III. SZÍN.

Velencze, köztér. 

Bassanio, Shylock.

SHYLOCK.
Háromezer arany, – értem.

BASSANIO.
Igen, uram, három hónapra.

SHYLOCK.
Három hónapra, – értem.

BASSANIO.
Melyért, mint mondám, Antonio lesz kezes.

SHYLOCK.
Antonio lesz kezes, – értem.

BASSANIO.
Segíthet ön rajtam? Lesz oly szives? Tudhatom ön válaszát?

SHYLOCK.
Háromezer arany, három hónapra, s Antonio kezes.

BASSANIO.
Ön válasza erre?

SHYLOCK.
Antonio jó ember.

BASSANIO.
Hallott ön valami ellenkezőt róla?

SHYLOCK.
Ej, nem, nem, nem: – mikor azt mondom: „jó ember”, azt értem alatta, tudja ön, hogy jól áll; hanem vagyona koczkán: – egy gályát Tripolisba küldött, másikat India felé. Ezenfelül azt hallom a Rialtón, hogy a harmadikat Mexicóba, negyediket Anglia felé s így több szállítmányokat szórt szét a külföldön. Már pedig a hajók csak deszkák, a tengerészek csak emberek. Vannak szárazi patkányok, vizi patkányok; szárazi tolvajok, vizi tolvajok, a kalózokat értem; ott van továbbá a sok vízveszély, szelek, sziklák. Mind a mellett az ember elég jól áll. – Három ezer arany – azt hiszem, kezességét elfogadhatom.

BASSANIO.
Egész bátorsággal.

SHYLOCK.
Biztos akarok lenni, tehetem-e; s hogy biztos lehessek, meggondolom magam. Szólhatok Antonióval?

BASSANIO.
Ha tetszik önnek velünk ebédelni.

SHYLOCK.
Igen, hogy disznóhúst szagoljak: azon szállásból egyem, melybe önök prófétája, a Nazarén, az ördögöket bebűvölte. Veszek önökkel, adok önökkel, beszélek önökkel, járok önökkel s a többi; de nem eszem, nem iszom önökkel, nem imádkozom önökkel. Mi újság a Rialtón? Ki jön itt? – 
Antonio jő.

BASSANIO.
Ez signor Antonio.

SHYLOCK.
(Félre.) 
Mily csalfa publikán tekintetű! 
Hőn gyűlölöm, mert Krisztus párthive; 
De még dühösben, mert pór bárgyuságból 
Ingyen kiadja pénzét, s leviszi 
Velencze piaczán a kamatot. 
Ha egyszer oldalához férhetek, 
Kiöntöm rajta régi bosszumat. 
Utálja ő szent népem s legyaláz 
Legtöbb kereskedők körében is; 
Szid engem, űzletem, s jogos nyerésem, 
Mit uzsorának hív. – Veszszen fajom, 
Ha megbocsátok!

BASSANIO.
Shylock, mit csinál ön?

SHYLOCK.
Gondolkozom kész összegim felől, 
S a mennyiben fejből emlékezem, 
Három ezer zecchinnyi összeget 
Nem rögtönözhetek. – De mit? hiszen 
Tubal, ama gazdag hitsorsosom, 
Segítni fog. – Várjunk csak! – Hány havat 
Mondott ön? – (Antonióhoz) Áldás önre, édes úr! 
Nagyságod az, kiről beszélgetünk.

ANTONIO.
Shylock, habár kölcsönző soh’ se voltam, 
Adván s vevén kamatra pénzeket: 
De hogy barátom sürgetős baján 
Segítsek, e szokást most megtöröm. – 
Tudtára adtad, mennyi kell?

SHYLOCK.
Igen, 
Három ezer arany.

ANTONIO.
S három havig.

SHYLOCK.
Igen, feledtem, három hónapig. 
De jó; – ön a kezes! – Lássuk. – Hanem 
Ön mintha mondta volna, hogy soha 
Nem ád s nem vesz kamatra.

ANTONIO.
Nem, soha.

SHYLOCK.
Mikor nagybátyja Lábán juhait 
Őrzötte Jákob, harmad örökös 
Szent Ábrahám után (bölcs anyja is 
Működve részén) úgy van, harmadik –

ANTONIO.
Nos, mit csinált? Tán uzsorát szedett?

SHYLOCK.
Nem, nem szedett közvetlen uzsorát, 
Mint mondanók; – mit tett? figyeljen ön! 
A mint Lábánnal akként egyezett, 
Hogy díjaul a tarka s pettyezett 
Bárányokat nyerendi: őszkor a 
Gerjedt juhok kosokhoz fordulának; 
S midőn a nemzés műve végtire 
Kezdődik a gyapjas szülők között, 
Hántott eszélyes pásztorom nehány 
Vesszőt, s a pározás munkája közt 
A fölhevült juhnyáj elé raká. 
S ekként fogadva, elléskor csupa 
Tarkát fiadztak; ez mind díja lett. 
Így tett szert nyereményre: s áldva lőn. 
S a nyeremény áldás, ha lopva nincs.

ANTONIO.
Szerencse volt, s megérdemelte Jákob; 
Ezt nem saját hatalma hozta létre, 
Egy égi kéz intézte azt imígy. 
Tán a kamat védelméül hozád föl? 
Vagy aranyod s ezüstöd kos- s juhnyáj?

SHYLOCK.
Én nem tudom: látom, hamar tenyész. 
Hanem figyeljen ön.

ANTONIO.
Hallod, barátom, 
Védvül az ördög bibliát idéz. 
A szent tanúkat feltoló galád 
Olyan, mint a mosolygó arczu gaz, 
Kecses, de szívben megrothadt gyümölcs. 
Oh, a hamisság mint ragyog kivül.

SHYLOCK.
Három ezer arany; – szép pénz, kerekszám. 
Három hónapra, hadd lám, mi esik?

ANTONIO.
No hát, Shylock, lehetsz-e oly szives?

SHYLOCK.
Signor Antonio, ön a Rialton 
Sokszor, nagyon sokszor szidalmazott 
Pénzösszegim s kamatjaim miatt. 
Én tűrve s vállvonítva hordozám, 
Mert béketűrés népem öröke. 
Véreb s hitetlen czimmel illetett ön, 
S zsidós ünnepruhámra köp vala, – 
Csak, mert tulajdon pénzem forgatom. 
Hagyján! ihol most ön reám szorul! 
Itt van la! hozzám jő s ezt mondja ön: 
„Adj pénzt, Shylock, kérlek.” S ön mondja ezt, 
Ki nyálával szakállam szennyezé, 
S lábbal taszított, mintha korcs kutyát 
Rugdalna küszöbén: s kérelme pénz! 
Mit mondjak önnek? Szóljak-é imígy: 
„Van pénze ebnek? Lehető-e az, 
Eb kölcsönözhet-é ily összeget?” 
Vagy meghajoljak tán, s adósi hangon, 
Fojtott lehellet – s gyáván suttogó 
Hunnyászkodással ily szót ejtsek-e: 
„No, drága úr, mult szerdán rám köpött, 
Minap kirugdalt; másik izbe’ meg 
Eb czímmel illetett, s e bókokért 
Most ennyi s ennyi pénzt kölcsön adok.

ANTONIO.
Kedvem jöhetne most is úgy nevezni, 
Rád köpni, sőt tán megrugdalni is. 
Ha kölcsön adsz, ne úgy adj, mint szives 
Barátaidnak (mert mikor kivánt 
Díjt a kopár fémért barát baráttól?) 
Mint ellenednek adj inkább nekem: 
S ha szót szegek, jobb arczczal hajthatod be 
Birságkötésd.

SHYLOCK.
Ej, hogy dörg reám ön! 
Megnyerni vágyom jó barátomúl, 
Feledni rám dobott szdalmait,
Segítni sürgetős szükségein, 
S kamatban egy fillért sem venni el. 
De rám se’ hallgat. Bár ajánlatom jó.

ANTONIO.
Jóság, valóban.

SHYLOCK.
Látni fogja ön. 
Jerünk a jegyzőhöz, – s irjon kegyed 
Ott egy kötést alá, – s csak tréfakép, ha 
Ön nem fizet meg a jegyzett napon, 
Ez s ez helyen, így s ennyi összeget, 
Mint a kötés kiszabja: bűnhödésül 
Husából egy egész fontot teszünk 
Irásba, mit bátran kimetszhetek, 
Bárhol tetszik testéből kiszakítnom.

ANTONIO.
Én kész vagyok, s aláirom nevem, – 
S azt mondom, a zsidó nagyon szives.

BASSANIO.
Nem engedem, hogy ily kötésre lépj; 
Készebb leszek tovább szigorgani.

ANTONIO.
Ne félj, fiu, lejárni nem hagyom; 
Két hó alatt, egy hóval hamarább, 
Mint a határidő, kilenczszer annyi 
Sőt több becsű vagyont várok haza.

SHYLOCK.
Oh e keresztyének! szent Ábrahám! 
Kik kőszivűleg mások czélzatát is 
Gyanusitják. – Kérem, feleljen ön: 
Ha megtörendi napját, mit nyerek, 
Behajtva a lejárt kötlevelet? 
Egy fontnyi hús, emberből véve ki, 
Nem oly becses s nem oly használható, 
Mint kecske-, bárány- s űrühús. S midőn 
Tetszéseért tevém ajánlatom, 
Ha felfogadja, jó: ha nem, maradjon! 
S jó szívemért kérem ne bántsanak.

ANTONIO.
Igen, Shylock, az alku állni fog.

SHYLOCK.
Tehát a jegyzőnél találkozunk. 
Ön útasítsa e tréfás kötésre; 
Én meg megyek s a pénzt rögtön hozom. – 
Kissé benézek otthon, mert lakom 
Egy gaz fiú kétes gondjára biztam; 
S legott önnél termek.

ANTONIO.
Siess tehát. (Shylock el.) 
Derék zsidó. Im még a héber is 
Keresztyénné lesz: mert jó szive van.

BASSANIO.
Szép szó, hamis sziv: nem hiszek neki.

ANTONIO.
Hagyján! ne félj; nem lappang itt veszély, 
Idő előtt megjő minden hajóm. (El.)

MÁSODIK FELVONÁS.