
János nem lepődött meg a hűvös fogadtatáson; azt mondta:
– Megüzentük, hogy felkeresünk, Marshal gróf. A hírnökök
feltehetően még azóta is a várfalakat róják. Te valamelyik
fiatoronyban voltál, gondolom.
– Mindegyiket végigjártam – válaszolta Marshal –, és változatlanul
szeretném látni a javítások nyomát, amelyeket annyiszor javasoltam.
Nő a lista, felség, és egyre jobban láthatók a várfal gyenge
pontjai. Apád „kőfejre tett kőkoronának” nevezte ezt a helyet, és
mindenki másnál jobban fejlesztette a védműveket...
– Mondtam már, építészeim tanulmányozzák a jelentésedet. Ez bizony
időbe telik.
– És nem kis munkába – hangsúlyozta Marshal. – Egészen addig, míg
az egyik építész árulóvá nem lesz, és el nem meséli az ellenségnek,
hova támasszák a létrákat... Henrik király kőkoronának írta le, és
nem toldott-foldott süvegnek. – Lehúzta a másik kesztyűt is, és a
nyitott ládába hajította a párjával együtt. Alig várta, hogy
megszabaduljon a nehéz páncélingtől, de most kénytelen volt
beletörődni, hogy még legalább egy óráig nem veheti le ezt a zörgő
istencsapását. Lehet, hogy egy óra, de lehet, hogy napnyugtáig se
végeznek. A látogatóktól függ.
– Igazad van, hogy nyaggatsz – engesztelte János –, Chinonnak
bevehetetlennek kell maradnia, éppúgy, mint Gaillard és Loches
várának, vagy a többi határ menti erősségnek. Ha Chinont
elveszítjük... – a váratlan vigyor nemcsak elbűvölően kamaszos,
hanem értékes kellék is volt fegyvertárában – akkor bizony téged is
megfosztanak kedvenc sétányodtól, nem igaz, Marshal? Se közel, se
távol nincs még egy ilyen hosszú fal, mint... – De a hadvezér
pillantásától egyszerre elszállt a jókedve, és inkább elfordult,
hogy leültesse Izabellát. – Elég a bókokból – mondta. – Közöljük a
mondanivalónkat, aztán megyünk. Pembroke grófja soha nem rajongott
a hívatlan vendégekért.
A karosszék túl nagy volt az ifjú királynénak – Jánosnak csináltak
ilyeneket –, és kénytelen volt egészen a szélére ülni, mint aki ég
a vágytól, hogy hallja, miről beszélnek.
Azt remélte, hogy a férje észreveszi szorult helyzetét, és alája
tesz egy-két párnát, de János meg se mozdult; Marshalra
függesztette tekintetét.
– Zaklatott évünk van – mondta. – A Lusignanok nyüszítve elrohantak
Fülöp királyhoz, és amikor az visszautasította panaszukat,
önhatalmúlag cselekedtek.
– Nem utasította vissza – ellenkezett Marshal. – Csak félretette a
fontosabb ügyek miatt. Ha azért jöttél, felség, hogy megbeszéljük a
legutóbbi fejleményeket, jobb, ha pontosabban fogalmazol. Fülöp
Ágost senkit sem utasít vissza. A meghatározás nem fedi a
valóságot.
– Nos, legyen. Tehát félretette a testvérek ügyét. Félreállította
őket. Függőben hagyta panaszukat. Fogalmazd, ahogy akarod. De azt
csak elismered, hogy azóta ők Poitou és Normandia legelszántabb
bajkeverői? Elfogadod, hogy önhatalmúlag cselekszenek?
– Igen, el. Te pedig válaszul beültetted saját tisztjeidet La
Marche-ba, és úgyszólván elűzted Ralfot normandiai
birtokairól.
– Az Isten szerelmére! – csattant fel János. – Úgy mondod, mintha
helytelenítenéd. Persze hogy elfoglaltam a földjüket. Felségárulók,
és velük együtt mindazok, akik támogatják őket. Nem voltak
hajlandók szövetségre lépni Angliával, bántalmazták anyámat, hogy
megszerezzék La Marche-ot, most pedig nyílt lázadásban törtek ki
ellenem. Természetes, hogy megtámadom őket! Vagy ez a szó sem fedi
a valóságot? – A dühkitörés, az Anjou-kór nyitányaként a szék
karfáját kezdte ütögetni tenyerével.
– Ne hagyd, hogy összezavarjon, uram – suttogta Izabella. Aztán,
először életében, fesztelenül szólította meg Marshalt: – Tudod,
Pembroke, valami furcsa szag terjeng a szobádban. Szerintem tőled
ered: bűzlik az okoskodásod.
Szeretsz ítélkezni a király tettei fölött, és közben csak azért
izgulsz, hogy nyugodtan kószálhass a falakon. Mégsem láttalak a La
Marche-i invázió vezérei közt... – János kezét érezte a vállán, és
amikor ránézett, a király szájáról ezt olvasta le:
– Hagyd! Nem ismered őt. Hagyd békén.
Izabella azonban nem hagyta magát lebeszélni. Igaz, fogalma sem
volt Marshal kiváló tetteiről, de mégiscsak túlzás, hogy itt áll
előttük, mint a szigorúság karvalyorrú szobra, és folyton arra
céloz, hogy a király önkényesen áthágja a törvényt. Most már igazán
látni akarta, hogy William Marshal tud-e szelet
támasztani.
– De a minap sem kísérted el a királyt, amikor Fülöp Ágosthoz ment
látogatóba. Azt még nem láttam, hogy tettél is valamit, de azt
igen, hogy folyvást a Zephyr szerepét követeled magadnak. Hát csak
ezt a szerepet ismered, Pembroke, a nyugati szél istenéét, aki
mindent összekuszál? – Már csak egy toppantás hiányzott, hogy
Izabella alakítása tökéletes legyen. De neki nem volt magas sarkú
cipője, mint a férjének, és nem ért le a lába a padlóra.
János közbelépett.
– Ennek semmi értelme. Izabella királyné azért említette Fülöppel
való találkozásunkat, mert beleegyeztem, hogy tisztességes
meghallgatást ajánlok a Lusignanoknak. Mindössze a véleményedre
vagyunk kíváncsiak, Marshal, hogy szerinted hogyan rendeljük be
őket. – Megint vigyorogni próbált, de újra kudarcot vallott vele;
inkább Izabellára siklott a pillantása. Egymás után jutottak eszébe
Marshal tettei, de most már késő; átkozta magát, hogy nem
világosította föl a Sólymot. Többször gondolt rá, de ha adódott is
alkalom, képtelen volt jót mondani arról az emberről, aki miatt
álmában is kiverte a veríték.
De hogy a felesége azzal gyanúsítsa William Marshalt, hogy csak
sétál a várfalon, egy isten szerepét követeli magának, valójában
pedig semmit sem csinál...
Lóháton töltötte ifjúságát, széltében-hosszában bejárta Európát,
legyőzhetetlen bajnoknak bizonyult száz kegyetlen viadalon... Annyi
országot végiglátogatott, mint egy futár vagy zarándok...
Felülmúlhatatlan sikereket ért el a bajvívótéren,
lándzsavetésben... Húszéves korára az egész Nyugat ismerte a
nevét.
De aztán az állhatatlan Henrik király szolgálatába lépett, és
vállalta, hogy nem gyűjt birtokot, míg társai azért tülekedtek,
hogy megkaparintsanak egy-egy udvarházat vagy jó földet... Mindenki
meggazdagodott körülötte, és minél gazdagabbak lettek, annál jobban
elhájasodtak...
Negyvenhárom éves koráig egyedül élt, akkor feleségül vett egy
tizenkilenc éves lányt, az elbűvölő Isabel de Clare-t, Pembroke és
Striguil örökösnőjét... Mire elhallgattak az esküvői harangok, a
szegény lovagból Anglia egyik leghatalmasabb embere lett, akinek
soha többet nem kellett kivénhedt köpenyeket foltoznia...
Az egykori bajtársak már megértek a koporsóra, úgy elzsírosodtak,
de az elkövetkező tíz évben Marshal nemzett öt fiat, megzabolázta a
szilaj Oroszlánszívű Richárdot, sőt szembe mert szállni vele, míg a
többiek mindenbe belenyugodtak...
És aztán, mint ahogy Henrik Richárdra hagyományozta, Richárd is
ráparancsolt Marshalra, hogy vegye át testvére, János sorsának
irányítását... De még nem tudni, vajon maradt-e elég ereje a hős
William Marshalnak, a száraz, kiszikkadt kardhüvelynek, hogy
megzabolázza a Fakardút is... Épp elég baj volt Henrikkel,
Richárddal, de ők oroszlánok voltak, most pedig egy farkas áll
előtte... Marshal ritkán nevetett, de Izabella vádaskodására
szárazon elmosolyodott, és esze ágában se volt megvédeni magát.
Ehelyett rábólintott János sebtében előadott magyarázatára, és azt
mondta:
– Hogy mivel rendeld a színed elé a Lusignanokat? Szerintem csak
karddal tudod idekényszeríteni őket. Másképp nem jönnek.
– De miért nem? Felajánlottam, hogy bíróság döntsön
ügyükben.
Marshal megmozdult a súlyos vértben. – Ezért irtattad ki a bozótot
az erdőben? Szabadtéri kihallgatás lesz? Tavaszi Hattal?
– Tudod, miért, ne játszd az ártatlant.
– Igen, tudom, felség, de ők is megtudják egy héten belül. És akkor
vajon mit fognak gondolni arról, hogy te törvényes kihallgatást
ígértél? Te mit gondolnál, ha azt hallanád, hogy Fülöp Ágost, rád
való tekintettel, elkerített egy párizsi terepet? Vállalnád a
kockázatot? Nem, uram, jobban teszed, ha lebontatod a palánkot, és
tovább gondolkozol. Mert ha nem, csak még jobban felszítod a
lázadás tüzét, és még közelebb taszítod a Lusignanokat
Franciaországhoz.
János a szikár, sötét bőrű hadastyánt figyelte. Marshal kemény
vonásai, madárcsőrorra beduinra, szaracénra, Mohamed bősz követőire
emlékeztettek. A király ezredszer is azt kívánta, bárcsak így
lenne; bárcsak arabnak született volna, és egy keresztes
lenyakazná.
Kissé félrefordult, hogy érezze felesége hallgatólagos támogatását,
és azt mondta:
– Nem tudom elfogadni érvelésedet. Ha a Lusignanok visszautasítják
az idézést – és ezt egyedül te állítod –, akkor az egész nyugati
világ gyávának bélyegzi őket.
– Épp ellenkezőleg – felelte Marshal –, megdicsérik őket, hogy
ilyen átkozottul jó szimatuk volt.
– De Fülöp annál kevésbé. Ó, nem. Párizsban szavát adta: „Egészen
addig, míg van remény, hogy megbékülsz Hugh le Brunnel, nem kívánok
beavatkozni vitátokba.” Fülöp első pillanattól kezdve támogatta ezt
a kihallgatást...
– Mivel része stratégiájának.
– ...és ha a Lusignanok távolmaradnának, megfosztja őket nemesi
címüktől, hiszen a törvény elé se mernek állni.
– Megint rosszul fogalmazol – sóhajtott Marshal. – Franciaország
királya magát a Sátánt se tagadná meg, ha bármi előnye származik a
szövetségből. Egyelőre nem avatkozott közbe, mert várja, hogy mivel
csalogatod magadhoz a Lusignanokat. Törvényes kihallgatást ígértél,
de kétlem, hogy megemlítetted azt a kis kitérőt is, amit az erdőben
készítettél számukra.
– Egyszóval szerinted az orromnál fogva vezetnek? A Lusignanok
kebelbarátai Fülöpnek?
– Kart karba öltve mutatkoztak egész évben. De inkább az aggaszt,
hogy ha meg nem másítod tervedet, lóháton látjuk őket viszont, hogy
angol földön is megpecsételhessék barátságukat.
Izabella hirtelen leugrott a székről és előrejött.
– Fagyot hoz a Zephyr. Ha sokáig hallgatod, a végén nyakadra hozza
Fülöpöt is. Isten tudja, miért kéne a franciáknak hadba vonulni. De
Marshal annyit papol a balsorsról, hogy a végén tényleg lovon
találják magukat. Se Hugh, se Ralf nem olyan nyúlszívű, mint
Pembroke grófja hiszi. El fognak jönni. – Szikrázó szemmel
Marshalra nézett, és prüszkölve közölte vele, hogy mehet vissza a
falakra. – Talán még azt is láthatod, amint az ellenség átgázol a
Vienne-en.
János karon fogva kivezette a teremből. Az ajtóból még
visszanézett, de képtelen volt Marshal arcát kifürkészni, mert az
felemelte kezét, és ujjaival eltakarta arcát.
Kezdetét vette a kiválogatás. Három napig tartott, bár Izabella
királyné az első véres hajnal után nem bírta tovább. Vérpezsdítően
izgalmasnak gondolta az egészet, de lelkesedését hamar lehűtötte a
sok borzalmas jelenet, és a köpenyét bizony lehányta, mire
elvezették a tisztásról. János figyelmeztette, hogy ne számítson
mulatságra; de maga se gondolta volna, hogy ilyen vérontás
következik.
A Sólyom hirtelen távozása megakasztotta a viadalt. Megjelenése a
palánk mögött a kezdet kezdetétől zavarta a résztvevőket. Nem
asszonynak való az ilyesmi, ezt János király is beláthatta volna.
De most már bizonyosnak tűnt, hogy nem tér vissza, így talán
folytathatják a dolgukat, hiszen ezért jöttek ide. Várták, hogy a
baj látó megkongassa a pajzsot.
Ez meg is történt, miután János beleegyezőleg bólintott, és a
tisztás szemközti sarkaiból elődübörgött két állig vértezett lovag.
Öltözékük éppoly felismerhetetlen volt, mint a Moncontour alatti
rajtaütőké: lezárt sisak, sima köpeny, közönséges kard és kerek
pajzs. Páncélt és fegyvert a király adott. Csak annyit kért a
viadal résztvevőitől, hogy jussanak el a romos kolostorig, onnan
aztán az erdő más-más részébe vitték őket. János bárói
összeeszkábált viskókban szállásolták el az érkezőket, és közölték
velük, hogy várniuk kell, míg a király színe elé kerülhetnek.
Eszükbe se jutott, hogy panaszkodjanak a szállás miatt; kaptak
ételt, bort és ígéreteket, hogy jutalomban részesülnek, és ezért
mindössze viaskodniuk kell.
Izabella távozása a negyedik pár összecsapását késleltette, így
nyilvánvaló volt, hogy hirtelen kedélyváltozása az egyik korábbi
ütközetnek köszönhető. Talán az elsőnek, amikor az egyik férfi
lehajolt, hogy bal kézzel összekotorja a jobb kezéről lemetszett
ujjakat. Vagy talán az utolsónak, amikor az egyik fölismerhetetlen
hadfinak hátranyaklott a feje, miáltal az ellenfél pengéje
könnyedén becsusszanhatott a sisak pereme és a vasgallér között. A
nézők egyetértettek abban, hogy a győztes piszkos munkát végzett,
mert az áldozat még jó ideig pörgött, mint a cséphadaró, torkában a
félig benyelt karddal. Mikor végre meghalt, a királyné összehányta
magát és elmenekült.
A negyedik párbaj amolyan adok-kapok ügy volt. A küzdőfelek
túlságosan is illettek egymáshoz, makacsabbak voltak, semhogy
megadják magukat, és mohóbbak, semhogy lemondjanak a jutalomról.
Tompa harangjátékhoz hasonlított, amikor összecsaptak, és ütemesen
csépelni kezdték egymást. A páncél hasadékain csak szivárgott, a
sisak alól azonban patakokban folyt a vér, és esetlen mozgásuk
elárulta, hogy csontjuk is tört. A nézőknek ennél félelmesebb
látványban is volt már része, de nyilvánvaló volt, hogy egyik
harcost sem fogják kiválasztani, ezért a baj látónak kezdtek
kiáltozni, hogy vessen véget a küzdelemnek. Aztán, mielőtt a tiszt
közbeléphetett volna, az egyik bajvívó letépte a sisakját, és
krákogva megadta magát. Kékre-zöldre vert arca annyira eltorzult,
hogy még így sem lehetett felismerni.
Seborvosok másztak át a palánkon, hogy kezelésbe vegyék a vérző
harcosokat, a bárók pedig ezalatt a királyra vetették szemüket. Az
ő ötlete volt a véres látványosság. Csak ez a felékszerezett,
telehímzett szörnyeteg álmodhatott meg egy ilyen tervet. A Fakardú,
aki előbb elhatározta, hogy szabályos kihallgatásra rendeli a
Lusignanokat, aztán párbajra hívja őket, hogy döntsenek a kardok; ő
üzent a jiúsz zsoldosért és banditáért is, hogy bizonyítsanak a
küzdőtéren. A legjobbakból bajnokot csinál, hogy ők döntsenek ezen
a sajátos értelmezésű tárgyaláson. Hozzák napfényre az igazságot
egy rozsdás karddal. |, A bor erőt öntött a királyba, hogy végig
tudja nézni a következő fordulókat. Kérte Marshalt is, hogy
maradjon, de a gróf megtagadta a kérést, és távozása mágnesként
vonzotta maga után a többi nézőt. Mire az utolsó kardcsapás is
elcsattant – két nappal később –, több seborvos volt a palánk
mögött, mint báró. A király kiválasztotta bajnokait, kifizette a
többieket, és émelyegve visszatért a várba. A palánkot ott hagyták;
majd elrohad magától is.
Március harmadik hetében Lusignani Hugh és Exouduni Ralf megkapta
az idézést. Szó sem volt benne párbaj útján való döntésről, ők
azonban már rég megtudták, mi vár rájuk, ezért rögvest panaszra
mentek Fülöp királyhoz. Fülöp úgy tett, mint akit meglep János
fondorlata, és rokonszenvéről biztosította a felháborodott
testvéreket.
– A Plantagenetek mindig is kiszámíthatatlanok voltak – mondta. –
Atyám csak addig bízott Henrik királyban, míg a szeme előtt volt,
én viszont mindig kételkedtem az Oroszlánszívűben, akár láttam,
akár nem. Ifjabb éveiben Tétovának hívták; találóbb névnek éreztem,
mint az Oroszlánszívűt.
Miközben körülvezette a Lusignanokat a Louvre-palotában, folytatta
fejtegetését:
– János a legrosszabb közülük, mert alattomosabb, mint Henrik vagy
Richárd volt. És még egyet nem árt észben tartani, ha az ember a
Fakardúval kerül kapcsolatba: Jánost soha nem fékezte a becsület;
ez ismeretlen számára. – Karonfogta Hugh-t és Ralfot, hogy
hízelegjen nekik egy kicsit, és megmutatta a palotához kapcsolódó,
nemrég épült kerengőt. Mindhárman óvatosan lépkedtek, mert a
kockakövek még meg se ülepedtek. Legalább egy hét, amíg jöhetnek a
kőművesek, hogy fakalapáccsal minden lapot helyére üssenek a
homokágyban. A középső, nyitott részt a kertészek fogják időről
időre ellenőrizni, hogy az átültetett bokrok gyökeret
eresztettek-e. Még egy év, és a kerengő az uralkodó és a
szerzetesek kedvelt menedékhelye lesz.
– Ez a csapda is – folytatta Fülöp – ellentmond mindannak, amit a
világ elvár egy királytól, mégis úgy illik János jelleméhez, akár a
kulcs a zárba. Ha megfelel a valóságnak a hír – és mint mondtam,
hihetően cseng –, akkor tűrhetetlen, hogy Chinonba akarnak csalni
benneteket, hogy fizetett gonosztevőkkel álljatok ki. Tudom, égtek
a vágytól, hogy megvédjétek hírneveteket, ám azt nem engedhetem,
hogy elfogadjátok János feltételeit. – Rájuk pillantott, és látta,
hogy jólesik nekik a dicséret, de a bátorság felemlegetése kényesen
érintette őket. Nem szabad azt gondolniuk, hogy itt védelem alatt
állnak, hogy Fülöp a Fakardútól és a zsoldosaitól akarja
megoltalmazni őket. Abból semmi jó nem sül ki, ha Lusignan és
Exoudun urai azt hiszik, hogy Fülöp megtiltotta nekik a
harcot.
– Semmi kétség – folytatta –, mindketten győznétek, függetlenül
attól, hogy a Fakardú kit állít ki ellenetek.
– Mintha hájjal kenegették volna őket. – De ha leereszkedj az ő
szintjére, vagyis ha elfogadjuk, hogy egy perdöntő bajvívás
elégséges bizonyíték az ártatlanságra vagy bűnösségre, akkor a
szörnyetegek hatalmát erősítjük. Ami engem illet, egy percig se
maradnék a küzdőtéren, mert eszem ágában sincs hitvány katonákkal
szemben bizonyítani értékeimet. – Kis szünetet tartott, hogy
megtalálja a helyes kifejezést, aztán azt mondta: – Az olyan
férfiakhoz, mint ti, nemesurak, nem illik az ilyesmi. Tartsatok
velem, messires, míg kitervelünk valami
helyénvaló választ.
Harmincöt éves volt Franciaország Capeting királya; két évvel
idősebb Jánosnál. Magasabb volt nála – még magas sarkú cipő nélkül
is –, és szinte teljesen kopasz. Egyik szemére megvakult, de ettől
inkább derűs szkepticizmus jellemezte az arckifejezését.
Richárd király döglött halnak nevezte, mivel a jó szeme éppoly üres
volt, mint a rossz. De az Oroszlánszívű véleményét féktelen vágyak
torzították el, mert Fülöp gorombán visszautasította közeledési
kísérleteit. Ezek után semmi jót nem akart hallani a franciáról.
Halnak, vértelen cselszövőnek kiáltotta ki, aki egyedül azon
mesterkedik, hogy kiterjessze felségvizeit. Ó, semmi kétség, ő
tisztán látta, mit akar Fülöp. A flamandoktól, a német államoktól
és az Anjou-birodalomtól körülvéve, Franciaország azon igyekezett,
hogy átszakíthassa gátjait, és a legközelebbi tengerbe űzze
szomszédait. Hát még azt hogy szerette volna a francia hal, hogy a
jobbik szeme világát Angliára vethesse.
Akár egy kikosarazott szerelmes, Richárd elkeseredésében kétségbe
vonta Fülöp türelmét, állhatatosságát, páratlan diplomáciai
ügyességét meg azt a képességét, hogy a legfurcsább kívánság is
indokoltnak hangzott tőle. Mi több, előítéleteit belenevelte János
öccsébe is, és így gondoskodott róla, hogy Franciaország és Anglia
történelmi viszálya töretlenül megmaradjon.
Fülöp Ágost huszonkét éve uralkodott. Henrik királynak sikerült őt
sakkban tartania, de Richárdnak időről időre túljárt az eszén.
Jánossal a Plantagenet-lánc leggyengébb szeme került trónra, és
Fülöp arra készült, hogy összeroppantsa ezt a láncszemet. Vagy úgy
fogalmazva, hogy a Fakardú is megértse: a hal fel akart bukni a víz
színére, hogy aztán nagyot csaphasson a farkával.
HARMADIK FEJEZET
MIREBEAU
1201. április - 1202. augusztus
János látszólag mélységesen fölháborodott azon,
hogy a testvérek fittyet hánytak az idézésre. A fivérek követe
értésére adta, hogy Lusignan és Exoudun urai, hírül véve a király
kétszínűséget, semmilyen körülmények közt nem jelennek meg
Chinonban. Hacsak maga János nem ölt vértet, hogy maga vívjon meg
Hugh le Brunnel...
– Talán az a nap is eljön – vicsorgott János. – De akkor én megyek
érte a szemétdombjára.
– ...ez esetben fent mondott Hugh le Brun készséggel áll
rendelkezésedre...
– No, persze, tízezer áruló élén.
– ...valamely közösen elfogadott helyen. Anglia királyának
kísérlete, hogy tőrbe csalja Hugh és Ralf urat, hasonlít ugyanezen
király jogtalan tetteihez, mikor is elfoglalta La Marche-ot, és
alattomos módon elrabolta Angouléme-i Izabellát. A világ
rosszallással szemlélte azt a titkolt és aljas módszert, amellyel
János, Anglia ura...
– ...És Lusignan ura! És Exouduné! – Dühödten intett az őröknek. –
Vigyétek ezt az embert. Ha dorgálásra van szükségem, inkább paphoz
megyek; az árulók hírnökétől nem fogadom el.
Amint a követet az ajtó felé terelték, János még
utánakiáltott:
– Mondd meg uraidnak, hogy türelmünk elfogyott! Inkább mi állunk
készséggel a rendelkezésükre. Aztán meglátjuk, ki lesz
kegyvesztett.
A bárók egyetértő morgása csak még jobban felbátorította. Nem
tartották bölcs dolognak a leányszöktetést, még kevésbé bíztak a
tisztás rosszul kiagyalt tervében. De most végre a király nyíltan
kihívta a bajkeverőket. Ha büntető expedíciót indít – igen, ezt
támogatnák; és ha a Lusignano-kat perbe fogja és fölakasztatja, ez
majd elrettenti a többi lázadót, és a francia halat is
gondolkodásra készteti.
Bár volt köztük, aki – mint például a hallgatag William Marshal –
valami mást, valami baljóslatú hangot is hallott: Fülöp Ágost
elégedett kuncogását.
Az utóbbi hónapokban az angol kémek fokozódó harckészültséget
jelentettek a francia oldalról. Zsoldosokat toboroztak a messzi
Spanyolországból, Svédországból, sőt Lengyelország és Galícia
távoli fejedelemségeiből is, márpedig Fülöp nem az az ember, aki
lusta katonákra pazarolja a pénzt. Ha fölfogadta őket, célja van
velük, és ha hinni lehet a legutóbbi jelentéseknek, újabb
zsoldosokat fogad szolgálatába.
De vajon mi a szándéka? Sem Flandria, sem Németország nem fenyegeti
váratlan támadással, ezek szerint Fülöp nyugat felől számít
viszálykodásra. Akkor hát Anjou inváziót vár, és megerősíti
védelmét, vagy maga akar támadást indítani?
Marshal figyelte, ahogy a mormogás éljenzésbe csap át. Mindössze
egyetlen alkalomra emlékezett, amikor Jánosnak ilyen zajos
tetszésnyilvánításban volt része: a koronázásra, de ott szolgái
pénzt szórtak a szegényeknek.
A gróf keresztülvágott a lovagtermen, nem törődve azzal, hogy kit
taszít oldalba. A hetven egybegyűlt báró közül tízre számíthatott
mint személyes jó barátjára, és tudta, hogy még vagy húszan
támogatnák. De hamarosan szárnyra kel a hír, és mint mindig,
ezúttal is eltúlozva: „János király üldözőbe vette az árulókat! A
Lusignanoknak inába szállt a bátorsága!” Ettől újabb csapatok
gyűlnek a királyi zászló alá, és még a megfontolt bárók is
elbizonytalanodnak. Fülöp pedig megtalálja a szükséges
ürügyet.
Marshal látta már, hogy az események lavinaként zúdulnak egymásra.
Senki sem tudta volna megmondani, mikor kezdődött a földcsuszamlás;
talán amikor a Lusignanok elfogták Eleonóra királynét, és
kényszerítették, hogy mondjon le La Marche-ról. János azon nyomban
követelte, hogy adják vissza, és esküvel erősítsék meg a hűbéri
szövetséget, s amikor mindkettővel kudarcot vallott, megszöktette a
gyermek Izabellát.
Veszélyes eseménysor, bár még nem végzetes. Szemet szemért, fogat
fogért; csakhogy a király királynét csinált foglyából.
Ekkor a testvérek nyílt lázadásban törtek ki, János elfoglalta
birtokaikat, és mindkét fél Franciaországhoz fellebbezett. A
kavicsok kimozdították helyükből a köveket, megzavarták a sziklák
nyugalmát, amelyek viszont egész sziklatömböket rántottak magukkal.
A földcsuszamlás egyre súlyosabb, egyre erősebb és sebesebb lett, s
a látványosság odavonzotta a tömeget is. Fegyvereseket, akik
áthajóztak Angliából, vagy felmasíroztak Kilikiából.
És most vajon mi következik, most, miután elfogyott János türelme?
A Lusignanok megint Fülöphöz folyamodnak, követelve, hogy segítsen
visszaszerezni földjeiket. És Hugh le Brun ráadásul még egy
kívánsággal fog előállni: mentsék meg és szolgáltassák vissza neki
Izabellát.
Chinonban a harcias bárók ragaszkodni fognak ahhoz, hogy János
állja a szavát, és a barlangjukban csapjon le a testvérekre, legyen
az szemétdomb vagy a Louvre-palota. Pokolba Fülöp
figyelmeztetéseivel, hogy egy váratlan betörést úgy vesz, mint
Franciaország megtámadását. Ha úgy döntött, hogy saját szentélyét
ajánlja fel az árulóknak – magára vessen a
következményekért.
Marshalt azonban épp ez aggasztotta, mindinkább meggyőződésévé
vált, hogy a félszemű, de messzelátó francia számolt a
következményekkel, sőt eléjük ment. S ettől a gróf még dühödtebben
csapott szét, ahogy utat tört az ajtó felé.
Az elkövetkező hónapokban egymást követték a határvillongások és a
szüntelen fenyegetőzések. János bölcsen letett az invázióról, de
továbbra is követelte Hugh és Ralf kiadatását. Marshal alig győzte
hangoztatni bárótársai előtt, hogy fékezzék türelmetlenségüket, de
ezzel csak magára zúdította a vádat, hogy fél, és gyengül az ereje.
Az egykor oly hatalmas William Marshalról el sem tudták képzelni,
hogy Chinonban óvatosságról papoljon. A régi Marshal mostanra rég
Párizsban lenne, ott fájlalná a jobb karját. A kor bizony
lelohasztotta az ifjúi tüzet, ez a baj, és csak a kortársai
emlékeztek rá, hogy egykor milyen fényesen lobogott. Minél több
báró csatlakozott az ügyhöz, annál gyakrabban kérdezték, hogy miért
szentel az udvar ekkora figyelmet az Arabnak. Az Isten szerelmére,
hiszen még a képe se vall keresztényre.
Télre még több követ rótta az utakat, keletnek épp annyi, mint
nyugatnak, tarsolyukban panaszoslevelekkel, érvekkel,
ellenkövetelésekkel és visszautasításokkal, friss vádakkal. Angol
katonák erőszakot követtek el tíz nőn Blois-ban úgy, hogy a lőtéren
lekötözték őket, csuklójukat és bokájukat piaci súlyokhoz
erősítették. Francia zsoldosok viszont mélyen behatoltak
Touraine-be, ártatlan parasztoknak taposták ki a belét, és csak
úgy, en route tűzcsóvát dobtak minden
házra. Az angol disznó, a francia dög, az angol, a francia: dög és
disznó.
Fülöp volt az, aki újabb fűszert öntött ebbe a
kotyvalékba.
A határincidensek sokba kerültek, és ez idáig egyik fél sem tett
szert jelentős előnyre. A mérsékeltek próbálkozása, hogy az
ellenfelet asztalhoz ültessék, meghiúsult, míg a harcias erők egyre
türelmetlenebbek lettek. Ha a helyzet – így vagy úgy – meg nem
oldódik, a kardok hamarosan kiszámíthatatlanokká válnak. Eljött az
idő, hogy Fülöp behabarja a főztjét, vagy hagyja kihűlni.
Emlékeztette tehát udvarát az egy éve
húzódó vitára János és a Lusignanok között, aztán Jánost Párizsba
idézte, hogy feleljen a vádakra: leányszöktetés, La Marche
törvénytelen megkaparintása, valamint Lusignan és Exoudun kiváló
urainak megsértése szerepelt a vádpontok között. A vádakat
időközben belepte a por, de ahhoz elegendőek voltak, hogy ennek
alapján hozzáláthasson a valódi kihíváshoz.
Az alattomos rajtaütés Moncontournál, La Marche hadüzenet nélküli
elfoglalása, a Chinon melletti tisztáson épített csapda, mindez
János megbízhatatlanságának a jele. Ezért Fülöp nem érheti be
annyival, hogy az Anjou csupán megjelenjen a francia udvar előtt.
Hűségét valami kézzelfoghatóbb felajánlással kell bizonyítania:
például Falaise és Gaillard hatalmas várait adja át
zálogul.
Ragyogóan kitervelt és teljességgel elfogadhatatlan követelés volt.
A Chateau Gaillard határ menti erősség, a legfőbb kapu Normandia
felé. Oroszlánszívű Richárd agyszüleménye a Dölyfös Vár, és a bárók
előbb mondanának le Anglia koronájáról, mint erről.
Fülöp tudta ezt, pontosan ezért követelte a Chateau
Gaillard-t.
Falaise jóval öregebb – Hódító Vilmos keze munkája –, de évek óta
az Anjou-birtok szívében fekszik. Megint csak szóba se jöhet, hogy
átadják a franciáknak. Ha már Falaise várfalára kitűzik a zászlót,
miért nem inkább Doverre? Vagy a londoni Towerre? Fülöp tudta ezt,
és várta János válaszát.
Amint megérkezett – János dühödten visszautasította az idézést –,
beigazolódott a franciák összes gyanúja. A Fakardúnak esze ágában
sincs a békére törekedni. Rá is érvényes, amit ő állított a
Lusignanokról: nem mer a törvény színe elé járulni. Egy rejtett
tisztáson szívesen ólálkodik, akár az ordas farkas. Habzik a szája
a gyönyörűségtől, hogy elküldheti falkáját egy kis rajtaütésre. De
ha kihívják a szabadba, rögtön eltűnik a szem elől.
Fülöp Ágost jól színlelt jámborsággal haditanácsot tartott. János
bűnösnek találtatott, miáltal megszakadtak Franciaország és Anglia
történelmi kapcsolatai. Közbe kell lépni, hogy visszaszerezzék La
Marche-ot, megvédjék határait, s vele együtt Lusignant és Exoudunt.
Kerülni kell a fölösleges behatolást Anjou-területre, de a
támadásra támadással fognak felelni. Mindazonáltal őszintén hiszik,
hogy János király belátja hibáját, és békét kér, másképp ki a
megmondhatója, hol ér véget a háborúság.
Az elmúlt órában az eső fellazította a sziklákat borító vékony
földréteget, és a lovak ide-oda csúszkáltak, csüdig merültek a
sárba, míg patájuk a mészkőben meg nem kapaszkodhatott. A húsz
lovas összehúzta magát a nyeregben, a sáros szegélyű utazóköpeny
csuklyáját mélyen a szemükre vonták. Lelassult az iram,
poroszkáláshoz hasonlított, és a kísérők parancsnoka azzal a
javaslattal állt elő, hogy a következő falunál szakítsák meg az
utazást; javaslattal, mivel az özvegy Eleonóra királynénak az ember
nem oszthatott parancsokat. A királyné válasza kurta volt, és
illett jelleméhez.
– Legközelebb csak Poitiers-ben szállok le a lóról, ha
karnyújtásnyira leszek a tűztől. Túlságosan elmerevednek a
csontjaim az ilyen hosszú kirándulásoktól...
– Akkor hát várjuk ki a vihar végét...
– ...de most, hogy nyeregben vagyok, itt is akarok maradni. Ne is
kísérts, uram. Ha egyszer leszállok, egy hétig nem ülök megint
lóra.
– De még tizenöt mérföld van hátra, vagy még több.
– Akkor rajta – felelte Eleonóra –, siessünk. Ha így poroszkálunk,
inkább a kor fog megölni, nem az ítéletidő. – Látta, hogy a
parancsnok vállat vonva beletörődik, és felhajtotta csuklyáját. Az
esőre pislogva azt mondta: – Hallom a gondolataidat, uram.
Erőszakos vénasszony, aki fütyül a jó tanácsra. Meg fogja ölni az
utazás, de engem kárhoztatnak majd
miatta. Ugye, így van?
– Úrnőm, biztosíthatlak...
– De én igazat adok neked. Ha az első megesne, a második
kétségtelenül követné. Egyszóval neked is jobb, ha Poitiers-be
viszel, mielőtt kiadom a lelkem; csakis így menekülhetsz meg. –
Hangjában egy hosszú élet súlya remegett, mégis valami halovány
mosoly kísérte a szavait, s ettől a parancsnok is kénytelen volt
belátni, hogy biztonságosan el kell juttatnia Poitiers-be. Ha
Eleonóra nyolcvanévesen is meg tudott őrizni egy ilyen mosolyt,
akkor őt magát is meg kell őrizni.
A menet folytatta útját délnek, és javában vágtatott az esőben,
amikor beleütközött a lusignani őrjáratba. Komikus volt az
összeütközés, mert mindkét csapat barátnak hitte a másikat, és
mentegetődzések közepette próbáltak szétválni. Csak miután
újrarendeződtek, és elindultak a csapás két oldalán, akkor fordult
meg nyergében az őrjárat egyik tagja, és kezdett el dörmögni: –
Alienor? – Aztán társai után kiáltott:
– C'est eile! J'en
suis surf C'est Alienor! [7]
Az eső sistergése csak fokozta a zavart, mert néhányan úgy vélték,
hogy társuk azt kiáltotta: C'est une
alliance! [8] Akkor meg minek izgulni? Mi rendkívüli van abban,
hogy egy szövetséges őrjárat áthalad az úton? Miért kell ezért
ordibálni, halandzsázni, mikor... Micsoda? Alienor d'Aquitaine?
Édes Jézusom, hogy örülnének a testvérek, ha újra a kezük közé
kaphatnák! És hogy megjutalmaznák azt, aki előállítja?
A lusignaniak megrántották a kantárt, nagy nehezen visszafordultak
a keskeny ösvényen, és a zsákmány után vetették magukat.
De ekkorra már őket is azonosították. Eleonóra csapata letért az
útról, és a meredek, páfrány borította lejtőn vágtatott lefelé, ki
merre látott. Az eső ugyan függönyt vont mögéjük, de a lovak
feltúrták a sarat, és nem tart sokáig, míg üldözőik a nyomukra
bukkannak. Poitiers még tizenkét mérföld dél felé, és ha ezt az
őrjáratot ki is játsszák, vajon hány másik dagasztja a városig
tartó utat?
Valami közelebbi menedéket kell találniuk. A lehetőség nyilvánvaló
és szűkre szabott volt. Nem messze esik ide Mirebeau vára, azt kell
megcélozniuk, és imádkozhatnak Istenhez, hogy el ne vétsék az
utat...
Volt közöttük három idevalósi, és a parancsnok rájuk ripakodott,
hogy vegyék át a vezetést. Mindaddig, míg a menekülés tart, ez a
három lovas íjász határoz az út felől, és olyan parancsot adhat,
amilyet akar. Szorongatott helyzetükben ugyan aligha gondolnak
erre, de ha túlélik, és eljutnak Mirebeau-ig, elmondhatják
társaiknak, hogy ők voltak a megmentők, és szabadon
parancsolgathattak Eleonóra királynénak és lovagjainak.
A menet a vezetőket követve átvergődött a völgyön, majd egy sötét,
eső korbácsolta tó szélén nyugatnak fordultak, és hátaslovaikat a
természetes gázlóknak irányították. Kétszer is előfordult, hogy
valaki elvétette a magas földnyelvek irányát, és a mélyvízbe
hajtotta lovát. A többiek semmit sem tehettek értük; a
szerencsétlenek gyorsan megfulladtak, mert lehúzta őket
fegyverzetük súlya. A lovak a földnyelvnek vágódtak, vagy kiúsztak
a tóra.
Folytatódott a lidérces vágta. A gázlók kiszélesedtek, és a
menekülők újra fák közé értek, kiszolgáltatva ágak és tövisek
kénye-kedvének. Az egyik lovast fejbe ütötte egy ág, de olyan
szerencsésen ült a nyeregben, hogy a ló mit sem sejtve rohant
tovább eszméletlen testével. Az eső és a csapkodó lombok elmosták a
hajsza zaját, de ostobaság lett volna azt hinni, hogy lerázták az
őrjáratot. Hiszen üldözőiknek is lehet olyan vezetője, aki ismeri a
vidéket.
A fák egyre terebélyesebbek lettek, és az összekarcolt, duzzadt
képű lovasok megálltak egy pillanatra. Amint a kísérők parancsnoka
odaért Eleonórához, elszörnyedt a látványtól, mivel a királynén is
meglátszottak a menekülés nyomai. Mindketten tudták, hogy a
parancsnok aggodalma mit sem ér; Eleonóra legyintett, és kurtán
csak annyit mondott: – Vezess tovább, uram. Nem szeretnék
nyílvesszőt kapni a hátamba.
A férfi biccentett, letörölte nedvező sebeit, és a menet újra
megindult, hogy a tucatnyi dombhajlat közül megmássza az elsőt.
Egyszer a vezetők is elakadtak, vissza kellett fordulniuk. Aztán a
lovak kezdtek kifulladni a lejtőn meg a letarolt hegygerincen.
Eleonóra megbillent a nyeregben, de rögtön segítségére siettek a
kísérő lovagok. Ömlött az eső. Az utazás egyre végtelenebbnek,
egyre céltalanabbnak látszott; eleve elrendelt álomnak tűnt,
amelyben a társaság ki volt téve a természet valamennyi
szeszélyének. Lehet, hogy nemsokára erdőtűzbe kerülnek, vagy
megolvadt kősziklák közé, vagy a bőrükön fogják érezni a szél
hordta jégszilánkok szúrását. Már rég elgémberedett minden tagjuk
az esőtől, összetörtek a lovak zötykölésétől és az ágak
korbácsütéseitől, de a haláltól vagy a fogságtól való félelem
tovább ösztökélte őket. Szinte elfeledték végcéljukat. Egy
mérföldre lehettek, vagy még annyira sem a parányi, védtelen
Mirebeau várától. De bármilyen buzgón hívogatta is őket, nem látták
semerre, el sem tudták képzelni, hol van. Mielőtt elérik
Mirebeau-t, előbb bizonyára bele kell kóstolniuk a világ összes
kínszenvedésébe...
A katona, aki elsőként látta meg őket kibontakozni a homályból,
nyílvesszőt illesztett a húrra, és riadót kiáltott. A kiáltást
továbbadták a falon, és mind több nyílvessző szegeződött a
lovasokra. A kapuőrök becsúsztatták kezüket a pajzs bőrpántjába,
felemelték a lándzsát, és előrerohantak, hogy elállják az utat. Egy
harang is megkondult, hogy riadóztassa a várnagyot és lovagjait;
ezek a külön álló öregtoronyból léptek ki, felbőszülve, hogy valaki
ilyen időben képes fenyegetni a várat.
A menet lassított, majd megállt. A három vezető fáradtan biccentett
egymásnak, aztán kissé kelletlenül várták, hogy a parancsnok
előrejöjjön, és átvegye az irányítást. A vezetők közvetlenül még
soha nem beszéltek Eleonóra királynéval, de ahhoz eléggé ismerték,
hogy tettükért jutalomra számítsanak. Talán nem ma, hisz
mindannyian fáradtak. De mihelyt elég erősnek érzi magát, küld
egy-két aranyat, és kifejezi köszönetét. Noha élvhajhászok voltak,
tudták, hogy az aranyakat emlékként fogják őrizni, és csak akkor
költik el, ha italra kell a pénz.
A kíséret parancsnoka elindult Mirebeau várnagya felé. Röviden és a
lényegre szorítkozva, csupán néhány szót váltottak egymással, mert
egyikük se szívesen hagyta Eleonóra királynét kint az esőben.
Akárcsak az imént, amikor az őrszem riadóztatott, most is izgatott
kapkodás kezdődött, de ezúttal a kapuőrök védőgyűrűt alkottak a
vendégek körül, a helyőrség íjászai pedig az alacsonyan úszó
esőfelhőkre vetették tekintetüket. Isten irgalmazzon annak az
ártatlan utazónak, aki most akar betérni Mirebeau-ba, mert több
tucat nyílvesszőt találna a mellvértjében.
Eleonóra beléptetett a várba. Lovagjai az öregtorony elé vezették,
ahol földre segítették, és csaknem kézben vitték be. A sajnálat, a
düh, a zűrzavar hangjai kavarogtak a levegőben: sajnálták az
öregasszonyt, hogy a csapkodó ágak összekaszabolták, eltorzították
az arcát; dühösek voltak azokra a gazemberekre, akik idáig űzték
őket, és zavarban voltak, mert a várat készületlenül érte az özvegy
királyné érkezése. Gyorsan föl kell szítani a tüzet, kiszellőztetni
az ágyakat, és a közeli város vincellérjei is bölcsen teszik, ha
legjobb borukból hoznak, de hordószámra ám. Ami a helyőrséget
illeti, mivel folyton létszámhiánnyal küszködik, ezúttal is
mindenki talpon lesz, hogy őrizze ezt a gyászos, nyirkos éjszakát a
lusignani démonoktól. Ha Eleonóra királyné ágynak esik, és
meghal... Ha megtámadják és elfoglalják a várat, őt pedig foglyul
ejtik... Nos, jobb, ha mindez nem történik meg, és kész.
De az ima és az elhatározás nem volt elég. Túl sok kő lazult meg a
külső falon, és túl kevés ember őrizte a tornyokat és a bástyákat.
A becslések változtak, bár nem sokat: a helyőrség ki tudna tartani
egy napig, kettőig, esetleg háromig. Az összes vár közül, ahol
Eleonóra királyné menedéket kereshetett volna, Mirebeau volt a
legkevésbé biztonságos.
Míg a királyné sebeit bekötözték, a várnagy és a kíséret
parancsnoka egy titkos kamrába vonult vissza, hogy megvitassa a
helyzetet. A várnagy – csúf, de bizalomkeltően harcias kis ember –
azt javasolta, hogy küldjenek Chinonba vagy Saumurbe segítségért. –
Alig harminc mérföld. Ha egy hírnök megállás nélkül vágtat, odaér
legkésőbb... Miért rázod a fejed? Chinonban komoly helyőrség van.
Magi· a király...
– Várnagy uram, a király hetekkel ezelőtt északra indult. Nem verte
nagydobra, nehogy Fülöp vagy a Lusignanok megtudják az igazságot.
Itt, messze délen, bizonyára nem hallottatok róla, de a franciák
erősen szorongatnak bennünket Normandiában, és János király Le
Mans-ba ment, hogy sereget toborozzon. És – tette hozzá magával
vitte Chinon és Saumur helyőrségét is. Semmi értelme, hogy hírnököt
menesszünk ezekbe a várakba; éppúgy emberhiánnyal küszködnek, mint
Mirebeau.
– Jól értelek? – csattant fel a várnagy. – János király kiürítette
legerősebb várait, lakóit pedig felvezényelte Le Mans-ig? És ezzel
a sorsunkra hagyott? Azt mondod, uram, hogy itthagytak
minket?
– Ez idő szerint igen. Segítség csak Le Mans-ból jöhet.
– De az nyolcvan vagy kilencven mérföld.
– Úgy van.
A marcona várnagy az ablakhoz húzódott, megszorította a
bőrfüggönyök zsinórját, aztán megfelelő ellenség híján a merev,
kicserzett bőröket kezdte püfölni. A vendéghez fordulva azt
kérdezte: – És a Lusignanok? Mi a véleményed róluk?
– Fogalmam sincs. Az őrszem ritkán kószál el táborától. Gyanítom,
hogy Hugh és Ralf – ha együtt harcolnak – legfeljebb húsz mérföldre
lehetnek.
– Gyors vágtában ez egy nap.
A kíséret parancsnoka megnyomogatta arcán a szivárgó sebeket. –
Igen – mondta. – Ha megtudják, hol vagyunk, egy nap alatt
ideérnek.
– Vagyis az őrjárat, amibe belerohantatok, szerinted idáig követett
benneteket?
– Bizonyos vagyok benne. De még ha nem látták is, hogy bevágtatunk
a kapun, sejtik, mi lehetett utunk végcélja. Illő tisztelettel,
várnagy uram, meg kell mondanom, hogy Mirebeau nem a leghatalmasabb
vár, de az egyetlen a környéken. Az őrjárat feltételezi, hogy ide
jöttünk, a testvérek pedig mihamar tudni fognak róla.
– Eszerint hajnaltól bármikor várhatjuk a támadást.
A parancsnok egyetértően felmordult, fölöslegesnek érezve a
szószaporítást.
Mindenesetre a védők megtettek minden lehetséges óvintézkedést. Nem
mintha felmentésben reménykedtek volna, inkább csak értesíteni
akarták a királyt, hogy anyját elfogták, ezért elküldtek egy
hírnököt északra, Le Mans-ba. Álló éjszaka és egész nap kell
vágtatnia, és még ha a király összeszed is egy felmentő sereget, és
késlekedés nélkül útnak indítja, akkor is további három napba
telik, míg ideérnek. Bármilyen elszántan imádkoznak, Mirebeau öt
vagy hat napig védtelen lesz – ami a kitartásra vonatkozó
legderűlátóbb becsléseknek is a duplája.
A helyőrség tagjai azzal töltötték az első éjszakát, hogy élelmet
és fegyvert rekviráltak a városban. Hajnalra ismét a várfalon belül
voltak, és próbálták kiverni a fejükből azt a régi látványt, amikor
egy izgatott vadászkutya átrohant az udvaron, és úgy ugrott ki a
külső védművekre, hogy közben nem is súrolta a palánkot.
A hírnök elindult észak felé, keresztültört Poitou erdőségein,
átkelt az egyik roskatag Loire-hídon, és Anjou hercegségében
vágtatott tovább. Az erőlködéstől kidörzsölte a térdét, az egyik
falusi istállóban elaludt, míg a savanyú kedélyű lovász
felnyergelte a friss lovat. Amikor felrázták álmából, a hírnök
észrevette, hogy vöröshangyák csípték össze. Vakarózva, ásítozva
továbbnyargalt, mert látta, hogy keleten már világosodik.
A Lusignanok pontosan úgy reagáltak a hírre, ahogy várni lehetett.
Elsőnek Hugh le Brunnel, az idősebbel közölték, aki csöndben
hallgatta végig az őrjárat parancsnokának beszámolóját. A történet
kissé eltért az igazságtól, mert a hírhozó nem szívesen ismerte
volna be, hogy lovasai kardtávolságra voltak Eleonóra királynétól.
Mint mondta, a csapat váratlanul bukkant föl előttük, de egy mély,
esővízzel telt gödör volt közöttük. Ha nincs az akadály, az őrjárat
minden bizonnyal foglyul ejtette volna a királynét és kíséretét.
így azonban hiába üldözték a menekülőket az erdőn át, a tó körül, a
dombokon, mire nyíllövésnyire értek, a királyné bemenekült Mirebeau
várába. Itt, Mirebeau-ban találtak menedéket. Alig tizenöt mérföld,
ha az ember egyenesen északnyugatnak tart. Mirebeau-ról mindenki
tudja, hogy fellazult, gyenge falait gyerekjáték bevenni; a várat
az a kutya tette híressé, amely egy ugrással átrepült az udvaron,
az öregtornyon és az oromzaton. Rendkívüli állatnak kellett lennie,
ha háromszáz lábnyit csak úgy átugrott, de a hír szerint megtette,
s még a bőrét se horzsolta fel. Igaz vagy nem, mindegy; Lusignan
ura különösebb nehézség nélkül összedöntheti a mirebeau-i
disznóólat.
Hugh megköszönte a jelentést, elbocsátotta a hírhozót, aztán
testvérével, Ralffal tanácskozott. Hugh dohos sátrába húzódtak be,
és az esélyeiket latolgatták a vár és vele együtt Eleonóra királyné
megkaparintására. Alig egy óra alatt döntöttek; elhalasztják az
általános felkelést, hogy Mirebeau rőzsefalaira összpontosítsák
erejüket. Ha Eleonóra királyné még ott van, foglyul ejtik.
Kaphatnak cserébe vagy húsz kisebb várat, talán hercegséget, sőt
fejedelemséget is. Fülöp nyilván szép árat kínál érte abban a
reményben, hogy felhasználhatja János királlyal szemben, a Fakardú
pedig bármit megad, hogy visszakaphassa az anyját. Földet, címet és
gazdagságot fog ajánlani, de az is lehet, hogy lemond Izabelláról,
hiszen köztudott, hogy valamennyi Anjou jobban szereti az anyját,
mint a feleségét. Ha tehát megkaparintják az öreg Eleonórát,
hatalmat kapnak a kezükbe, amelyet a nyugati világ két legnagyobb
uralkodója ellenében játszhatnak ki.
Valamikor éjfél előtt tüzek lobbantak a sokat vitatott La Marche
tartomány egyik fennsíkján, és a testvérek serege erőltetett
menetben megindult északnyugatnak. Ahogy útjuk végéhez közeledtek,
látták, hogy körülöttük világosodik az ég.
A vérző, kimerült hírnök folytatta útját északnak Anjou-n, majd
Maine-en át. Kétszer megállt, hogy lovat váltson, egyébként majdnem
tizenhat órája nyeregben volt. Nem tudta megmondani, mekkora
távolságot tett meg, azt se, hogy a legrövidebb utat választotta-e
Le Mans-ba, bár ez valószínűnek látszott, mert akárhányszor
krákogva megkérdezett egy parasztot vagy szembejövő utast, az
bólintott, és északnak mutatott, jóllehet kissé idegesen pislogott
a habzó szájú lóra és lovasára.
Az izzadság és a köpeny dörzsölése elfertőzte a hangyacsípéseket,
ezért az utolsó állomáson vett két fiaskó karcos bort. Mire az
egyikkel végzett, sikerült eltompítania érzékeit, és mindjárt
könnyebben esett a nyeregben ülés; trágár versikéket szavalva
ügetett tovább. Az esőt már rég maga mögött hagyta, most a perzselő
augusztusi naptól gőzölögni kezdett a ruhája, és egyre jobban
égette a fejét és a nyakát. Időről időre megpaskolta az övén lógó
bőrerszényt. Hacsak nem issza magát olyan részegre, hogy leesik a
lóról, ha nem kap vérmérgezést, napszúrást, vagy kést a hátába
valami útonállótól, akkor átadja a mirebeau-i várnagy levelét
Jánosnak, Anglia királyának, Le Mans-ban...
A város ellátta őket mindazzal, amire szükségük volt. Létrákat egy
zsúpkészítő udvaráról hoztak, kettesével összekötözték őket, hogy
elérjék a külső fal magasságát. A kovácsműhelyben durva
csáklyázóhorgokat csináltattak, megmerítették a hűtővályúban, és a
kötelek végére erősítették őket. Találtak egy megrakott
szénásszekeret is, a kádár pincéjéből pedig kis szurkos hordók
kerültek elő. A hordókat a szekérre rakták, majd széthasították,
hogy a szurok befolyjon a széna közé. Az ajtókat letépték
sarokvasukról, és elvitték a vár irányába. Gerendát, karót az
összedöntött fészerekből szereztek. A szekeret végül felhúzták az
úton, amely a barbakánkapuhoz vezetett.
Mirebeau vára egykor elszigetelten állt, de ahogy nőtt a város, a
házak egyre közelebb kúsztak a falakhoz. Mostanában alig húsz yard
választotta el a barbakánkaput a legújabb épülettől, így Hugh
íjászai felmászhattak a tetőkre vagy a tornácon vethették meg
lábukat. Hugh intésére nyílzáport zúdítottak a kapuőrökre, mialatt
a többi íjász ajtóval, fészergerendákkal felfegyverkezve kirohant a
fedezékből. A gerendával megtámasztott viharvert ajtók pajzsként
szolgáltak, hogy mögéjük guggolva felhúzhassák íjaikat, vagy
kijavítsák az elpattant húrt. Miután elkészültek, kihajoltak a
pajzs mögül, és kilőtték nyilaikat a védőkre.
Azután a lovagok következtek: kardjukat még hüvelyben tartva,
magasra emelték a levélforma pajzsot, és döngő léptekkel közeledtek
a kapu felé. Kard helyett karót, fakalapácsot szorongattak, és
kétrét hajtott kötelet húztak maguk után. Míg az íjászok
leszorították a kapuőröket a lőréssel tűzdelt párkány alá, a
lovagok a kapu két oldalán karókat vertek a földbe, aztán
átvetették rajtuk a kötelet. Néhány várvédő, dacolva a
nyílzáporral, éles kovaköveket taszított le, s a kőomlásban három
lovag lelte halálát. Társaik elvonszolták őket, és a kapu előtti
téren csak a kőkoloncok meg három szilánkokra tört pajzs maradt. A
lovagok megragadták a kötél egyik végét, és ügyelve, hogy a póznák
körül feszes maradjon, húzni kezdték hátrafelé.
Hugh és Ralf az úton vártak. A kötél másik vége a szénásszekérhez
volt erősítve, s mihelyt a kacsázó léptekkel haladó lovagok
lőtávolon kívül értek, újabb harcosok rohantak elő, hogy segítsenek
nekik. Ekkor Hugh elkiáltotta magát: – Rajta! Gyújtsátok meg! –, és
égő fáklyák röppentek a szurokkal átitatott szénára. A szekér egy
pillanat alatt lángra lobbant, és a testvérek csapata a kötelet
vonszolva megindult a várral ellentétes irányban.
A barbakán alatt a kötelek remegve siklottak a karók körül. A
Lusignanok harsogva biztatták embereiket, és a szurokfelhőbe
burkolt szekér előregördült. A füst megtorlódott a házak között,
aztán szétterült, ahogy a szekér kiért a húszyardnyi szabad
térségre. A kapuőrség irtózva meresztgette a szemét, vagy azon
igyekezett, hogy kihajolva eltalálja a karókat egy kőkolonccal. De
így könnyű célpontjai lettek Hugh íjászainak.
A szekér iszonyú sebességgel vágódott a kapunak. A súlya is elég
volt, hogy porrá zúzza a szegekkel kivert, széles deszkákat, de
egyelőre látni se lehetett, mekkora pusztítást végzett, mert az égő
széna, a szurok és a hordódongák robbanása mindent eltakart. A kapu
egy szempillantás alatt lángra kapott, és a felfelé kúszó füst
elvakította a védőket. Nem maradt más választásuk, mint hogy
elhagyják a barbakan tornyait, és az alacsonyabb falakon vessék meg
lábukat. Ám ekkorra már biztosan feszültek az első kampós végű
horgok a párkány belső szélében, és az első ostromlétrák is
helyükre kerültek.
Az ötletes vontatókötéllel a támadók kettős célt értek el. Pontosan
a kapunak vezethették a tüzes szekeret, és a házak védelmében a
szekeret húzó férfiak is sértetlenek maradtak.
Mostantól azonban az ütközet több véráldozatot követelt. Egy óra
alatt az ostromlétrákról huszonhárom lovag zuhant le holtan vagy
megsebesülve, tizenkettőt pedig a falon vagy a várudvaron öltek
meg. Egy visszapattanó parittyakő Exouduni Ralfot is eltalálta, de
mivel a kő már elvesztette lendületét, épp csak felhorzsolta a
fenekét, bár ezt Ralf sértésnek érezte. Hugh viszont pajzsával
hencegett, amelybe három félbetört szárú nyílvessző
fúródott.
Az ostrom során meghalt számos lusignani íjász, de az eltévedt
nyílvesszők vagy a túl messzire hajított kövek ártatlan városiak
életét is kioltották. Összesen harminc vagy negyven embert
veszítettek a támadók, ami elég olcsó győzelemnek számított. Délre
bevették Mirebeau külső védműveit, és tíz ember kivételével
lekaszabolták a falakon lévő őrséget. Már csak a rozoga öregtorony
volt hátra, de azt várárok se védte.
A tíz fogoly a vallatás során elárulta a testvéreknek, hogy
Eleonóra királyné azóta is bent van, és hogy egyetlen számba jöhető
megmentője egész udvartartásával Le Mans-ban székel, innen nyolcvan
mérföldnyire. A kínvallatás során azt is beismerték, hogy a múlt
éjjel futár indult Mirebeau-ból János udvarába. Fájdalomtól
elkínzott arccal kinyögték, hogy még nem érhetett oda, és igen, a
Fakardú üvöltözni fog, igen, igen, tombolni és bukdácsolni magas
sarkú cipőjében. Igen, igaz, hogy sereg nélkül nem merészel délnek
indulni, igaz, hogy legalább három napba telik, míg a nehézkesen
mozgó hadak ideérnek. Igen, igen, a király túlságosan messze van,
az út sokáig tart, és későn fog ideérni. Igen, ők is úgy vélik,
hogy Mirebeau semmiben nem reménykedhet.
Hugh és Ralf a tűzszaggatta barbakán kapuboltja alatt állt. Bort
ittak, és az öregtorony tömbjét tanulmányozták. Ralf a farát
dörgölve Hugh-re vigyorgott: – Jobban tennénk, ha nem álldogálnánk
itt, bátyám.
– Idáig úgyse ér el a nyílvessző.
– Az nem, de egyikünk se szeretné, hogy rádőljön a kapu. Nézz rá.
Egy derekas szellentés porrá zúzza. Odébb ment, a szellemességén
nevetve. Hugh egy pillanatig figyelte, aztán fejét csóválva
utánament a várudvarra. Ennek a Ralf kölyöknek olyan a fantáziája,
akár egy pöcegödör, de a katonák imádják, és van még bőven idő,
hogy tisztességre tanítsa. Akárcsak Mirebeau elfoglalására – van
idő bőven.
Beüzentek a várnagynak, hogy alkonyatig adja át az öregtornyot, és
szolgáltassa ki az özvegy Eleonóra királynét. A várnagy azt
felelte, hogy pár poitou-i bandita kedvéért nem fog lemondani sem
házáról, sem annak lakóiról.
– Ilyen útonállóktól hemzseg a környék. Ti ketten meg, lehet, hogy
nemesnek születtetek, de egy gonosztevő alamusziságán is
túltesztek. Parádéztok, akár a vadászkopók, pedig kóbor kutyák
vagytok. Ott az ól a kapu mellett, a szag után
rátaláltok.
Szürkületkor a testvérek ötöt felakasztottak a foglyok közül. Aztán
hajnalig haladékot adtak a várnagynak azzal, hogy reggel
felakasztják a másik öt katonát is, öt városi polgárral
együtt.
Hugh úgy vélte, hogy mostanra valószínűleg elért a futár Le
Mans-ba, és átadta a segélykérő üzenetet. A Fakardú a fogát
csikorgatja, és fel-alá kóvályog az udvaron, vagy a hadvezéreivel
rikoltozik, hogy állítsák elő csapataikat, szereljék föl a.z
ostromgépeket, szedessék össze az ellátmányt, az élelmet, a
fegyvereket és a bort. Bor nélkül, szélfogó sátor és ragyogó
öltözetű trubadúrjai nélkül soha nem indult útnak. De még ha
elindulna is, Le Mans határán túl egy lépést se merne tenni
felfegyverzett lovagok gyűrűje nélkül, amely széltében tíz ember,
hosszában fél mérföld. Ó, persze, eljön, hisz a fejébe vette, hogy
megmenti anyját, de a Szűz Máriának sem sietne segítségére, ha
előbb nem biztosítja magát kellőképpen.
Hajnalban a lakótorony ajtaja zárva maradt: öt polgárt kirángattak
az ágyából, és felakasztották a falról leszedett őrökkel
együtt.
Hugh és Ralf ismét a kapu közelében tanácskozott; Ralf ötlete volt,
hogy gyújtsák föl az öregtornyot. – Minek töltsük az időt? Rakass
egy halom rőzsét az ajtó elé, és előbújnak, mint a patkányok a
süllyedő hajóról. Azt hiszed, engedi a várnagy, hogy Eleonóra
megégjen? Hallgass ide. Egyet szippantanak a füstből, és már ki is
ürül ez a roskatag torony. Bízd rám, bátyám. Én majd ráveszem a
vénasszonyt, hogy nyakába kapja a szoknyáját.
– Kétségtelen – bólintott Hugh –, de előbb figyelmeztetjük őket. Ne
feledd, hogy Eleonóra csak addig érték, míg él. – Ralf kemény, mohó
arcát figyelte (hogy örülne, ha felgyújthatná Mirebeau-t), majd azt
mondta: – Láttam már ostromtüzet; olyat is, amelyet nem tudtak
kordában tartani. Ez az öregtorony nem több, mint egy kémény; a
gerendák, a padlódeszkák szárazak, mint a pelyva. Ha csak egy kis
hibát is elkövetsz, mindent elnyel a tüzed, és legfeljebb Eleonóra
csontjaival kereskedhetünk. Kivételes asszony ő, Ralf, de még nem
szent. Jobb, ha élve hagyjuk, és úgy adjuk el Jánosnak vagy
Fülöpnek.
– Előbb figyelmeztetni akarod őket? Nagyon jó. Vagyis előbb
üzenünk, aztán tüzelünk... mit szólsz hozzá, bátyám?
– Rendben van – mondta Hugh. – Vagy kiűzzük, vagy kisütjük
őket.
Ezt már Ralf is szerette. Előreküldött egy szószólót, akit póznához
erősített fehér vászon védett; tőle tudták meg az öregtorony lakói,
hogy szürkületig meg kell adniuk magukat. Ez esetben tisztességes
bánásmódban lesz részük, és az életüket is meghagyják. Még a
várnagyét is, aki olyan bőkezűen osztotta a sértéseket. A banditák
nem vágják el a torkát, még a kóbor kutyák sem jönnek elő az ólból,
hogy széttépjék. Csak a nyelvét és karjait metélik le, hogy
tanuljon egy kis jó modort.
Amennyiben nem jönnek elő, lángok fogják helyettesíteni a lenyugvó
napot. Figyelmeztették őket.
A felségsértő találós kérdés így szólt: „Reggel ökröt hág, éjszaka
fészekben pihen, de még soha nem láttad mezőn vagy gyümölcsösben;
mi az?”
Gyatra vicc volt, de aki tudta a választ, csúfondárosan
elvigyorodott rá. János király volt az, aki reggel ökörbőrből
készült sarokra hágott, éjszaka a Sólyom fészkében pihent, de a
harcmezőt még sosem hódította meg, még sosem szedte le a győzelem
gyümölcsét.
A rejtvény, még ha titokban is, de széles körben terjedt, és úgy
tűnt, hogy egyelőre nem is avul el. A királyból hiányzik
Oroszlánszívű Richárd nagysága és vonzereje. János tolvaj, aki
ellopta egy másik férfi jegyesét. Gyáva, mert távolmaradt a
rajtaütéstől és a harcmezőtől. És végezetül egyeduralomra tör,
holott se áttekintése, se stratégiája nincsen.
A lusignaniak ugyancsak meglepődtek tehát, amikor a vártnál két
nappal korábban egy csapat Anjou-lovag élén Anglia királya
bevágtatott Mirebeau kapuján.
A testvérek nem is tartózkodtak egymás mellett. Exoudun a keleti
falnál előrontó fegyvereseket irányította, akik rőzsét raktak
halomba az öregtorony kapujában. Egyikmásik kereszt alakú lőrésből
időnként nyíl röppent feléjük, de hiába, hisz a védőknek semmi
reményük nem volt már, hogy sikerül elijeszteni a támadókat. Ralf
íjászainak eszébe se jutott, hogy válaszoljanak; hamarosan úgyis
kifüstölik a patkányokat.
A barbakánkapu közelében egy hosszú, kecskelábú asztalt állítottak
fel; Hugh és vezérei tárgyaltak mellette arról, hogy hol lehetne
legjobban elrejteni Eleonóra királynét. Ralf élvezte, hogy tüzet
rakhat, Hugh azonban meg volt győződve róla, hogy az öregtorony
kapuja bármely pillanatban kinyílhat, és megjelennek a védők, hogy
békét kérjenek. És akkor mihez kezdenek a Fakardú
anyjával?
Azt egyhangúan leszavazták, hogy Eleonórát egy várban tartsák
fogva, mivel János is, Fülöp is felvonultatná ostromgépeit, s
ezekkel a legerősebb fal sem tudja felvenni a versenyt. Nem; a
válasz csakis a titoktartás lehet, nem pedig az erőfitogtatás.
Valami félreeső helyre kell rejteni: egy kis udvarházba vagy
malomba Poitou egyik távoli csücskében, ha kell, egy hegyi
barlangba. Valahova, ahol nem kell megvédeni, mivel soha nem
találnak rá.
Hugh elfogadta a tanácsot, és lábát az asztalon nyugtatva, a
sötétszürke égből alágördülő mennydörgést figyelte. Számos őrt
helyezett el a falakon, akik a máglyarakás előkészületeit nézték.
Hamarosan besötétedik, s akkor pedig Exoudun ura emlékeztetni fogja
le Brunt, hogy ideje meggyújtani a tüzet. Egy-két őr bosszús
ábrázattal tekingetett az égzengés irányába; attól féltek, hogy a
közeledő vihar eloltja a lángokat.
Pedig eltűnődhettek volna azon, hogy Mirebeau fölött felhőtlen az
ég, és villám se cikázott át a horizonton. Elgondolkozhattak volna
azon is, hogy a mennydörgés nem erősödött, és nem szűnt meg, csak
egyre közelebbről hallatszott.
A hosszú asztalon egy ónkupa a tányérnak koccant. Egy Pajzs,
amelyet valaki a kaputoronynak támasztott, eldőlt.
Hugh felnézett az égre, aztán lekapta lábát az asztalról, és
tenyérrel nehezedett rá. Súlyától megremegett a fa, amikor azt
mondta: – Nem úgy zeng, mint szokott. Ez nem mennydörgés! – Ellökte
magát az asztaltól, társai pedig elkomorodva kapták fel fejüket,
vagy követték példáját. Aztán rájöttek az igazságra. Hugh riadót
kiáltott, a vacsorázók felugrottak az asztal mellől, és kardjuk
után kaptak. Ralf látta őket, hallotta bátyja figyelmeztető
kiáltását, és futni kezdett az udvaron át. A fegyveresek előbb
tétováztak, aztán utána özönlöttek; a falon őrködök is
megfordultak, és felüvöltöttek az eléjük táruló
látványtól.
Hugh le Brun épp akkor ért a tűztől elcsúfított kapubolthoz, amikor
az első ló benyomult rajta. Az összeütközés elkerülhetetlennek
látszott, de Hugh egy pillanattal azelőtt, hogy a paripa széles
szügyével hátrább taszította volna, felismerte a lovast, Angliai
Jánost, akinek kétnapi járóföldre kellett volna lennie, s aki még
életében nem vezetett rohamot. Bárkit el tudott volna képzelni,
bárkit, Jánost kivéve, mert ellentmondott a józan észnek, hogy a
Fakardú az első vonalban tűnjön föl. Mégis János volt az, aki
mintegy végszóra, a kapuban találkozott esküdt ellenségével,
Lusignan urával.
Idő és távolság olyan egybeesése volt ez, ami több, mint puszta
véletlen. A legelemibb Anjou-vonást cáfolta meg, hiszen a világ
vélekedése szerint János léptetne be utolsónak Mirebeau kapuján,
vagy, ami még valószínűbb, ki se tenné a lábát Le Mans-ból. De hogy
tudott megtenni egy nap és egy éjszaka alatt több mint nyolcvan
mérföldet, hacsak nem varázslattal? Létezne olyan varázsige, amely
képes a farkast oroszlánná változtatni? Egy sem lehet elég erős
ahhoz, hogy egy ilyen teremtménybe, mint János, bátorságot
csepegtessen, még ha maga az ördög olvassa is rá.
A paták dübörgése betöltötte az udvart. Háromszáz lovas követte a
királyt, és a kapun bejutva szétszóródtak, hogy letapossák az
ostromlókat. Nem irgalmaztak a közkatonáknak, és napnyugtára
végeztek a lusignani sereg felével. János leszállt a lóról, és
fel-alá járkálva, vaktában kaszabolta a halottakat és a
sebesülteket. Lehet, hogy eközben saját embereiből is megölt
néhányat, de senki sem érzett bátorságot hozzá, hogy útját állja.
Egyre Eleonóráról ordibált, hogy mit fog csinálni, ha baja esett
vagy meghalt. A saját élete is veszélyben forgott, mert az udvaron
teljes káosz uralkodott, és még számos lusignani íjász szabadon
volt. Nyílvesszők röppentek a sötétben, és aki idáig halottnak
tettette magát, most a végsőkig elszántan felugrott, hogy
meneküljön. Néhányan, akiket korábban elfogtak, elrejtett tőrökkel
rontottak fogvatartóikra, egy fanatikus csoport pedig
visszahúzódott az öregtorony lépcsőjéig, hogy meggyújtsa a
farakást. Egy tucatnyi Anjou-lovag végzett velük, a rőzsét pedig
elvonszolták az ajtóból.
Exouduni Ralfot bekerítették, bár nem mindjárt tudták
lefegyverezni. Kivont karddal, hátát a falnak vetve, cifra átkokat
szórt a lovagok félgyűrűjére. Bal keze élét megvágták, és most a
szájához emelte, hogy megnyalja a sebet. Groteszk húsevő állatra
emlékeztetett, mert az ajka és az álla vértől fénylett. – Na,
gyertek, piszkok, mindenki megkapja a magáét! Hatan jöttök? Még
mindig nem vagytok elég erősek? Vagy azért nem mozdultok, mert
féltek, hogy ijedelmetekben kiürül a hólyagotok? Gyertek csak,
lépjetek előbbre, legalább hárman túlélitek az összecsapást, és...
Ó, Istenem, szerintem valamelyikőtök már be is csinált...
Rég megelégelték a sértéseit, de szigorú parancsot kaptak, hogy a
Lusignanokat élve kell kézre keríteniük, és várták, hogy előálljon
valami rangosabb főúr. Bár, ha hamarosan fel nem bukkan, talán
hiába jön...
A felmentők kiűzték az ellenséget a sáncokról, a várudvar alsó
végéből, már jó néhány fáklya égett a falikarokban és a háromlábú
állványokon. Hugh le Brun semmit sem látott a harcból, mert az
összeütközéskor János lova nekilökte a kaputorony falának, és a
második ütéstől elvesztette eszméletét. Szerencsére a királynak
eszébe se jutott, hogy visszamenjen, és végezzen vele, s így
Lusignan ura csak a sajgó mellkasa és a megdagadt füle miatt
szenvedett. Mozdulatlanul feküdt a földön, de kardjától, övétől,
csizmájától megfosztották, és három lelkiismeretes lovag őrködött
fölötte. Egyszer próbált megmozdulni, de visszaesett, és a kardlap
ütésétől zsibbadni kezdett a karja. A férfi, aki megütötte, azt
mondta: – Uram, a sebeidért nem kell felelnünk. Annyit kapsz,
amennyit csak akarsz. Életben kell tartanunk, ennyi az egész. Csak
ezt kötötték a lelkünkre.
Harminc yarddal odébb Ralf még egyre a bűz miatt panaszkodott,
aztán a mondat közepén elhallgatott. William Marshal tört utat a
félkörbe, és a két férfi egymásra nézett. Ralf véres képén
megdermedt a vigyor, Marshal arca hűvös maradt.
– Vége, Exoudun. Dugd hüvelybe a kardod.
– Ki az? – hunyorgott Ralf. – Ó, persze, az Arab. Alig látlak a
sötétben, annyira hasonlítasz egy iszlám disznóhoz. Nos, Arab gróf,
nem hittem, hogy ilyen gyorsan ideértek. Hogy tudtatok ekkora utat
megtenni? – Még be sem fejezte, amikor kardját Marshal mellének
szegezve előrelendült. A hangszíne sem változott, csak az
arckifejezése keményedett meg, de Pembroke grófja már mozdult is
hátra. Miután eléggé hátrahúzódott, hogy ellenségét kibillentse
egyensúlyából, a saját kardját két marokra fogva félreütötte Ralf
pengéjét. Megbizonyosodva róla, hogy sikerült, elindult Ralf felé,
és úgy szegezte előre a kardmarkolat gombját, mint egy faltörő
kost. A gomb egyszerű vasgombát formázott, és Marshal arra
használta, hogy betörje vele Ralf orrát. Exoudun ura felhördült a
fájdalomtól, képtelen volt visszatartani a hirtelen feltörő
könnyeket, s ismét nekitántorodott a falnak. Érezte, hogy karját
megkötözik, a kardot kicsavarják a kezéből, aztán meghallotta
Marshal mély, könyörtelen hangját: – Most már hidd el, Exoudun.
Vége. Amíg csak élsz, börtönben fogsz sínylődni, de emlékezz,
hogyan végződött a számodra. Rajtatok ütött és lefegyverzett
benneteket... egy disznó.
Elfordult, kardját visszadugta a hüvelyébe, és indult, hogy
megkeresse a királyt. A foglyukat őrző lovagok pedig hálát adtak
Istennek, hogy nem tettek semmit, ami kihozta volna a sodrából
Marshal grófot. Lehet, hogy öreg – évekkel mérve valóban az –, és
aki nem látta ütközetben, azt gondolhatja róla, hogy vézna és
fonnyadt. Pedig nagy bolond, aki ilyet állít. Bizonyság rá Exoudun,
meg a betört orra.
Mirebeau ostroma véget ért. A foglyokat összeterelték, két
csoportra osztották, az íjászokat és a közkatonákat a várudvar
közepére hajtották, a lovagokat és nemeseket a barbakánkapu
közelében gyűjtötték össze. Az utóbbiak jóval többen voltak, mert
alig egy maréknyi gyalogos maradt csak életben. Váltságdíj
szempontjából érdektelenek, azzal meg senki nem fog veszkődni, hogy
hűségesküt csikarjon ki tőlük. A lovagokat még csak elhelyezik, de
a többit hajnalban felakasztják, vagy megcsonkítják és szabadon
eresztik. János szemszögéből nézve, mindkét esetben jobban járnak,
mint megérdemelnék, mert nemcsak a korona ellen támadtak, hanem
imádott anyja ellen is. Tudja az egész keresztény világ, milyen
közel áll egymáshoz a király és az özvegy királyné, még ha a
látszat olykor csal is...
Felzúduló éljenzés közepette anya és fia megölelte egymást az
öregtorony lépcsőjén.
A marcona várnagy egyórás késedelmet okozott, mert nem engedte ki
Eleonórát, míg meg nem ígérték, hogy végigkutatják az összes
őrszobát és melléképületet. – Ismerem a várat – mondta –, tudom,
hol lehet elbújni. Vessetek fáklyát a latrina aknájába. Hányjátok
szét vasvillával az istállóban lévő szénát. Ellenőrizzétek, nem
furakodtak-e be saját embereitek közé, akkor majd kiengedem a
királynét. De nem teszem ki valami felbőszült gyilkos
kénye-kedvének.
– És szerinted hány gazembert találunk, aki abrakos tarisznyának
vagy Anjou-nak álcázza magát?
– Fontos a szám, felség, ha az több a nullánál? Végül is
felfedeztek három lusignani íjászt, kettőt közülük
fegyveresen.
János meglepődött, aztán reszketni kezdett a megkönnyebbüléstől;
Mirebeau várnagya pedig egy hónapon belül hűbérbirtokot kapott
Touraine-ben, Anjou-ban és ráadásnak az angliai Kent grófságot. A
király úgy vélte, az ilyen embert nem lehet eléggé megbecsülni,
amikor olyan kevés van belőlük a földön.
Egy nyíltszíni ölelés tökéletesen kielégítette volna Eleonórát, de
János valósággal rátapadt, mert hinni akarta, hogy a szeretet
hajtotta anyja megmentésére. Tudta, hogy a józan ész mást mondana,
de most nem akart rá hallgatni.
Az özvegy királyné sokkal kevésbé tartozott fiához, mint az angol
nemességhez. Ők imádták Eleonórát, és
soha nem bocsátották volna meg, ha kiszolgáltatja anyját a
Lusignanok kényének. Nem a fiúi rajongás kergette ide Le Mans-ból,
nem ezért vágtatott be elsőként Mirebeau kapuboltja alatt, hanem
mert tudta, hogy Eleonóra királyné népszerűbb annál, semhogy
elveszíthesse, és tudta, ha anyját elveszíti, vele együtt hamarosan
odalesz a trónja is.
A tények azonban új és hízelgő megvilágításba helyezték János
királyt, hiszen ő volt a felmentés legfőbb kitervezője, δ is
vezette a kezdet kezdetétől. Egy ideig legalábbis nem Fakardú lesz
a gúnyneve.
Elengedte Eleonórát, hátralépett, és hirtelen dühbe gurult a
látványtól. Eleonóra arcán még mindig látszottak az ágak
korbácsütései, szeme besüppedt a fáradtságtól. Micsoda vadállat az,
aki képes keresztülhajszolni az erdőn egy nyolcvanéves asszonyt,
beűzni egy öregtoronyba, aztán tüzet rakni az ajtaja előtt? Volna
olyan szörnyeteg, aki mindezt megteszi, és még kereszténynek meri
nevezni magát?
– Ej, ej – szólalt meg az anyja –, ne vágj olyan elkeseredett
képet. Igazán nem fáj semmim, az arcom meg évek óta ilyen. De
vigyázz, mert a kíváncsiságom töretlen. Tudni akarom, hogy vittétek
véghez ezt a rendkívüli feladatot. Valóban Le Mans-ban
voltatok?
János fölemelte a kezét, mintha meg akarná érinteni Eleonóra arcán
a sebeket, aztán azt mondta: – Igen, ott voltunk. Le Mans a
hadsereg gyülekezőhelye. Hiszen tudod, a franciák betörtek
Normandiába, és most arques-i és driencourt-i várainkat
fenyegetik.
– Erről majd később – intette le Eleonóra. – Előbb a felmentésről
mesélj. Hogy tudtatok például teljes fegyverzetben ilyen gyorsan
ideérni? Egy nap s egy éjszaka alatt, amikor a futárnak is ennyi
idő kellett? Lehetséges, hogy csapatod ugyanolyan gyorsan haladt,
mint egyetlen lovas?
János már nyitotta a száját, aztán hang nélkül be is csukta. Nem
képzelt, nem is tapasztalt még életében a maihoz fogható sikert, és
esze ágában se volt, hogy elherdálja meséjét. Újra felülkerekedett
benne a józan ész, tudta, ha elmondja, hogyan történt, Eleonóra
nekidől az ajtófélfának, mosoly ül ki az arcára, és egy szavát sem
fogja elhinni. „János képtelen rá, hogy ilyesmit eltervezzen; meg
se fordulna a fejében. A hazugsághoz van esze, de semmi másban nem
ilyen leleményes. Nem, ezt a fiam nem főzhette ki. Még az íze sem
emlékeztet rá. Túl zamatos.”
Richárdnak persze elhitte volna; a kedves Richárdnak mindig hitt.
Senki sem kételkedett az Oroszlánszívű szavában, mert egy ilyen hős
képtelen lenne hazudni. Nem úgy az Oroszlánszívű öccse, nem úgy az
ordas farkas. Ha azt akarja, hogy higgyenek neki, előbb találnia
kell valakit, aki kezeskedik a történetért, egy szeplőtelen hírnevű
férfiút, akit ráadásul Eleonóra is nagyra tart.
Volt egy kézenfekvő jelölt.
– Nos? – biztatta az asszony. – Elmondod, hogy hajtottátok
végre?
– Igen – bólintott a fia –, de egy szemtanú jelenlétében. A múltban
számos olyan dolgot meséltem, ami nem volt egészen igaz, de ezúttal
látni akarom, hogy meggyőztelek-e. Túl jó történet ahhoz, hogy csak
úgy elherdáljam. – Aztán, mintha témát váltana, azt mondta: –
Szeretnéd látni egyik régi barátodat, asszonyom? Idehívom,
hogy...
– Kit hívsz ide?
– ...hogy tanúsítsa az igazságot.
– De kit, János?
– Természetesen Marshal grófot. Tudjuk, hogy rajong érted, és neked
is mindig volt számára egy kis hely a szívedben, igaz, asszonyom? –
Diadalittas arcán inkább önelégült vigyor, mint mosoly tükröződött.
Ismét magához ragadta a kezdeményezést. Most már hinni fog neki az
anyja.
Eleonóra ugyan próbálta elkendőzni érzelmeit, de nem sikerült.
William Marshal, akit oly sok éven keresztül pártfogolt, a nyurga
ifjú lovag, aki egyszer megmentette az életét, s később
kiszabadította tizenhat éves fogságából, amit férje, Henrik király
mért ki rá. Ó, hát persze hogy szeretné újra látni Marshalt. Hogy
is hívták... az Arab? Igen, csodálatos lenne, ha Marshalt, az
Arabot idéznék meg tanúnak János győzedelmes
történetéhez.
– Feltétlenül hívd ide – felelte. Aztán hangja megremegett, és
könyörgőre fogta: – Az Isten szerelmére, János! Hozd ide,
kérlek!
Mialatt a felmentők átfésülték a várat, hogy ott maradt gyilkosok
után kutassanak, Pembroke grófja listát állított össze a rangosabb
foglyokról. Egyenként vezették őket a hosszú, kecskelábú asztal elé
– amelyről időközben eltűntek a kupák és a tálak –, hogy valljanak
rangjukról, címükről és birtokaikról. Ilyenformán felbecsülhették
valamennyiük értékét a váltságdíj megállapításához. Jó néhány
hónapba telik, míg ellenőrzik a vallomásokat, de ha elkészülnek,
majd felajánlják foglyaiknak, hogy váltsák ki magukat. Lesz, aki
mindenét elveszti így, és nem marad más választása, mint hogy
beszegődjék valamelyik kisebb báró szolgálatába, vagy beáll egy
keresztes hadba, hogy Keleten próbáljon szerencsét. De akkor is
jobb szegényen és szabadon élni, mint lassan megvakulni valamelyik
föld alatti várbörtönben.
Mondani sem kell, hogy ezt az ajánlatot nem kapták meg Lusignan és
Exoudun urai...
Amikor a foglyok megadták az első, hevenyészett felvilágosításokat,
újabb gondolkodási időt kaptak, hogy tovább elmélkedjenek birtokuk
nagyságáról és azokról az ingóságokról, amelyeket feleségük vagy a
család kezel. No meg a kincsesládájuk tartalmáról. Aztán pedig a
barátaikról, akiket rá lehet venni, hogy járuljanak hozzá a
váltságdíjhoz. Reggelig törhetik a fejüket, de Marshal
figyelmeztette őket, milyen veszélyekkel jár, ha csalni
próbálnak.
– Ostobaság lenne, és talán végzetes, ha alulbecsülnétek magatokat.
Csak azt ne képzeljétek, hogy János király puszta tévedésnek fogja
tekinteni mulasztástokat; inkább annak tekinti, hogy megpróbáltátok
becsapni, s ennek értelmében cselekszik majd. Vagyis, ha van eladó
lovatok, írassátok fel. Ugyanez vonatkozik földjeitek járadékára,
asszonyotok karpereceire, a falon lógó kárpitokra. Minden
szavatokat ellenőrizzük, aztán újra ellenőrizzük, és keserves dolga
lesz annak, aki indokolatlanul szegénynek tünteti föl
magát.
Sebhelyes, kifejezéstelen arcukba meredt, aztán folytatta: – A
legtöbben közületek már Richárd uralma idején is viseltek nemesi
címet, és aki igazán jól ismerte a királyt, emlékszik rá, hogy az
Oroszlánszívűnek rögeszméje volt a pénz. Higgyetek nekem, ha azt
mondom, hogy ez amolyan családi vonás.
Ε baljóslatú megjegyzéssel hagyta ott őket, hadd kotorásszanak
emlékezetükben, aztán döntsenek, hogy be akarják-e csapni János
királyt vagy sem. Alighanem úgy fognak dönteni, hogy inkább
nem.
Marshal már korábban közölte a királlyal, hogy a Lusignan
testvéreket sértetlenül őrizetbe vették. Azt nem említette, hogy
Hugh-nek egy kő leütötte a fülét, vagy hogy Ralfnak betört az orra,
mert János úgyis csak azt akarta tudni, hogy az árulók annyira
épségben vannak-e, hogy kegyelemért könyörögjenek. Ezek után a
hadvezér a listának szentelte figyelmét, amiből csak akkor nézett
fel, amikor Eleonóra királyné jelent meg a fáklya fénynyalábjában.
A Le Mans-ból érkezett lovasok nem hoztak írnokot, így Marshal maga
jegyezte fel a neveket és ingóságokat, neki kellett homokkal
felszárítani a tintát. Amikor végzett – és elmondta
figyelmeztetését a zord képű foglyoknak –, az öregtorony irányába
indult. Már hallótávolságon belül volt, amikor Eleonóra azt
mondta:
– Az Isten szerelmére, János! Hozd ide, kérlek!
A király megfordult, hogy elküldje egyik testőrét, de meglátva a
közeledő Marshalt, azt mondta: – Nem csoda, ha rajongsz érte; itt
van, mielőtt a visszhang elhalna. – Aztán félrehúzódott, és
kedvtelve figyelte a két öreg barát találkozását.
– Mi az? – évődött Eleonóra. – írnok lett belőled, William
Marshal?
Marshal meghajolt, aztán újra kiegyenesedett, és azt felelte: – Úgy
látszik, igen, úrnőm. Egykor kardforgató voltam, mára pedig
tollforgató lettem.
A királyné elmosolyodott, bólintott, aztán karjait egymásra téve
kinyújtotta. Marshal az ajkához emelte a kezét, és kicsit
hosszabban tartotta ott, mint azt az udvariasság diktálta volna.
Úgy tett, mintha észre se venné Eleonóra sebeit, de az a parányi
részvét, amit idáig a foglyokkal szemben érzett, most egy pillanat
alatt elszállt. Nem sok könyörületességre számíthatnak János
királytól, de ezek után a mértéktartó William Marshaltól se
várjanak semmi jót.
János most már úgy érezte, hogy eleget szórakozott a
találkozásukon. Felment a lépcsőn, míg csak ismét a hadvezér fölé
nem került, aztán megszólalt: – Eleonóra úrnőnk azt kérte, hogy
számoljunk be a kiszabadításukról. Te is tudod, Marshal, hogy
történt, így hát megerősítheted szavaimat.
– Ha kívánod.
A király képtelen volt elhatározni, hogy felhívja Marshalt maga
mellé, ezért félig az Arabnak, félig az anyjának, félig lefelé,
félig szemközt kellett beszélnie. – A futár tegnap este, valamikor
szürkület táján érkezett.
Rövid szünetet tartott, míg Marshal rá nem jött, hogy jeleznie kell
egyetértését.
– Úgy bizony, felség, egy órával sötétedés előtt.
– És hozott magával egy levelet, amelyben a várnagy elmagyarázta,
hogy Eleonóra királyné itt keresett menedéket, és hogy bármelyik
percben megtámadhatják őket. – Várta, hogy a szemtanú helyeseljen,
de Marshal azt mondta:
– Egyszerűbb lenne, ha mindjárt rátérnél a történetre. Végül is te
vitted véghez.
János az anyjára pillantott, hogy megbizonyosodjon, ezt is
hallotta-e. „Én vittem véghez, asszonyom, a legöregebb barátod
ajkáról hallhattad. Én, így mondja az Arab is.”
– Nagyon jó – biccentett. – Mire a futár elért bennünket,
Mirebeau-t már ostrom alá vették. Nem tudtuk, merre tanyázhat az
ellenség, de nyilvánvalóan valahol a közelben lehetett. Amint a
várnagy írta levelében, az őrszem nemigen kószál el tábortüzétől.
Akkor hát legfontosabb a gyorsaság. A sereg napról napra erősebb Le
Mans-ban, de ha meg akartuk menteni Mirebeau-t és téged, asszonyom,
nem számíthattunk a gyalogosok és az ostromgépek nehézkes
menetoszlopára. Még csak a felfegyverzett lovagok csapatára sem. –
Látta, hogy Eleonóra összevonja szemöldökét, ezért így folytatta: –
Ó, persze, fegyveres lovagok vágtattak be utánam az udvarra, bár
kicsit másképp néztünk ki, amikor elindultunk Le Mans-ból. –
Mindkettőjükre rávillantott egy diadalittas mosolyt. – Az volt
tehát a célom, hogy annyi idő alatt tegyem meg az utat, amennyi a
futárnak kellett, hogy elérjen bennünket: körülbelül huszonöt óra
alatt. De ha az ő sebességéhez akartuk tartani magunkat, akkor
ugyanolyan könnyen is kellett nyeregbe ülnünk. Más szóval, le
kellett vetkőznünk a feladathoz.
– Azt mondod, fegyvertelenül indultatok útnak?
– Még annál is kevesebbel, asszonyom. Szinte teljesen ruhátlanul.
Csizmában, alsóneműben, és mindenki egy vezetéklovat is kapott. El
tudod képzelni? Háromszáz férfi, a lovagság dísze-virága, amint
félmeztelenül belevágtat az éjszakába? – Mentegetőzve Marshalhoz
fordult: – Akkor eszembe se jutott, de most hálát adok Istennek,
hogy nem találkoztunk ellenséges őrjárattal!
– És a fegyverek? – erősködött Eleonóra. – Honnan
szereztétek?
– Chinonból – felelte János. – Megint csak az én ötletem volt. A
várat kiürítettem – vagyis hogy a csapatok Le Mans-ban vannak –, de
fegyverraktára a leggazdagabb a környéken. Egyszer megálltunk, hogy
lovat váltsunk, aztán legközelebb csak Chinonban szakítottuk meg
utunkat. Nézz meg közelebbről, asszonyom, és láthatod, hogy semmi
sem illik ránk egészen. Nézd meg Marshalt. Viselne ő szerinted
ilyen ormótlan gombú, kikopott markolatú kardot? A saját pengéje
tökéletesen egyensúlyozott mestermunka, és mégis belenyugodott,
hogy otthon hagyja. – Jellegzetes hiúsággal megkarcolta
sodronyingét, és azt mondta: – Biztosíthatlak, hogy az én
páncélingeim is jobban illenek rám, mint ez a fémsátor.
Az özvegy királyné egy pillantást váltott Marshallal, aztán
előrenyúlt, hogy megfogja János kezét. – Most már értem, miért
gondoltad, hogy egy tanút is okvetlenül hívnunk kell. Rendkívüli
tett volt...
– És még inkább azért, mivelhogy tőlem származik? Hát persze. Ha
Marshal vagy száz más férfi vitte volna végbe, ugye, szó szerint
elhiszed? De hogy a Földnélküli, a Fakardú csak úgy lehúzza
lovagjairól a fegyverzetet, nyaktörő iramban vezesse őket, és a
kapuban letiporja le Brunt?! No nem, ennyit álmodban se tételeztél
fel rólam. – Már-már úgy látszott, visszahúzza a kezét, de
keserűsége hirtelen eltűnt, és így folytatta: – Az igazság az,
asszonyom, hogy se Marshal, sem a többiek nem úgy gondolkoznak,
mint én. Ó, bizonyára megmentettek volna, de nem ilyen gyorsan,
mivelhogy soha nem kérték volna meg a bajtársaikat, hogy
vetkőzzenek le. Vagy igen, Pembroke?
A hadvezér nem tudta volna megmagyarázni magának, miért, de nagyon
bántotta, hogy nemmel kell válaszolnia.
Előadta a foglyok névsorát. – Reggel újabb részleteket csatolunk
hozzá, de van itt egy név, amelyet különösen érdekesnek fogsz
találni. A lovagok és nemesek csoportjában, akikből egyébként
mintegy kétszázat szedtünk össze, találtunk egy tizennégy éves
forma fiút. Majdnem elküldtem azzal, hogy közönséges
fegyverhordozó, de tiszta ezüstből készült vért volt rajta. Egy
kicsit puhítani kellett, míg bevallotta, hogy kicsoda, de még
mindig nem vagyok meggyőződve a személyazonossága felől. Ám ha
igaz, akkor valóban feltenné a koronát dicső tettedre. Azt mondja,
ő Bretagne-i Artúr, aki, ha jól tudom, unokatestvéred, és trónodra
is igényt tart.
NEGYEDIK FEJEZET
AZ ANJOU-KÓR
1202. augusztus - 1203. április
A jobbágyok némán álltak, vagy térdre
ereszkedtek a tarlón. Jobb, ha közelébe se mennek a szekérsornak;
örültek, hogy továbbhalad, és inkább azon imádkoztak, hogy észre se
vegyék őket. Minek fokozni a szenvedést a magukéval, amikor az úton
is épp elég van belőle?
Nem az első oszlop volt ez reggel óta; az előző már elvonult Angers
felé, az az előtti meg a normandiai Mortain grófságnak tartott.
Mindhárom öt vagy hat ökrös szekérből állt, amelyet vagy száz
Anjou-lovag kísért. Nem is ezek szenvedtek, hanem a szekerek
nyomában baktató lusignaniak: lovagok, nemesek bukdácsoltak
lehajtott fejjel, a nyakuk súlyos vasgallérba fogva, csuklójuk
bilincsben, egyik a másikhoz láncolva. Még a vértet is levették a
foglyokról: ez meg a párosával üldögélő fegyveres őrök jelentették
a szekerek rakományát.
A menet lassan haladt, bár látszott, hogy nem tanácsos elvéteni a
lépést, mert a lánc nem engedi, hogy egy ember csak úgy elterüljön
a földön. Aki elesett – és idáig hárman dőltek ki a sorból –, azt
törött csuklóval vonszolták tovább.
A kísérők szótlanul lovagoltak. Tudták, mit érezhetett János
király, amikor meglátta anyja lenyúzott arcát, és megértették, hogy
bosszúra vágyott. Készségesen kivették részüket az ellenség
megcsonkításából – az íjászokat megvakították, a gyalogságot pedig
szélnek eresztették, csak a két karjukat kellett ott hagyniuk –,
mindössze azon lepődtek meg, hogy a király nem köttette fel Hugh-t
és Ralfot Mirebeau kapuboltjára. De vajon ezek, akiket a
szekerekhez láncoltak, mint a közönséges gonosztevőket, ezek
valóban rászolgáltak ekkora megaláztatásra? Ellenséges katonák
voltak, igaz, de rangos férfiak. Győzők vagy legyőzöttek:
egyenrangúak voltak, és a lovagokat feldúlta János
könyörtelensége.
Teljes győzelem... Pompás stratégia... Elképesztő iram... Az
időzített összeütközés le Brunnel... Az égből pottyant ajándék:
Artúr herceg váratlan felfedezése... Mindez a legendás
Oroszlánszívűvel állította egy sorba János királyt... De mindez
szánalmasan semmivé foszlott, hogy így elbánt a foglyul ejtett
lovagokkal. Méltatlan dolog. De leginkább az zavart mindenkit, hogy
ezzel veszélyes példát mutatott, mert hogyan járnak majd az angol
lovagok, ha legközelebb Franciaországi Fülöp kezébe
kerülnek?
Mindegy; a lovasok magukba fojtották gondolataikat, a tovadübörgő
szekerek pedig mészfehér porral vonták be a foglyokat.
Két hét, míg a szekéroszlop eléri úticélját, a hatalmas normann
erődítményt, Falaise-t. Helyénvalónak látszott, hogy itt verjék
vasra Artúrt és a lusignaniakat, mert Falaise volt ama két vár
egyike, amelyet hat hónapja Fülöp követelt Jánostól jó szándéka
zálogául. Vajon hogy fog fickándozni e hírre a francia
hal?
János szántszándékkal osztotta szét a foglyokat. Fülöp Ágost kissé
zaklatott lesz, ha megtudja, hogy Mirebeau-nál visszájára fordult
az ütközet, de ha elveszítette is Hugh-t, Ralfot és Artúrt, a
francia sereg továbbra sem szűkölködik parancsnokokban. Még ha
János minden emberét felvonultatja, a franciák akkor is számbeli
fölényben vannak; ennek ellenére mihelyt kitudódik, hogy a foglyok
egy fedél alatt vannak, bizonyára megkísérelnék, hogy kiszabadítsák
őket. Nem úgy, ha szétosztja őket, néhányat Angers-be vitet,
egypárat Mortainbe, Falaise-be, tucatnyit ide, tucatnyit oda,
huszonötöt pedig átszállíttat Angliába. Mert arra még az agyafúrt
Ágost se képes, hogy egyszerre egy hadsereget és ráadásul még egy
inváziós flottát is kiállítson.
János, mielőtt otthagyta Mirebeau-t, mindent elkövetett, hogy
rávegye anyját, tartson vele Falaise-be. Megárthatott neki a sok
dicséret, amivel anyja a győzelemért elhalmozta, s Eleonóra
kénytelen volt többször elismételni, hogy nyolcvanéves,
összekarcolták az ágak, és hogy békességre, csöndre van
szüksége.
– Tudom, mennyire szeretnéd, ha diadalmenetben végigvonulhatnál
velem az országon. De gondold meg, uram, nem valami ifjú
hercegnővel parádéznál, akin még nem hagyott nyomot az élet. Fáradt
öregasszonyt kellene támogatnod, és akiket szeretnél elkápráztatni,
inkább csodálkoznának rajtad, amiért tűröd, hogy ilyen rosszul
bánjanak velem.
– Én tűröm? Az Isten szerelmére, azt hiszed, eltűrném?
– Tudom, hogy nem, de vajon nem jobb-e megvárni, míg lelohadnak a
daganatok, s csak aztán hordozni körül? Törődj a foglyaiddal, és ha
másképp nem megy, indíts háborút; aztán, esetleg egy hónap múlva,
gyere vissza értem. Nem fogom elfeledni, amit értem tettél, János.
Adj egy hónapot, és ha kívánod, beutazom veled a keresztény
világot.
Jánosnak nem maradt más választása, mint hogy beletörődjék. Csak
annyit kérdezett: – Hol leszel, Fontevrault-ban?
– Igen, Fontevrault a legkedvesebb menedékhelyem.
Mosolyogva hozzátette: – Miattam ne aggódj. Nagyobb biztonságban
leszek, mint itt, Mirebeau-ban. Ha másért nem, azért, mert az
apátság falai magasabbak.
János búsan bólintott. Ki fog emlékezni egy hónap múlva a
győzelemre? Ó, a csőcselék persze megéljenzi majd az özvegy
királynét. Mindig is megéljenezte. De vajon kinek jut eszébe, hogy
Jánost is köszöntse?
William Marshallal szemben egészen más érzésekkel viseltetett. A
hadvezér is mágnesként vonzotta a tömeget, de Jánosnak esze ágában
se volt osztozni vele a dicsőségben. Hallotta, hogy Marshal
megvívott Exouduni Ralffal, és az összecsapás során betörte az ifjú
orrát; és ahogy ő megtudta, bárki más is hallhatott róla.
„...Akkor a király berontott a kapun, no persze nem volt ott más,
csak a kövek, és véletlenül teljes sebességgel nekivágtatott Hugh
le Brunnek. De a másik Lusignant, Ralfot William Marshal
fegyverezte le. Először a kardját ütötte félre, aztán
nekiment...”
Nem, Pembroke grófjának nincs helye a menetben, tönkretenné János
jelenetét.
Összeszedték a szekereket, aztán a három menetoszlop a
megbilincselt és egymáshoz kötözött rabokkal megindult
Mirebeau-ból.
Az egyik Angers-nek tartott, de útba ejti Fontevrault-t, hogy
Eleonóra biztonságban eljusson az apátságig.
A következő – Marshal vezérlete alatt – Mortain irányába indult,
ahol mintegy húsz foglyot helyeznek el. De Marshal útja ezzel még
nem ér véget, mert maradék huszonöt foglyával Barfleur-be kell
mennie, onnan pedig a csatornán át Angliába. De még ott sem
pihenhet meg. A hajó Portsmouth-ban köt ki, vagy ahol a szelek és a
tengeráram engedi, onnan aztán a part mentén a dorseti Corfe várába
kell vinnie a foglyokat.
Mivel más nem akadt, János az öndicséretre fanyalodott. Hányszor
hangoztatta az Arab, hogy szeretné meglátogatni a családját? Egy
éve minden héten? Nos, kívánsága ezennel teljesül. Ágyba viheti a
feleségét, hancúrozhat a gyerekeivel, kedve szerint henceghet,
hogyan fegyverezte le a veszedelmes Exouduni Ralfot. Igazán nem
szükséges, hogy visszasiessen az udvarba. Rászolgált a pihenésre.
Mondjuk karácsonyig. Vagy inkább tavaszig. Barátainak hiányozni
fog, ez természetes, de elég, ha tudják, hogy visszatér, mihelyt felmelegszik az idő.
Így hát ki-ki ment a maga útjára; az özvegy királyné
Fontevrault-ba, az apácák közé; Marshal a parányi, jól
körülbástyázott Mortain várába, onnan Barfleurbe, hogy beszerezzen
egy kis tengeribetegséget; János király meg Falaise-be, Hugh-vel,
Ralffal és Artúrral, akik nyeregkápához kötött csuklóval mögötte
lovagoltak. Egyiküket sem érte az a szégyen, hogy bilincsbe verjék,
de János nem együttérzésből ültette őket lóra, pusztán csak azért,
mert a társzekér végéhez bilincselve egyiküket se lehetett volna
felismerni az útról felszálló por miatt.
A kor európai fejedelmei között Fülöp Ágost volt a
legkiegyensúlyozottabb, a legmesszebb látó férfiú. Nem hiányzott
belőle a szenvedély, nem is egyszer kicserélte egész udvarát, de
ellenfeleit inkább meggyőzni szerette, mint megfélemlíteni. Azért
persze a messzelátásával voltak bajok. Egyik szemére megvakult, és
előfordult, hogy a józan ész parancsát is szem elől
tévesztette.
A mirebeau-i kudarc úgy elvakította, hogy pánikba esett. Annyira
elképedt János ragyogó sikerétől, hogy augusztus havában abbahagyta
egy tucat Anjou-vár – köztük Arques és Driencourt – ostromát,
visszarendelte a csapatokat, és a birodalma határai mentén
állapodott csak meg.
Találkozott már a Vaj szeletelővel; ismerte az Anjou-ivadékot. De
ismerte a Lusignanokat is, meg a pökhendi ifjú Artúrt, és sehogy se
tudta megemészteni, hogy János ilyen könnyedén túljárt hármuk
eszén. Ám a jelentések következetesen ezt állították. Artúrt és a
testvéreket váratlanul megtámadta, egyetlen kardcsapás nélkül
lefegyverezte, aztán a lovukhoz kötve elvitte őket. Felfoghatatlan,
de igaz, és a Fakardúnak mindenképp becsületére válik.
Régóta gyanították a franciák, hogy az Anjou-k Meluzinnak, a Sátán
egyik Szajnájának a leszármazottai, és hogy az ördögi hatalom a
Sátán magvával együtt asszonyról asszonyra öröklődik. Meluzintól a
női ágon Aquitániai Eleonórára... Hogy Eleonóra megszállott, arra
volt bizonyíték, mert miután egybekelt Fülöp apjával, Lajos
királyival, az asszony a férje szeme láttára kétszer is denevérré
változott. Időközben megöregedett, és bűvereje megfogyott, de János
még fiatal volt, és nem kellett hozzá nagy képzelőerő, hogy
egymásba gabalyodva lássák őket, anyát és fiát, amint felragyognak
a transzfúzió kísérteties fényében. Csakis így történhetett;
Eleonóra átszármaztatta ördögi tudományát Jánosra, és kitanította,
hogy arra a napra tartogassa erejét, amikor a legnagyobb szükség
lesz rá s a legtöbbet árthat vele. Mi mással lehetne magyarázni,
hogy Jánosnak egyszerre megacélozódott a kardja?
János éveken át nyápic, sértődékeny hercegnek tettette magát –
csupa bőr és csupa szőr, ahogy valaki jellemezte –, felcicomázva
ékszerekkel, suhogó selymekkel. Az ördöngösséget, e féltett kincsét
addig nem merte kipróbálni, amíg, igen, amíg anyja csapdába nem
esett Mirebeau-ban, s az ellenség az ajtón nem
kopogtatott.
Ekkor a király elmondott valami különleges varázsigét, és egy
szempillantás alatt Le Mans-ból ott termett mellette. A
Lusignanoknak földbe gyökerezett a lába, képtelenek voltak
ellenállni, vagy akár megmoccanni, mert Meluzin pusztító hatalmától
sóbálvánnyá váltak.
Csakis így történhetett. Másképp az okos Fülöp kénytelen lett volna
beismerni, hogy lebecsülte, tévesen ítélte meg magas sarkon járó
riválisát. Ez viszont lehetetlen. Varázslat volt, nem az uralkodó
műve.
A hírek szélsebesen repültek Falaise-be. Álló hónapon keresztül
hozták a futárok a jelentéseket, újabb francia visszavonulásról,
abbahagyott ostromról, megkímélt falvakról. Az ellenség hátrált a
front teljes hosszában, és az a néhány fogoly, aki a kezük közé
került, másról se beszélt, mint az Anjou ördögről és hatalmáról.
Egyet pattint az ujjával, és ott van, ahol akar; a franciák már el
is torlaszolták Párizs kapuit. De mit sem érnek vele, hiszen János
csak csettint vagy tapsol, és serege a város szívében ér
földet!
Soha ilyen kedvező alkalmat, amikor oda lehetne vágni. Ki bánja,
hogy az a sótlan, mértéktartó William Marshal Pembroke-ban
lustálkodik? A múltban bebizonyította értékeit, de pillanatnyilag
az Anjou-ház nem tart rá igényt, mert soha még az Arabnak sem
sikerült így megfélemlítenie a franciákat. János kell ezeknek, vagy
pusztán a rémhír, hogy János a közelben van.
Nem tudott betelni a hírekkel, és miután a három különleges foglyot
biztonságosan bezáratta Falaise-ben, lóra ült, hogy elhozza a
Sólymot Le Mans-ból. Izabella már eddig is boldogan sütkérezett a
győzelem fényében, de most itt volt maga János, kívánta őt,
elhalmozta ajándékaival – ékes bizonyítékául annak, hogy nemcsak
ugyanolyan nagy király, mint Richárd volt, de sokkal férfiasabb
is.
A Le Mans-i udvaroncok egymást túlharsogva bókoltak neki.
Könyörögve járultak színe elé, nem a kegyeiért, pusztán csak azért,
hogy méltányolja a bátor király és a gyönyörű királyné dicséretére
rendelt dalokat és költeményeket. Egyesek balgán azt hitték, hogy
János büszkébb annál, semhogy elfogadjon valami ajándékot, és
ehelyett csak azt kérték tőle, hogy engedje megajándékozni valami
aprósággal, értéktelen csecsebecsével Izabella királynét. János
mosolyt erőltetett az arcára, mert elégedett volt az udvaroncok
rajongásával és felesége szerelmi tudományával.
A boldog házaspár a hónap felét Le Mans-ban, a másik felét
Falaise-ben töltötte. Időközben az angolok tapodtat se mozdultak,
hogy megszilárdítsák pozíciójukat vagy kihasználják a franciák
visszavonulásából származó előnyt. ők is elhitték, amit Fülöp.
János király természetfölötti hatalommal bír. Akkor fogja ki a
francia halat, amikor akarja. Egy nap majd fölébred, csettint az
ujjával, és Fülöp bilincsben találja magát, horoggal a szájában.
Mirebeau-ból jelszó lett, Anglia csatakiáltása. Kiálts
„Mirebeau”-t, s ha elég hangosra sikerül, az ellenség
elmenekül.
Augusztus végére azonban a francia király már higgadtabban
szemlélte az eseményeket. Győzött a józan ész, beletörődött a
drámai fordulatba Mirebeau-nál és ezzel együtt a három erős
szövetséges elvesztésébe.
Hugh és Ralf még csak helyettesíthető, bár nehéz lesz találni még
egy testvérpárt, aki ilyen nyílt ellenszenvvel viseltetik az Anjou
iránt. Akad nem is egy, aki megveti, de csak a Lusignanok
érezhették úgy, hogy János kiforgatta őket birtokukból, rangjukból,
és – Hugh esetében – megfosztotta jegyesétől.
Artúr azonban pótolhatatlan, mert ilyen jogcíme senki másnak nincs
az angol trónra.
A harminchét évig tartó házasság alatt Eleonóra királyné öt fiat
szült férjének, Angliai Henriknek: Vilmost, Henriket, Richárdot,
Geoffreyt és Jánost. Közülük már csak János élt. És az öt közül
mindössze Geoffrey nemzett fiút, Bretagne-i Artúrt. Geoffrey
ezáltal újra feltámasztotta az örökösödés történelmi problémáját.
Kinek lehet nagyobb igénye a trónra, az ifjabb testvérnek, vagy az
idősebb testvér fiának? Vajon ha Richárd apa lett volna, Anglia az
Oroszlánszívű kölykere vagy az ordas Jánosra tekintett
volna?
Nehéz kérdés volt, amelyet kielégítően soha nem sikerült megoldani,
de épp ezért jó alkalmat adott Fülöp Ágostnak arra, hogy felkarolja
Artúr ügyét, és kikiáltsa az angol korona várományosának. János
számtalan követőre talált, aki biztosította trónra kerülését. De
voltak olyanok is – nem utolsósorban Bretagne-ban és
Franciaországban –, akik szerint Artúrnak több joga volt a
koronára. Ha Jánost sikerül megfosztani trónjától, és helyette
Artúrt koronázzák meg, akkor a bretonok lesznek a legelsők az
udvarban, és a franciák is megkapják, ami megilleti őket. Maga
Fülöp ütötte lovaggá az ifjú Artúrt, sőt lánya kezét is neki
ígérte. Viszonzásul Artúr megesküdött, hogy aznap, amikor fejére
teszik a koronát, átadja Normandia és Touraine tulajdonjogát a
francia királynak. Attól kezdve mindkét férfiú boldogan élhet, a
világ pedig megszabadul a csetlő-botló Fakardútól.
Kitűnő terv volt, csak hát Artúr jelenleg Falaise-ben ült, vasra
verve...
Mindegy; a hosszú nyári hónap épp elég volt Fülöpnek arra, hogy
lecsendesítse babonás félelmét, és visszanyerje önuralmát. Nem
kísérletezett többé az Anjou-védelem gyenge pontjaival, hanem
összevont támadást indított a határ mentén; nemcsak anya szülte
ellenségei, hanem az ördög ügynöke ellen is. Nem kellett semmitől
tartania, hiszen Eleonóra ivadéka elmulasztotta a kezdeményezést, s
ez azt jelenti, hogy csődöt mondott a tudománya.
– Ne a felhőkben keressétek – mondta Fülöp. – Elsorvadt a szárnya.
A földön kutassatok utána, ha kézre akarjátok keríteni.
Visszaváltozott farkassá; neki is elég egy nyíl a mellébe, mint a
többinek. Nincs semmi rendkívüli János királyban. Mirebeau volt az
első tette, ami idáig sikerült. De az utolsó is.
A futár kapott egy erszényt tele pénzzel, meg egy fejhossznyi
előnyt. Mirebeau-ból Pembroke-ba kellett utaznia, hogy hírül vigye
Isabel de Clare-nek: férje hazafelé tart. Könnyű feladat, ha a
lovak bírják az iramot, ha talál dereglyét, ami átviszi a
csatornán, ha átkelés közben el nem kapja a vihar, ha megőrzi a
pénzt – ura pénzét –, és nem nagyja, hogy szerencsejátékosok vagy
nők tartóztassák fel.
Mégsem állta meg, hogy útközben magáévá ne tegyen egy cselédlányt,
de pusztán a bűntudat elég volt, hogy felébredjen, és halálra
rémüljön, hogy elaludt. Nem tudta volna megmondani, hogy csak az
imént kezdődött-e az éjszaka, vagy nemsokára pirkad. A lány
nyafogott valamit álmában, aztán ösztönösen a pénzt kezdte keresni
az ágy mellett. Ott volt, mire visszakucorodott, és hagyta, hogy
zaklatott hálótársa kisurranjon az istállóba, és felnyergelje a
lovát.
Három órával később a futár megállt, és behúzódott egy fa alá. Még
mindig sötét volt, ha lehet, sötétebb, mint mikor lopva elindult,
de csak most eszmélt rá, hogy nemrég levetkőzött, szeretkezett egy
lánnyal, becsukta a szemét, kinyitotta, aztán felöltözött és
otthagyta – mindezt alig egy óra leforgása alatt. Nem sok haszna
volt belőle, de még mindig jobb, mint ha később ér Pembroke-ba. A
lány talán megérti, de William Marshal annál kevésbé értené
meg.
Végül is napokkal megelőzte a hadvezért. Sokat hallott már Isabel
de Clare-ről, és a hírek – akárcsak a többieknek – neki is
felcsigázták a képzeletét.
Isabel de Clare tizenkilenc éves korában ment feleségül a király
bajnokához, s adta neki hozományul rangját és birtokait. A jegyesek
alig néhány órával az esküvő előtt találkoztak először; Henrik
király Isabelt ígérte Marshalnak hosszú és hűséges szolgálatáért, s
ebbe a mátkának nem volt beleszólása. Lehet, hogy fiatalabb férfira
áhítozott, de kaphatott volna egy elhízott bugrist is, aki csak
elherdálja a hozományát, és agyonnyomja a hájas testével.
Szerencsére Marshalra egyik sem volt jellemző. Majdnem huszonöt
évvel volt idősebb nála, de mégsem volt olyan megsavanyodott, mint
sokan feleennyi idősen. Hagyományos értelemben soha nem volt vonzó.
Orra túl keskeny, arca túl szigorú, még akkor is, ha aludt. A
szabad ég alatt töltött élet nyomot hagyott rajta, tele volt
forradásokkal, de szerette a zenét és az irodalmat. Humora éppoly
száraz volt, mint a bőre; merev, kissé divatjamúlt szokásai voltak.
Soha nem rajongott a fecsegésért, sem azért, hogy étkezés után
elzsibbadjon a feneke, míg a vendégek helyére teszik a világot. A
beszélgetés lehet értékes – alkalmasint értéktelen is –, de minek
hallgassa az elázott udvaroncok hencegését és sületlenségeit? Nem.
Ha ilyesmi előfordult, Marshal fészkelődni kezdett a
székén.
Ha az asszony arra vágyik, hogy férje osztozzék vele a nevetésben,
fullassza italba barátait, William Marshal nem lett volna előnyös
parti a számára. Isabel de Clare azonban soha nem álmodott
ilyesmiről. Ahhoz akart férjhez menni, akit kijelöltek neki, és
legfeljebb abban bízott, hogy kis szerencsével tekintélyes és
megértő férfi lesz az ura.
A középkorú Marshal mindkét kívánságának megfelelt, és Isabel alig
néhány héttel a házasságkötésük után már sajnálta azokat a
barátnőit, akiknek tejfeles szájú, hibátlan arcbőrű ifjú lovag
jutott. Úgy érezte, hogy testi-lelki társra talált, Marshal nemcsak
érett férfi, hanem éppoly szemrevaló és érzéki, mint akárhány
páváskodó chevalier. Szívesen táncol,
énekel, szereti Chretien de Troyes verseit. Egykor kiütötte a
nyergéből magát Oroszlánszívű Richárdot is, élvezte Aquitániai
Eleonóra támogatását, és tovább szolgálta Anglia királyait, mint
bárki más. Marshal volt az is, aki – állítólag – megnyerte Eleonóra
lányának, a szép Champagne-i Máriának a tetszését...
Ez utóbbi teljesítményéről Isabel jobb szeretett megfeledkezni. Rég
történt – ha egyáltalán megesett –, és nem bizonyít semmit, hacsak
azt nem, hogy Marshalt vitathatatlanul kedvelték a nők. Isabel
jóval a házasságuk előtt hallott már erről, de még most is
féltékenyen élvezte, hogy a nők keresik a férje társaságát. Miért
ne, ha reményeiket úgyse válthatják valóra?
Tizenhárom évvel azután, hogy Henrik bajnoka elhozta szállásáról, a
londoni Towcrből, Isabel de Clare öt egészséges fiúgyermek anyja
volt, meg egy lányé, aki folyton visított, csak hogy figyeljenek
rá. Isabelt ritkán látták a királyi udvarban, s talán ezért is
tudta megőrizni szépségét és szelíd modorát. Férjének ötven évébe
telt, hogy a nyugati világ hőse legyen, Isabel azonban feleenyi idő
alatt Anglia ünnepelt asszonya lett...
Úgy üdvözölte a Mirebeau-ból érkezett futárt, mintha saját embere
lenne, leültette, ételt-italt rakott eléje, és addig kérdezte, míg
annak le nem konyult a feje. A futár eleinte habozott; elbűvölte a
várúrnő, de Marshalnak is hűséggel tartozott. De nemsokára már
kéretlenül is ontotta a híreket: részletesen beszámolt Ralf
elfogásáról, aztán felemelkedve ültében, ökölbe szorított kézzel
magyarázta, hogy az Arab – azaz Marshal gróf – hogyan hátrált, tért
ki a támadás elől, s hogyan rontott előre, hogy eltörje Ralf
orrnyergét. Egyet csettintett is a nyelvével, hogy érzékeltesse az
orrcsont reccsenését a markolatgomb alatt.
Közönsége előbb végigélvezte az előadást, aztán kételkedni kezdett
benne, hátha így újra hallhatja az egészet. Nem is szabadult a
hírnök a sarokból, míg a reggel fényei el nem árasztották a
helyiséget, de még akkor is anekdotákat mesélt, Isabel pedig egyre
biztatta, hogy egyikük se bóbiskoljon el.
A Marshal érkezését megelőző napokban Isabel egy vagyont költött új
ruhákra. Nemcsak magára gondolt, hanem háza népére, sőt Isten
szolgáira is: a papok új palástot és fényes övet, az
őrségparancsnok és Pembroke helyőrsége pedig csizmát és frissen
készített vértet kaptak. Még a fegyver – s a patkolókovácsoknak is
új kötényt csináltatott, bár a kézművesek azonnal visszabújtak
régi, megpörkölődött ruháikba. Új kötényt csak az inasok viselnek,
márpedig legtöbbjük jó tíz éve dolgozott a
kovácsműhelyben.
Isabel tudta, hogy férje, aki oly sokáig őrizgette a ruhakapcsokat
és elnyűtt zubbonyait, nem helyeselné a pazarlast. De a látványt
méltányolni fogja. Hősnek kijáró fogadtatásban lesz része, és
Marshal van annyira hiú, hogy élvezze.
Túljutott Mortainen, Barfleurön és – mivel az idő is kedvező volt –
Portsmouth-on. Ám a tengeribetegséget így sem kerülhette el; úgy
tapadt a mellvédre, mint a csigák a hajó fenekére; a hatalmas
Marshal gróf okádott, akár egy utolsó nyomorult. Nem titkolta
gyengeségét, s így nem is csodálkoztak a barátai, amiért olyan epés
lett a parton. Ebben legalább hasonlított Oroszlánszívű Richárdra:
a libaúsztatót is inkább megkerülték, mert a legkisebb
hullámverésbe is belezöldült a képük.
Fülöp Ágost ugyanilyen gyenge lett, ha hajóra szállt, s az angolok
mulattak is rajta, hogy a francia hal fél a tengertől. Lehet, hogy
másutt jól mennek a dolgai, de a Csatornát és háborgó gyomrát még
meg kell hódítania.
Portsmouth-ban partra segítették a hadvezért, de várni kellett, míg
visszanyeri természetes arcszínét. Valamivel később – bár enni-inni
még most sem tudott – a foglyok és a kísérők élén megindult a
parton nyugatnak. Augusztus java részét nyeregben töltötte, és
semmire se vágyott jobban, mint hogy találkozzon a feleségével és a
családjával, s legalább a nyár végén pihenjen egy keveset. Tudta,
nyugodtan rábízhatná a kísérők parancsnokára, hogy a foglyokat
biztonságosan eljuttassa Corfe-ba, ő meg mehetne Pembroke-ba; és
erős kísértést érzett, hogy így tegyen. János király aligha bánná,
ha kicsit lerövidítené ezt a szokatlan küldetést. Nem érdekli, mit
csinál az Arab, míg Angliában van és hagyja, hogy uralkodója
bezsebelje az elismerést Mirebeau-ért.
Volt azonban két dolog, ami lehűtötte Marshal hazavágyását. Az első
és legfontosabb Corfe várnagya, aki az előítéleteivel és
kegyetlenségével alapozta meg hírnevét. Egyszer már kapott francia
rabokat – nyolc lovagot, akiket egy határvillongás során fogtak el
–, s a nyolc közül kettő feltehetően akkor halt meg, amikor szökni
próbált a börtöntoronyból, egy másik a rabtársaival való
dulakodásban lelte halálát, egyikük pedig önként vállalt éhezéssel
vetett véget életének. Négyen túlélték a fogságot, de a váltságdíj
kifizetése után sebekkel borítva, csont-bőrré fogyva kerültek elő
Corfe-ból, s mind a négyüket még abban az évben el is
temették.
A várnagy tagadta, hogy kegyetlenkedett volna, és pártfogójához,
János királyhoz fellebbezett. Hónapokig tartó vizsgálat után
felmentették az előre megfontolt bűncselekmények vádja alól.
Viszont figyelmeztették, hogy a jövőben jobban ügyeljen a
foglyaira, és tegyen még több rácsot az ablakokra. Olyannyira
szívére vette a figyelmeztetést, hogy befalaztatott minden ablakot
és lőrést a toronyban.
Marshal égett ugyan a vágytól, hogy lássa Isabel de Clare-t, ám úgy
határozott, hogy előbb mégis találkozik Corfe parancsnokával, hogy
maga is véleményt alkothasson róla. Másképp őt is előítéletekkel
vádolhatnák.
A másik dolog, amiért el kellett halasztania a hazatérést,
személyesebb természetű volt. A lusignani foglyok élvezettel
nézték, hogy vezetőjük olyan gyászosan festett a hajó korlátjánál,
és ettől kezdve nyíltan megvetették. Ha most, nem sokkal a vár
előtt otthagyná őket, azt gondolnák, hogy annyira legyöngült, hogy
képtelen befejezni az utat. Szép kis felfedezés lenne: az Arab siet
haza, mert megy a hasa...
Azért se szerzi meg nekik ezt az elégtételt. Inkább megsarkantyúzta
lovát, és egy végső, zötyögős vágtára kényszerítette a
menetoszlopot Corfe-ig. Augusztus 23-án délután lepték el a várat,
és Marshal előrement, hogy üdvözölje a kapitányt.
Saldon volt a neve, és már előre figyelmeztették, hogy számítson a
foglyokra. Közvetlenül János királytól kapta a hírt, aki azt is
értésére adta, hogy az osztag William Marshal parancsnoksága alatt
érkezik. „Hacsak – írta a király – megállás nélkül el nem üget
nászi ágyáig.” Másutt a levélben csak úgy hivatkozott Marshalra,
mint „nyakas grófunkra”, és azt tanácsolta Saldonnak, hogy ne
hagyja eltántorítani magát. „A lusignani lovagokért te felelsz,
várnagy uram, ezért úgy bánj velük, ahogy legjobbnak tartod. Lehet,
hogy Marshal más véleményen lesz, de saját házad táján légy a magad
ura.”
A levél tökéletesen egybevágott Saldon érzéseivel. Ő is eleget
hallott már a gőgös hadastyánról, és régóta irigyelte sikereit.
Egyszer az udvarban találkozott vele, de már akkor sem értette,
hogy lehetett egy ilyen összeaszott alak három egymást követő
király bajnoka, aki ráadásul megkapta Pembroke és Striguil
grófságát. És mindezt a kívánatos Isabel de Clare
kezéből.
Mi az a különleges vonás az Arabban, amitől Henrik kedvet kapott,
hogy ilyen magasságokba emelje? Rejtett képességei lennének,
amelyek hiányoznak a többi emberből, példának okáért Saldonból? Ez
a barázdált muzulmán arc semmit nem árul el.
Mirebeau-ból a lusignani foglyokat összeláncolva, bilincsbe verve
Angers-be es Falaise-be vitték. Ez utóbbinál Marshal kettéosztotta
a rábízott foglyokat, húszat Mortainbe zártak, huszonöt pedig
folytatta útját Angliába. A húszas csoportba kerültek azok is,
akiknek eltört a csuklója vagy kificamodott a nyaka, és a hadvezér
kihasználta az alkalmat, hogy a többieket is megszabadítsa
láncaiktól. A második fogolycsoport lóháton hagyta el Mortaint,
ahogy az rangjukhoz illett, s aki szavát adta, béklyó nélkül
ülhetett a nyeregben.
Így haladtak át Corfe külső várudvarán is; a hajthatatlanabbak
sorban megkötözve, a többieket meg az adott szó kötötte.
A főkaput százötven yard választotta el az öregtoronytól, amely
közvetlenül egy belső kerítésfalnak támaszkodott. Az öregtorony
második emeleti bejáratát fahíd kötötte össze egy meredek
lépcsősorral; Saldon a lépcső tetején állt, s egyik lábával a híd
szélét kopogtatta. A lépcső alján három lovagja várakozott, és
nézte, amint a foglyok és a kíséret belovagolnak Marshal nyomában
az udvarra. Az egyik lovag dünnyögött valamit, mire a többiek
felnevettek, aztán megfordultak, és felnéztek, hogy a várnagyot is
beavassák a tréfába. A dörmögő hangú ezt mondta: – Mi lenne, ha
közölnéd vele, hogy a parancs megváltozott, és vigye a fattyúit
Nottinghambe? Azt is mondhatnád, hogy visszatért a király, és
északon várja. Ugyancsak lelohadna a vágya Lady de Clare
után.
– Igaz – felelte Saldon –, de most már túl közel van az óljához,
hogy csak úgy elcsalogassuk tőle. – Biccentett feléjük, mire azok
megfordultak, és látták, hogy Marshal leszállt a lóról, és az
öregtorony felé tart.
Miután a hadvezér kissé eltávolodott a többiektől, a helyőrség
tagjai elkezdték leszedni a huszonöt foglyot, és a falba vágott
gyűrűs csapszegekhez vonszolták őket. Az Anjou-kísérők előbb csak
rájuk meredtek, aztán felháborodott ordításban törtek ki, és
próbáltak közbelépni. – Ezek a legtöbben szavukat adták! Nem vásári
barmok, és különben is, hová szökhetnének innen! – Káromkodva
előreléptek, de hegyes lándzsakerítésben találták magukat. A
nyugati fal tornyaiból újabb őrök kerültek elő, s egyre
áthatolhatatlanabb lett a kerítés. Láthatóan sokáig gyakorolták ezt
a jelenetet, s a fáradt kísérők tehetetlenek voltak velük
szemben.
De Marshalt még nem kerítették be. A kiáltásokra megfordult, látta,
mi történik, mire megnyújtotta lépteit.
Saldon ott maradt, ahol állt, ütemesen dobogott a lábával, miközben
a három lovag észrevétlenül arcvonalba sorakozott, mint akik el
akarják állni az utat. Rá akarták ébreszteni az Arabot, hogy hol
van – ez itt Corfe, nem Pembroke, még csak nem is Le Mans, ahol
szabadon ólálkodhat az udvaron. Ez itt Saldon birodalma, és a
lovagjai ott ácsorognak, ahol nekik tetszik. Mihelyt a vendég
megáll, és elismeri hatalmukat, arrébb húzódnak. Kicsinyes hencegés
volt, de ők is hallottak már a pöffeszkedő Marshalról, és élvezték,
hogy ez egyszer nyilvánosan megleckéztethetik.
A fal mentén az Anjou-kíséret tagjai még mindig ordítoztak a
helyőrséggel. Marshal megvárta, míg elég közel ér a lovagokhoz,
hogy kiáltás nélkül is meghallják a hangját, aztán azt mondta: –
Elálljátok az utamat, messires.
Húzódjatok félre, vagy azt kell hinnem, azért vagytok itt, hogy
elfogjatok. Azt viszont tudhatjátok, hogy akkor védekezni fogok. –
Színtelen, közönyös hangon ejtette ki e szavakat, de nem lehetett
bennük kételkedni. A trió habozott, és faarccal vigyorgott, aztán
hagyták, hogy Marshal áthaladjon közöttük. Ha csak egy kicsit
elgondolkoznak, rájöhettek volna, hogy a magukfajta kötekedőkkel
Marshal ezerszámra találkozhatott. William Marshal népszerű
célpontja volt a vérmes ifjú lovagoknak, de nem ő volt az egyetlen.
Minden hadvezérrel, minden püspökkel és fejedelemmel, minden
férfival megesett ez, akin érződött a siker. A siker szaga vonzotta
őket.
Marshal, úgy látszik, nem vette zokon az udvariatlan fogadtatást,
mert felment a lépcsőn, és a fal felé mutatott. – Lándzsákat
szegeztek a kíséretemre. Angol és Anjou-lovagok, mégis rájuk
uszítottad Corfe-ot.
– Igen, hogy elejét vegyem az összecsapásnak – vágott vissza
Saldon. – Ha azonban biztosítasz róla, hogy lovasaid helyükön
maradnak, visszarendelem az őrséget.
– így is, úgy is vissza kell rendelned – felelt Marshal –, különben
magadra vess.
A várnagy mereven ránézett, és a visszavágást latolgatta. Aztán
felemelte a kezét és intett. A lándzsakerítés megmozdult és
szétvált, a kíséret tagjai pedig azon nyomban kivonták kardjukat,
és felemelték pajzsukat. Ha a helyőrség újra próbálkozna, néhány
őrt bizonyosan összeaprítanak.
– Nos – mondta Saldon –, ez megvolna. Sajnálom, hogy ilyen rosszul
kezdődött, Marshal gróf. Talán félreértetted a parancsot. Oly
sokáig voltak rád bízva e foglyok, hogy nyilván nem szívesen válsz
meg tőlük. De mostantól én felelek értük. Küldetésed abban a
percben véget ért, hogy behoztad őket az udvarra.
– Nem. Akkor ér véget, ha átadtam őket, de ez mindeddig még nem
sikerült. Úgy látom, várnagy uram, alig vártad, hogy kérkedhess a
hírneveddel, ezért láncoltad meg őket...
– Miféle hírnévvel, Pembroke? Talán azzal, hogy hű szolgája vagyok
János királynak?
– Börtönőri hírneveddel, akinek a zárkáiban a foglyok el szoktak
pusztulni.
– Vigyázz! – mordult fel Saldon. – Engem nem érhet szemrehányás a történtek miatt!
Azok a foglyok nem az én kezemtől haltak meg.
– Ezek sem miattad fognak elpusztulni, ha még sokáig hagyod őket
leláncolva a napon.
A várnagy türelmet erőltetett magára, és azt mondta: – El lesznek
helyezve, mihelyt itt az ideje, ne aggódj. De addig nemigen
zárhatom be őket, amíg nem tudom, hogy kicsodák. Minél előbb adod
át a listát, annál hamarabb kerítünk nekik helyet. Te meg annál
hamarabb mehetsz Pembroke-ba. – Mindezt olyan jelentőségteljes
kacsintással közölte, hogy Marshalt az se lepte volna meg, ha
ráadásul cinkos vigyorral oldalba böki. A Krisztus szerelmére,
micsoda gyalázatos ember ez! Saldon nem tudott ellenállni a
kísértésnek, és azt mondta: – Mit szólnál hozzá, ha kicserélnénk a
papírjainkat? – Elővette János levelét, átadta Marshalnak, és
átvette tőle a foglyok listáját, a rangok és címek felsorolásával
együtt. Mialatt végigfutotta a huszonöt nevet, a hadvezér is
elolvashatta, hogy jellemezte őt János Saldonnak. „Nyakas
grófunk... Az osztag William Marshal parancsnoksága alatt érkezik,
ha csak megállás nélkül el nem üget nászi ágyáig.·· Lehet, hogy
Marshal más véleményen lesz, de légy a magad ura...”
– Olykor kissé nyersen fogalmaz, mármint a király – magyarázta
Saldon. – Hm?
– Valóban – felelte Marshal, és a pergament a lépcsőre dobta. A
kisimított tekercs János pecsétjét viselte, és a barna viasz
szilánkokra tört a kövön. Saldon hitetlenkedve pillantott rá, a
hadvezér pedig lement a szűk lépcsőn.
Corfe-tól néhány mérföldre szélnek eresztette a kíséretet;
mindnyájan kaptak egy-egy lovat azok közül, amelyek a foglyokat
hozták Mortainből, vagy ezzel egyenértékű pénzjutalmat. A hét
birtok nélküli lovag közül négyen megkérdezték, hogy elfogadná-e
őket hűbéresének. A vazallusai lennének, engedelmeskednének
akaratának, és hűséggel szolgálnák a Pembroke-házat. Ha később
birtokot adományozna nekik, úgy kezelnék, úgy védenék, mint
hűbéruruk földjét. Régóta szerettek volna a szolgálatába lépni, és
most megítélheti, hogy viselkedtek Mirebeau-ban és
azután.
– Nos, mondhatom, derekasan megálltátok a helyeteket. De
figyelmeztetlek, messires, hogy
hazafelé tartok, vagyis kemény vágta áll előttetek.
Ilyesfajta figyelmeztetésekkel azonban nem tántoríthatta el
őket.
És ahogy útnak indult északnak, Gloucesterbe, s onnan nyugat felé,
a Fekete-hegyek lábánál húzódó dombokon át, a Corfe-ban lezajlott
jelenet lassan megfakult emlékezetében, hogy átadja helyét az
ábrándozásnak Pembroke-ról és Isabel de Clare-ről.
De még így is kétségek gyötörték. Teljesítette küldetését, foglyait
a rangjuknak kijáró tisztelettel kezelte. A király megparancsolta,
hogy Corfe-ban huszonötöt adjon át, s ezt veszteség vagy sebesülés
nélkül végre is hajtotta. Valójában ő járt a legrosszabbul, amikor
kitette magát a tengeribetegségnek.
De egy ilyen emberre, mint Saldon, vajon rábízta volna-e a
lusignani foglyokat, ha Anjou-ban vagy Aquitániá-ban áll a vár?
Vajon véletlen egybeesés, hogy Corfe mindössze néhány napi
járóföldre van Pembroke-tól, vagy János az Arab kényelmét tartotta
szem előtt? Röviden: William Marshal átadta a foglyokat, vagy épp
csak megszabadult tőlük, úton a nászi ágyához?
A kérdés újra és újra felmerült, de nem talált rá
választ.
Az év utolsó negyedében a franciák mindjobban erőltették a
támadást. János király mágikus ereje – ha volt is valaha – mostanra
eltűnt, és Fülöp Ágost gátlástalanul kihasználta a Fakardú
fáradtságát. Képtelen volt megérteni, hogy János miért nem
folytatta a mirebeau-i sikert, s a legbiztosabb magyarázatnak azt
találta, hogy Isten a franciákkal tart. Nyilván meglátta Meluzin
leszármazottját, amint váratlanul megrohanja Mirebeau-t, és ezek
után felemelte kezét a démon-király ellen.
Lett volna más, evilágibb érv is János tehetetlenségére, de
Fülöpnek tökéletesen megfelelt, hogy tervét keresztény mezbe
öltöztesse. Halál az angolokra, mivel a franciák ellenségei! És
halál az ellenségre, mivel az ördög szövetségesei!
November végére a háború számtalan fronton kibontakozott, és jó
néhány Anjou-vezér fordult királya ellen. Normandiában újra ostrom
alá vették Arques-ot és Driencourt-t, a francia fősereg pedig
Conches és Bonneville ellen vonult. Nyugaton Bretagne nyílt
lázadásban tört ki, nagy hangon követelve, hogy bocsássák szabadon
hercegüket, a tizenöt éves Artúrt. Maine, Anjou és Touraine
hadszíntérré változott, a bárók közül egyesek hűek maradtak a
királyhoz, mások ellene sorakoztak fel. Délen Aquitánia és Gascogne
szilárdan kitartott, bár igaz, még egyiket se támadták
meg.
János a győzelem óta eltelt három hónap alatt elidegenítette
magától a nemességet, hagyta, hogy a franciák mélyen benyomuljanak
a földjére, máskülönben pedig minden idejét és energiáját a
Sólyomnak szentelte. Szinte úgy tűnt, hogy bánja egyetlen,
kiemelkedő győzelmét, rövid életű hírnevét, amelyet nagyszerű és
bátor hadvezérként szerzett, bánja az ajándékokat és a
diadalénekeket. Egyedül Izabella királyné nem bánt semmit, mert
élvezte, hogy János ennyi figyelmességgel halmozza el.
Európa fejedelmeit megdöbbentette, hogy János hogyan bánt a
lusignani foglyokkal – rangos férfiakat ökrös szekérhez
láncoltatott –, a király mégsem tett semmit, hogy lecsillapítsa
őket. Leghűségesebb támogatói egyszerre kegyvesztettek lettek, és
rangkórsággal, haszonleséssel vádolták őket. A bretonok Artúr
szabadon bocsátásáért fellebbeztek, de folyamodványukat semmibe
vették. És mindeközben a király legfőbb tanácsadója, William
Marshal a csatorna másik oldalán időzött, kirekesztve az
udvarból.
A franciák szerint János király Mirebeau bevételekor állt az ördög
szolgálatában. Az angolok szerint azonban most.
Azután minden hadseregnél hatalmasabb erő söpört végig és
telepedett meg az országon. Tűz köré kuporodó emberek, bezárt
ablaktáblák és behúzott bőrfüggönyök jelezték útját. Odakint hó
borította a földet, eltorlaszolta az ösvényeket, és jeges szél
kopogott a vályogviskók és a terméskő várak falán. Senki sem
feledkezett meg a háborúról, de szügy ig érő hóban nem lehetett
folytatni. Inkább kihasználták az időt, hogy múltbeli tettekkel
hencegjenek, és terveket koholjanak a jövőre; szerencsétlen
futárokat indítottak útnak, hogy verekedjék át magukat az egyik
erődítménytől a másikig, aztán számba vették a fegyvereket,
kijavították a vértezetet, hosszú listát állítottak össze a
szövetségesekről, a megbízhatatlanokról és az ellenségekről.
Kényszerpihenő volt ez, amikor bárki nyugodtan kételkedhetett,
átgondolhatta döntéseit, szusszanhatott egyet, mert szinte
kézzelfogható lett minden fenyegetés és ígéret.
Még ezen a kemény télen történt, hogy Bretagne-i Artúrt falaise-i
zárkájából átszállították János új székhelyére, Rouenba, ahol
hasonló föld alatti börtönbe dugták...
Artúr sok szempontból a királyra ütött. Tizenöt éves korára épp
akkora lett, mint nagybátyja, éppúgy bolondult az ékszerekért, és
éppolyan csípős volt a nyelve. Nem volt egészen tisztában vele,
mikortól számíthatja magát az angol király riválisának – Fülöp
Ágosttól kellett volna megkérdeznie –, de végül is a francia
fejedelem lovaggá ütötte, odaígérte neki a lánya kezét, és végül
azt is megfogadta, hogy ha sikerül kiverni az angolokat, Anjou,
Aquitánia, Maine és Bretagne hűbérurának fogja őt
kinevezni.
Ha jól mennek a dolgok, egy nap Artúrból Anglia királya lesz. De
addig Franciaország fia marad.
Most viszont János foglya Rouenban: farkas a farkas vermében. És
nem úgy nézett ki, hogy sikerül megegyezniük.
Mindenesetre a király megvitatta a helyzetet Izabellával, és arra
jutottak, hogy dédelgetni kell a kisfiút. Végül is családtag, és
érthető, hogy francia mostohája félrevezette. Jobb, ha
megbarátkoznak vele, és hűségét Bretagne hercegségével viszonozzák.
Ha egy mód van rá, meg fogják keresni, hogy a rab otthon érezze
magát, és ettől talán a kisfiú is megfeledkezik a francia
halról.
Mielőtt felvezették a lovagterembe, megetették, kapott bort,
közölték vele, hogy megfürödhet, és tetszése szerint választhat
díszruhát, sőt azt is megígérték neki, ha jól sikerül a
kihallgatás, egy ifjú hölgy figyelmébe fogják ajánlani. Artúr,
válaszul az udvariasságra, evett, hogy erőre kapjon, mértékkel
ivott is, hogy felpezsdüljön a vére, a fürdőt, a ruhákat és a hölgy
társaságát azonban visszautasította.
– Szeretem ezt az illatos ruhát. Arad belőle a börtön szaga, de ezt
hordtam Mirebeau-ban, és büszke vagyok rá. Ami a nőt illeti,
találok majd magamnak, ha szükségem lesz rá, de nem fogok János
megunt ágyasai közül választani. Isten őrizz, inkább elviselem a
rágalmakat, mint egy fertőzést.
A fanyar megjegyzés miatt nem éppen kesztyűs kézzel terelték a
lovagterembe.
A hosszú termet királyhű nemesek lobogói díszítették. Marshal
távolléte szemet szúrt, de még így is összegyűlt hatvan vagy hetven
anjou-i főúr, temérdek lovag és testőr, akik látványos frízt
alkottak a falak tövében. A király és királyné – szokatlan módon –
előrejöttek, hogy üdvözöljék a foglyot.
– Vesszőfutás lehetett az út – szólalt meg János –, de,
grace a Dieu [9], végre itt vagy velünk.
– Nekem is úgy tűnik – felelt Artúr.
– Megparancsoltam, hogy adjanak tiszta ruhát; nem kaptad volna
meg?
– Megkaptam, és vissza is küldtem – válaszolt Artúr. János
biccentett. – Mivel jobb szereted, ami rajtad van.
Igen, ezt méltányolni kell. Valóban, még mindig fogoly vagy, és nem
is akarod levetni egyenruhádat, míg...
– Felség...
– ...míg ki nem szabadulsz... Mi az?
– Szólni kívánok.
– Szólj csak – biztatta János –, hisz ezért vagy itt. Bolondos
kisfiú, Fülöp üres ígéretekkel megrontott, de most végre láthatod,
hogy ez hova vezet. Inkább félrevezet.
Beszélj csak, Artúr, nem tiltjuk meg. És ha fázol, menj a
kandallóhoz. Űzd ki csontjaidból ezt a börtönszagot.
Artúr ránézett, és maradt, ahol állt. – Nem tart soká, amit mondani
akarok.
Most a Sólymon volt a sor, hogy lelket öntsön belé. Alig két évvel
idősebb nála – csupa gyerekből állt az udvar –, mégis szinte anyai
érzésekkel közeledett a csenevész, megtévedt ifjú felé. – Addig
beszélsz, ameddig akarsz, kedves Artúr. Értsd meg, nem ellenségeid
vagyunk, nem is foglyul akartunk ejteni, sokkal inkább kivenni azok
kezéből, akik rossz útra térítenek. Köztünk nincs helye
viszálykodásnak még Bretagne kérdésében sem. A hercegség jog
szerint téged illet, és csak az a félig vak Fülöp szeretné beléd
oltani az elégedetlenséget. – Bólogatva nyugtázta a szavaiban ,
rejlő bölcsességet, és látta, hogy János rábólint.
Artúr elmosolyodott, amire Izabella is mosollyal felelt, de a
herceg már rá se hederített. Szembefordult Jánossal, és magas sarkú
csizmáját, sátorszerű palástját méregetve azt mondta: – Rendre
válaszolok ostoba locsogásotokra. Egyáltalán nem éreztem
vesszőfutásnak az utat, bár nyereghez kötve hoztak Mirebeau-ból.
Ugyanígy utaztam Falaise-től idáig. Az utóbbi, komor kinézetű
várban a cella falához bilincseltek, és aztán hagyták, hogy az
egyre növekvő ürülékhalmon ücsörögjek. Egyszer egy héten elhányták
ugyan alólam a trágyát, így már akkor is tudtam, hogy velem jobban
bánnak, mint alacsonyabb rangú bajtársaimmal. Eltűnt a mosoly
felséged arcáról, de miért? Értitek végre, miért nem tudtatok
megvásárolni egy rend vasalt selyemmel meg egy kurva
felajánlásával? Hadd mondjam hát el, mivel tudnátok megvásárolni. A
hírrel, hogy mindkettőtöket kiseprűztek innen – hogy vasvillával
kihánytak az ablakon. Téged, király, akinek megkoronázása a
legnagyobb csapás Angliára, és téged, Lusignan
asszonya...
János igyekezett megőrizni önuralmát, és sietve megszólalt: – Ez
sok, Artúr herceg, ez túl sok. Izabella királyné soha nem volt
Lusignan asszonya, nem is akart az lenni. Kész vagyok elviselni
dührohamaidat, de azt senkitől se tűröm, hogy Anglia királynéját
sértegesse.
– Akkor – mondta Artúr – igencsak magadra maradsz, mert Izabella
jobb célpont, mint az udvari bolond. De te se vagy más e falakon
kívül. Gólyalábon járó király meg egy királyné, aki a
hálókamrájából kormányoz. Istenemre, aki csak egy kicsit is ad
magára, mindenképpen ellenséged kell hogy legyen.
A hideg levegőtől köhögni kezdett, és nem ellenkezett, amikor az
őrök és bárók csoportja durván kituszkolta a teremből. Elmondta,
amit akart. És, ha egy kis szerencséje van, a távollétében még a
zárkát is kitakarították.
A hó végképp rabságra kényszerítette az embereket. A január
keményebb volt, mint a december, de a legrosszabb még hátravolt.
Február elején szélviharok söpörtek végig Észak-Európán, amelyeket
egyórás csalóka napsütés kísért, aztán újabb hóvihar követett. Az
őrjáratok alig néhány mérföldnyire tudtak eljutni, s nyomukat
azonnal betemette a hó. A futárok elpusztultak az úton; a sötétség
és a dermesztő szél foglyai lettek. Úgy tűnt, Isten kiejtette
kegyéből a franciákat, de egyúttal takarodót fújt valamennyi
viszálykodó pártnak is. Kedvét szegték, hát fagyhalállal lakoljanak
érte.
Ekkortájt kezdte gyűjteni Fülöp Ágost a pénzt egy kolostorra, János
pedig papokkal, és püspökökkel mulatozott, és ez egyszer bőkezűen
adakozott az egyháznak. Nem ásítozott, nem fecsegett többé mise
alatt, és udvaroncainak is a kápolna ajtajában kellett hagyniuk a
kockát.
A szószátyár papok imáját, próféciáit éppolyan busásan
megjutalmazták, mint a jövendőmondókat, akik megjósolták Fülöp
végét, vagy János halálát mérgezett pecsenyétől, nyíltól vagy
szerencsétlen eséstől. A legjobban mégis az időjóst fizették meg,
aki közelgő olvadásról vagy ragyogó kék égről biztosította
patronusát, hogy a francia sereg folytathassa előnyomulását, és a
késlekedő angol csapatok visszavághassanak. Mindkét fél sóvárogva
várta, hogy újrakezdhesse az ellenségeskedést.
William Marshalt aggasztották Fülöp őszi sikerei, ezért egy sor
levelet fogalmazott János királynak. Tétlensége okát firtatta, és
küldött egy listát a szerinte könnyen sebezhető vagy stratégiai
szempontból különösen fontos várakról. Valamennyi, már csak
helyzeténél fogva is, uralta a környéket, de a Normandia keleti
határán álló erődítmények védőpajzsot alkottak a franciák ellen. Ha
Arques és Driencourt, Conches és Bonneville, vagy Isten őrizz, a
Chateau Gaillard elesik, akkor Fülöp katonái a hercegség közepéig
hatolhatnak.
Februárig a hadvezér elküldött öt levelet, de választ egyikre se
kapott. Megírta a hatodikat is, amelyben engedélyt kért a
királytól, hogy visszatérhessen, de ezt a tűzbe dobta. Büszkesége
tiltotta, hogy könyörögjön. János bocsátotta el, Jánosnak is kell
visszahívnia. Egyébként is több mint két éve most pihent először,
és semmi kedve se volt az újabb hosszú és keserves úthoz
Falaise-be, Rouenba, vagy ahol éppen időz a király. Hó borít
mindent, így hát a franciák sem indulhatnak meg. Ráadásul ilyenkor
a csatorna is alattomosabb, ezt sem árt észben tartani.
Felesége megkerülte a problémát. Négyhónapos terhes volt, és azért
imádkozott, hogy megállás nélkül essen a hó legalább Szentivánig.
Amíg be van temetve az út, és a tenger háborog, Marshal nyugodtan
itthon maradhat. Nem tartóztathatja férjét akarata ellenére, ahogy
János se tudja eltorlaszolni előle az udvart, de Isabel ezúttal
boldogan elviselte a zord telet, és állapotos lett. Gyerekük lesz.
Talán a hatodik fiú vagy a második lány. Teljesen mindegy, bár
Isabel kimondatlanul is jobban örült volna egy lánynak, mert már
így is a fülét hasogatta a Pembroke úrfiak éles kiáltozása. Öt
fiúgyermek bömbölt torkaszakadtából, és kész csoda volt, hogy még
álltak a falak.
Ami a külhoni állapotokat illeti, nem tudta volna se megerősíteni,
se megmásítani ura véleményét. Ha William úgy érzi, hogy mennie
kell, el fog indulni, nem törődve János hallgatásával, se felesége
könyörgésével. De addig a szomorú napkeltéig Isabel megoszthatja
vele boldogságát, és csalogathatja Pembroke-ba az új
hóviharokat.
Háromszáz mérföldre délkeletre, Rouenban kevésbé volt egyértelmű a
helyzet. Artúr herceget ismét kihallgatták, de ez is kudarccal
végződött. Nem, ismételte Artúr, nem fogja megtagadni Fülöp Ágostot
Bretagne-ért. És nem hajlandó meghódolni Anglia úgynevezett királya
előtt sem. – Ámbár csodálom az arcátlanságodat, bácsikám;
felajánlasz valamit, ami már az enyém. Bretagne hercege vagyok, és
ezt rajtad kívül mindenki elismeri. Miért nem adsz inkább valami
mást? Anjou-t például, vagy a koronát, ami úgyis olyan
bizonytalanul áll a fejeden. Fülöp is annyi idős volt, amikor
király lett, mint most én vagyok, és én gyorsan tanulok. Egyébként
lemondásod igen népszerű esemény lenne.
Megint csak letaszigálták a zárkába, és Jánosnak végre döntenie
kellett, hogy erélyesebb eszközökhöz folyamodik-e vagy
nem.
Később, termeik mélyén a király és a királyné William Marshal
dolgáról beszélgettek. János huszadszor fordította fel a berakásos
dobozt, hogy kiterítse az asztalon a hadvezér téli leveleit, a
Sólyom pedig huszadszor jegyezte meg, hogy milyen szarkalábas az
írása, amiből arra következtetett, hogy hanyatlóban van Marshal
ereje.
– Gyöngül, de persze büszkébb annál, hogy beismerje, másképp egy
írnoknak diktálná ezeket a buta intelmeket. Te is látod,
megmerevedtek az ujjai. Még egy év, nem több, és magatehetetlen
lesz, akkor pedig mi hasznát veszed a csatában vagy bárhol
másutt?
János mosolyt erőltetett az arcára, mert égett a vágytól, hogy
Izabella kedvében járjon. Még most, februárban is képtelen volt
megmondani, amit már decemberben elmulasztott: látni akarta a
grófot, még ha elmerevedett is az ujja, még ha durva és túlságosan
kritikus is. Persze vitatkoznának, és Pembroke nem is leplezné
megvetését az ékszerektől roskadozó király és a lusta Sólyom iránt.
Izabella viszont továbbra se feledné el, hogy Marshal semmibe vette
újdonsült királyné korában; továbbra is kiszáradt vénségnek tartaná
a hadvezért, aki még mindig régi hírnevén kérődzik. A
visszautasított asszony veszélyes jószág, s még inkább az egy
semmibe vett királyné.
János azt is tudta, hogy csak őrlődne Marshal nyilvánvalóan józan
tanácsai és Izabella meggyőződése között; őrlődne, ezért
megpróbálna vaktában kitörni a maga módján. Már régóta tudta, hogy
eltékozolta a mirebeau-i győzelmet. Tisztességesen kellett volna
bánnia a foglyokkal, abba kellett volna hagynia a díszszemléket és
a lakomákat, és... igenis itt kellett volna tartania az Arabot.
Ehelyett elidegenített magától jó néhány hadvezért, és lelket
öntött az ellenségbe, ráadásnak pedig hatalmas Anjou-területeket
adott fel.
Mirebeau, élete első nagy győzelme, a fejébe szállt. De a tél során
bőven volt ideje, hogy átgondolja az egészet, és elhatározta, hogy
tanul a hibájából. Sajnos, az elhatározásból még nem következett,
hogy Izabellára nem fog hallgatni.
Izabella megpiszkálta az asztalon fekvő leveleket, és azt mondta: –
Úgy látszik, ettől a hidegtől a kedved is megfagyott, uram. Nem
mondod ki nyíltan, pedig tudom, hogy kész vagy William Marshalért
küldeni. A franciák bevették egy-két jelentéktelen előretolt
állásodat, és számos emberünk, akiket megbízhatónak tartottunk,
ellenünk fordult. De az igazi baj nem ez, hanem az, hogy bizonyos
dolgokért aránytalanul sokat emészted magad. Belátom, hogy Mirebeau
után erőszakosabbnak kellett volna lennünk, de nem hiszem, hogy
Pembroke grófja a megmerevedett ízületeivel helyreállíthatná az
egyensúlyt. Benned bízom. Egyszer már rászedted az ellenséget, most
is sikerülni fog. Azt hiszik, képtelen vagy folytatni a sikert,
pedig most Párizs ellen fogsz vonulni. Hidd el, édes uram, talpra
se állnak az első vereség után, máris ötven újabb kudarctól fognak
meginogni.
Most, hogy felbujtotta a férjét, az ifjú királyné megmutatta az
érem másik oldalát is. – Különben is, Franciaország nem több, mint
egy jelentéktelen királyság köztünk és a német államok között. A
semmivel egyenlőek, és jobban tennék, ha a határaikon belül
maradnának, és hálát adnának Istennek, hogy akkora helyet kaptak.
Mondhatom, édesem, meglep, hogy egyáltalán törődsz velük. Itt a
tavasz, és mihelyt szilárd talajt érzel a lábad alatt, horgodra
akad ez az egész halfejű népség. Artúrt és a Lusignanokat már
kifogtad, a többi majd követi őket, mert ezek rajokban
vándorolnak.
Jánosnak tetszett a lehetőség. Talán mégis úgy áll a dolog, ahogyan
a Sólyom látja; no persze nem ilyen egyszerű, mert horgászzsinórral
nem lehet lovagot fogni, de mégsem olyan sötét, mint a saját borús
jóslatai. Az elveszett területeket vissza lehet szerezni, a hibákat
ki lehet javítani, és, ahogy Izabella mondta, az egyensúlyt helyre
lehet állítani. De ami a legörvendetesebb: Izabella egyedül benne
bízik, abban, hogy ezt csak ő végezheti el.
Azt felelte: – Ragályos az optimizmusod, Sólyom. Vajon a
Lusignanokra és bretagne-i unokaöcsémre is átterjed? Ha még a
megoldás módját is tudnád...
– Hugh és Ralf esetében tudom, Artúr esetében nem. őt teljesen
ellenünk hangolták. Ha ezt a halat visszadobnád, megfertőzné az
egész folyót. Ragályosabb, mint én. – Ásított, megrázta a fejét,
aztán egy gyengéd mosollyal ajándékozta meg Jánost: – Lefekszem,
uram, nem tartasz velem? – Végignézte, amint a férje összeszedi
Marshal leveleit, visszateszi a díszes dobozba, és észrevette, hogy
most, a huszadik alkalommal meg se próbálta sorba rakni vagy
elegyengetni a lapokat. Ezt kedvező jelnek vélte.
A hó megolvadt, és belecsurgott a folyókba. A völgyek még sárosak
voltak, de az őrjáratok újra elindultak a hegygerinceken, és a
szabad ég alatt táborozhattak. Egyre-másra érkeztek Rouenba a
jelentések, de mindegyikben volt valami furcsa, mintha a portyák
vezetői elfeledték volna küldetésük célját. Anjou-barátként számon
tartott várakat úgy soroltak fel, mint amelyek a franciákkal
rokonszenveznek. A városok, amelyek idáig örömmel üdvözölték az
átvonuló angol lovagokat, most becsukták kapuikat mindazok előtt,
akik szembeszegültek Fülöp Ágosttal. A jelentésekből nem hiányzott
ugyan az ellenség erejének, csatarendjének felbecslése, de az
üzenetek nagyobb része pártütők felsorolásából állt. A határ menti
hűbéresek, akik hűségesen szolgálták Henriket és Richárdot, most
átálltak a franciákhoz. Párizsban, Chartres-ban vagy Blois-ban
látták azokat a bárókat is, akik vállvetve harcoltak az
Oroszlánszívűvel Szicíliában, Cipruson vagy a Szentföldön. Még az
új lovagok is, akiknek alig hagyta el ajkát a szövetséget fogadó
eskü, megtagadták Jánost Fülöp királyért.
Egyre nyilvánvalóbb lett, hogy az Anjou-területeken egy új fertőzés
kapott lábra, amelyet a hó kétségtelenül alaposan
elterjesztett.
János, amíg csak lehetett, nem nézett szembe a valósággal.
Ragaszkodott hozzá, hogy ellenőrizzenek minden jelentést, aztán
azzal vádolta meg a kémeit, hogy úgy találták W az egészet. Sorra
végigbökdöste a neveket a listán, és azt mondta: – például ezek.
Mindketten velünk töltötték a karácsonyt Rouenban. És most azt
állítjátok, hogy köpönyegforgatók lettek! Megfoghatatlan.
Játszottunk a gyerekeikkel! Ajándékot
adtunk nekik! Másokról, akik itt a papíron szerepelnek, elhiszem,
igen, látok is egy-kettőt, akik minden urat kiszolgálnak, de
ezekről nem. Róla sem, hiszen ismerem.
De erről a kettőről sem, jóságos Isten, náluk töltöttem egy
éjszakát!
A hírhozók meghökkentek, de nem tágítottak. A jelentés Pontos, erre
a szavukat adják. Ha kell, az életüket is. Aki e listán szerepel,
az vagy a franciák táborában van, vagy az angolok ellen erősíti a
házát.
Igen bölcsen nem említették azt a több tucat lovagot, akit láttak
ugyan, de név szerint nem tudtak azonosítani. Ha ezeket is beírják
a listára, a lapok könyvvé terebélyesedtek volna...
És ez így ment tovább; a francia sereg előrenyomulásáról szinte meg
is feledkeztek, hiszen belülről sokkal fenyegetőbb hírek érkeztek.
A fertőzés éppen a központi területekről, Maine-ből, Anjou-ból és
Touraine-ből szedte a legtöbb áldozatot, bár Normandia is
veszélyben forgott a határ teljes hosszában. Aquitániára és
Gascogne-ra még nem terjedt át; viszont annál inkább Poitou-ra,
amelyet a foglyul ejtett Lusignan testvérek szövetségesei
szorongattak.
Mégsem ezek, hanem a legnyugatabbra eső hercegség, Bretagne
indította János királyt arra, hogy gyilkoljon.
Nem mindenkit tisztelt az Anjou, aki a baráti köréhez tartozott.
Volt, aki jó társaságnak bizonyult az asztalnál, számítani lehetett
rá egy botrányos történetnél vagy kockajátéknál, de többre nem.
Haditanácson is csak azért vehetett részt, mert biztosan a királyra
szavazott.
Másokat, például Marshalt, a szervezőképességükért tartott nagyra
János, meg azért, mert a megjelenésüktől olyan komolynak látszottak
ezek a gyűlések. Egyébként inkább arra biztatta őket, hogy járjanak
a saját útjukon. Lehetőleg minél távolabb az udvartól.
Alig néhányan érezhették, hogy népszerűek is, hogy János nagyra
becsüli őket, megfogadja a tanácsukat, és élvezi humorukat. Az
egyik ilyen szerencsés férfi William of Briouze, egy zömök,
himlőhelyes normann volt, akinek ősei Hódító Vilmos élcsapatában
harcoltak, és cserébe a csatorna mindkét oldalán kaptak
hűbérbirtokot. Mindig volt egy William of Briouze, aki rendszerint
a király kegyeit élvezte.
A mostani, ötvenéves hűbérúr se volt kivétel ez alól, s ma éppen ő
hozta fel a zárkából Artúr herceget, hogy János elbeszélgessen
vele.
Ezúttal Izabella királyné nem volt jelen, s a lovagterem
elhagyatottnak látszott. A falak mentén nem álltak őrök, szolgák,
zenészek, kutyák sem ugrándoztak az egyenetlen mozaikpadlón. Ma
tehát a nagybácsi és unokaöccse téte-a-tête lesz, az egyetlen Briouze
jelenlétében.
A király, hogy kissé fesztelenebbé tegye a találkozót, maga indult
körbe a teremben, hogy eloltsa a falikarokban égő fáklyákat, és
néhány vastag faggyúgyertya kivételével el is koppantottá
mindegyiket. Már csak az elmaradhatatlan table
dormant egyik vége úszott fényárban, és a kandallófülke
izzott tompa vörös színnel. A tűzhely mellett egy kőkorsóban bor
melegedett, az asztalon pedig három metszett üvegkelyhen tört meg a
gyertyák fénye.
A király az alkalomhoz illően csak egy iszapszürke övvel átfogott
sima köpenyt és három egyszerű gyűrűt viselt. Nem is emlékezett rá,
hogy legutóbb mikor tudott ennyire lemondani az ékszerekről –
valószínűleg amikor Mirebeau felmentésére indultak –, és most
örült, hogy megtiltotta udvaroncainak, hogy belépjenek a
lovagterembe. Ha így látnák, még azt hinnék, hogy nyomorog.
Holnapra telekürtölnék Rouent a pletykával: „...A király a saját
kincseit is eladta, hogy fizetni tudja a háború előkészületeit...
Anglia teljes nyomorba jutott... Jön a rendkívüli tized... Az
ingóságok fele és a vagyon háromnegyede...”
Lecsippentette a gyertyákat, és őröket állított az ajtó elé. Az
volt a terve, hogy megpuhítsa unokaöccsét, és nem az, hogy pánikot
keltsen alattvalói között.
Megnézte, elég meleg-e a boroskorsó, aztán dörmögve az asztalra
tette. Az ajtó közben kinyílt, és Briouze betessékelte Artúrt a
terembe.
– Lépjetek közelebb, itt világosabb van – intett János.
– Igyatok egy kis bort; Vieux Cahors
[10], ha hinni lehet a borkereskedőnek. Erről jut
eszembe, Briouze, volt rá gondod, hogy megetessék
unokaöcsémet?
A hadvezér átkormányozta foglyát a lovagtermen, aztán azt mondta: –
Sajnálom, felség, de Bretagne úgynevezett hercege továbbra sem akar
együttműködni velünk. – Látta, hogy János elkomorodik, ezért
bővebben is kifejtette: – Földhöz vágta az elsőrangú sült húst,
mondván, hogy azt lökik elébe, amit a király az imént hányt ki.
Értelmetlennek látszott, hogy másodszor is tálaljunk
neki.
János a fogát szívta, a pompás kelyhekre nézett, aztán
lesoványodott foglyához fordult. – Nem lesz jó, Artúr, hogy merő
rosszindulatból az éhezést választod. Ma estére kitűnő vacsorát
rendeltem számodra frissen vágott marhából, te meg elpazaroltad.
Próbára teszed a türelmemet, de ha meggondolod magad, remélem,
találunk még valamit a konyhán.
– Ezt csak te tudnád megmondani – mordult fel Artúr.
– Elraktározzák, amit kihánysz, vagy minden hányás után
összegyűjtik?
János biccentett Briouze-nak, mire az úgy rávágott az ifjú herceg
vállára, hogy Artúr leroskadt egy székre. – Nehéz elviselni egy
ilyen kellemetlen alakot, mint te – szólt a király. – Mondtam már,
túlfeszíted a húrt. Az eddigi két tárgyalás nem sok hasznot hozott,
és nem látom értelmét, hogy a mai után negyedszer is
próbálkozzunk.
Artúr vállat vont, és megbilincselt csuklóval legyintett; a keze
fején alvadt vér látszott. – Szerintem a mostaninak sincs értelme.
Különben is, hol vagyunk, valami rejtélyes barlangban, vagy Anglia
oly szegény, hogy már a világításra se telik? Netán te vagy ilyen
fösvény, bácsikám? Félrerakod a gyertyák árát, hogy újabb
aranygyűrűt vehess?
Briouze, aki Artúr mögött állt, azt mondta: – Hagyd, hogy ráncba
szedjem. – De János intett az ujjával. – Még ne. Előbb azt akarom,
hogy hallja, mi lett Bretagne sorsa. – Elfordult, hogy megtöltse a
három üvegkelyhet, aztán kettőt az asztal másik oldalára taszított.
Briouze elvette a magáét, várt, amíg János ivott, aztán ő is
hörpintett egyet a borból. Artúr nem vett tudomást a harmadik
pohárról, mintha valaki másnak szánták volna.
– Bretagne... – kezdte János – Bretagne-ban bizony rosszul állnak a
dolgok. – Az asztalra könyökölt, a pohár fölött összekulcsolta
kezét, aztán folytatta: – A zárkádban nyilván nem hallottál róla,
de a hercegség, amelyre igényt tartasz, siralmas állapotban van.
Csapataim elfoglalták Rennes-t, körülzárták Nantes városát, és már
csak idő kérdése, hogy...
Artúr éles nevetése szakította félbe. – Azt mondod, Rennes. És
Nantes. Elfoglalták vagy bekerítették. Ó, te elvakult... Kedves,
elvakult rokon, ezek az olcsó gyertyák tényleg elrontották a szemed
világát. De nemcsak a látásodat, hanem az eszedet is. Még hogy
Bretagne siralmas állapotban van? És a csapataid Rennes-ben
vannak?
– Újra nevetni kezdett, aztán felsóhajtott. Kiürítette a kelyhet,
felemelte, és úgy forgatta, hogy a fény repedéseket rajzolt
nagybátyja arcára. – Nem tudom, mit fogsz felajánlani ma, de
rosszul teszed, ha a szabadságot. Inkább egy vagyont kellene
fizetned, hogy maradjak odalent a börtönben, és tájékoztassalak a
világ sorsáról. Rosszul állnak a dolgok Bretagne-ban? Ezt hallottad
ebben a rosszul kivilágított fészekben? Nos, felség, odalent
egészen másképp hangzik a történet. – Látta, hogy János
elkomorodik, és még idejében fordult meg, hogy a hadvezér
megrökönyödését is elkapja. Aztán újra az asztal másik oldalára
pillantott, hogy megbizonyosodjon a győzelemről.
– Milyen ostoba trükk ez, uraim? Micsoda ügyetlen fondorlat?
Valóban azt hittétek, hogy megsüketülök a börtönben? Hogy az
igazság nem találja meg az útját a föld alá? Azt képzeltétek, csak
elkoppantotok néhány gyertyát, és ebben a sötétségben rám tudtok
erőszakolni egy hazugságot? Csapataitok egyáltalán nem Rennes-ben
vagy Nantes-ban vannak. Még csak nem is Bretagne határain belül!
Inkább hallgassátok meg, amit én hallottam, bár ezt már úgyis
tudjátok. A bretonok karnyújtásnyira vannak Angers-től, Normandia
partjai mentén pedig Avranche felé tartanak. Nem az én népem van
siralmas állapotban, hanem a te embereid, és ráadásul milyen
kevesen vannak!
Talpra ugrott, mielőtt még Briouze észbe kaphatott volna. A kezében
tartott poharat olyan messze hajította, amennyire a megbilincselt
csuklója engedte. Darabokra tört a padlón, és üvegszilánkok
hullottak a sárga tócsába. János felpattant a székéből, s
zavarodottsága csak szította haragját. Nem elég, hogy az árulás
végigsöpört az országon, most még Rouenba is befurakodott, a vár
folyosóira, és le a börtönbe! Artúr megtudta az igazságot
valakitől: szolgától, porkolábtól, a helyőrség vagy az udvar egy
tagjától, vagy – miért is ne – egy paptól. Valaki lesurrant, s
ajkát az ajtó kémlelőnyílására illesztette, és besuttogta a jó
híreket.
Angers... Avranches...
Briouze felocsúdott, és előrelépett, hogy ráncba szedje a foglyot.
János rákiáltott a hadvezérre, hogy hagyja békén. Artúr ezalatt
visszahúzódott az árnyékba, diadalittasan vigyorgott, és felemelte
a vérfoltos kezét, hogy megvakarja az orrát. Látta, hogy közeledik
feléje a király, leeresztette a karját, és azt mondta: – Nem csoda,
bácsikám, hogy a világ előre tudja, mire készülsz. A legfontosabb
foglyod vagyok, ennek ellenére még én is naponta kapok jelentést a
terveidről. Merem állítani, hogy a cellámból tudnám irányítani a
bretonok hadjáratát. – Hátralépett, egyre messzebb a fénytől, és
Briouze csak az utolsó pillanatban látta meg János kezében a
boroskorsót.
Artúr a király szorultságán nevetve hátrált, János – akit megint
megszállt az Anjou-kór – követte. Briouze felkiáltott: – Ne,
felség! – Rájött, hogy túl halkra sikeredett a figyelmeztetés,
ezért felbődült: – Felség! Hagyd! Felség!
– A szolgálatodba fogadhatnál – mondta Artúr. – Rejts el odalent,
adj egy asztalt, széket meg egy-két megspórolt gyertyát, és én majd
mindent elmondok neked...
Ekkor János lesújtott a korsóval. Minden erejét összeszedte, és a
korsó Artúr koponyájával együtt tört darabokra. Pillanatnyi csönd
után a herceg teste a kőszilánkok csörömpölésétől kísérve a padlóra
zuhant. Voltak más hangok is, de ezeket szerencsére hamar
elfelejtették – a test undorító puffanása, Briouze elszörnyedt
kiáltása, a győzelemittas János hátborzongató sóhajtása. A hangok
Bretagne hercegével együtt haltak el, aztán hosszabb csend
következett, amelyet csak a fahasábok ropogása és az egyenetlen
kőlapok holtjátéka tört meg.
Briouze óvatosan, mint aki ellenséges táborba hatol be, megindult a
király mellett. Mindketten találkoztak már a halállal, minden
változatával, de még soha nem éreztek ilyen megkönnyebbülést, mint
most, hogy a vég sötétségbe burkolózott. A testet alig látták, csak
a csukló környéke ragyogott halványan.
Gyilkosságot követő pillanatokban kevesen képesek észszerűen
viselkedni. János körüljárta a holttestet, aztán a kőszilánkokat
kezdte a falhoz vagdosni. – Hagyd békén – mondta Briouze, de
rájött, hogy elkésett a tanáccsal. Megindult az ajtó felé – hogy
riassza az őrséget? hogy orvost hívjon? –, aztán hirtelen sarkon
fordult és visszament, hogy szemügyre vegye a tetemet. János
előjött az árnyékból, felkapott egy kelyhet, de az üres volt,
ráadásul a korsó is eltört. Mogorván azt mondta: – Fel kell
derítenünk, ki adta az információkat, igaz, Marshal? Te tudod,
hogyan lehet ezt megtudakolni... vagyis hogy Briouze! Tudod, mit
kell tenned.
A hadvezér a királyra nézett, és lassan megcsóválta a fejét. – Nem,
királyom, úgy van, ahogy mondod. Marshalra gondoltál. Én is azt
szeretném, ha itt lenne... bár itt lett volna, hogy
megakadályozza... – Lemondóan legyintett.
János hirtelen remegni kezdett. Uralkodót tilos volt megérinteni,
és János az ilyesmitől amúgy is viszolygott. De most, hogy Briouze
megfogta János karját, az viszonzásul megszorította a hadvezér
kezét. Most fogták csak fel igazán, hogy milyen szörnyűséget
műveltek.
– Megöltük az unokaöcsédet – mondta Briouze. – Halálos bűnt
követtünk el, és a pokolba kerülünk érte. Testünket az ördögök
szétmarcangolják, és a nyers húst tűzre vetik. De még mielőtt ez
bekövetkezne... ha a világ megtudja, mit tettünk...
– Ha a világ megtudja – visszhangozta János tompán.
– Marshalért kell küldened.
– Ha a világ megtudja, akkor... – Kifejezéstelen tekintettel
hirtelen elfordította fejét. Lehet, hogy ránézett a holttestre,
lehet, hogy csak a semmibe révedt, de amikor újra szembefordult
Briouze-zal, már megváltozott az arca. – Ha a világ megtudja –
mondta. – Ha megtudja...
– Vissza kell hívnunk Marshalt, és...
– Igen, visszahívjuk, de előbb figyelj rám. Gondold meg. A világnak
nem szabad megtudnia, még
nem.
– Rejtsük el a holttestet? De...
– Várj! – Eszébe jutott, amit Izabella mondott. Ha ezt a halat visszadobod... Ha ezt a halat
visszadobod...
És miért ne?
Kitépte magát Briouze kezéből, s félelemtől, bűntudattól eltorzult
hangon azt mondta: – Figyelj rám, Briouze. Van egy megoldás. – A
lovagterem keleti szárnya felé fordult, és a fénykörben úszó
asztalon túlra mutatott. – Látod azt az ablakot? Nem lehet messzebb
húsz lábnál a Szajnától. Itt épp elég gyors folyású. Talán a
tengerig is leviszi a holttestet. Ugye, a tetem egy ideig a víz
színén lebeg? Aztán elsüllyed, és azzal vége. Ugyan ki találná meg?
– Briouze-ra meredt, és a tekintetével unszolta, hogy
kikényszerítse a beleegyezését. – Nos, velem tartasz vagy
nem?
Már eldöntötte, hogy ha Briouze visszautasítja a kérést, akkor az
ajtóhoz rohan, felszakítja, és kiáltozni kezd, hogy a hadvezér
megölte Bretagne-i Artúrt. Ezt még mindig megteheti... Egyre
erősebb kísértést érzett...
– Igen, veled tartok. Mi már úgyis elkárhoztunk... Akkor hát
gyerünk, legyünk túl rajta.
Lassú és hajmeresztő feladat volt. Letérdeltek, hogy feltöröljék a
padlót egy gyékénnyel, amit aztán a tűzbe hajítottak. Briouze
feláldozta a köpenyét, hogy Artúr vére ne hagyjon nyomot a köveken,
aztán az ifjú herceg holttesttet – fején a rögtönzött turbánnal –
az ablakmélyedésbe vonszolták. János kinyitotta az ablaktáblákat,
és várt, míg a tetemet átemelheti a párkányon. Megint egy kisebb
roham lett úrrá rajta, elborzadt a felismeréstől, hogy a következő
néhány percet e holdvilágos ablakrésben kell töltenie, a Mindenható
Isten szeme előtt. íme, Anglia királya, a gyilkos, és unokaöccse,
az áldozat.
Végül is sikerült erőt vennie magán, és intett Briouze-nak, hogy
menjen már.
De most új rémkép kínozta. Mi lesz, ha Briouze fellármázza az
őrséget, azok berohannak, és megpillantják az ablakban kuporgó
uralkodót, aki az élettelen bretagne-i herceggel élvezi a
kilátást?
A hadvezér már kilépett a fénykörből, amikor János utánasziszegte:
– William, jó uram. Ha ezzel végeztünk... Egy hónapon belül a
legmagasabb rangra emelkedsz. Mindig is ez volt a szándékom. Mindig
is érdemesnek tartottalak rá.
Briouze visszanézett, de nem tudta kivenni a király alakját a
homályban. Irtózott attól, amit elkövetett, amit nem tudott
megakadályozni, és az iszonyattól szinte eszét vesztette, de
önkéntelenül mégis kiszaladt a száján: – Ahogy kívánod, felséges
uram. – Aztán udvariasan fejet hajtott a hold sütötte ablak felé,
és átvágott a lovagtermen.
Odakint közölte az őrökkel, hogy János király és Artúr herceg még
javában vitatkozik. – De bizonnyal kibékülnek, még mielőtt az
éjszaka véget ér, mert már hullik a könnyük a
lelkiismeret-furdalástól. Egy ilyen meghitt jelenethez nincs
szükség tanúkra. Álljatok félre valahová, ahol nem vagytok szem
előtt. A lépcső aljában, ott jó lesz.
Az őrök megértették. Családi ügy, maguk is szembekerültek már
hasonló problémával; rossz gyerekek, akadékoskodó rokonok,
ilyesféle. Mindenesetre jó volt hallani, hogy királyokkal és
hercegekkel is megesik.
Végigcsattogtak a folyosón, le a lépcsőn, Briouze pedig kijutott az
udvarra, aztán megkerülte a Szajna felőli várfalat. Útközben
megállt, neki is görcsbe rándult a gyomra, mint az imént a
királynak. Kénytelen volt lekuporodni a sötétben, s csak aztán
tapogatta ki az utat a rézsútosan emelkedő fal mentén. Szégyellte,
amit tett, és tudta, hogy ez a szégyen túléli magát a gyilkosságot
is. Eltántoríthatatlanul hűséges volt királyához, Jánosnak minden
tettére talált mentséget. Normann hadvezér volt, terebélyes
családfa hajtása, hozzáedződött már a halálhoz. De amit nem lehet
elfelejteni, se megbocsátani, az saját testi gyöngesége volt, a
hirtelen rátörő kényszer, hogy könnyítsen magán. Olyan, mint egy
beijedt gyerek, s a sötétség csak fokozta ezt az érzést.
Mégis eljutott az ablakig, kinyújtotta a kezét, hogy a tőr
markolatával kopogjon a kövön, aztán elkapta a párkányon átlódított
tetemet. Az összeesküvők csöndben dolgoztak, és Briouze vonszolni
kezdte a turbános hullát a nedves füvön a Szajna felé. A holttest
alig hallható loccsanással zuhant a vízbe, eltűnt, aztán néhány
méterrel lejjebb a felszínre bukott.
Egy pillanattal később a sodrás félrelökte, mintha nem vállalna
ilyen veszélyes utazót, és a tetem csakhamar újra eltűnt a
szélárnyékos partoldal alatt. Briouze utánaindult, de már látta,
hogy a holttest biztosan közeledik a folyó közepéhez, aztán a víz
színén lebegve eltűnik a sötétségben. A hadvezér várt még egy
kicsit, de nem hallott riadó kiáltást, fény se lobbant a parton.
Artúr herceg észrevétlenül távozott a várból.
Briouze megfordult, és az ablakokat kémlelte, hátha meglátja a
királyt. Amit tettek, együtt tették. Briouze szemtanúja volt a
halálnak; úgy lett volna helyénvaló, ha János is végignézi a
távozást. De az ablak már üresen hunyorgott az égre és a
holdra.
ÖTÖDIK FEJEZET
VESZETT ÜGY
1203. május - szeptember
Több hétig semmi hír nem érkezett, most viszont
ugyanaznap délelőtt egyszerre két hírnök is bevágtatott Pembroke
udvarára. Egyikük már járt a várban, február óta úgy háromhavonként
bukkant fel. A courrier címmel
megtisztelt férfi Marshal szolgálatában állt, Marshal szeme és füle
volt Normandiában. Voltak más courrier-
k is – durvább szóval kémek –, s Marshal a jelentéseik alapján
lépést tarthatott a csatorna másik oldalán zajló eseményekkel. A
legtöbb Anjou-birtokon volt courrier -k
de a ma délelőtti látogató a legfontosabb helyről jött: a roueni
udvar belső embere volt.
Az volt a feladata, hogy lehetőleg minél mélyebbre vesse ki
hálóját, jelentéseiben tehát egyaránt szerepelt bizonyított tény,
pletyka és puszta feltevés. Semmi sem kötötte össze őket, hacsak
nem – mint például ma – a borúlátás fonala. Csupa rossz hírt
hozott.
Újabb pártütések, újabb vereségek, újabb nevek, amelyek a listára
kerültek. Párizs fölött egy köröző angyalsereget láttak. Állítólag
hamarosan feladják Le Mans városát és a vaudreuil-i erődítményt.
János király és Izabella királyné bezárkóztak termeikbe, és –
legalábbis a courrier szerint – az
Anjou-védelem külön-külön harcoló parancsnokok kezébe került. Ha
egy báró ki akar állni a franciákkal, megteszi. Ha nem, a saját
határán belül marad, vagy ami még valószínűbb, szövetséget köt az
ellenséggel.
Ó, igen, és még valami. Az összes foglyot felhozták Rouen
börtönéből, és szétszórták őket az országban. Ennél is furcsább,
hogy a porkolábokat a családjukkal együtt szintén átköltöztették,
de nem egy másik normann erődítménybe, hanem egy dél-aquitániai
várba. És, ami a legkülönösebb, nyomtalanul eltűnt Artúr herceg,
április eleje óta senki se látta.
Persze lehet, hogy visszaküldték Falaise-be, Hugh és Ralf mellé,
vagy talán Angliába, hogy biztos helyen őrizhessék. De azért
furcsa, hogy nyomtalanul eltűnt. Olyan, mintha... eltemették
volna?
Mostanra határozott körvonalakat öltött a háborús készülődés, ha
egyáltalán háborúnak lehetett ezt nevezni. Fülöp Ágost a normandiai
erődítményláncot fenyegette, és a jelek arra vallottak, hogy lecsap
a láncszemekre. Maineben, Anjou-ban és Touraine-ben minden a feje
tetején állt, szomszéd szomszéd ellen fordult, vagy egyszerűen csak
tétlenkedett, nyugaton viszont a bretonok készültek megtámadni
Angers-t, Avranches-t és egy sor más várost, erődítményt. Röviden:
Normandia el volt vágva a külvilágtól, és János benne szorult a
Sólymával együtt.
Ideje volt, hogy Marshal visszatérjen a porondra. Valójában rég
elkésett vele, de büszkesége még mindig visszatartotta, hogy
engedélyt kérjen a királytól. Száműzték – nem, ez erős szó –
kizárták mind az udvarból, mind a kontinensről, s pusztán azért,
mert János kizárólag magának akarta tulajdonítani a mirebeau-i
győzelmet.
Mirebeau... Nagy Isten, hogy elsorvadt az a győzelem, milyen
végtelen vereségáradatot zúdított a fejükre! Bizonyos, hogy a
legdrágább győzelem volt, amelyet angol király valaha elért, mert
elhitette a Fakardúval, hogy megvan benne mindaz, ami valójában
hiányzott belőle.
Ha egy kis esze volna Fülöp Ágostnak, kitervelne még egy
Mirebeau-t, aztán csak várnia kellene, míg összeroppan az
Anjou-birodalom. Akkor se történne semmi, ha megint elveszítene
kétszáz lovagot és nemest, meg egy újabb forrófejű testvérpárt,
mint a Lusignanok. Köpönyegforgatókból már rég kipótolta a
hiányt.
Ez az utóbbi katasztrófa-sorozat annyira felbőszítette Pembroke
grófját, hogy már-már hajlandó lett volna lemondani maradék
büszkeségéről. Akár beismeri János, akár nem, szüksége van rá,
Marshalra. Krisztus sebeire, Normandiának is szüksége van rá! Mindannyiuknak
szüksége van rá, vagy egy hozzá hasonló férfira, hogy
összeszedhessék magukat, és kiegyenesíthessék a derekukat. Lehet,
hogy a franciák háborúban érzik magukat, az angolok azonban nyilván
nem. Vezér nélkül maradtak, úgy látszik, megelégedtek annyival,
hogy elkerítették saját parányi birtokukat, barikádot állítottak
kapuik elé, és a szerencsében reménykednek. De ami most jó, az
hamarosan a legrosszabb végeredményt szüli. A birodalom el fog
veszni, és mindjárt utána Anglia lerohanása következik. És akkor
vajon ki fogja őrizni a partokat? Talán néhány zsoldos és Pembroke
helyőrsége?
Egy héten belül indul Rouenba – döntött Marshal –, és ha kell,
betör a királyi hálószobába is, hogy kirángassa az ágyból a
késlekedő Jánost...
Nem. Még nem mehet. Hiszen a felesége majdnem nyolchónapos terhes.
Nem mehet, mert indulásának híre annyira letörné Isabelt, hogy azt
a magzat sínylené meg. Várnia kell, míg megszületik a gyerek. Akkor
aztán mindent el fog követni, hogy megmentse az
Anjou-birodalmat.
Ám még aznap délelőtt a második futár romba döntötte a terveit. A
hírnök nem courrier volt, vagy ha igen,
János zsoldjában állhatott, mert a levélen, amelyet hozott, a
király barna viaszpecsétje díszelgett. Ilyen pecséttel legutóbb
Corfe-ban volt dolga Marshalnak, amikor ledobta a
lépcsőre.
A levél nem tartalmazott sem egyértelmű idézést, sem meghívást, sem
mentegetőzést. Formális, udvarias és csöppet sem jellemző kérés
volt. így kezdődött: „Tisztelt barátunk, bajnokunk, Marshal,
Pembroke és Striguil grófja!”, majd így folytatódott:
„Bizonyára tudod, Marshal gróf, hogy Isten a franciákat egy sor
szerencsés győzelemmel ajándékozta meg, miközben bennünket a silány
emberek árulásával sújtott.
Jelenléted szerfelett megerősítené eltökéltségünket, és mihelyt
körünkben tudunk, gyorsan megszabadulunk a betolakodóktól. Tarts
hát velünk, amint lehet, és jegyezd meg: bármi tanácsot adsz,
elfogadjuk.
Meleg üdvözletünket küldjük Isabel úrhölgynek, de ne feledd,
hiányzol az udvarnak, hiányzol Angliának.”
Még ha a levél nem győzte volna meg, az utolsó bekezdéstől akkor is
megingott volna. János király végre beismerte az igazságot.
Angliának szüksége van legelső hadvezérére – a nyakas grófra –, nem
tűrheti, hogy Pembroke-ban rejtőzzön, ezért a király Rouenba
rendeli, vagy oda, ahol összecsapnak a seregek.
A feleségének nehéz dolga lesz, mert Marshal valahogy tovább maradt
a kelleténél. Bárcsak elment volna három hónappal előbb, akkor
Isabelnek maradt volna ideje hozzászokni, beletörődni, hogy újra
magányosan kell szülnie. Ha Isten is úgy akarja, ez lesz a hetedik
egészséges gyerekük. De a hat meglévő közül Marshal annak idején
mindössze két nedves, ordító újszülöttet szoríthatott a
karjába.
Α többiről – távol az otthontól – csak futárok, courrier- k útján értesült.
Pembroke látogatóit kivétel nélkül meglepte, hogy a várúrnő azt
mond, amit akar. Másokkal szemben William Marshal gőgös volt, mint
egy oroszlán, hiú, mint egy páva és ingerlékeny, mint egy csapdába
esett medve. Mégis, házassága utóbbi éveiben megengedte, sőt,
szinte bátorította Isabelt, hogy vitázzon vele, mintha
asszonyfejébe egy férfi értelme költözött volna. Az erre tévedő
urak és hölgyek nyugtalanítónak találták ezt, de aztán azzal
ütötték el, hogy az Arab bele van bolondulva a kese hajú de
Clare-be.
Náluk, otthon, másképp álltak a dolgok. Egy feleségtől elvárták,
hogy férje kényelmét szolgálja, távollétében igazgassa a birtokot,
egyébként pedig a vár mindennapi gondjainak és a gyerekek
boldogulásának szentelje életét. Köztudott, hogy egy némber
gondolatai mindig összefüggéstelenek, a véleménye pedig pusztán ura
nézeteit tükrözi. Hogy is élhetnének másképp együtt, ha nem
tökéletes harmóniában?
Volt néhány kivétel; egy-két férfi kikérte felesége véleményét,
némelyik asszony pedig kéretlenül is előhozakodott vele. Ilyen volt
az özvegy királyné, Eleonóra, aki pillanatnyilag Fontevrault-ban
pihent, a Sólyom, aki feltehetően roueni ágyában hevert, és Isabel
de Clare, aki higgadtan fogadta a hírt, és arra biztatta Marshalt,
hogy máris induljon.
– A levél rosszkor jött, ebben megegyezünk, és méltánytalanság,
hogy nem lehetsz itt a gyermeked érkezésekor. De túl sokáig voltál
távol az udvartól, uram, nem kis részben azért, mert mindketten –
te is, a király is – túlságosan önérzetesek vagytok. Most, hogy
ő hív, legjobb, ha visszatérsz, mielőtt
az egész birodalom a franciák vadászterületévé válik.
– Ez olyan ridegen hangzik – felelt Marshal. – Engem okolsz azért,
ami történt? Azt mondod, mindketten túlságosan önérzetesek vagyunk,
de tehettem-e többet, mint amit megtettem? Hány levelet küldtem
tavaly ősz óta? Tízet? Tizenkettőt? Küldtem egy tucat levelet az
udvarnak, a király saját kezébe. És a mai napig egyetlen válasz sem
érkezett. Mondd hát, úrnőm, mi mást tehettem volna: talán a kapuban
kellett volna könyörögnöm?
Isabel a hasán pihentette karját. – Te is tudod, hogy erre nem
kerülhetett volna sor. Kapuban könyörögni? Ugyan már, feltépték
volna az ajtót abban a pillanatban, mihelyt megjelensz. Érkezésed
sokkal inkább lelket öntött volna a seregbe, mint idáig bármi más.
Talán még most is lelket önt, ha maradt elég ember, akikből
hadsereget lehet toborozni. De hát nem látod, hova jutottál az
önérzeteddel? Senki nem hajlandó mozdulni, hacsak nem te vezeted
őket. Minden csapat téged szeretne vezérének. Téged, William
Marshal! Mindenki téged akar! Ámbár minél jobban belemerülsz a
küzdelembe, annál könnyebben megeshet, hogy...
– Hogy? – mosolyodott el a férje. – Hogy megsebesülök? Édes Isabel,
azt hiszed, árthatnak nekem a franciák?
Ó, harminc éve talán árthattak volna; akkor úgy használtam a
kardot, mint egy cséphadarót. De most nem.
Kihúzta magát, és drámaian marcona képet vágott, hogy valahogy
enyhítse a hencegést, aztán azt mondta: – Vedd eszedbe, ha tudod:
ez a büszke alak volt az, aki kivetette nyergéből Oroszlánszívű
Richárdot. És merem állítani, hogy az a földdarab még mindig őrzi a
feneke nyomát.
Isabel érezte, hogy a férje szeretné felvidítani, ezért inkább nem
emlékeztette rá, hogy a Richárd királlyal való összecsapás
tizenhárom éve történt, amikor Marshal élete virágjában volt. Igaz,
még mindig a Nyugat egyik legkiválóbb bajnoka, példa rá Exouduni
Ralf esete, akit szakavatott könnyedséggel fegyverzett le. De akkor
is, hiába az ügyessége, a tapasztalata és páratlan tekintélye,
majdnem ötvenhét éves, és akárhogy is nézzük: öreg már a
csatázáshoz. Az ellenségnek nem lesz könnyű dolga, ha el akarja
pusztítani William Marshalt. De lehet, hogy sikerülni fog neki,
hisz már a birodalmat is megrendítette.
A híresztelés ellenére János király nem töltötte minden idejét
Sólymával az ágyban. Ő is tartott courrier- kat, egész légiója volt belőlük, hogy
értesítsék az angliai eseményekről és – igaz kémekhez illően – a
francia, a flamand és a német államok életéről. Nem kímélte
írnokait sem; hosszú leveleket küldött az angol nemességhez és a
pénzéhes zsoldosokhoz szerte Európában, mármint azokhoz, akik még
nem szövetkeztek Fülöp Ágosttal.
János roppant csábítóan fogalmazta meg az ajánlatát, bár két
rendkívüli problémát ezzel sem tudott megoldani. A kincstár vagyona
úgy fogyott, mint a tengerpart dagály idején, márpedig a zsoldosok,
mint a nevük is mutatja, pénzért dolgoztak. Aki nem tud fizetni, az
ne bérelje fel őket. Vagy, ami még rosszabb: ha ígéretekkel
toborozták őket, és az ígéret nem öltött formát arany vagy zsákmány
képében, a zsoldosok hajlamosak voltak uruk ellen fordulni – ez
esetben János király és néhány megmaradt hűbérese ellen.
Angliában a nemesség ugyancsak aggódott a pénz miatt; nem azért,
hogy mennyit kapnak, hanem hogy mennyit kell előteremteniük.
Egy-két nemesnek voltak ugyan birtokai a csatorna másik partján is,
de a többség Angliában és Walesben élt, és nem szívesen járult
hozzá olyan tartományok megsegítéséhez, amelyeket még csak nem is
látott. Ugyan mit jelentett Argentan, Alencon, Arques és Angers
neve Ashdown vagy Abergavenny urának? Igaz, hogy legalábbis részben
a kontinentális területek a királysághoz tartoztak, de kinek
származott volna abból haszna, ha küld egy kis hajórajt Normandia
felmentésére? Nem gyávaság volt ez, ilyesmivel korántsem lehetett
vádolni őket. A józan ész és a gazdasági szempontok diktálták. Mit
tehet akár ezer lovag, ha Normandiában partot érve azt látják, hogy
a várak felét már lerohanták a franciák, a többi pedig vagy nem
ereszti be őket, vagy üresen áll, vagy csak éhező várvédőket
találnak bennük? Minek felmentő csapatokat küldeni olyan
tartományokba, amelyek már a franciákkal rokonszenveznek, vagy
nyersebben fogalmazva, irtóznak János királytól?
Mindössze néhány báró vette magának a fáradságot, hogy feleljen
János kérésére. De aki megtette, az egyben javasolta királyának,
hogy térjen vissza Angliába, magyarázza meg hanyagságát, és adjon
számot arról, hogy miért űzte el William Marshalt. „Gyere haza –
üzenték –, itthon majd meghallgatjuk, amit mondani akarsz. Utána
pedig megvitatjuk a külföldi hadműveleteket.”
Isabel de Clare hízelgő szavai közel jártak az igazsághoz. A város
kapuit nem tépték ugyan fel, de Marshal érkezésének hírére úgy
nyargaltak ki a lovasok Rouenból, mintha felbukkanó szarvast
vennének űzőbe.
A hadvezért elkísérte az a négy lovag, akik még Corfe-ban, a
foglyok átadása után tettek hűségesküt, harminc másikat pedig
pembroke-i és chepstow-i birtokairól rendelt magához: ezek most a
tömeg zajongása és az udvar éljenzése közepette vonultak be. Az
ujjongás azonban kizárólag Marshalnak szólt, aki visszatért, hogy
megmentse a királyságot.
Marshal – érthető udvariatlanságból – elmulasztotta érkezését előre
jelezni, így hát János király kénytelen volt sietve átöltözni, és
nyugtalankodott, mert eltűnt az egyik gyűrűje. A szobában,
valamelyik ékszeres ládában kellett lennie, de nem maradt idő
kinyitni és feltúrni... No, nem baj, legalább megtalálta az
alkalomhoz illő lábbelit, az uralkodói jelvényeket, és mindaddig,
míg meg tudja állni, hogy ne kapjon a fejéhez...
Izabella királyné mellette állt a lépcsőn, de ő nem pusztán
nyugtalan volt, hanem nyíltan bosszankodott. – Nyolc vagy annál is
több hónapig volt távol. Miért ez a sietség, hogy épp most
üdvözöljük? Holnap reggelig nyugodtan várhatott volna, addigra én
is...
– Figyelj rám! – csattant fel János. – A város tombol. Nézd, hogy
rontanak be a várba, nézd, hogy özönlik el az udvart. Hát nem
érted: visszatért a hősük! És nemcsak az övék, hanem a miénk is,
úrnőm, mert úgy fogjuk fogadni. Elismerem: jó munkát végeztél,
amikor egyik kezeddel engem emeltél fel, a másikkal pedig
megaláztad Marshalt. De mostantól kezdve...
– Mit mondtál? – nézett rá Izabella megdöbbenve. – Hogyan, hát
bábjátékos vagyok én, aki mindkettőtöket madzagon rángat? Ó, nem,
uram, Anglia királya, ó, nem! Te
küldted el és tartottad távol, aztán engem is rákényszerítettél,
hogy segítsek. Életed legédesebb hónapjait élvezhetted, és miért?
Azért, mert én itt voltam, ő viszont nem. De ezt te rendezted,
pontosan úgy, ahogy a szöktetésemet is megszervezted. A zsinórok a
te ujjadra vannak hurkolva, János, mármint ha maradt hely a gyűrűk
között.
A király elhűlt e vádaskodástól. De mielőtt szóhoz jutott volna,
megpillantotta a kapubolt alatt a bepréselődő tömeget, és inkább
megfordult, hogy lássa a megrökönyödött és virágszirmokkal
telehintett csapata élén belovagló Marshalt.
Nos, gondolta János, az elkövetkező néhány éjszakán egyikük se lesz
híjával asszonynak.
Újra Izabellára pillantott, de az majd kipukkadt a méregtől, ezért
elhatározta, hogy nem törődik vele. Nemigen tudta volna megjósolni,
hogy Izabella hogyan fog viselkedni; most csak azért fohászkodott,
nehogy még egyszer előhozakodjék a madzagon rángatott
bábukkal.
Lement a lépcsőn, tettetett lelkesedéssel átvágott az udvaron, és
megragadta Marshal lovának zablaszíját. Az állat fáradt és
ingerlékeny volt, felágaskodott, s ettől a király elvesztette
egyensúlyát. Ujjai megfeszültek a szíjon, és a gyűrűk mélyen
belenyomódtak a ló pofájába.
János felnézett a hadvezérre, és várta, hogy Marshal megalázza. Ha
csak egy kicsit is megrántja a kantárszárat, ez az átkozott paripa
még jobban felágaskodik, ő, János pedig lóghat a kantár
végén.
Mint egy bábu... Igen, és a Sólyom hogy
élvezné...
Marshal előredőlt, mintha meghajolna a nyeregben. Aztán, ahogy a
feje a királyhoz ért, azt morogta: – Calme-toi, cheval, calme-toi .[11] – Érezte, hogy az állat engedelmeskedik, és így
szólt: – Ereszd el, felség, az lesz a legjobb. Most Pedig fogd egy
kicsit messzebb a pofájától. Épp eléggé meg van hatva tőled, de
arra azért ne kérd, hogy kezet is csókoljon.
A kissé bonyolult helyzetet sikerült észrevétlenül megoldani, és a
tömeg felordított örömében, hogy végre kibékült a király és a főúr.
Mert láttak-e valaha olyat, hogy János király átveszi a lovász
szerepét? Látták-e valaha Marshal grófot ilyen mélyen meghajolni?
Hallották, hogy a két férfi elhidegült egymástól, ki tudja, min
különböztek össze, de bizony így kell az ilyesminek véget érnie;
megalázkodnak egymás előtt. Ilyesmire csak nagy emberek képesek. De
a legeslegjobb, hogy mindezt nyilvánosan teszik, és egy fillért se
kérnek érte.
A falakon kívül rekedtek hallották a morajt, és ők is kórusban
üvölteni kezdtek. Időbe telik, míg megtudják, hogy miért ordították
rekedtre a torkukat, de hát látták az elhaladó Marshalt, és ez épp
elég. Az a néhány száz szerencsés fickó, aki bejutott az udvarra,
később majd elmondja, mi történt, és semmi kétség, egy kis sör
reményében ki is csipkézi a történetet. János király lesegítette az
Arabot a nyeregből... Marshal letérdelt a király előtt... Kart
karba öltve távoztak, a hadvezér lova meg felágaskodott, mellső
lábaival a levegőben kapált, ami a győzelem biztos
jele...
Dicsértessék az Úr, hogy Marshal újra itt van! Most majd történik
legalább valami: vértől lesz vörös a fű a dombokon.
Az elkövetkező napok megállás nélküli ülésezéssel teltek a roueni
udvarban. A bárók alig titkolt lelkesedéssel üdvözölték Marshal
visszatérését, bár a többségük úgy vélte, hogy későn érkezett. A
városi csőcselék könnyen toporzékolt és éljenzett; mindössze annyit
tudott, hogy Pembroke grófja visszajött, hogy csatlakozzon a
hadsereghez, és megakadályozza az összeomlást. A csőcselék csak
ennyit akart tudni, bár a körülmények ismeretében nem is baj, hogy
nem hallott többet. Ha csak egy kicsit járatosabb az udvar
dolgaiban, talán már rég átjátszotta volna Rouent a
franciáknak.
Egyet s mást Marshalnak is meg kellett tudnia. Számított rá, hogy
kétségbeejtő állapotokat fog találni, de a legrosszabbat még nem
tudta.
János király szabadon eresztette a Lusignan fivéreket.
Hihetetlennek hangzik, de János elfogadta becsületszavukat; cserébe
ezek megígérték, hogy egyenesen hazavágtatnak a birtokukra,
nekilátnak a váltságdíj előteremtésének, aztán visszaügetnek, hogy
személyesen adhassák át. Nem számítva ezt az egyszeri kiruccanást
Rouenba, vagy ahol János az idő tájt éppen lesz, Lusignan és
Exoudun ura otthon fog maradni a háború végéig. A két
legveszélyesebb ellenség – aki nemcsak az Anjou-birodalom
összeomlásának szentelte életét, hanem Fakardú János
elpusztításának is –, Ralf és Hugh le Brun akarta elhitetni
Jánossal – és ő el is hitte –, hogy
otthon maradnak, és ölbe tett kézzel várnak. Miért is ne, hiszen
szavukat adták rá?
Marshal még meg sem emésztette ezt a rossz hírt, amikor arról
értesült, hogy Izabella királyné apja, Angou-léme-i Audemar
belehalt a végtagjait elsorvasztó paralízis-be. Taillefer, a Vasgyúró halála önmagában is csapás,
mert egyike volt a legdicsőbb keresztény nemeseknek. De
súlyosbította a veszteséget, hogy Angouléme északon Lusignannal
határos.
Audemar gróf birtokait egyetlen utódja, a Sólyom örökölte, de
pillanatnyilag a királyné csak a hadsereg bevetésével tudta volna
biztosítani a rendet, mert az egész vidék a korona ellen fordult.
No persze könnyebb lenne a helyzet, ha Lusignani Hugh megtartaná a
szavát, és nem avatkozna be, csak ülne a tűz mellett, és töltögetné
az aranyat a szarvasbőr zacskókba...
A harmadik hír nem lepte meg a hadvezért. Hugh le Brun nem a
váltságdíj előteremtésén fáradozott, hanem ismét hadat üzent,
ezúttal Angouléme-mel szövetségben. Ez persze még nem zárja ki,
hogy testvérével együtt felruccannak Rouenba, de ha valóban jönnek,
akkor lovasokat hoznak magukkal, nem aranyakat.
Marshal visszatérte önmagában nem volt elég, hogy megfékezze az
áradatot. Arra azonban elég volt, hogy az előretolt állások és a
határ menti erősségek védői közül sokan fontolóra vegyék az új
helyzetet és felbátorodjanak, sőt érintkezésbe lépjenek az Arabbal.
Ennek aztán az lett az eredménye, hogy futárok árasztották el az
udvart, akik uruk üdvözletét hozták, segítséget kértek,
felbecsülték a környékükön lévő ellenség erejét, támogatásukról
biztosították Marshalt, vagy éppen megfenyegették, hogy elpártolnak
tőle, a szomszédjukra szórtak vádakat, beszámoltak arról, hogy a
saját szemükkel láttak tüzes angyalokat, dög-szagú démonokat, fehér
galambbá változó hollót és egy denevérrajt, amely egy óra leforgása
alatt lecsupaszította egy huszonhét holdas erdő fáit.
János alig tudta leplezni zavarát, mert úgy érezte, hogy ekkora
pergamenhalmon képtelen lenne átrágni magát. Az utóbbi hónapokban
csak a legnagyobb nehézségek árán tudott kisajtolni valami hírt
ezekből a hirtelen megszaporodott levelekből; de zavara csak
fokozódott, amikor látta, hogy a levelek kizárólag Marshalnak
szólnak, íróik még azt a szívességet se tették meg, hogy legalább
Anglia királyának címezzék őket. De jó arcot kell vágni hozzá. Ha
bízni lehet abban, hogy kialakul valami világos kép, teljesen
mindegy, hogy a képet ki rendelte meg.
A főparancsnokokra ismét kemény munka várt. A himlőhelyes William
of Briouze a hadseregre összpontosította erejét: felbecsülte a
nemesek, lovagok, csatlósok, íjászok, közrendű talpasok, kovácsok,
nyílkészítők, lódoktorok, seborvosok, mérnökök, kádárok, bognárok,
valamint a harcra kész papok számát. Ehhez még hozzá kellett venni
a zsoldosokat, zenészeket és mindkét nembeli markotányosokat.
Hadsereg nem létezhetett saját hentes, pék, bakó, prostituált,
varrónő, sátorkészítő, szabó, varga, hidász, árkász, orvvadász, se
szodomiták nélkül, és – arra az esetre, ha a papoknak nem sikerül
lelket önteni a seregbe – jövendőmondók és tény ér jósok nélkül
sem.
Briouze napjában kétszer az asztalra csapott, és nagy léptekkel
távozott, mert zúgott a feje a számoktól. Ez a munka nem való
katonának.
Később már önmaga találta ki a számokat, és addig ijesztgette az
írnokhadat, míg olyan végösszeget állapítottak meg, amely
kielégítheti János királyt és Marshal grófot. Tollúk nyomán
tekintélyes méretűre duzzadt az Anjou-sereg; elég erős ahhoz –
állították –, hogy feltartóztassa a franciák
előnyomulását.
A sok rossz között akadt egy jó hír is. Pembroke úrnője
leánygyermeknek adott életet, és mindkét hölgy jól érezte
magát.
Az udvaroncok kaptak az alkalmon, hogy – ha csak egy órára is –
ünnepeljenek, a király pedig félrevonta Marshalt, és egy súlyos
ezüstcsattal ajándékozta meg – no nem a hadvezért, hanem a
gyermeket. Ritka értékes darab volt, Marshal meg is lepődött, hogy
János hajlandó megválni tőle, különösen mostani szorult
helyzetében. Mindazonáltal elfogadta lánya nevében, és megígérte,
hogy a gyermek tizedik születésnapjáig maga fog vigyázni rá. –
Akkor majd elmondom neki, hogy ezt Anglia királyától és
királynéjától kapta ajándékba. Meg kell köszönnöm Izabella
királynénak is.
– Nem szükséges – intette le János. – Én majd közlöm vele, hogy jó
helyre került.
– Én is ezt fogom tenni az első adandó alkalommal.
– Mondom, nem szükséges! Maradjunk ennyiben, jó? – Zavartan vette
észre, hogy felcsattant a hangja, és gyorsan mosolyra húzta a
száját. – Értsd meg, a királyné még nem tudja, hogy én már, hogy is
mondjam, megragadtam az alkalmat. Jobb lenne, ha... Igen, te meséld
el a te Isabeled-nek, én meg majd megmondom az enyémnek.
– Ahogy akarod – bólintott Marshal. – így is, úgy is szép ajándék,
családom nagyra fogja becsülni.
– Na látod – felelt János. – És ki tudja? Tíz év múlva talán
személyesen fogom feltűzni ezt a csatot.
A hadvezér nem említette, de nem is mutogatta bajtársainak az
ajándékot, hanem a tábori ládájába zárta addig is, amíg
hazaküldheti a feleségének. Később, a nap folyamán, visszatérve
szűkös, gyéren bebútorozott kamrájába, fölfedezte, hogy a ládát
feltörték, és a csatot elvitték. Semmi más nem hiányzott, a doboz
tartalmához hozzá se nyúltak.
Már megfogalmazott egy levelet Isabel de Clare-nek, amelyben
részletesen beszámolt a király érthetetlen viselkedéséről. Most
összetépte, és újat kezdett írni, ezúttal meg sem említve az
ajándékot. Nem jelentette a rablást Jánosnak sem, mert nem tartotta
valószínűnek, hogy a királynak köze van hozzá. Illetve biztosan van
hozzá köze, gondolta. De csak közvetve.
A pergamenhalom egyre nőtt. A kint rekedt báróktól származó hírözön
azt mutatta, hogy Fülöp király nemcsak mélyen behatolt az
Anjou-területekre, hanem úgy vonultatta fel csapatait, hogy
Normandia szinte teljesen körül volt zárva. A part menti vizeken
francia hajók cirkáltak, ami azt jelentette, hogy hamarosan blokád
alá vonják a normann kikötőket.
A türelmes, félvak király ugyanakkor a Loire északi partján is
előrenyomult. Ezeknek a csapattesteknek az volt a feladata, hogy
nyugaton csatlakozzanak a bretonokhoz, de már átintegethettek a
folyó túlsó partján lévő lusignani és angouléme-i harcosoknak
is.
Keresztül-kasul szabdalták a hatalmas Anjou-birodalmat, amely pedig
egykor töretlenül húzódott a csatorna partjától a spanyol határig.
Normandia úgy zsugorodott, mint a vizes bőr a napon. Maine-ből,
Anjou-ból és Touraine-ből az egység utolsó nyoma is eltűnt. Eközben
pedig a francia birodalom egyre messzebb nyújtózott, terjeszkedett,
és Anglia torkon ragadására készült.
Rouenban a gondterhelt parancsnokok csupa olyan dologról
értesültek, amit nem szívesen hallottak. Egyet viszont nem sikerült
kipuhatolniuk: hol van János unokaöccse, mi történt Bretagne-i
Artúrral? Minden fogást végigkóstoltak, pletykánál komolyabb
ennivalóval mégsem tölthették meg a gyomrukat, és ettől csak még
éhesebbek lettek. A királyt pedig nem lehetett lépre csalni, még
olyan fortélyos vallatónak sem, mint William Marshal.
– Ne nyaggass, Marshal úr. Hidd el nekem, hogy Artúr biztonságban
van, és semmi baja. Nem, még nem állt mellénk, de biztos vagyok
benne, hogy végül is belátja tévedését. És mihelyt átáll,
visszaadom neki a hercegséget, és örömmel üdvözöljük sorainkban
valamennyi félrevezetett breton alattvalónkat. De ne aggódj,
Marshal, az unokaöcsémet nem fogom elereszteni, mint a
Lusignanokat. Tanultam a leckéből. Szavamra, Artúr addig marad
rejtve, míg szükséges, és ott, ahol egyikünket se tudja
megkísérteni hízelgésével. Idő kérdése az egész.
Talán így van, gondolta Marshal, de meddig higgyem ezt el? Addig,
amíg a fiatalember megtörten elő nem kerül a titkos föld alatti
várbörtönből, vagy amíg be nem igazolódik legsötétebb
gyanúnk?
Csak az év közepén kezdte éreztetni hatását az újraéledő angol
ellenállás. Marshal, Briouze meg a többiek délnek és keletnek
vitték embereiket – s a határok mentén számtalan összecsapásra
került sor. Sehol nem született tiszta győzelem vagy gyászos
vereség, de Fülöp csapatai ezentúl óvatosabban mozogtak, és mind
gyakrabban gondoltak rá, hogy még a végén ellenfelet is
találnak.
Nyár végére persze kiderült, hogy az adatok, amelyeket Briouze a
haditanács elé terjesztett, megbízhatatlanok. Az a vár, amely
állítólag harminc páncélos lovagot tudott kiállítani, alig egy
tucatot küldött. Az egyik tartomány, ahonnan a jelentés szerint
kétszáz fegyverbíró férfit lehet toborozni, úgy elnéptelenedett,
hogy csak gyerekeket és betegeket találtak. Sehol sem volt az a
több ezres tömeg, amelyet Briouze felsorolt mint számba jöhető
utánpótlást.
Fülöp Ágost maga is próbálta felbecsülni az Anjou-erőket, ezért, ha
katonái összecsaptak az ellenséggel, rögtön megszámolták azt, és a
végösszeget elküldték a királynak. így Fülöp összevethette
sejtéseit a tényekkel, s az eredmény egyre jobb kedvre
hangolta.
Kiderült, hogy a fegyverbíró angol olyan ritka, akár az utcán
heverő arany. Marshal gróf túl későn tért vissza, és ha a pengeorrú
hadvezér se tudta összeszedni a sereget, akkor senki se
tudja.
Mostanáig Fülöp miatta aggódott leginkább. Az évek során
számtalanszor találkozott Marshallal, és ő is osztozott Európának
iránta érzett csodálatában, megingathatatlanul tisztelte a – hogy
is csúfolják – Szaracént? Arabot? Igen, az Arab az Anjou-birodalom
talpköve. Időközben eljárhatott fölötte az idő, hiszen ő
pátyolgatta Henriket, aztán Richárdot és bármilyen furcsa, János
királyt is. Lehet, hogy nincs még hatvanéves, de közel jár hozzá.
És még mindig veszélyes, még mindig nyughatatlan; Anglia sáncait
rója, és honfitársai, ha fölnéznek a falra, örülnek, hogy ott
látják. Vajon még mindig megvan az a szokása, hogy bárhol is
tartózkodjék, reggel-este végigjárja a várat? Bizonyára megteszi,
ahogy a házőrző eb is végigszimatolja birodalma határait.
örvendetes volt, ami a jelentésekből kiderült, Fülöp Ágost mégis
valami részvétfélét érzett az Arab iránt. Ha János nem küldte volna
el magától Mirebeau után, talán másképp alakulnak a dolgok. Egész
biztos, hogy másképp alakulnak; Marshal nem hagyta volna válasz
nélkül a franciák betörését, nem engedte volna szabadon a Lusignan
testvéreket, és nem tűrte volna, hogy az ifjú Artúr nyomtalanul
eltűnjön. Azt nem tudta volna biztosítani, hogy a birodalom ne
utálja a Fakardút, de azt igen, hogy a birodalom ne ömöljék össze
ilyen könnyen és gyorsan.
János azonban elküldte az Arabot, s ezzel átengedte Fülöpnek a
kezdeményezést. Marshal szempontjából ez szerencsétlen dolog, de
Franciaországnak áldás.
Fülöp elhatározta, hogy megtartja magának az előnyt, hiszen a
kapott becslésekből kitetszett, hogy az Arab túl sokáig volt távol.
Türelme végül is meghozta jutalmát: Vaudreuil, Bonneville, Conches,
Αΐεηςοη és Le Mans ellen vezethette csapatait. Felbujtotta a
bretonokat, hogy minden erejük bevetésével indítsanak támadást
Angers és Avranches ellen. Üzenetet küldött Exouduni Ralfnak és
Lusignani Hugh-nek, amelyben touraine-i és poitou-i célpontokat
jelölt ki nekik. Több mint hatvan példányt osztott szét egyik
beszédéből, amelyben részletesen elemezte az ellenség erejét vagy
inkább gyöngeségét, és jelezte, hogy szövetségesei hol tudnak a
leghatékonyabban támadni.
A szövetségesek engedelmeskedtek a levélnek, s a kelet-normandiai
erődítménylánc megroppant és összeomlott. Lejjebb Le Mans-t és
Angers-t harc nélkül feladták. Avranches egy hétig ellenállt, aztán
ott is bevonták a zászlót. A kisebb erődítményeket addig
éheztették, míg megadták magukat, a nagyobb városokat belülről
gyengítették a polgárok, akik nem sok értelmét látták annak, hogy
elpusztuljanak.
Mintha Isten vagy a Sátán gyűrte volna markába a birodalmat.
Egy-két rétet és várat, néhány folyót és völgyet megkímélt, de a
legtöbb a behajló ujjak, a görbe karmok alá került. Akármelyikük is
tette, az eredmény megvolt: Normandia, Maine és Anjou megsemmisült,
Poitou és Touraine megtaposva vonaglott, a birodalom szörnyűségesen
meg volt csonkítva.
Rouen azonban megmaradt. A francia őrjáratok nyíllövésnyire
megközelítették a falakat, felderítették, amit akartak, aztán
visszahúzódtak. János és parancsnokai ellenséges zászlókat,
ostromgépeket kerestek tekintetükkel, de azok csak nem akartak
felbukkanni. Mintha Fülöp azzal a sértéssel akarta volna térdre
kényszeríteni Rouent, hogy semmibe veszi.
Nem sokkal később megtudták, hogy legerősebb szomszédjuk is épen
maradt. A Chateau Gaillard-t néhány mérfölddel feljebb, a folyó
partján Oroszlánszívű Richárd építtette s nevezte el Dölyfös
Várnak.
Háromszáz láb magas sziklán állt, s a Szajna egy teljes kanyarulata
fölött uralkodott. Amikor az Oroszlánszívű először megpillantotta
ezt a helyet, mindjárt tudta, mire való, s szinte hallotta a szikla
könyörgését: koronázza meg. A következő hónapokban az ellenséges
őrjáratok tisztes távolságból figyelték, amint a sziklán falak,
tornyok emelkednek és egy bordázott öregtorony. Rendre beszámoltak
az építkezésről, és amikor Fülöp Ágost belefáradt a jelentésekbe,
közvetlen kihívással fordult az Oroszlánszívűhöz.
– Járőreim úgy mondják, ha elkészül az építményed, könnyen lehet,
hogy bevehetetlen lesz. Szerintem nincs igazuk. Azt hiszem, én el
tudnám foglalni, még ha kovácsolt vasból csináltatnád is.
Richárd rögtön visszavágott: – Úgy találom, túlságosan önhitt vagy,
mert én akkor is meg tudnám védeni, ha köpült vajból készült
volna.
Szép kis szóváltás kerekedett, de Fülöp Ágost soha nem próbálta meg
valóra váltani fenyegetését. És jó oka volt rá, mivelhogy a vár
három, egymástól független, erődített udvarral, tizenkét toronnyal,
egy mély, központi vizesárokkal és nyolcszáz személy befogadására
alkalmas legénységi szállással büszkélkedett. Az árkon átvezető
hidat a veszély első jelére lerombolhatták, s attól kezdve a szinte
függőleges falú sziklára épült erődítményt csak dél felől lehetett
megközelíteni.
A Chateau Gaillard megtámadásához először végig kellett haladni a
keskeny déli hegyi ösvényen, dacolva a védtelen hegygerincre
zúdított nyílzáporral és parittyakövekkel. Aztán ki kellett kerülni
a falakról leöntött olthatatlan görögtüzet. Betörni a kaputorony
alatti bejáratot. Elfoglalni a legkülső várudvart és a hozzá
tartozó külső tornyokat. Aztán hidat verni a középső árkon, amely
megint csak a lövedékek és az égő olaj célpontja lett volna. Aztán
be kellett hatolni a következő kapun, elfoglalni a második
várudvart a tornyokkal együtt. És még mindig hátra lett volna
további öt torony és a bordázott öregtorony.
Egyszóval jogosan lehetett büszke az Oroszlánszívű a Dölyfös
Várra.
Igaz, még mielőtt az ökörvérrel kevert habarcs végleg megkötött,
Richárd királyt egy jóval jelentéktelenebb vár falai tövében
megölték, s így William Marshalra maradt, hogy ügyeljen a határ
menti erődítmény befejezésére.
János boldogan hallotta, hogy az ellenség elkerülte a Chateau
Gaillard-t, majd azt mondta: – Bátyám műve túlél mindnyájunkat. A
francia halnak is megjöhetett az esze, mert Gaillard-t soha nem
venné be.
Három héttel később sürgős üzenet jött Roger Lacy-től, a Chateau
Gaillard várnagyától, amelyben közölte Jánossal és Marshallal, hogy
megtámadták az erődítményt, és maga Fülöp király irányítja a
hadműveleteket.
A szó, amely a hírre először elhagyta János ajkát, nem Gaillard,
hanem Mirebeau neve volt. – Soha jobb alkalmat arra, hogy kifogjuk
a francia halat – mondta parancsnokainak. – Kockázatos lesz, mert
egy időre szinte teljesen fedelem nélkül kell hagynunk Rouent. De
ennyi kockázatot érdemes vállalni, mert most még a mirebeau-i
sikert is felülmúlhatjuk. Gondoljátok el, messires! Nemcsak Gaillard-t menthetjük fel, de itt
pislog előttünk Fülöp király is az épen maradt szemével!
János ígéreteit józanabb viták követték. Roger Lacy naponta érkező
jelentéseiből kiderült, hogy a franciák elfoglalták a Szajna
mindkét partját Gaillard alatt. Mi több, gátat építettek a folyón,
hogy bárkákon se közelíthessék meg a várat a felmentő seregek. A
gát Roger Lacy szerint olyan volt, „akár egy fal a vízben”, tehát
ebből az irányból rtem is számíthat segítségre.
Az Anjou-parancsnokok tanulmányozták a jelentéseket; mégis –
akárcsak Mirebeau esetében – János király találta ki a
legötletesebb tervet. – A kastellán szavaiból az derül ki, hogy
lenyűgözte a gát. És ha úgy véli, hogy ez a fal el fog rettenteni
bennünket, nyilván így érzik a franciák is. Félelmetes szerkezet
lehet, de talán az előnyünkre is szolgál, mert rendszerint a gyenge
pontokat őrzik jobban.
– Van egy-két barátom a környéken – mondta Marshal. – Ők majd
elmondják, amit tudnunk kell róla.
Két napon belül feleletet kaptak kérdéseikre. A gát valóban olyan
volt, akár egy fából készült fal, mivel a franciák összekötöttek
több száz hordót, aztán széles deszkákat erősítettek a ponton
mindkét oldalára. Végül pallót fektettek a hordók tetejére, ezáltal
az építmény egyszerre lett fal és híd. Valamivel feljebb építettek
egy ennél jóval tartósabb hidat – közlekedni ezen közlekedtek;
Marshal kémei majdnem egész délelőtt figyeltek, de senki nem ment
át a gáton. Alig tucatnyi katona őrzi, mondták a kémek, de
láthatóan unják a feladatukat.
– Akkor hát itt ütünk rajtuk – döntött János. – Két irányban
támadunk: szárazon és vízen. Én egy hajórajt vezetek a gát ellen,
te pedig, Marshal, nagy ívben megkerülöd embereiddel a várat, és
hátba támadod a franciákat. Ha sikerül, akkor katonáim átadhatják
Gaillard védőinek az utánpótlást, amit odaszállítunk, ti pedig
addig letaposhattok egy-két csinos francia sátrat. És ha Isten is
úgy akarja, vacsorára elhozhatod nekünk a francia halat.
Ezek után a király minden figyelmét a víziroham előkészítésének
szentelte. Visszavonult termeibe, hogy a tervét Izabella
királynéval is megbeszélje. Úgy érezte magát, mint régen, a
Mirebeau-t megelőző napokban. Ezúttal nem kell megmenteni
Eleonórát, még csak a lovagjait sem kell félig meztelenül
keresztülhajszolni az országon. De azért volt hasonlóság a két terv
között, nem utolsósorban az, hogy mindkettő az ő agyában született
meg.
Távollétében Rouen védelmét William of Briouze-ra bízta, arra az
emberre, aki segített eltenni láb alól Artúr herceget. Briouze egy
cseppet sem örült, hogy őt hagyják hátra, s ezt meg is mondta, ám a
király újabb birtokadományokkal hallgattatta el.
– Szótartó ember vagyok – jelentette ki János. – Megígértem, hogy a
legmagasabb méltóságba helyezlek, és máris kaptál birtokokat
Glamorganban és Limerickben. Most a Grosmont, Skenfrith és a
Hantillói Fehér Vár által határolt háromszöget kapod. –
Elmosolyodott és hozzátette: – Ha ez így megy tovább, lassan a
koronával is versenyre kelsz.
Briouze udvariasan meghajolt, és indult, hogy megszervezze a város
maroknyi védőseregét. Mostanra annyi vára és udvarháza volt, hogy
végig se tudta volna látogatni valamennyit, de a király bőkezűsége
mégsem tudta kitörölni az emlékét annak, amit együtt vittek végbe
azon a tiszta, holdvilágos éjszakán, öt hónappal ezelőtt.
Előbb-utóbb megtudja a világ, hogy János meggyilkolta az
unokaöccsét, s hogy a cinkosát félelem szállta meg, és le kellett
kucorodnia a sötétben. Az igazság napfényre kerül, mert mihelyt
elviselhetetlen lesz a szégyen, William of Briouze beszélni
fog.
Augusztus végére a felmentő sereg készen állt, a flottillát
megrakták fegyverrel, legénységgel, és a lovasság is összegyűlt.
János király hetven kisebb folyami bárkát vezetett, mindegyikbe
raktak annyi evezőst, katonát, élelmiszert, hogy a járművek majdnem
felborultak. A folyó északi partján Marshal közel száz lovagot
sorakoztatott fel, és lovas íjászokkal egészítette ki a csapatot.
Kissé elkeserítette, hogy ezt senki nem méltányolta; tudta jól,
hogy nincs még egy hadvezér, aki hamarjában elő tudott volna
teremteni egy ilyen rögtönzött sereget.
Három kivételével ott volt emberei közt az a harmincnégy lovag is,
akik még Pembroke-ban szegődtek mellé. Nyúzottnak, elgyötörtnek
látszott mindegyik, aminthogy valóban azok is lehettek, mert az
elmúlt hónapok valósága felülmúlta legmerészebb álmaikat
is.
A roueniak hősként fogadták őket. A tömeg eleinte Marshalt
éljenezte, de miután a hadvezér Jánossal és a Sólyommal eltűnt a
várban, a polgárok kénytelenek voltak hálájukat a lovagokra
pazarolni.
A kereskedők egymást taposták le buzgalmukban, hogy az ő boltjukban
garázdálkodjanak ezek a szép szál legények. Estebédre hívták a
lovagokat, utána pedig leányuk (ennek hiányában asszonyuk)
szépségéről szónokoltak. A környező falvak is versengtek a
kiváltságért, hogy Marshal zavarba jött bajtársait
szórakoztathassák, a templomok pedig megteltek, ha kiderült, hogy
egy Anjou-hős is ott lesz a misén. Minden nap új kirándulással
kecsegtetett, minden este új vendéget hozott az asztalhoz, minden
éjszaka más hálótársat jelentett. Ha már az emberek nem tudtak elég
közel férkőzni megmentőjükhöz, legalább alárendeltjeinek tették
olyan kellemessé az életet, amilyenné csak lehetett.
A lovagok júniusban érkeztek Rouenba, s most, augusztus utolsó
napján úgy érezték, hogy elegük volt. Harmincegyen sorakoztak fel
az Arab előtt, és roppant zavarosan elmagyarázták, miért nem lehet
jelen a Chateau Gaillard felszabadításánál másik három
társuk.
Kettő meghalt, az egyiket megölte egy férfi, aki nem volt hajlandó
felajánlani a lányát, a másik részegen belefulladt a malomárokba. A
harmadik egyszerűen eltűnt, nyilván a meg nem érdemelt hírnév árján
hajózik tovább. Feltehetően végiglátogat minden helyet egészen
Gascogne-ig vagy a spanyol határig, feleségül veszi valamely
környék legcsinosabb lányát, és letelepszik. Senki nem fogja
szökéssel vádolni, nem kérdik meg, hogy ugyan mivel szolgált rá
ennyi talpnyalásra; beérik annyival, hogy az a férfiú jött el
közéjük s lett a bajnokuk, aki egykor a nagy William Marshal alatt
szolgált.
Délben a lovasság elvágtatott a körülzárt vár irányába, a flottilla
pedig elindult fölfelé a vízben álló falhoz.
A franciák uralták a Szajna mindkét partját, és úgy tudták, hogy az
Anjou-birodalom romokban hever, ezért az előretolt őrszemek se
voltak elég óvatosak. Az a néhány szerencsétlen, aki Gaillard alatt
a keleti tábort őrizte, meghallotta ugyan a száraz hangabokrok
reccsenését, de mihelyt a zörej irányába fordultak, már le is
gázolták őket a vágtató paripák.
A táborban kitört a pánik, amikor Marshal emberei előrezúdultak; a
lovagok már akkor kivonták kardjukat, amikor a bozótost kerülték,
az íjászok pedig egyetlen egybemosódó mozdulattal kapták elő és
illesztették a nyílvesszőt a húrra. Lőttek minden lehetséges
célpontra, és bár a legtöbbjük nem talált, a franciákat sikerült
teljesen megzavarniuk.
Szürkületre időzítették a támadást, amikor a katonák a tábortűz
felé fordulnak, és a várva várt étel után szaglásznak. Sokan már
elrakták a fegyvert, levették izzadságtól csatakos bőrvértjüket, s
így védtelenül érte őket a támadás, egyetlen fegyverük a dobókocka
vagy a bőrkulacs volt. A legközelebb eső sátorhoz futottak, a
legközelebbi lándzsakupachoz, de Marshal lovasai végigsöpörtek a
táboron, átgázolva katonákon és fedezékeken.
...Mostanra a folyón közeledő hajóraj elérhette a
gátat...
Nyílvessző hussant át a sűrűsödő homályon, és Marshal állkapcsába
fúródott. A hadvezér meglepetésében felordított, és érezte, amint a
levegő belemar a friss sebbe. Mit is mondtam
Isabelnek? Hogy nekem nem árthatnak a franciák?
A lovasság tovább vágtatott, laposra döngölve a tábort, aztán a
folyó irányába fordult, hogy lerohanja a felső hidat.
...János emberei már elfoglalhatták a gátat, azóta talán fejszékkel
hasogatják az összekötözött hordókat...
Vér csöpögött Marshal állából, és úgy fájt, hogy szólni sem tudott.
De a parancsokat ki kellett adni, ezért a sebre szorította a kezét,
mintha fájós fogat melengetne. – Menjetek át a hídon! Tartsátok,
amíg nem szólok.
Körülvette őket a sötétség, akár egy harmadik, pártatlan hadsereg.
A lovasok nagy ívben megkerülték a várat, ahonnan látni lehetett a
gátat is meg a hidat is. Marshal a folyó széléhez lovagolt,
elnézett lefelé, de nem tudta kivenni a gátat. Mindegy, gondolta.
Itt is akad elég tennivaló.
Az első lovagok már átverekedték magukat a hídon, és legyezőszerűen
szétszóródtak a nyugati parton. A franciák nemsokára ellentámadást
indítanak, ezért Marshal rárivallt a gyújtóosztagra, hogy készítsék
elő a tűzbombákat. Durva, de hatásos eszközök voltak ezek:
bőrzacskókat szurokkal és olajjal töltöttek meg, a szájukat
szorosra húzták, csak egy olajos rongy vége lógott ki belőle. Ha
ügyesen hajítják el, becsapódáskor a zacskó széthasad, s a lángba
borult, ragadós szurok szétfolyik mindenüvé.
A gyújtogatok visszakiáltottak, hogy készen vannak, s a hadvezér
átnyargalt a hídon, hogy összeszedje lovagjait. Egyre több francia
bukkant elő a sötétségből, egyre több nyílvessző suhogott a
levegőben. Némelyik a híd deszkájába fúródott, de a keleti
partoldalon egymás után rogytak össze a lovak és lovasok.
Marshal, nem törődve vérző állkapcsával, rákiáltott a lovagokra,
hogy vonuljanak vissza. Jöttek is, ketten egy lovon vagy gyalog,
egyeseket a társaik vonszoltak magukkal, másokat otthagytak.
Marshal várt, amíg csak halottak és haldoklók maradtak a nyugati
parton, aztán megfordult, hogy kövesse a túlélőket. Ebben a
pillanatban nyílvessző fúródott a bal térde alá. Nem mindjárt
érzett fájdalmat, de a becsapódó nyílvessző ereje félig
kibillentette a nyeregből. Vaktában a nyeregkápa után kapott,
felhúzta magát, és jobb lábbal megsarkantyúzta a lovát.
Mire átért a túlpartra, a fájdalom szétáradt a testében. Képtelen
volt megszólalni, ezért csak sután, bizonytalanul intett, de a
gyújtogatóknak ennyi is elég volt. A tűzszerszámot magukkal hozták,
s most szikrát csiholtak, meggyújtották a kanócokat, aztán olyan
messzire hajították a bombákat a hídon, amennyire csak tudták. Az
első zacskó engedelmesen felrobbant, mihelyt rázuhant a deszkára, s
a lángok akkorát ugrottak, mintha maguk is parázsba léptek
volna.
A hadvezér félájultan lógott a nyeregben, s kesztyűs ujjai a
nyílvesszőre fonódtak. A józan ész azt diktálta, hogy várjon, míg a
nyílhegy szakállát eltávolítja egy seborvos, a sebet pedig kiégeti
és bekötözi. De azt is tudta, hogy ezzel a széles nyílheggyel a
lábában egy mérföldnél többet nem tud megtenni. S a pengeéles
szakáll addigra levágja a lábát.
A híd nyugati vége már lángban állt. A franciák felsorakoztak a
túlparton s onnan lőtték nyíllal, parittyával az Anjou-katonákat.
Az idő az ostromlóknak kedvezett, akik már elő is vonszoltak két
könnyebb katapultát a nyugati táborból. Az első kovakőrepeszek a
rajtaütők feje fölött repültek el, s Gaillard tövében zúzódtak
szét, de a következő sortűz a lovagok közül szedte áldozatait. A
lovagok várták, hogy Marshal kiadja a parancsot a visszavonulásra,
de mivel semmit sem hallottak, kezdtek hátrább húzódni. Nem tudták,
hogy vezérük megsebesült, csak azt, hogy teljesítették a feladatot,
s hogy nem szabad tovább maradniuk. Ha a folyón is minden ilyen jól
ment, János király már kirakta az utánpótlást, megölelte Roger
Lacyt, és elindult haza. Ha a hidat is, a gátat is sikerült
lerombolni, a franciák kénytelenek lesznek a nyugati parton
vesztegelni, míg a Chateau Gaillard helyőrsége nyugodtan ülhet
babérjain a kiegészített készletekkel, egy bevehetetlen
erődítményben.
A lovasok szétszéledtek a sötétben, és nagy ívben megkerülték a
sziklát.
A magára hagyott, félájult hadvezér megmarkolta a nyílvesszőt. Újra
felködlöttek előtte hencegő szavai. Azt
hiszed, árthatnak nekem a franciák? Ó, nem, úrnőm – mondta
Isabel de Clare-nek. Az emlék halvány, csúf mosolyt csalt az
arcára, aztán, ajkán Isabel nevével, kirántotta lábából a
nyilat.
Szükséges, ám meggondolatlan tett volt; szükséges, ha lovagolni
akart, de meggondolatlan, mert elájult tőle. A nyílvessző a földre
esett, Marshal pedig rábukott a nyeregkápára, s a sebből ömlött a
vér. Az égő hídról hulló szikraeső nyugtalanította a lovat, egy
kicsit arrébb ment, aztán csöndben, türelmesen megállt, és várta,
hogy gazdája megsarkantyúzza.
A két lovag rossz irányba vágtatott, mert hirtelen földhányás vágta
el útjukat; Gaillard déli sáncmüve magasodott előttük. Ahogy
megiramodtak visszafelé, csaknem összeütköztek a csendesen közeledő
lovassal. Felcsattanó kihívásukra nem jött válasz, ezért kardot
rántottak, hogy odavágjanak a sovány, meggörbült alak felé. Aztán
az egyik tűztől kivörösödött arcú lovag megszólalt: – Megállj! Édes
Istenem, ez Marshal gróf, vele jöttem Pembroke-ból!
Társa egyszerűen nem hitt a szemének, és csak sziszegni tudta: –
Már hogy lenne az? Ez az ember halott! Nem lehet Marshal!
Visszadugták a kardjukat, és a hadvezérre meredve közelebb
húzódtak.
– Pedig ő az!
– Megvágták az arcán.
– Meg itt, valahol a lábát. Várj, rögzítsük a nyeregben. –
Előrehajolt, és mintha felségsértést követne el, próbaképpen
bátortalanul megkocogtatta Marshal vállát. A hadvezér nem szólalt
meg, de a nyeregkápán nyugvó test hirtelen megrándult. Ez éppen
elég válasz volt.
Nem vesződtek azzal, hogy bekössék a lábát, hanem elindultak
keletnek, aztán északnak és végül nyugatnak, körbejárva a Chateau
Gaillard-t. Útközben tucatnyi bajtársuk mellett mentek el, egyesek
csöndben haldokoltak, másoknak még volt annyi erejük, hogy
segítségért könyörögjenek. A lovagok nem törődtek velük, meg se
mertek állni, míg jó messze nem kerültek a vártól. Derült volt az
ég, a telihold fényénél Marshal csuklóját a nyeregkápához
erősítették, és a nyíl ütötte seb fölött egy bőrzsinórral jó erősen
elszorították a térdét. Az addig patakokban ömlő vér most már alig
szivárgott; ismét megindulhattak, most már Rouen
irányába.
Nem sokkal a város előtt visszanyerte eszméletét. A fájdalomtól
akadozó hangon így szólt: – Ez hát a büntetés Mirebeau-ért? Mivel
az embereiteket szekér végéhez kötve hurcoltuk el, engem is
megkötöztök, akár egy gonosztevőt? Vége a fölényeteknek,
messires, éppolyan gonoszul vielkedtek,
mint mi.
A lovagok látták, hogy félrebeszél, és mialatt egyikük kioldotta
Marshal csuklóját, a másik azt mondta: – Biztonságban vagy, uram.
Nem a franciákhoz kerültél. A te embereid vagyunk, és hamarosan
elérjük Rouent.
Marshalnak még maradt annyi ereje, hogy feleljen: – Elfolyt a
vérem. Nem szabad, hogy így lássanak. A ciszterciták... Vigyetek az
ispotályukba... – Újra elvesztette az eszméletét, a lovagok pedig
megint lekötötték a csuklóját.
A parancshoz híven megkerülték Rouent, és a vár nyugati falának
támaszkodó rideg cisztercita kolostorba vitték. A fehér csuhás
szerzetesek láthatóan értettek a dolgukhoz, bár többször is
megkérdezték, hogy ez a sötét bőrű beteg valóban William Marshal-e,
Pembroke és Striguil grófja. A lovagok megnyugtatták őket, aztán
fáradt csodálkozással figyelték, amint a barátok mandragórával
elkábítják a hadvezért, kitisztítják és összevarrják a sebet. Csak
később jutott eszébe a műtét két szemtanújának, hogy a ciszterciták
nem önzetlenül cselekedtek. Ha megmentik Marshal lábát, s a lábával
együtt az életét, kézzelfoghatóbb ajándékra számíthatnak, mint
néhány hálás szóra. Talán újabb kolostorra, amelyet a páciens
birtokán emelhetnek. Vagy egy szerződésre, amelyben Marshal
ígéretet tesz, hogy élete végéig jövedelmének egy huszadát a rend
kapja. Valamire, ami mindig eszébe fog jutni, ahányszor földet ér a
bal lába.
A következő héten Pembroke grófjának a szerzetesekre kellett
hagyatkoznia. Betegebb volt, semhogy látogatót fogadjon, és annyira
kába, hogy fel sem ismert volna mást, mint a fehér ruhás orvosok
alakját. Az állkapcsa kezdett gyógyulni, bár hosszú, csúnya heg fog
maradni a seb helyén. Ám a lábsérülése súlyosabb volt, mert
elfertőződött, s a szerzetesek attól féltek, hogy végül is
amputálni kell. Közben sovány kolostori kosztra fogták, és nap mint
nap kiszívták a sebből a mételyt. Marshal egész héten csöndben
feküdt, többnyire aludt, s csak néha nyitotta ki résnyire a szemét,
bár látni nem látott mást, mint a gyertya fényfoltját, vagy a
lassan lebukó napot.
A kolostorban érdeklődő látogatókkal közölték, hogy Marshal grófot
nem szabad zavarni, s elküldték őket. Igaz ugyan, hogy a
szerzetesek éppen tőlük értesültek a roueni és a gaillard-i
eseményekről, de úgy döntöttek, hogy elhallgatják az igazságot a
hadvezér előtt.
A két legizmosabb hittestvért az ispotály bejáratához állították,
és maga az apát vette gondjaiba a jó kívánságokat tartalmazó
leveleket és üzeneteket. Mostanáig nem is tudta, hogy a beteg ilyen
népszerű ember, s ráparancsolt a szerzetesekre, hogy minden tőlük
telhetőt kövessenek el Pembroke és Striguil uráért.
Az apát – jártas lévén a világ dolgaiban – felismerte, hogy Marshal
halála nem csupán Anglia számára lenne tragédia, hanem a
cisztercita rend számára is. A roueni kolostor arról lenne híres,
hogy itt halt meg Marshal, és akkor szóba se jöhetne, hogy a
birtokán újabb rendházat alapítsanak. Hisz nem valószínű, hogy az
özvegy Isabel de Clare megköszönné, ha nem sikerül megmenteniük a
férjét.
Az apát azt is megparancsolta, hogy az őrök és az orvosok
kivételével minden testvér jelenjen meg az éjszakai könyörgésen, és
feldíszítette a kápolnát gyertyákkal.
Pontosan hét nappal azután, hogy behozták ebbe a rideg ispotályba,
Marshal felébredt, mert dulakodást hallott a cella előtti átjáró
felől. Kába volt a mandragórától, azt képzelte, hogy merénylők
támadták meg a kolostort. A feje mögött, a falon kezdett
tapogatózni, s hirtelen lerántott egy sima kőkeresztet. Mészkő – és
gipszporral lett tele a párnája, de nagy nehezen feltornázta magát,
és két kézzel megmarkolta a tömör gránitkeresztet. Magasra emelte,
nem azért, hogy vigaszt találjon benne, hanem mert ez volt az
egyetlen használható fegyver. Ha pontosan hajítja el vagy sújt le
vele, a kegytárggyal betörhet egy koponyát.
Újabb zajok szűrődtek be, valaki felháborodva zihált, valaki
segítségért kiáltott, aztán kivágódott az ajtó, és a himlőhelyes
William of Briouze nyomult be rajta. Briouze hirtelen nem ismerte
fel az aszott, és sebhelyes alakot, és időbe telt, míg tudomásul
vette, hogy az valóban Marshal gróf. Számított rá, hogy a hadvezér
soványabb lesz, mint rendesen, de arra nem, hogy egy csontvázat
talál.
– Feküdj vissza – morogta. – Briouze-tól nem kell tartanod. – Aztán
becsukta az ajtót, és az ágy lábához lépett.
Marshalnak komoly erőfeszítésébe került, hogy éber maradjon;
Briouze-ra szegezte a tekintetét, és lassan leeresztette a
keresztet a sima gyapjútakaróra. – Nocsak, nocsak – suttogta –, ez
aztán a meglepetés. Vandái lett Briouze urunkból.
– Másképp nem ment – felelte Briouze nyersen. – A szerzetesek azt
hiszik, hogy azt csinálhatnak veled, amit akarnak. Ötödször
próbálkozom, hogy lássalak, és megelégeltem, hogy folyton
elutasítanak.
Marshal a keresztre mutatott, és azt mondta: – Megtennéd, hogy
leveszed rólam? A lábam épp eléggé fáj akkor is, ha ez nem nyomja.
– Miután Briouze elvette a csiszolt keresztet, Marshal
visszahanyatlott az ágyra, és megkérdezte: – De mi volt ez odakint?
Nagy Isten, csak nem karddal vágtál utat a cellámhoz?
– Nem, mindössze két akadékoskodót kellett arrébb
tessékelnem.
Marshal ajka nevetésre mozdult. – El tudom képzelni. De miért ez
a... röpke látogatás, uram? Azt hitted, színlelem a
betegséget?
Briouze megrázta a fejét. – Tudjuk, hogy alaposan megsebesültél,
Marshal, és imádkozunk, hogy felépülj. De semmit nem hallottunk
rólad, és úgy határoztunk... úgy döntöttem, hogy személyesen kérem
ki a véleményedet.
– A véleményemet? Miről, William? – A mandragórától lassabban
forgott az agya, ezért masszírozni kezdte a halántékát. Újra
Briouze-t hallotta: – Arról az ötven levélről, Imit ideküldtünk
neked.
– Ide küldtetek, lehet, de én nem kaptam meg. Azt mondod, semmit
sem hallottatok rólam, de én sem hallottam felőletek. Egy árva szót
sem, nemhogy az ötven levél tartalmát.
Briouze dühödten felmordult, és az ajtóra meredt. – Gondolhattam
volna. Ezek az átkozott szerzetesek min|dent eltitkoltak előled.
Akkor se csinálhatnák jobban, ha a franciáknak dolgoznának! – A
hangja üvöltéssé fokozódott, már-már azon volt, hogy megy és
megkeresi az apátot. És fia most valaki az útjába áll, nem elégszik
meg annyival, hogy félresöpörje.
A hadvezér, még mindig a kábítószer hatása alatt, megkérdezte: –
Miért csípték volna el a leveleket, William? – Aztán, mintegy
válaszolva saját kérdésére, azt mondta: – Hacsak azért nem, mert
tudták, hogy a tartalmuk lesújtana, és még betegebbé tenne. Erről
van szó, uram? Olyan rossz a hír, hogy a szerzetesek meg akartak
kímélni tőle?
Briouze újra feléje fordult. – Látom, mindkettőnket készületlenül
ért a találkozás, Marshal gróf. Fent a várban úgy véltük, olyan
gyönge vagy, hogy se leírni, se lediktálni nem tudod a választ,
vagy legrosszabb esetben képtelen vagy magad elolvasni a levelet.
De abban biztosak voltunk, hogy felolvassák neked, és tudomást
szerzel a... a dolgokról.
– Sajnálom – mondta Marshal –, de ezek szerint neked kell közölnöd
őket.
A látogató, aki erőszakkal jutott be a kolostorba, most úgy érezte,
hogy csapdába esett. Tett egy utolsó, határozatlan kísérletet, hogy
húzza az időt: – Nem szeretném súlyosbítani az állapotodat –
mondta, de aztán kelletlenül bólintott, mert Marshal azt
válaszolta: – Emiatt ne aggódj. Csak mondd, amit akarsz, William,
mondd ki nyíltan. Ne feledd, én ötven levéllel le vagyok
maradva.
Briouze megköszörülte a torkát, megvetette a lábát, mint aki ütni
készül, és azt mondta: – Az első, amit meg kell tudnod... A
gaillard-i támadás kudarcba fulladt... A király hajói el se érték a
gátat. A feleútig se jutottak el.
– Látta, hogy Marshal megmozdul, ezért tovább hadart: – Te sikerrel
vetted ki a részedet a rajtaütésből, mindenki elismerően beszél
róla, de ez nem volt elég. Ha János király eléri és lerombolja a
gátat, kettévágtátok volna a francia sereget. így azonban az
ellenség egyszerűen elvonult a hídtól, és a gáton kelt
át.
Marshal felülni próbált az ágyban. Briouze nem tudta, segítsen-e
vagy maradjon a helyén. Végül is nem mozdult, hanem összeszedte
magát, hogy felelhessen a következő, kikerülhetetlen
kérdésre.
– El sem értek a gátig? De miért nem, Briouze, miért? Semmi sem
állhatott útjukba Rouen és Gaillard között. Lehetetlen, hogy nem
sikerült odaérniük!
– Nyugodj meg, Marshal. Persze, semmi nem állt útjukba, csak épp az
apály. – Zavarában vállat vont, mert tudta, hogy amit mondani fog,
az nemcsak tragikusan, hanem komikusan is hangzik. – A Szajna
árapályos folyó, de a király ezt nem vette számításba. A támadás
éjszakáján holdtölte volt, amikor a tenger magához vonzza a vizet.
Senkinek nem jutott eszébe, hogy az ár és az apály váltakozására
ügyeljen, és a sodrás túl erősnek bizonyult az evezősök számára.
Eleinte haladtak valamennyit, de mire megtették a fele utat,
kifáradtak. Azután már vitte őket vissza az apály, s a
kormányosokra kellett bízniuk magukat. Számításaink szerint nyolc
hajó felborult, és legalább tíz el sodródott a kikötő mellett, s a
torkolatban süllyedt el. Mindent összevéve, János király
elveszített...
– Az ördög bújjon János királyba! Hányan vesztek oda az
én seregemből? Hány lovag halt meg a
francia táborban vagy a hídon – fölöslegesen? Ezt mondd meg, Briouze! A
változatosság kedvéért halljuk az én
veszteségemet!
Váratlanul kivágódott az ajtó. Az apát lépett be, mögötte a
szerzetesek, akiket Briouze félrehessentett. Az egyik még mindig a
mellkasát masszírozta, a másik viszont a könyökét
fájlalta.
– A kertben dolgoztam – mentegetőzött az apát –, másképp itt lettem
volna...
– Hagyjuk ezt! – csattant fel Marshal. – Egyelőre.
– De tudd meg, hogy ez az ember két testvérünket
bántalmazta...
– És még fogja is! – biztosította Briouze. – Hagyjatok
magunkra!
Marshal kedvetlenül bólintott. – Igen, apát uram, hagyjatok
magunkra. Menj vissza a kertedbe. Vagy inkább szedd elő a
leveleket, amiket eldugtál előlem. – Fájdalomtól és felindultságtól
elkínzott arccal nézte, amint a szerzetesek kihátrálnak. Briouze
becsapta az ajtót, aztán gondterhelten a bajtársára
pillantott.
Marshal ki volt merülve, nem is ismételte meg a kérdését. Nekidőlt
a falnak, becsukta a szemét; feje és válla még mindig gipsztől és
mészportól fehérlett.
– Vagyis kudarcba fulladt a támadás, igaz, William? És az
élelmiszer? Legalább egy hajó ki tudott rakodni?
– Sajnos nem.
– Akkor Gaillard még mindig ostrom alatt áll. Briouze bólintott, de
látta, hogy Marshal szeme csukva van, ezért megszólalt. – Igen, és
elfogyott a sójuk és a nyílvesszőjük.
– Tervez a király újabb felmentő támadást? – Csönd lett.
– Nos, tervez? – Várta, hogy Briouze válaszoljon, aztán kinyitotta
a szemét, és látta, hogy a himlőhelyes arc egyre dúltabb lesz
zavarában. A szűnni nem akaró csöndtől Marshal fölegyenesedett, és
ahogy feszengő látogatója arcába nézett, rájött, hogy még ennél is
rosszabb hírek következnek.
– Nos, William? Volt újabb kísérlet, újabb kudarccal?
– Nem, de nem is lesz, mert ma reggel a király itthagyott
bennünket.
Marshal összehúzta a szemöldökét, és mint aki képtelen felfogni,
amit hallott. – János király elment? Itthagyta Rouent?
– Itthagyta Normandiát. Úton van Angliába. Marshal a kábítószer
hatására, és mert megértette, hogy lovagjai fölöslegesen haltak
meg, vontatottan elismételte: – Itthagyta Normandiát, úton van
Angliába. És Izabella királyné, ő is vele ment?
– Ő is, a kincstár maradékával együtt. Szerintem egyiküket se
látjuk többé a csatorna innenső partján.
Újabb csend következett, amelyet csak a padlódeszkák reccsenése
tört meg Briouze talpa alatt. Marshal nyitott szemmel
hátrahanyatlott a poros vánkosra, de nem tudta levenni a tekintetét
egy pontról a fal tetején, amelyet megvilágított a nap. A
kábítószer hatása alatt úgy rémlett neki, hogy egy gálya
előfedélzetét látja vagy félig ledőlt tornyot, és erről eszébe
juthatott, amit mondani akart.
– Igazán nem kellene meglepődnöm a szavaidon, mert magas sarkú
uralkodónk egész életében az árral sodortatta magát... Köszönöm,
hogy meglátogattál, William uram...
Most, ha megengeded, visszafekszem és hallgatom, ahogy Normandia
falai a porba hullanak...
Briouze önkéntelenül meghajolt bajtársa előtt. Aztán elhagyta a
cellát, kijutott a kolostorból, és a macskaköves utca végén
kikötött a város nyugati kapuja közelében. Ahogy odaért, arra
gondolt, hogy visszamegy, és mindent elmond Marshalnak a
gyilkosságról. De még nem mert beszélni. Még nem.
HATODIK FEJEZET
APÁLY ANGLIÁBAN...
1203. szeptember - december