BIBLIOGRAFÍA
BARCELÓ , Miquel, Ciencia ficción: guía de lectura. Ediciones B, Barcelona, 1990.
CANALDA , José Carlos, Luchadores del espacio, Pulp Ediciones, Guadalajara, 2001.
MARTÍNEZ MONTALBÁN , José Luis (rea). Antología de la ciencia ficción en lengua castellana. Custcllote, Madrid, 1973.
MOLINA GAVILÁN , YOLANDA , Ciencia ficción en español. Una mitología moderna ante el cambio, The Edwin Mellen Press, Nueva York, 2002.
SAINZ CIDONCHA , Carlos, Historia de la ciencia-ficción en España, Organización Editorial Sala, Madrid, 1976.
SANTIAGO , Juan Manuel, «Panorama de la ciencia ficción española», incluido en el volumen Contra el tiempo, Artifex Ediciones, Madrid, 2001.
(Puede conseguirse una versión algo más extensa de ese artículo en la red: http://www.dreamers.com/adasti-ii/ad20/iinalisis/iinalisis6.html con el título «La teoría de los ciclos y la ciencia ficción hispana»).
SANT I ÁÑEZ — TIÓ , Nil, De la Luna a Mecanópolis: Antología de la ciencia ficción española (1832-1913), Quaderns Crema, Barcelona, 1995.
SANTOS , Domingo (rec), Antología española de ciencia ficción, Edhasa, Barcelona, 1967.
SANTOS , Domingo (rec), Lo mejor de la ciencia ficción española, Orbis, Barcelona, 1986.
URIBE , Augusto, «El capitán Sirius», incluido en BEM, 44, Andorra, 1995.
URIBE , Augusto, «El coronel Ignotus», incluido en BEM, 38, Andorra, 1994. (Los textos de esos dos artículos pueden encontrarse de forma gratuita en la web www.ttrantor.org, así como las referencias a incontables artículos más de arqueología del género a cargo del mismo autor.) W. AA., Las cien mejores novelas de ciencia ficción del siglo xx, La Factoría de Ideas, Madrid, 2002.
1 El término "scientifiction", al poco convertido en "sciencie fiction" fue creado por el editor y escritor estadounidense de origen luxemburgués Hugo Gernsback con el nacimiento de su revista Amazing Stories, en 1926. La traducción correcta seria «ficción científica" (o, siguiendo el modelo italiano, «fantaciencias), pero no cuajó y los hablantes terminaron por optar por la traducción directa, que no supone una definición correcta del género.
2. «Ignotus» es hoy, en homenaje a Elola, el nombre de los premios que entrega anualmente la Asociación Española de Fantasía y Ciencia Ficción al mejor material publicado en el año y que es votado por los miembros de la asociación.
3. Que hoy da nombre al concurso de relatos organizado por la Tertulia Madrileña de Literatura Fantástica desde hace una década.
4. Huelga decir que la posterior vigencia del apellido ha sido objeto de todo tipo de bromas, si bien ningún miembro importante de la familia Aznar cienciaficcionera tenía por nombre José María.
5. Hoy las traducciones de cf española en Francia son más frecuentes y tuvo incluso cierto éxito de ventas —multiplicando por diez los ejemplares vendidos en España— La locura de Dios, de Juan Miguel Aguilera.
6. La historia más célebre de la trayectoria de Nueva Dimensión fue el secuestro judicial de la revista, allá por 1969, debido a la publicación del relato de la argentina Magdalena Mouján Otaño «Gu ta Gutarrak», una broma con viajes temporales en torno al nacionalismo vasco. El chiste no hizo gracia a la censura de la época y ese número 14 estuvo a punto de ser la tumba de ND, que pudo más adelante reeditar el cuento en el número 114.
7 * Haute Résolution Visible.
8 "Fisgón"
9 * Nuclear Engine for Rockel Vehicle Aplieation.
10 * Advanced Very High RoMjhmon Radio meter.