Notas

[1] El Brocksberg se identifica normalmente con el Brocken del Harz. Sin embargo, en toda Alemania existen montañas de esas características en las que se dice que tienen lugar aquelarres. (N. de la T.) <<

[2] Criado de San Nicolás o del Niño Jesús, que aparece con regalos o con una vara el 6 de diciembre para pegar a los niños malos. (N. de la T.) <<

[3] «Friss, Vogel, oder stirb!», literalmente «come, pájaro, o muere». Es un dicho del siglo XVI y significa que debes decidirte entre dos males. En este caso, el brujo dice, modificando el dicho, «Pájaro, come y muere». (N. de la T.) <<

[4] Carlos V de Alemania y I de España se mantuvo en guerra con Francisco I de Francia para mantener los ducados de Milán y Borgoña bajo sus dominios. (N. de la T.) <<

[5] Miembro de una comunidad religiosa femenina medio conventual que se creó a finales del siglo XII en los Países Bajos. (N. de la T.) <<

[6] Más conocida por El rapto del serrallo (Die Entführung aus dem Serail). (N. del T.) <<

[7] Una cosa rara, ossia bellezza e onestà, ópera de Vicente Martín y Soler (1754-1806), compositor español conocido por «Martini lo Spagnuolo». Sus óperas gozaron de inmensa popularidad y el Don Giovanni de Mozart incluye una melodía suya. (N. del T.) <<

[8] Pasquale Bondini, director de una sociedad operística de Praga. (N. del T.) <<

[9] Mozart hace un juego de palabras: Wolf, diminutivo de Wolfgang, significa en alemán ‘lobo’. (N. del T.) <<

[10] El rey Federico Guillermo II de Prusia ofreció realmente a Mozart el puesto de director de orquesta, con un sueldo de 3.000 táleros anuales, pero Mozart, aunque sólo ganaba 800 como compositor de cámara imperial en Viena, no lo aceptó. (N. del T.) <<

[11]Tarare, ópera de Antonio Salieri (1750-1825), compositor italiano que fue director de la Ópera de Viena. Su enemistad con Mozart fue famosa y, al morir éste, se llegó a decir que lo había envenenado. (N. del T.) <<

[12] Friedrich von Hagedorn (1708-1754) y Johann Nikolaus Götz (1721-1781), poetas anacreónticos alemanes, cantores del vino y del amor. (N. del T.) <<

[13] En realidad, en la primavera de 1770, Mozart había cumplido ya los catorce. (N. del T.) <<

[14] «Jovencitas que vais al amor, que vais al amor, / ¡No dejéis que se os pase la edad, se os pase la edad! / Si en el pecho sentís un ardor, sentís un ardor, / ¡El remedio no lejos está! ¡La ra la! ¡La ra la! / ¡Qué placer, qué placer que será! / ¡La ra la! ¡La ra la! etc.»<<

[15] Parténope es el antiguo nombre de Nápoles, en donde la leyenda situaba la tumba de la sirena de ese nombre. (N. del T.) <<

[16] Se refiere, naturalmente, a Ninon (Anne) de Lenclos (1620-1705). (N. del T.) <<

[17] Claude-Emmanuel Luillier, llamado Chapelle (1628-1686), perteneciente al círculo de Racine, Boileau, Molière y Lafontaine. Hoy se le recuerda sólo por su Voyage en Provence. (N. del T.) <<

[18] Karl Wilhelm Ramler (1725-1798). Sus odas fueron consideradas modélicas. (N. del T.) <<

[19] Lorenzo da Ponte (1749-1838), libretista de Le nozze di Figaro, Don Giovanniy Così fan tutte. Johann Emanuel Schikaneder (1751-1812), libretista de Die Zauberflote. (N. del T.) <<

[20] Así llamaba Mozart familiarmente a su colega Salieri, que comía dulces a todas horas, aludiendo también al aspecto melindroso de su persona. <<

[21] Referencia a la teoría científica de Georg Ernst Stahl (1660-1734). <<

[22] Piénsese en un antiguo y pequeño retrato de perfil que, bien dibujado y grabado, se encuentra en la portada de una obra de Mozart para piano, y es sin duda el más exacto de todos los retratos aparecidos en el comercio, incluso recientemente. <<

[23] Alusión a un famoso salero de oro cincelado por Benvenuto Cellini, por encargo de Francisco I de Francia, que hoy se encuentra en el Kunsthistorisches Museum de Viena.<<

[24] Hay que tener en cuenta, en ese número, que el aria de Elvira y su recitado, y el «Ho capito» de Leporello no estaban originalmente en la ópera. <<

[25] El poema es del propio Mörike. Hugo Wolf le puso música, como a tantos otros poemas suyos. <<

[26] Posible alusión al título de la colección de canciones populares de los poetas románticos. A. von Arnim y Clemens von Brentano. (N. de la T.) <<

[27] En alemán también se suele designar al ser amado con la palabra «tesoro». (N. de la T.) <<

[28] El duro juicio que se permite el barón de F. aquí y en algunos pasajes de la primera carta sobre un príncipe de elevado ingenio, lo encontrará exagerado, como yo, todo el que haya conocido de cerca a este príncipe, y lo verá como producto de los prejuicios de este joven crítico. [Nota del conde de O.]. <<

[29] Freiherr, barón, significa literalmente señor libre. (N. del T.) <<

[30] Mustang (palabra india), caballo de las praderas americanas. (N. del T.) <<

[31]Parlour, sala, salón. (N. del T.) <<

[32] Whippoorwill, pequeña ave americana cuyo canto nocturno imita su nombre; katjdid, variedad norteamericana de saltamontes. (N. del T.) <<

[33]Creek (América del Norte), riachuelo. (N. del T.) <<

[34] Squeamishness, náusea. (N. del T.) <<

[35] Damn it!, ¡Maldita sea! (N. del T.) <<

[36] Pooh!, ¡Bah! (N. del T.) <<

[37] Ague: tipo de malaria. (N. del T.) <<

[38] Skunk (palabra india), mofeta. (N. del T.) <<

[39] Blue devils, demonios. (N. del T.) <<

[40] Tantrum, enfado, rabieta. (N. del T.) <<

[41] Dram, trago. (N. del T.) <<

[42] Bowie-knife, cuchillo de caza largo que debe su nombre a su inventor. (N. del T.) <<

[43]Care the devil, intrépido. (N. del T.) <<

[44]Turkey buzzards, buitre americano, de plumaje oscuro y cabeza desnuda de color rojo. (N. del T.) <<

[45]Quid, trozo de tabaco de mascar. (N. del T.) <<

[46] Item, detalle. (N. del T.) <<

[47] Nombres de distintas zonas de la ciudad de Viena situadas en las proximidades del Danubio. (N. de la T.) <<

[48] Gärtnerstrasse significa Calle de los Jardineros. (N. de la T.) <<

[49] Se refiere a los diversos signos que había que emplear para diferenciar las letras en la escritura gótica. (N. de la T.) <<