Notas
[1] Ensayo publicado por Pierre Abraham en la Nouvelle Revue Française, Nº 247, abril de 1934, bajo el título Une figure, deux visages. El estudio de las asimetrías del rostro humano con ayuda de técnicas fotográficas, le permite al autor configurar rostros que se componen de una sola mitad, es decir, rostros conformados por dos mitades izquierdas o por dos mitades derechas. Como si una mitad se reflejara en espejo para configurar la otra mitad. Diversos artistas y escritores se prestaron a este experimento fotográfico, entre ellos Henri Michaux. Los resultados son sorprendentes. Se obtienen expresiones muy diferentes, no sólo entre el rostro derecho y el izquierdo, sino entre ambos y el rostro original. El autor concluye que la mitad izquierda correspondería a la vida de relación, al ser social; la mitad derecha a la vida interior, la personalidad profunda. <<
[2] Palmera extendida en las Antillas, con una llamativa disposición de hojas en forma de abanico. <<
[3] La sensitiva: llamada también Mimosa púdica, planta herbácea con flores de color malva. Sus hojas en forma de helecho, pequeñas y abundantes, se pliegan al más leve roce simulando una planta marchita. También de noche sus hojas se cierran. <<
[4] Balicero: arbusto de la familia de las cañas que presenta propiedades excepcionales en el Caribe; puede superar los tres metros de altura, con hojas de gran tamaño y flores exuberantes de color rojo. Al final de El diálogo criollo, es Breton quien menciona a la flor del balicero «bella como la circulación de la sangre desde lo más bajo a lo más alto de las especies…» y más adelante, en la pág. 89: «la gran flor enigmática del balicero con su triple corazón palpitante en el extremo de una lanza». <<
[5] Flamboyán: también conocido como «árbol de la llama», presenta una espectacular floración de color rojo intenso. <<
[6] Árbol del pan: originario de las islas del Pacífico, hoy es cultivado en todas las áreas tropicales. De tronco alto y copa frondosa, es ampliamente conocido por sus frutos de gran tamaño y ricos en propiedades nutritivas. A fines del siglo XVIII los ingleses organizaron expediciones para trasplantar ejemplares de esta especie desde el Pacífico al Caribe, con el fin de proporcionar alimento a los esclavos de las Antillas. La primera expedición fue la del Bounty con destino a Tahití, pero después de permanecer un tiempo en la isla —donde obtienen mil injertos del árbol— y de convivir con las isleñas, los tripulantes organizaron un célebre motín para evitar el regreso y terminaron quemando el barco. <<
[7] Mancenillier, en el original. También llamado manzanillo, árbol de la muerte, árbol del veneno. Su nombre en francés deriva del español «manzanillo» por sus frutos como pequeñas manzanas, muy venenosos. El simple contacto con las hojas, el fruto o la savia puede ocasionar una dermatitis severa. En el poema, la destinataria de este árbol, «la bête casquée» (la bestia encasquetada), podría ser una variedad de víbora venenosa casi exclusiva de Martinica, la fer-de-lance (víbora punta de lanza), aunque para André Masson, camino al exilio, es posible otro destinatario: la bestia con casco del ejército nazi. <<
[8] James Cook (1728-1779): explorador y navegante inglés quien durante once años dirigió tres viajes de exploración alrededor del mundo. Con el capitán Cook se inicia la era de las expediciones en las que se incorporan criterios científicos, siendo acompañado en su navegación por botánicos, astrónomos, naturistas, dibujantes. De allí la importancia del cúmulo de información recogida en sus Diarios, que sirve aún hoy como referencia para la historia de los pueblos de Oceanía. Hay edición en castellano: Capitán James Cook, Los tres viajes alrededor del mundo (Diarios de 1768 a 1780), José J. de Olañeta Editor, Barcelona, 1982. <<
[9] Sombras blancas en los Mares del Sur (White Shadows in the South Seas): filme norteamericano realizado en 1928 por W. S. Van Dyke y Robert Flaherty, ambientado en las Islas Marquesas de la Polinesia. Los surrealistas admiraban este filme por la denuncia del colonialismo, la belleza de sus imágenes y, sobre todo, por la exaltación del amor loco. Buñuel llegó a considerarla como una de las diez mejores películas del mundo. <<
[10] Cantárida: se trata de un afrodisíaco ya conocido en el siglo XVIII, peligroso en exceso, que el Marqués de Sade proporcionó a las compañeras de algunas de sus aventuras amorosas. <<
[11] Henry Jean-Marie Levet (1874-1906): poeta del decadentismo francés. <<
[12] Primera novela de Herman Melville publicada en 1846, parcialmente autobiográfica, que transcurre en los Mares del Sur. <<
[13] En 1902 una sorpresiva erupción volcánica del monte Pelée destruye la ciudad de Saint-Pierre, antigua capital de Martinica. Todos los habitantes de la ciudad mueren en la tragedia, excepto el único prisionero que se encontraba en la cárcel cumpliendo una condena menor por riña callejera. <<
[14] Personaje de la novela Justine, del Marqués de Sade. <<
[15] Museo en Saint-Pierre, creado en 1933 por el vulcanólogo norteamericano Franck Perret, donde se encuentran en exposición piezas rescatadas de la ciudad que fue arrasada por la lava. <<
[16] Émile Gallé (1846-1904): especialista en el trabajo con vidrio y cerámica, y en su decoración. Fue fundador de la École de Nancy, grupo de artistas de gran influencia en la difusión del Art Nouveau en Francia. <<
[17] Maurice Barrès (1862-1923): nacionalista francés, escritor, político y publicista, amigo de Gallé, fue un personaje despreciado por los surrealistas. <<
[18] William Beckford (1760-1844): escritor inglés, crítico de arte y coleccionista. Su novela gótica Vathek (1786), escrita y publicada originalmente en francés, mereció una entusiasta reivindicación por parte de los surrealistas. <<
[19] Referencia a la psicología de la forma o de la Gestalt, que alcanza su desarrollo en la primera mitad del siglo XX. <<
[20] Pablo y Virginia: novela trágica y sentimental del escritor francés Bernardin de Saint-Pierre, publicada en 1787. Obra muy popular de la literatura «exótica» del siglo XVIII, la novela está ambientada en el paisaje tropical de la isla Mauricio y basada en un romance pastoril y fatalista. <<
[21] Martinica está conformada por dos zonas geográficas bien distintas. La zona Norte, húmeda, con mucha vegetación selvática e importante relieve montañoso y volcánico. La zona Sur, con relieves menos importantes, clima más seco y vegetación más escasa, cuenta con abundantes playas de arena blanca. <<
[22] Épingles tremblantes: según David Seaman, traductor de la versión en inglés de Martinica, el título de esta serie de poemas deriva de una pieza de joyería utilizada por las mujeres de la isla para sujetar un pañuelo a la cabeza. [A. Breton: Martinique, snake charmer. Introd. by Franklin Rosemont, University of Texas Press, 2008]. En español, «temblante» es también una especie de ajorca que usaban las mujeres para adornar muñecas, brazos o tobillos. <<
[23] La estatua de la emperatriz Josefina, quien nació precisamente en Martinica, se encuentra hoy ubicada en el parque La Sabana, en el corazón de la ciudad de Fort de France. Lévi-Strauss, que llega a la isla en el mismo barco que Breton, en 1941, escribe en Tristes trópicos: «… una larga plaza de palmeras y pasto, semejante a un terreno baldío, en medio de la cual, como olvidada, se veía la estatua enmohecida de Josefina Tascher de la Pagerie (luego Beauharnais)» [Claude Lévi-Strauss: Tristes Tropiques, Librairie Plon, Paris, 1955]. <<
[24] Merveilleuse: Tras la caída de Robespierre sucede una etapa gobernada por el Directorio, período en el que las clases altas vuelven a mostrarse con toda ostentación. Estos jóvenes acomodados, con simpatías hacia la realeza y desprecio a la revolución, se agrupan en los Incroyables y las Merveilleuses («las maravillosas»). Se paseaban por las calles de París luciendo vestidos y perfumes costosos, desafiando la austeridad de la época revolucionaria. Una de las referentes de las merveilleuses era Josefina de Beauharnais, quien en 1796 se casa con Napoleón y luego sería coronada emperatriz de Francia. El modelo de uno de los vestidos que luce Josefina, ceñido debajo de los senos y luego en caída libre, llega hasta nuestros días con el nombre de «vestido Imperio», al que hace referencia Breton en su poema. <<
[25] Fort Royal: En 1672 los franceses construyen un fuerte en la costa caribeña, en la mayor bahía de la isla, una plaza simple de defender y al amparo de las tormentas. Fue el origen de la ciudad de Fort de France, actual capital de Martinica. La pronunciación criolla de Fort Royal, dará el nombre a sus habitantes: foyaleses. <<
[26] La Pagerie: plantación de azúcar y de café, propiedad de la familia de Josefina. Lugar donde ella nació y transcurrió su infancia, hoy convertido en museo. <<
[27] En 1848 estalla una violenta rebelión de la población negra de Martinica, que se propaga a islas vecinas. Francia decreta ese mismo año la emancipación definitiva de todos los esclavos de las colonias del Caribe. La Revolución Francesa ya había declarado en 1794 la abolición de la esclavitud, pero en 1804 fue reimplantada por orden de Napoleón. <<
[28] Corosol: fruto originario de la zona del Caribe, es también conocido como guanabana, annona, gaviola o chachimán. Su nombre científico es Annona reticulata. <<
[29] En Tristes trópicos, Lévi-Strauss rememora estos frutos que descubre en Martinica: «Yo, con alborozo, encontraba muchas especies vegetales que desde Amazonia me resultaban familiares, aun cuando aquí tuviera que aprender a designarlas de otra manera (caimito por fruta do conde —algo parecido a un alcaucil dentro de una pera—, corosol por gaviola, papaya por mamao, sapotilla por mangabeira)». <<
[30] Breton parece referirse aquí a cierto fenómeno óptico que ocurre a veces en la puesta del sol, con la aparición sobre el disco solar de tonalidades cromáticas generalmente de color verde. Julio Verne recreó en sus novelas algunas leyendas, entre ellas la del diamante o rayo verde que se hace visible en la puesta del sol sólo para los enamorados. <<
[31] Linterna sorda: farol portátil compuesto por una caja cerrada que oculta una luz interna, dotado de un asa o mango que al accionarse abre una de las caras de la caja para dejar pasar la luz en la dirección deseada. Permite ver sin ser visto y se lo utilizó también para enviar mensajes o señales lumínicas. Por su valor simbólico se lo consideró un objeto surrealista. <<
[32] Absalón: se trata de un parque en las afueras de Fort de France cuyo paseo principal conduce a un profundo abismo con un arroyo al final. El camino está rodeado por una exuberante vegetación. Breton, en la pág. 89, vuelve a mencionar este parque de nombre bíblico al recordar su encuentro con Aimé Césaire. Según Michel Leiris es uno de los lugares más bellos del mundo. <<
[33] Portadoras: tradición entre las mujeres de Martinica, que acostumbran llevar cargas sobre la cabeza, hecho al que alude el poema de Breton y el dibujo de Masson. <<
[34] Charles Baudelaire: Las flores del mal <<
[35] Poema compuesto exclusivamente con topónimos. <<
[36] En el barco de refugiados con destino a Martinica, además de Breton y de Lévi-Strauss, viajan el escritor y revolucionario Victor Serge y el pintor cubano Wifredo Lam. Todos ellos, con excepción de Lévi-Strauss, son internados en el campo de prisioneros al llegar a la isla. Lévi-Strauss relata en Tristes trópicos su encuentro con Breton y el arribo del barco: «Finalmente obtuve mi pasaje para el Capitán Paul-Lemerle… La canalla —como decían los gendarmes— comprendía, entre otros, a André Breton y a Victor Serge. André Breton, muy incómodo en esa galera, deambulaba en todas direcciones por los pocos espacios vacíos del puente; vestido de felpa, parecía un oso azul. Iba a comenzar entre nosotros, en el transcurso de ese interminable viaje, una durable amistad…».
«Los pasajeros no tardarían en enterarse de que su barco mugriento y abarrotado era todavía una mansión idílica comparado con la acogida que les reservaba, apenas se echara el ancla en la rada, una soldadesca víctima de una forma colectiva de desorden cerebral que hubiera merecido la atención del etnólogo… La tropa en shorts, encasquetada y armada, que se instaló en la oficina del comandante, parecía entregarse menos a un interrogatorio de desembarco que a un ejercicio de insultos sobre cada uno de nosotros, que comparecíamos solos frente a ella, y que no teníamos más remedio que escuchar. Los que no eran franceses se vieron tratados de enemigos, a quienes lo eran se les negaba groseramente tal calidad, al mismo tiempo que se les acusaba, por su partida, de abandonar cobardemente su país: reproche no solo contradictorio sino bastante singular en boca de hombres que desde la declaración de la guerra habían vivido, de hecho, al amparo de la doctrina Monroe…»<<.
[37] Pierre Aliker: médico y político de Martinica, realiza sus estudios en París donde se especializa en cirugía. Es el hermano de Andrew Aliker, periodista de Justice, asesinado en 1934. Se vincula con Aimé Césaire y ambos, como militantes comunistas, triunfan en 1945 en las elecciones municipales de Fort de France que consagran a Césaire como alcalde de la ciudad y a Pierre Aliker como diputado. En 1956 se separan del Partido Comunista francés y poco después fundan el Partido Progresista de Martinica. Durante cincuenta años Aliker acompañará a Césaire en el gobierno de Fort de France, al contar con el apoyo permanente de la población. <<
[38] El encuentro entre Césaire y Breton resultará trascendente para ambos poetas. Césaire, quien a partir de allí integrará las filas del surrealismo, recuerda muchos años después: «Yo diría que el encuentro con Breton fue una confirmación de las verdades a las que yo había llegado por mis propias reflexiones. Eso nos permitió ganar tiempo, ir más de prisa, llegar más lejos… fue un encuentro extraordinario, para mí algo muy importante… El surrealismo me proporcionó lo que yo buscaba confusamente. Lo recibí con alegría porque encontré en él una confirmación más que una revelación… representaba un factor de liberación». <<
[39] El célebre libro de Césaire se titula Cahiers d’un retour au pays natal. Los surrealistas contribuyeron intensamente a su difusión: en 1947 se reedita en Estados Unidos, en francés, con prólogo de André Breton. En castellano se publica bajo el título: Retorno al país natal, con traducción de Lydia Cabrera, prefacio de Banjamin Péret, ilustraciones de Wifredo Lam, Molina y Cía. Editores, La Habana, 1945. <<
[40] Rue de la Liberté: una de las principales avenidas de Fort de France; se extiende bordeando el parque La Sabana donde se encuentra la estatua de Josefina. <<
[41] En 1872 el filántropo inglés Richard Wallace encarga al escultor francés Lebourg un modelo de fuente de agua potable para donar a la ciudad de París, y hace instalar en lugares públicos de la ciudad una serie de cien fuentes que, en general, tienen la figura de cuatro cariátides que sujetan con ambas manos una cúpula adornada con peces de la que mana agua. Desde entonces las fuentes Wallace forman parte del paisaje urbano de París. Algunas fuentes también se enviaron a Barcelona. <<