RÓMA ÉS KÖRNYÉKE
TIZEDIK KÖNYV
1. L. Genucius és Ser. Cornelius
consulsága idejében - nem lévén külső háború - majdnem teljes
nyugalom uralkodott. Sorába és Albába telepeseket küldtek. Hatezer
embert írtak össze, akik az aequusok közt, Albában szándékoztak
letelepedni. A volscus területen fekvő, de samnis uralom alatt álló
Sorába négyezer embert küldtek. Ebben az évben kapták meg Arpinum
és Trebula lakói a polgárjogot. A frusinobeliek területük
egyharmadának elvesztésével bűnhődtek, mert kiderült, hogy a
hernicusokat ők biztatták lázadásra; a consulok a senatus
megbízásából kivizsgálták az ügyet, s az összeesküvés vezetőit
megvesszőztették, majd lefejeztették. De hogy az esztendő mégse
teljék el teljesen háború nélkül, kisebb sereget küldtek Umbriába,
mert az a hír érkezett, hogy itt egy barlangból fegyveresek járnak
ki rabolni a földekre. A barlangba benyomult katonák közül a
homályban - főként a rájuk dobált kövektől - sokan megsebesültek,
míg végül, felfedezve a kettős bejáratú barlang másik nyílását,
mindkét bejárathoz fát hordtak össze és meggyújtották. Így bent a
füstben, gőzben mintegy kétezer fegyveres fulladt meg:
megkísérelték a kitörést, majd végül a lángok közé
rohantak.
M. Livius Denter és M. Aemilius
consulsága alatt újra kezdődött a háború az aequusok ellen.
Feldühödtek a colonia alapítása miatt, amelyet saját területükön
ellenük emelt erődnek tekintettek, megpróbálták - minden erejüket
összeszedve - elfoglalni, de maguk a telepesek verték vissza őket.
Ez a hír egyébként Rómában akkora rémületet keltett - hisz szinte
hihetetlen volt, hogy az annyira legyengült aequusok saját
erejükből háborút kezdjenek -, hogy a háborús fenyegetés miatt C.
Iunius Bubulcust dictatorrá választották, aki M. Titinius lovassági
főparancsnokkal kivonulva az aequusokat az első összecsapásban
leverte, s mikor a nyolcadik napon diadalmenetben visszatért a
Városba, mint dictator szentelte fel a templomot, amelyet mint
consul ajánlott fel, s mint censor kezdett építeni
Salusnak.
2. Ugyanebben az évben a
lakedaimóni Kleonümosz vezetésével görög hajóhad kötött ki Italia
partjain, s a sallentinusok földjén elfoglalta Thuriae városát.
Aemilius consult küldték ellene, aki az ellenséget ütközetben
megfutamítva visszaűzte hajóira. Thuriaet visszakapták régi lakói,
s a sallentinusok földjén helyreállt a béke. Egyes évkönyvekben azt
találom, hogy Iunius Bubulcus dictatort küldték a sallentinusok
megsegítésére, s hogy Kleonümosz nem is csapott össze a rómaiakkal,
hanem elhagyta Italiát. Körülhajózta a brundisiumi hegyfokot, innen
az Adriai tengeröböl közepére sodorták a szelek, s minthogy balról
Italia kikötésre alkalmatlan partjai ijesztették el, jobbról pedig
olyan vad s tengeri kalózkodásuk miatt nagyrészt hírhedt népek,
mint az illyrek, liburnusok és az istriabeliek, egyenesen az öböl
mélyébe, a venetusok partjaiig hatolt. Néhány embert partra tett,
hogy a vidéket kikémleljék; így megtudta, hogy itt, a tenger
mellett csak egy keskeny partsáv húzódik, és ha ezen áthatolnak, a
tenger hullámaitól táplált lagunákra bukkannak; a közelben sík
szántóföldekre, távolabb dombokra nyílik kilátás, s innen nem
messze egy igen mély folyó, a Meduacus torkolatát lehet látni, ahol
hajóik felevezve biztos horgonyzóhelyet találhatnak. Erre
Kleonümosz megparancsolta, hogy a hajóhadat ide irányítva
induljanak el az ár ellen. De a nehezebb hajóknak nem volt elég
mély a folyó, ezért a fegyveres legénység a könnyebb bárkákra
átszállva jutott el egy sűrűn lakott területre, a pataviumiaknak
három, ezen a parton fekvő falujához. Itt, a hajókon csekély
őrséget hagyva hátra, a helységeket megtámadják, a házakat
felgyújtják, zsákmányul sok embert és jószágot hajtanak el, s a
csábító préda reményében mind messzebb kalandoznak
hajóikból.
A pataviumiak, akik amúgy is
állandó fegyveres készültségben voltak a szomszédos gallusok miatt,
erre a hírre két hadsereget állítanak fel a fiatalságból. Az
egyiket arra a vidékre küldik, ahonnan hírt kaptak a nagy területre
kiterjedő pusztításról, a másikat pedig, hogy össze ne találkozzék
a tengeri rablókkal, kerülő úton a várostól tizennégyezer lépésre
kikötött hajóikhoz irányítják. Itt, levágva a kisszámú őrséget,
megtámadják a hajókat, és arra kényszerítik a megrémült
legénységet, hogy hajóit a folyó túlsó partjára vigye át. Hasonló
sikerrel harcoltak a szárazföldön szétszóródott zsákmányolók ellen
is, és amikor a hajókhoz menekülve visszafelé igyekvő görögöknek a
venetusok is útjukat állták, a két oldalról közrefogott ellenséget
lekaszabolják; egy részüket elfogják, ezektől megtudják, hogy
Kleonümosz tőlük háromezer lépésnyire tartózkodik hajóhadával.
Ezután, a foglyokat egy közeli faluban őrizet alatt hátrahagyva, a
fegyveres katonák egyik része sekélyvízi hajózásra alkalmas, lapos
fenekű folyami dereglyékre, másik része pedig a zsákmányolt
bárkákra száll. Elindulva körülfogják a király egy helyben
veszteglő hajóhadát, amelyet nagyobb rettegéssel töltött el az
ismeretlen vidék, mint az ellenség, s mikor nagyobb hévvel
igyekszik a nyílt vízre kimenekülni, mint védekezni, a folyó
torkolatáig üldözik, s a rémült menekülés közben sekély vízre
sodródott néhány ellenséges hajót elfogva és felgyújtva győztesen
térnek vissza. Kleonümosz, aki hajóhadának alig ötödét tudta
megmenteni, miután partra szállását az Adriai-tenger mellékén sehol
nem kísérte szerencse, elvitorlázott. Sokan élnek Pataviumban ma
is, akik még látták a Iuno egykori templomában függő hajóorrokat s
a lakedaimóniaktól elvett többi zsákmányt. Itt az ütközet napján, a
hajóscsata emlékére a város közepét átszelő folyón minden évben
hajósviadalt szoktak rendezni.
3. Ugyanebben az évben Rómában a
vestinusokkal - kérésükre - barátsági szerződést kötöttünk. Ezután
több esemény keltett rémületet. Az a hír érkezett, hogy Etruria
fellázadt, s hogy e nyugtalanságot az Arretiumban kitört belső
villongások váltották ki; a városban ugyanis megpróbálták fegyveres
felkeléssel elűzni a gazdagsága miatt gyűlölt és igen befolyásos
Cilnius-nemzetséget. Ugyanekkor a marsusok is fegyvert fogtak, hogy
megvédjék azt a területet, amelyen a rómaiak Carseoli coloniát
alapították, négyezer telepest véve névjegyzékbe. A háborús veszély
miatt M. Valerius Maximust dictatorrá nevezték ki, ő pedig M.
Aemilius Paulust választotta maga mellé lovassági főparancsnoknak.
Én inkább ezt hiszem el, s nem azt, hogy Q. Fabiust - az ő
életkorában, s annyi kitüntető tisztség viselése után - rendelték
Valerius mellé. Azt viszont nem vitatom, hogy a tévedést a Maximus
melléknév okozhatta. A dictator elindult seregével, s egyetlen
ütközetben szétverte a marsusokat. Megerősített városaikat, ahová
menekültek, Milioniát, Plestinát, Fresiliát néhány nap alatt
elfoglalta, a marsusoktól megtorlásul elvette területük egy részét,
majd megújította velük a szövetséget. Ezután az etruszkok ellen
fordult a háború. S mikor a dictator a jósjelek megújítása végett
Rómába utazott, a takarmányszerzésre kivonult lovassági
főparancsnokra az ellenség lesből rátört, körülvette, több
hadijelvényt elzsákmányolt, s a csapatot szégyenszemre megtizedelve
és megfutamítva visszakergette a táborba. Ez a megfutamodás nemcsak
azért nem fér össze a Fabius névvel, mert ha valamilyen kiváló
tulajdonságáért, hát legfőképpen harcban tanúsított bátorságáért
kapta jutalmul kitüntető melléknevét, hanem azért sem, mert őt, aki
emlékezett Papirius kegyetlen szigorúságára, sose lehetett volna
rábírni, hogy a dictator parancsa ellenére ütközetbe
bocsátkozzék.
4. A vereség híre Rómában a
történtek jelentőségét jóval meghaladó rémületet keltett.
Törvénykezési szünetet hirdettek ugyanis, mintha az egész hadsereg
megsemmisült volna, a kapukba őrséget, az utcákra őrjáratokat
rendeltek, fegyvereket és lövedékeket halmoztak fel a falakon, s a
dictatort, valamennyi hadköteles felesketése után, visszaküldték a
sereghez. Itt, a lovassági főparancsnok gondoskodásának
eredményeképpen, mindent nagyobb nyugalomban és rendben talált,
mint várta; a tábort hátrább, biztonságosabb helyre telepítették, a
hadijel vényektől megfosztott cohorsok sátrak nélkül helyezkedtek
el a tábor körül, a sereget fűtötte a harcvágy, hogy minél hamarabb
lemossa a gyalázatot. Ezért táborával innét haladéktalanul Rusellae
környékére vonult. Követte az ellenség, amely az elért siker után
rendkívül bízott ugyan erejében még nyílt ütközet esetére is, mégis
a rómaiakkal szemben megpróbálkozott az egyszer már oly sikeresnek
bizonyult cselvetéssel is. Nem messze a római tábortól állt a
portyázás közben felégetett egyik falu, félig romba dőlt házaival.
Az ellenség ide bújtatta fegyvereseit, s baromcsordákat terelt a
Cn. Fulvius legatus parancsnoksága alatt álló különítmény közelébe.
De minthogy erre a csalogatásra a római őrségből senki se mozdult,
az egyik pásztor, egész a római sáncok közelében, odakiáltott a
többieknek, akik a romba dőlt falu felől lassan hajtották erre a
jószágot, hogy mire várnak, hisz nyugodtan keresztülhajthatják a
csordát a római táboron. A legatus, mikor e szavakat néhány
caerebeli tolmácsolta neki és valamennyi római csapat hevesen
zúgolódni kezdett, de parancs nélkül mégsem merték elhagyni
helyüket -, felszólította az ellenség nyelvén értőket: figyeljék
meg, a pásztorok a földművesek vagy inkább a városi emberek módján
beszélnek-e. S mikor azt a választ kapta, hogy beszédmódjuk,
viselkedésük és megjelenésük sokkal finomabb, mint az egyszerű
pásztoroké, így szólt:
- Menjetek hát, és mondjátok meg
nekik: fedjék fel hasztalanul leplezett cselfogásukat, a rómaiak
mindent tudnak, s őket már éppoly kevéssé lehet ravaszsággal
legyőzni, mint fegyverrel.
Mikor e kijelentés a lesben
várakozók tudomására jutott, hirtelen előrontottak rejtekhelyükről,
s hadijelvényeikkel egy mindenhonnan jól látható nyílt térségre
vonultak. A legatus látva, hogy csatasoraik erősebbek annál,
semhogy embereivel képes volna feltartóztatni őket, sürgős
üzenetben segélycsapatokat kért a dictatortól, s közben igyekezett
felfogni az ellenséges támadást.
5. A dictator az üzenet hírére
parancsot ad, induljanak el a hadijelvények s nyomukban a
fegyveresek. De szinte még el sem hangzott a parancs, máris mindez
megtörtént. A sereg szempillantás alatt felragadta hadijelvényeit
és fegyvereit, s alig lehetett visszatartani, hogy ne induljon
rohamra. Lelkesedésüket épp úgy növelte a nemrég elszenvedett
vereségért szívüket eltöltő bosszúvágy, mint az egyre
elkeseredettebbé váló küzdelem mind jobban kivehető zaja. Sürgetik
egymást, gyorsabb haladásra buzdítják a hadijelvények hordozóit is.
A dictator, minél inkább sietni látja, annál inkább tartóztatja és
lassúbb menetelésre kényszeríti őket. Az összecsapás megindulásakor
előrohanó etruszkok azonban teljes számban vettek részt az
ütközetben. A dictatorhoz egyre-másra érkeztek a jelentések, hogy
az etruszkok valamennyi legiójukat harcba vezényelték, s a mieink
már nem tudnak sokáig ellenállni. Egy magaslatról lenézve maga is
meggyőződhetett embereinek szorongatott helyzetéről. Egyébként
szilárdan bízott abban, hogy a legatus még egy ideig kitart, ő
pedig elég közel van ahhoz, hogy megmenthesse a veszélyből; meg
akarta várni, míg az ellenség teljesen kimerül, hogy pihent
erejével azután csapjon rá a fáradt csapatokra. S bármilyen lassan
nyomult is előre, az egyre csökkenő távolság különösen a
lovasságnak alkalmat kínált a rohamra. Elöl a legiók hadijelvényei
haladtak, hogy az ellenség ne gyanítson semmi titkos vagy váratlan
meglepetést. De a gyalogos oszlopok között térközöket hagytak, ahol
a lovasságnak elég széles útja nyílt a támadásra. S abban a
pillanatban, amikor a sereg csatakiáltása felharsant, a sorok
között akadálytalanul előviharzó lovasság is rátört az ellenségre,
amelyet egyszeriben rémület fogott el, mert teljesen
előkészületlenül érte a fergeteges lovasroham. Amennyire majdnem
elkésve érkezett a segítség a szinte már teljesen körülzárt
rómaiaknak, most épp annyira felmentette őket a további
küzdelemtől. A friss csapatok vették át a már nem sokáig és nem
kétes eredménnyel folyó harcot. A szétvert ellenség a táborába
menekült, s a már benyomuló rómaiak elől hátrálva a túlsó szélen
zsúfolódott össze. A szűk kapukban összetorlódtak a menekülők,
sokan felkapaszkodtak a sáncra és a palánkra, remélve, hogy így
fentről védekezhetnek vagy, átjutva, elmenekülhetnek. Véletlenül
egyik helyen nem túl erősre építették a kerítést, így a
felkapaszkodók terhe alatt az árokba zuhant, mire azt kiabálva,
hogy maguk az istenek nyitják meg előttük a menekülés útját,
kirohantak, sokkal többen fegyver nélkül, mint fegyverrel.
Ε csatában újra megtörtük az
etruszkok erejét. A dictator, azzal a feltétellel, hogy seregét
ellátják egy évi zsolddal s két hónapra elegendő gabonával,
megengedte, hogy Rómába küldjék békét kérő követeiket. A békét nem
kapták meg: két évre szóló fegyverszünetet kötöttek velük. A
dictator diadalmenetben tért vissza a Városba. Más történetírók
szerint a dictator minden emlékezetes ütközet nélkül teremtett
nyugalmat Etruriában, csupán azáltal, hogy Arretiumban véget vetett
a belső villongásoknak, s a Cilnius-nemzetséget összebékítette a
néppel.
A dictatori tisztet letevő M.
Valeriust consullá választották. Egyes tudósítások szerint
megválasztása úgy történt, hogy nem is pályázott, sőt jelen sem
volt, s a választógyűlést egy interrex vezette. Abban azonban
minden forrás egyetért, hogy a consuli tisztet Apuleius viselte
Pansával együtt.
6. M. Valerius és Q. Apuleius
consulok idejében elég békés volt a külső helyzet. Az etruszkokat
nyugalomra kényszerítette a szerencsétlenül végződött háború és a
fegyverszünet, s az oly sok éven át tartó vereségekkel megfékezett
samnisoknak sem volt okuk, hogy megbánják a nemrég kötött
szerződést. Rómában is nyugodtabbá és könnyebbé tette a nép
helyzetét, hogy annyi embert küldtek a coloniákba. De hogy mégse
legyen minden téren teljes a nyugalom, Q. és Cn. Ogulnius
néptribunusok viszályt szítottak a polgárság patrícius és plebeius
vezetői között, s minden lehető alkalmat megragadtak, hogy a nép
előtt vádaskodjanak az atyák ellen. Miután egyéb kísérleteiket nem
koronázta siker, olyan vállalkozásba kezdtek, amely nemcsak az
egyszerű népet tüzelte fel, hanem még vezetőit is, azokat a
plebeiusokat, akik már consulságot viseltek és diadalmenetet
tartottak, s akik számára az alsó rend előtt egyedül elzárt papi
méltóságok kivételével, amelyek még nem voltak közösek, egyetlen
tisztség sem volt elérhetetlen. Tehát azt a törvényjavaslatot
terjesztették elő, hogy az eddigi négy jóspap és négy főpap mellé -
akiknek számát növelni kell - válasszanak még négy jóspapot és öt
főpapot s valamennyit a népből. Nem találom a módját, hogyan
lehetett a jóspapi testület létszámát hacsak nem haltak meg közülük
ketten - négyre csökkenteni, hisz közismert, hogy a jóspapok
számának páratlannak kell lennie, hogy a három ősi tribusnak a
Ramnes-, Tities- és Luceresnek meglegyen a maga jóspapja, vagy ha
több papra van szükség, egyenlő arányban kell megkettőzni számukat,
amint tették is, amikor a négyhez még ötöt választva - hogy
mindegyik tribusnak három papja legyen - számukat kilencre
egészítették ki. Egyébként, minthogy a testületet a népből kellett
volna kiegészíteni, az atyák ezt éppúgy nehezményezték, mint annak
idején, amikor látniuk kellett, hogy a consuli méltóság mindenki
számára elérhetővé lesz. Úgy tüntették fel a dolgot, mintha ez
inkább az isteneket s nem őket magukat érintené:
„Az istenek majd gondoskodnak
róla, hogy ne szennyezzék be szent szertartásaikat; ők maguk csak
azt óhajtják, hogy emiatt ne érje szerencsétlenség az
államot."
De nem tanúsítottak komoly
ellenállást, megszokták már, hogy alulmaradnak az efféle
küzdelmekben. S itt nem olyan ellenfelekkel álltak szemben, akik az
egykor remélni is alig mert magas tisztségekért küzdenek, hanem
olyanokkal, akik mindazt, amiért a sokszor bizonytalan siker
reményével küzdöttek, a többszörös consulatust, censori tisztséget
és a diadalmeneteket, már meg is szerezték.
7. Mégis, mint mondják,
elsősorban Ap. Claudius és P. Decius Mus között élénk vita alakult
ki afelől, elfogadják-e vagy elvessék a törvényjavaslatot. Miután
majdnem ugyanazokkal az érvekkel védték az atyák, illetve a nép
jogát, mint amelyek annak idején a Licinius-féle törvény mellett és
ellen elhangzottak, mikor a nép igényt támasztott a consuli
tisztségre, a hagyomány szerint Decius felidézte hallgatói előtt
atyja alakját, úgy, ahogy a jelenvoltak közül annak idején még
sokan látták: gabii köntösben, a dárda felett állva, ahogy magát a
római népért és legiókért felajánlotta. A halhatatlan istenek,
mondotta, éppoly tisztának, éppoly feddhetetlennek találták akkor
P. Decius consult, mintha tiszttársa, T. Manlius ajánlotta volna
fel magát nekik áldozatul. Hát ezt a P. Deciust sem lehetne
szentségtörés nélkül megválasztani, hogy Rómában az istenek
nyilvános tiszteletéről gondoskodjék? Vagy netán attól kellene
félni, kérdezte, hogy az istenek az ő kérését kevésbé hallgatják
meg, mint Appius Claudiusét? Appius talán tisztább szívvel mutatja
be otthon egyéni áldozatát, s áhítatosabban tiszteli az isteneket,
mint ő? S kinek lehet kifogása ama fogadalomtételek ellen, amelyek
annyi plebeius consul és dictator ajkáról, táborba menet vagy éppen
harc közben, az állam érdekében elhangzottak? Vegyék csak számba,
kik voltak hadvezérek az azóta eltelt években, amióta plebeius
férfiak vezetésével és jósjeleivel folynak a háborúk, vegyék számba
a diadalmeneteket; most már a plebeiusok is büszkék lehetnek a
közülük kikerült új nemességre! Ő meg van győződve arról, hogy
váratlan, új háború esetén a senatus és a római nép egyáltalán nem
bízna jobban a patrícius, mint a plebeius vezérekben.
- Ha pedig így áll a helyzet -
folytatta -, melyik isten vagy ember háborodhatnék fel azon, hogy
azok a férfiak, akiknek kitüntetésül curulisi széket,
bíborszegélyes togát, pálmaággal díszített tunicát, hímzett
köntöst, győzelmi és babérkoszorút adtatok, s akiknek hajlékát
egyebek közt az ellenségtől zsákmányolt fegyverekkel ékesítettétek
fel, most ezek mellé még a fő- és jóspapi tisztség jelvényeit is
megkapják? S hogy azt, aki a Legjobb és Leghatalmasabb Iuppiter
öltözetével ékesen, aranyozott kocsin vonult a Városon át föl a
Capitoliumra, most úgy lássátok, kezében áldozati csészével és
jóspálcával, amint befedett fejjel leöli az áldozati állatot, s
figyeli a várból a jósjeleket? S szobrukon egykor majd megütközés
nélkül fogják olvasni a felvésett consuli, censori tisztséget és
diadalmeneteket, de ha ezekhez a fő- és jóspapi tisztséget is
hozzáteszitek, az olvasó felháborodva elfordítja tekintetét?
Remélem - s ne nehezteljenek meg ezért rám az istenek -, hogy a
főpapi méltóságnak, ha a római nép jóindulata már nekünk adta, nem
szerzünk kevesebb megbecsülést tekintélyünkkel, mint amennyit
elnyerése nekünk juttatott, s inkább az istenek, mint a magunk
nevében óhajtjuk e tisztet, hogy azoknak, akiket eddig
magánemberként tiszteltünk, most az állam nevében is
szolgálhassunk.
8. - De miért is beszéltem eddig
úgy, mintha a papi tisztségek ügyében a patríciusok még egyáltalán
nem döntöttek volna, s mintha nem volna máris birtokunkban az egyik
legjelentősebb papi méltóság? Hisz plebeiusokat látunk az
istentiszteleti ügyeket intéző tízes bizottságban, ők értelmezik a
Sibylla-jóslatokat és a római népnek szóló jövendöléseket,
ugyancsak ők vezetik az Apollo tiszteletére rendezett áldozatokat s
egyéb szertartásokat. S mint ahogy akkor is a patríciusok legkisebb
sérelme nélkül egészítették ki az áldozatokat intéző tízes
bizottságot, éppen úgy óhajtja most a tribunus, e derék és
vállalkozó kedvű férfi, hogy a jóspapok testületében szervezzenek
még öt, a főpapokéban négy, a plebeiusoknak biztosítandó helyet.
Nem azért, Appius, hogy innen kiszorítsanak benneteket, hanem
azért, hogy mint más ügyekben, az isteni szolgálatban is, erejükhöz
képest, segítségetekre legyenek. Nem kell amiatt pirulnod, Appius,
hogy az lesz társad a főpapságban, aki már eddig is tiszttársad
lehetett a censori vagy consuli tisztségben, s aki mellett, ha ő
volt a dictator, éppúgy lehettél te lovassági főparancsnok, mint
ahogy lovassági főparancsnok lehetett melletted ő, ha te vagy a
dictator. Ha a híres patrícius elődök befogadtak maguk közé egy
sabin jövevényt, a ti főrangú nemzetségetek ősét, akit tetszésetek
szerint nevezhetünk Attius Claususnak vagy Appius Claudiusnak,
akkor te se viszolyogj minket a főpapok közé befogadni. Sok fényes
címet hozunk magunkkal, sőt valamennyit, amelyekre ti oly büszkék
vagytok: L. Sextius volt az első plebeius consul, C. Licinius Stolo
az első lovassági főparancsnok, C. Marcius Rutilus az első dictator
és censor, Q. Publilius Philo az első praetor. Unos-untalan halljuk
emlegetni, hogy csak ti kérhettek madárjóslatot, csak nektek van
igazi családfátok, s jogszerűen csak benneteket illethet meg
háborúban és békében a főhatalom és a jósjelkérés joga. A
plebeiusok eddig mindkét jogot éppen olyan szerencsével
gyakorolták, mint a patríciusok, s ez a jövőben is így lesz,
polgárok. Netán hallottátok a mondákból, hogy kezdetben nem holmi
égből leszállt embereket tettek meg patríciusnak, hanem azokat,
akik meg tudták nevezni apjukat, ami annyit jelent és nem többet,
hogy szabad szülőktől származtak. Nos, én igazolni tudom, hogy apám
consul volt, s így fiam már egy consul-nagyapával dicsekedhet. A
dolog lényege az, polgárok, hogy mi csak egyszerűen
visszaköveteljük mindazt, amiből kizártak bennünket. De a
patríciusok csak viszálykodni akarnak, s nem gondolnak arra, mi
lesz a küzdelem eredménye. Én úgy vélem, meg kell szavaznotok ezt a
magatoknak és az államnak egyaránt javára, békéjére, boldogulására
szolgáló törvényjavaslatot.
9. A nép követelte, hogy azonnal
hívják össze a tribusokat, s nem volt kétséges, hogy a javaslatot
megszavazzák, de a tribunusi tiltakozás miatt ez a nap veszendőbe
ment. Másnap a megfélemlített tribunusok elálltak a tiltakozástól,
s a nép nagy szótöbbséggel elfogadta a törvényt. Főpapokká
választották a javaslatot támogató P. Decius Musszal együtt P.
Sempronius Sophust, C. Marcius Rutilust, M. Livius Dentert, s öt
jóspapot választottak, ugyancsak a népből: C. Genuciust, P. Aelius
Paetust, M. Minucius Faesust, C. Marciust, T. Publiliust. Így a
főpapok száma nyolc, a jóspapoké kilenc lett.
Ugyanebben az évben terjesztette
elő M. Valerius consul a néphez való fellebbezésről szóló, az
eddigieknél több biztosítékot tartalmazó törvényjavaslatot. A
királyok elűzése óta harmadszor került napirendre ez a javaslat, s
mindig ugyanaz a család terjesztette elő. Gondolom, azért kellett
annyiszor megújítani, mert néhány ember befolyása erősebbnek
bizonyult, mint a nép szabadságjoga. Mégis úgy tűnik, csak a
Porcius-féle törvény védte meg a polgárokat a testi fenyítéstől
azáltal, hogy súlyos büntetést szabott ki arra, aki római polgárt
megvesszőz vagy megöl. Mert a Valerius-féle törvény, mikor
megtiltja, hogy bárkit, aki a néphez fellebbez, megvesszőzzenek
vagy lefejezzenek, ehhez csak annyit fűz hozzá, hogy gyalázatosan
cselekszik, aki e tilalmat megszegi. Úgy hiszem, az emberek akkor
oly becsületesek voltak, hogy ennyi is kötelezte őket a törvény
megtartására, ma viszont még egy rabszolga is erősebb fenyegetést
használ urával szemben.
A fent említett consul nem nagyon
emlékezetes háborút indított az aequsok ellen, akik egykori
szerencsés helyzetükből már csak lázongó lelkületüket őrizték meg.
A másik consul, Apuleius Umbriában Nequinumot zárta körül. De a
várost, amely egy magas, egyik oldalon szakadékkal határolt helyen,
a mai Narnia területén feküdt, sem rohammal, sem ostromművekkel nem
tudta bevenni.
Ezért a félbemaradt ostromot az új
consulok, M. Fulvius Paetus és T. Manlius Torquatus folytatták.
Ebben az évben - Macer Licinius és Tubero tudósítása szerint - a
centuriák Q. Fabiust jelölték egyhangúan consulnak, noha nem is
pályázott, de ő maga azt javasolta, jelölését halasszák háborúsabb
időkre, ebben az évben nagyobb hasznára lehet az államnak, ha a
Városban visel tisztséget. Így, noha erre a tisztségre sem
pályázott - bár nem is titkolta, hogy óhajtja -, L. Papirius
Cursorral együtt aedilis curulisszé választották. Igaz, hogy ezt
nem merem határozottan állítani, mert Piso, egy régebbi könyv
szerzője szerint ebben az évben Cn. Domitius Calvinus (Cnaeus fia)
és Sp. Carvilius Maximus (Quintus fia) volt curulis aedilis. Azt
hiszem, a Maximus melléknév okozta az aedilisekkel kapcsolatos
félreértést, s így terjedt el ez a nézet, amely - összekeverve az
aedilis- és a consulválasztást - összhangban áll ezzel a
tévedéssel. Ebben az évben P. Sempronius Sophus és P. Sulpicius
Saverrio censorok megtisztulási szertartást rendeztek, s a tribusok
számát kettővel, az Aniensis és a Teretina tribusokkal
gyarapították. Ennyit a Rómában történtekről.
10. Miközben Nequinumnál
erélytelen ostromzárral telt az idő, a városfal mellett lakó két
polgár, föld alatti folyosót ásva, titokban kijutott a római
őrállásokhoz. A consulok színe előtt megígérték, hogy fegyveres
csapatokat juttatnak be a város sáncai és falai mögé. Ez nem
látszott olyan ajánlatnak, amelyet vissza kell utasítani, de
olyannak sem, amelynek vakon kell hinni. Az egyik polgárt túszként
visszatartották, s a másikkal két felderítőt küldtek az alagúton
át. Miután ezek kielégítő választ hoztak, a szökevény vezetésével
háromszáz fegyveres hatolt be a városba, éjszaka elfoglalta a
legközelebbi kaput, s a consul a feltört kapun át seregével harc
nélkül bevonult a városba. Így került Nequinum a római nép
hatalmába. Itt az umbriaiak féken tartására coloniát alapítottak,
amelyet a folyó nevéről Narniának neveztek el. A sereg gazdag
zsákmánnyal tért vissza Rómába.
Ebben az évben az etruszkok,
semmibe véve a fegyverszünetet, háborúra készülődtek. De ettől a
szándékuktól egy időre eltérítették őket a határaikon nagy sereggel
benyomuló gallusok. Ezután, bízva pénzükben, aminek bővében voltak,
igyekeztek a gallusokat ellenségből szövetségessé tenni, hogy a két
sereg egyesülve harcolhasson a rómaiak ellen. A barbárok nem
idegenkedtek a szövetségtől, csak a fizetségben kellett
megállapodni. De mikor megkapták a kialkudott összeget, s az
etruszkok, miután mindent előkészítettek a háborúra, felszólították
őket a részvételre, kijelentették: nem azért kapták a pénzt, hogy
hadba vonuljanak a rómaiak ellen. Amit kaptak, azért kapták, hogy
ne pusztítsák az etruszk földet, s hadjáratokkal ne zaklassák a
földműveseket. Hajlandók hadjáratokra is, ha az etruszkok óhajtják,
de csak azon az áron, ha megkapják az etruszk föld egy részét, ahol
végre állandó lakóhelyhez juthatnának. Az etruszk törzsek ez ügyben
sok gyűlést tartottak, de eredménytelenül; nem mintha féltek volna
lemondani területük egy részéről, hanem mert mindegyik borzadt
attól, hogy ilyen vad néppel éljen együtt. Így a gallusok, magukkal
víve a fáradság és kockázat nélkül szerzett rengeteg pénzt,
hazavonultak. Rómában nagy rémületet keltett az etruszk háború s
ezenfelül a gallusok hadikészülődésének híre, s így annál kevésbé
haboztak, hogy a picenumi néppel békét kössenek.
11. Az etruszkok elleni háború
vezetése sorshúzással T. Manliusnak jutott, de alighogy megérkezett
az ellenség földjére, a lovasság harci gyakorlata közben egy gyors
fordulatnál lezuhant lováról, kis híján ott lehelte ki lelkét, s a
szerencsétlenség után harmadnapra meg is halt. Az etruszkok a
háborúra vonatkozó kedvező előjelnek tekintették halálát, s
megnövekedett önbizalommal mondogatták, hogy az istenek kezdték meg
helyettük a hadviselést. Rómában a közkedvelt férfi oly rosszkor
érkezett halálhíre akkora levertséget okozott, hogy az atyák csak
azért mondtak le dictator kinevezéséről, mert az új consul
megválasztására összehívott gyűlés véleménye megegyezett a vezetők
óhajával. A centuriák egyhangúan azt a M. Valeriust választották
meg consulnak, akit a senatus dictatorrá akart kineveztetni.
Tüstént elküldték a sereghez Etruriába. Megérkezése annyira
elcsüggesztette az etruszkokat, hogy egyikük se merészkedett kívül
a sáncokon, s mintegy önnön félelmük vont köréjük ostromzárat. És
az új consul még azzal se tudta őket ütközetre kicsalogatni, hogy
végigpusztította földjeiket, felégette házaikat, lángba borítva
nemcsak az egyes tanyákat, hanem a sűrűn lakott falvakat is.
Míg ez a háború a vártnál
vontatottabban folyt, új szövetségeseink, a picenumiak a sok
kölcsönös vereség miatt joggal félelmesnek ígérkező újabb háborúról
adtak hírt, jelentve, hogy a samnisok fegyveres lázadásra
készülnek, s őket is csatlakozásra szólították fel. A senatus
köszönetet mondott a picenumiaknak, s az atyákat most már nem a
samniumi, hanem sokkal inkább az etruriai helyzet miatt gyötörte a
gond.
A polgárokat a gabonaárak
emelkedése is nyugtalanította. S mint azok a történetírók
tudósítanak, akik szerint ebben az évben Fabius Maximus volt az
aedilis, komoly ínség köszönt be, ha ő nem rendel gabonát, s nem
gondoskodik a szállításról és a szétosztásról, ezáltal az itthoni
ügyek intézésében is bizonyságot téve a háborús nehézségekben már
annyiszor tapasztalt rátermettségről.
Ebben az évben - nem tudni, miért
- rátértek az interregnumra. Interrex volt Ap. Claudius, majd P.
Sulpicius. Ez utóbbi tartotta meg a consulválasztó gyűlést, amelyen
L. Cornelius Scipio és Cn. Fulvius lett consul.
Az év elején lucaniai követek
járultak az új consulok elé, és elpanaszolták, hogy a samnisok,
miután semmiképpen sem tudták őket hadiszövetségesükké tenni,
ellenséges seregükkel benyomulva, területüket pusztítják, háborúval
akarván őket az ő háborújukban való részvételre kényszeríteni. A
lucaniai nép - mondták a követek - egykor súlyos, sőt több mint
súlyos vétket követett el, de most el van szánva, hogy inkább
mindent eltűr és elvisel, de soha nem fogja a római államot
megsérteni. Kérik az atyákat, egyrészt vegyék oltalmukba a
lucaniabelieket, másrészt védjék meg őket a samnisok
erőszakosságától és önkényeskedésétől. S noha a samnisok ellen már
megkezdett háború amúgy is a rómaiak iránti hűségre kényszeríti
őket, készek kezeseket is adni.
12. A senatus tanácskozása hamar
véget ért; az volt az általános vélemény, hogy a lucaniabeliekkel
szövetséget kell kötni, a samnisoktól pedig követeljenek
elégtételt. A lucaniabelieket a válaszban jóindulatukról
biztosították, és szerződést kötöttek velük. A samnisokat a
fetialis papok útján felszólították, távozzanak el Róma
szövetségeseinek földjéről, vonják vissza seregüket a lucaniai
területről. De a samnisok követeket küldtek a papok elé, azzal az
üzenettel, hogy ha Samniumban bármely népgyűlésen megjelennek, nem
távoznak sértetlenül. Erre a hírre Rómában az atyák határozata
nyomán a nép elrendelte a háborút a samnisok ellen. A consulok
megosztoztak a feladatokon: Scipiónak jutott Etruria, Fulviusnak
Samnium, s külön-külön úton elindultak a rájuk bízott
háborúba.
Scipio, aki azt várta, hogy a
háború éppen úgy el fog húzódni, mint előző évben Volaterraenál,
szembetalálta magát a csatára felsorakozott ellenséggel. Szinte
egész napon át tartott a mindkét félnek súlyos veszteségeket okozó
küzdelem, s úgy szállt le az éjszaka, hogy nem tudták, kié a
diadal. Csak másnapra derült ki, hogy melyikük a győztes és a
legyőzött: az etruszkok az éjszaka csendjében elhagyták táborukat.
Mikor a csatára kivonuló rómaiak látták, hogy az ellenség,
távozásával, nekik juttatta a győzelmet, benyomulva az üres
táborba, hatalmas zsákmányt szedtek össze, mert az ellenség rémült
sietséggel hagyta el állandó táborát. Azután visszatértek faliscus
területre, s a zsákmányt Faleriiben kisszámú őrség védelme alatt
hátrahagyva, könnyen mozgó csapatokkal tovább dúlták az ellenséges
területet. Mindenhol tűzzel-vassal pusztítottak, mindenfelé folyt a
zsákmányolás. Nem elégedtek meg azzal, hogy pusztán hagyták ott a
földet az ellenségnek, felgyújtották az erődítményeket és a
falvakat, csak a városokat nem vették ostrom alá, ahová az
etruszkok rémületükben behúzódtak.
Cn. Fulvius consul Samniumban,
Bovianum mellett ragyogó küzdelemben vitathatatlan győzelmet
aratott. Ezután elfoglalta Bovianumot, s csakhamar rohammal bevette
Aufidenát is. 13. Ugyanebben az évben coloniát alapítottunk az
aequiculusok területén fekvő Carseoliban. Fulvius consul
diadalmenetet tartott a samnisokon aratott győzelemért. A
consulválasztó gyűlés előtt az a hír terjedt el, hogy az etruszkok
és samnisok roppant seregeket szerveznek, s hogy Etruriában minden
gyűlésen nyíltan felelősségre vonják a vezetőket: miért nem vonták
be bármi áron is a gallusokat a háborúba, s hasonló módon a samnis
vezetőket is ócsárolják, hogy a lucaniabeliek ellen szervezett
sereggel a rómaiakra támadtak. Egyszóval: ellenségeink a maguk és
szövetségeseik haderejét mozgósítva készülnek a háborúra, ezért
Rómára nagyon egyenlőtlen küzdelem vár.
Ε rémült hangulatban, noha kiváló
férfiak pályáztak a consuli tisztségre, minden tekintet Q. Fabius
Maximusra irányult, bár ő nem is pályázott, sőt amikor észrevette,
hogy feléje hajlik a közhangulat, tiltakozott megválasztása ellen,
mondván, miért zaklatnak egy öreg embert, aki már eleget
fáradozott, s elnyerte fáradozásai jutalmát. Hol van már teste és
lelke egykori ereje? Sőt aggodalommal tölti el saját sorsa, nehogy
valamelyik isten túl nagynak és tartósnak találja szerencséjét,
amely túllépi a halandók számára megszabott korlátokat. Ő utolérte
dicsőségben a nála öregebbeket, s most örömmel látja, ha mások
érnek fel az ő dicsőségéhez. Rómában a legkiválóbb férfiak sosem
voltak magas méltóságoknak, s a magas méltóságok sem kiváló
férfiaknak híján. Mértéktartásával csak fokozta a nép annyira
megalapozott rokonszenvét. Úgy vélve, hogy törvénytiszteletükre
hivatkozva mérsékelheti lelkesedésüket, felolvastatta a törvényt,
amely szerint ugyanazt a személyt tíz éven belül nem lehet
másodízben is consulnak megválasztani. A nagy zajban alig lehetett
hallani a szöveget, a tribunusok pedig kijelentették, hogy ez nem
lehet akadály: ők majd javasolják a népnek, hogy Fabiusra ne
alkalmazzák a törvényt. De ő továbbra is makacsul tiltakozott, s
megkérdezte, minek törvényt alkotni, ha a törvényt azok szegik meg,
akik hozták? Manapság a törvény engedelmeskedik, ahelyett, hogy
neki engedelmeskednének. A nép mind ennek ellenére megkezdte a
szavazást, s valamennyi felszólított centuria habozás nélkül
Fabiusra szavazott. Ő végül, engedve a nép egyhangú akaratának, így
nyilatkozott:
- Az istenek adják áldásukat
arra, amit cselekedtek és cselekedni akartok, polgárok! Minthogy
velem ezután tetszésetek szerint rendelkeztek, kérlek, tiszttársam
megválasztásánál vegyétek figyelembe óhajomat, s válasszátok meg P.
Deciust, azt a férfit, akivel oly egyetértésben viseltük
hivatalunkat, s aki méltó hozzátok és atyáihoz.
Javaslatát jogosnak találták, s a
hátralévő centuriák mind Q. Fabiust és P. Deciust ajánlották
consulnak.
Ebben az évben az aedilisek sok
polgárt idéztek törvénybe, mert nagyobb volt a birtokuk a törvény
szabta határnál. Alig néhányan tudták a vád alól tisztázni magukat,
s így komoly gátat lehetett vetni a mértéktelen
kapzsiságnak.
14. Az új consulok, Q. Fabius
Maximus, aki negyedszer és P. Decius Mus, aki harmadszor töltötte
be ezt a tisztséget, megbeszélték, hogy egyikük a samnisokat,
másikuk az etruszkokat választja ellenfelének, továbbá, hogy mennyi
csapat kell az egyik és a másik háborúba, s melyik háborúra
melyikük lesz az alkalmasabb vezér. A Sutriumból, Nepetéből és
Faleriiből érkezett követek jelentésére - hogy tudniillik Etruria
népei gyűléseiken egyhangúlag elhatározták: békéért folyamodnak -
teljes haderejükkel Samnium ellen fordultak. A consulok elindultak,
s hogy az utánpótlást megkönnyítsék, és az ellenség minél kevésbé
sejtse, honnan tör rá a háború, Fabius Sora, Decius pedig a
sidicinusok területén át vezette legióit Samniumba.
Ellenséges földre érve a csapatok
szétszéledtek és pusztítva nyomultak előre, de felderítésük még
messzebb terjedt, mint pusztításuk, ezért nem kerülte el
figyelmüket, hogy az ellenség Tifernum mellett egy rejtett völgyben
arra vár, hogy az oda bevonuló rómaiakat a magasból megrohanja.
Fabius a málhát egy biztos helyen, csekély őrizet mellett,
lerakatta, s előre figyelmeztetve katonáit a rájuk váró ütközetre,
zárt négyszögben az ellenség már említett rejtekhelye felé nyomult.
A samnisok, minthogy előbb-utóbb úgyis nyílt csatában kellett
dönteniök, letettek a váratlan rajtaütés reményéről, és maguk is
inkább szabályos ütközetet óhajtottak vívni. Leereszkednek hát a
síkságra, és sokkal inkább elszántan, mint reménykedve várják, mit
hoz a szerencse. Egyébként, minthogy egész Samniumból a csapatok
színe-javát szedték össze, vagy mert a sorsdöntő csata kockázata
megsokszorozta bátorságukat, s nyílt terepen is félelmetes
ellenfélnek bizonyultak.
Fabius, látva, hogy az ellenfél
egyetlen ponton sem hátrál, elrendeli, hogy fia, Maximus és M.
Valerius, e két katonai tribunus, akik vele siettek az első sorba,
térjenek vissza lovascsapatukhoz, s buzdítsák embereiket, hogy
emlékezve minden olyan alkalomra, amikor az állam sorsa a
lovasságtól függött, most szedjék össze erejüket, és így
bizonyítsák rendjük felülmúlhatatlan dicsőségét: a gyalogosok
harcában az ellenség mozdulatlanul helytáll, a rómaiak már csak a
lovasság támadásában bizakodnak. S név szerint egyformán nyájasan
szólva a két fiatalemberhez, elhalmozza őket dicsérettel és
ígérettel. Egyébként úgy vélvén, hogy - ha a roham nem sikerül -
ésszel kell boldogulni ott, ahol az erő csődöt mondott,
megparancsolja legatusának, Scipiónak, hogy vonja vissza a
csatasorból az első legio dárdásait, a lehető legnagyobb titokban
kerüljön velük a szomszédos hegy mögé, majd, a lejtőn észrevétlenül
felhatolva, foglalja el a hegycsúcsot, s hirtelen jelenjék meg a
neki háttal álló ellenség mögött. A tribunusok vezetésével
váratlanul a hadijelvények elé száguldó lovasok szinte akkora
felfordulást okoztak saját soraikban, mint az ellenség között. A
samnis csatasor rendíthetetlenül állta a lovasság rohamát,
lehetetlen volt bárhol is visszanyomni vagy áttörni. A lovasok a
sikertelen vállalkozás után visszavonultak a harcból a
hadijelvények mögé. Erre az ellenség harci kedve annyira megnőtt,
hogy az oly hosszúra nyúlt csatában első csatasorunk nem is tudott
volna ellenállni önbizalmukban megsokszorozódott erejüknek, ha a
consul parancsára a második csatasor nem zárkózik fel az elsőhöz. A
pihent erők megállították a már-már előretörő samnisokat, akiket a
hegyeken a legjobbkor feltűnő hadijelvények és a csatakiáltás a
kelleténél is jobban megrémítettek. Fabius ugyanis azt kiabálta,
hogy megérkezett tiszttársa, Decius, mire a katonák is, az örömtől
szárnyakat kapva, ujjongtak: itt van a másik consul, itt vannak a
legiók. S ez a rómaiak számára üdvös tévedés futásvággyal és
félelemmel töltötte el a samnisokat, akik főként attól rettegtek,
hogy az újonnan érkezett, pihent sereg diadalmaskodni fog kimerült
hadsoraik felett. S minthogy csapataik szétszóródva menekültek,
kevesebbet vágtak le közülük, mint ilyen nagy győzelemnél várni
lehetett. Háromezer-négyszáz volt az elesettek, mintegy
nyolcszázharminc a foglyok száma, a rómaiak százhuszonhárom
hadijelvényt zsákmányoltak.
15. Az apuliabeliek még a csata
előtt egyesültek volna a samnisokkal, ha P. Decius consul
Maleventumnál nem üt velük szemben tábort, s ütközetre kényszerítve
szét nem veri őket. Itt is nagyobb volt a megfutamodók, mint az
elesettek száma. Kétezret öltek meg közülük, s Decius, miután nem
kellett már ettől az ellenségtől tartania, Samniumba vezette
legióit. Itt a két consuli sereg, más-más irányban vonulva, öt
hónap alatt mindent végigpusztított. Decius negyvenhárom, a másik
consul nyolcvanhat helyen ütött tábort. Nemcsak a sáncok és árkok
nyomai maradtak utánuk, hanem a mindenfelé feldúlt vidék
pusztításának sokkal szembetűnőbb emlékei is. Fabius Cimetra
városát is elfoglalta. Itt kétezernégyszáz foglyot ejtettek, s a
harcban mintegy kilencszázhúsz katonát öltek meg.
Ezután elutazott Rómába a
választógyűlésre, amelyet igyekezett minél hamarabb lebonyolítani.
S minthogy az először szólított centuriák egybehangzóan Q. Fabiust
javasolták consulnak, a másik pályázó, Ap. Claudius, mint
vállalkozó kedvű és becsvágyó férfiú, nem is annyira a tisztség
kedvéért, hanem inkább azért, hogy a patríciusok nyerjék el mindkét
helyet, a maga és az egész nemesség minden befolyását latba vetve
elérte, hogy Fabius mellé őt javasolják consulnak. Fabius,
nagyjából a múlt évben már felhozott érveket hangoztatva, először
vissza akart lépni. De az egész nemesség széke köré sereglett,
kérve kérték, emelje fel a consuli méltóságot a plebeius
posványból, és szerezze vissza e tisztség és a patrícius rend régi
tekintélyét. Fabius, csendre intvén őket, mérsékelt szavakkal
lecsillapította indulataikat, és kijelentette: ha úgy látta volna,
hogy nem ő, hanem más lesz a consul, kieszközölte volna két
patrícius jelölését, így azonban nem lehet tekintettel önmagára,
mert a lehető legrosszabb példát mutatná, ha szembeszállna a
törvényekkel. Így a plebeius L. Volumnius és Ap. Claudius lett a
consul, akik már korábban is viselték együtt ezt a tisztséget.
Fabiusnak szemére hányta a nemesség, hogy nem óhajtotta
tiszttársául Ap. Claudiust, aki nála kétségtelenül sokkal jobban
értett az ékesszóláshoz és az államügyek intézéséhez.
16. A választás után hat hónapra
meghosszabbították a régi consulok parancsnoki tisztségét, és
megbízták őket, hogy Samniumban folytassák a háborút. Így P.
Decius, akit tiszttársa consuli hatáskörrel hagyott Samniumban, a
következő évben, L. Volumnius és Ap. Claudius consulsága alatt,
mint proconsul is tovább pusztította a földeket, míg csak ki nem
űzte területükről a samnisokat, akiket sehol nem tudott csatára
kényszeríteni. A samnisok Etruriába menekültek, s abban a hitben,
hogy amit oly sűrű követségjárással hasztalanul próbáltak elérni,
most - ekkora fegyveres sereggel és a kérést fenyegetéssel vegyítve
- kikényszeríthetik, azt követelték, hogy az etruszk vezetők
üljenek össze tanácskozásra. Mikor a tanács összeült, a samnisok
előadták, hány éve harcolnak a rómaiakkal szabadságukért; mindent
elkövettek, hogy saját erejükből folytathassák ezt az oly terhes
háborút, csak szomszédaiktól próbáltak jelentéktelen
segédcsapatokat kérni. Békéért folyamodtak a rómaiakhoz, mert nem
bírták tovább erővel a háborút, majd ismét megkezdték a harcot,
mert nyomasztóbb volt szolgaságban a béke, mint szabadságban a
háború. Egyetlen és utolsó reményük az etruszkokban van. Tudják,
hogy az etruszkok Italia fegyverben, férfiakban, kincsekben
leghatalmasabb népe; szomszédaik a fegyverre és kardra született, s
a természettől már amúgy is, a rómaiak ellen pedig különösen
harcias gallusok, akik joggal dicsekednek azzal, hogy leigázták a
rómaiakat, akik aranyért váltották meg magukat. Csak volna az
etruszkokban annyi bátorság, mint egykor Porsennában és őseikben
volt, semmi se hiányoznék ahhoz, hogy a rómaiakat a Tiberisen
inneni területről teljesen elűzzék, és arra kényszerítsék, hogy ne
oly elviselhetetlen egyeduralmukért, hanem saját megmaradásukért
küzdjenek. Íme, most megjelent náluk egy harcra kész, felszerelt,
zsolddal ellátott samnis sereg, s kész azonnal követni őket, még ha
Rómának a megostromlására indulnának is.
17. Míg ezek Etruriában ily
fennhéjázva beszéltek és lázítottak, országukat a római fegyverek
pusztították. P. Decius ugyanis, amikor felderítői jelentették a
samnis sereg elvonulását, összehívta a haditanácsot, s így
beszélt:
- Miért csak a földeken
vonulgatunk és falutól faluig visszük a háborút? Miért nem támadunk
megerősített városaikra? Samniumot már nem védelmezi hadsereg.
Csapataik elvonultak a határokról, és ezzel önként számkivetésre
ítélték magukat.
Miután mindnyájan egyetértettek
szavaival, a jól megerősített Murgantia ostromára indult. A
katonákat vezérük iránt érzett rajongásuk és az a remény, hogy így
nagyobb zsákmányra tehetnek szert, mint a földeken portyázva,
akkora lelkesedéssel töltötte el, hogy a várost fegyveres rohammal
egy nap alatt bevették. A harcban kétezerszáz samnist kerítettek be
és ejtettek foglyul, és igen tekintélyes zsákmányhoz jutottak.
Decius, hogy a nehéz málha ne akadályozza a menetelést, összehívta
katonáit, és így beszélt hozzájuk:
- Egyszer s mindenkorra
megelégedtek ezzel az egyetlen győzelemmel s ennyi zsákmánnyal? Nem
kellene inkább bátorságotokhoz szabni reményeiteket? A tiétek
minden samnis város, a városokban hátrahagyott minden érték, hisz
végül még hazájukból is kiűztétek annyi csatában szétvert
legióikat. Adjátok el ezt a holmit, a nyereség reményével
kecsegtetve késztessétek a kereskedőket, hogy seregünk nyomába
szegődjenek. Én azután majd bőségesen gondoskodom eladnivalóról!
Induljunk innen Romulea városához, ahol ennél nem nehezebb
küzdelem, de sokkal tekintélyesebb zsákmány vár rátok.
A katonák kiárusították a
zsákmányt, és maguk sürgették vezérüket, hogy vonuljanak Romulea
ellen. Itt sem volt szükség sáncokra vagy ostromgépekre: amint
hadijelvényeik elindultak, semmi erő nem űzhette el őket a falak
alól, s a gyorsan odatámasztott létrákon ki-ki a számára
legrövidebb úton kúszott fel a bástyákra. A várost bevették és
kirabolták. Mintegy kétezer-háromszáz katonát öltek meg, s hatezret
ejtettek foglyul. A katonák töméntelen zsákmányhoz jutottak, amit,
akárcsak korábban, el kellett adniuk. Ezután, noha nem kaptak semmi
pihenőt, a legnagyobb lelkesedéssel Ferentium alá vonultak. Itt
azonban több megpróbáltatás és veszély várt rájuk, mert a falakat
rendkívül szívósan védelmezték, és a helyet is sokkal védettebbé
tette fekvése és a sok védőmű. De a zsákmányoláshoz hozzászokott
katonák mindenen győzedelmeskedtek. Mintegy háromezer ellenséget
öltek meg a falaknál; a zsákmány a csapatoké lett.
Egyes évkönyvek szerint a város
ostrománál a legtöbb érdemet Maximus szerezte, s úgy tudósítanak,
hogy Murgantiát Decius, Ferentinumot és Romuleát Fabius foglalta
el. Egyesek az új consuloknak tulajdonítják a dicsőséget, mások nem
mindkettőnek, hanem csak az egyiknek, L. Volumniusnak, mert az ő
feladata volt a samnis háború.
18. Míg Samniumban - akárkinek a
vezetésével és jósjeleivel folyt is a háború - így alakultak az
események, aközben Etruriában a samnis Gellius Egnatius vezetésével
sok nép fogott össze, hogy ismét félelmetes háborút kezdjen a
rómaiak ellen. Az etruszkok majdnem mindannyian a háború mellett
szavaztak; példájuk magával ragadta Umbria szomszédos népeit is.
Segítségként gallus zsoldoscsapatokat is fogadtak: ez az egész
hatalmas tömeg a samnisok táborában gyülekezett. Mikor e váratlan
hadikészülődés híre Rómába érkezett, L. Volumnius consul a második
és harmadik legióval s tizenötezer főnyi szövetséges csapattal már
Samniumba vonult. Ezért úgy döntöttek, hogy Ap. Claudiust a lehető
leggyorsabban Etruriába küldik. Két római legio ment vele, az első
és a negyedik, s tizenkétezer főnyi szövetséges sereg. Táborát az
ellenség közelében állította fel.
A consul gyors megérkezésének fő
eredménye az volt, hogy Etruria már-már fegyverfogásra gondoló
néhány népét a római név tekintélyével visszariasztotta a
háborútól, egyébként azonban semmi tervszerűbb vagy sikeresebb
vállalkozást nem hajtott végre. Sokszor bocsátkozott ütközetbe
kedvezőtlen helyeken vagy időpontban, napról napra több tápot adva
az ellenség reményeinek, s már nem sok hiányzott ahhoz, hogy a
katonák bizalma megrendüljön vezérükben, a vezéré őbennük. Három
évkönyvben azt találom, hogy tiszttársát levélben magához hívta
Samniumba. Mégsem merném ezt határozottan állítani, hisz a római
nép két consula, akik már másodízben viselték együtt ezt a
tisztséget, éppen e tekintetben meghazudtolta egymást. Appius
tagadta, hogy írt volna, Volumnius pedig állította, hogy levelet
kapott Appiustól.
Volumnius már három erődöt
elfoglalt Samniumban, mintegy háromezer embert ölt meg, mintegy
feleennyit ejtett foglyul, és a régi sereg élén odaküldött Q.
Fabius proconsul segítségével és a nemesek lelkes közreműködésével
leverte Lucaniában a nincstelenek és a plebeiusok vezetésével
kitört lázadást. Innen aztán, Deciust az ellenséges területek
pusztí tására hátrahagyva, csapataival tiszttársához sietett
Etruriába, ahol megérkezésekor mindenki örömmel fogadta.
Appius magatartását, úgy
gondolom, aszerint kell megítélnünk, mennyire volt tiszta a
lelkiismerete. Felháborodása jogos volt, ha valóban nem írt
levelet, de ha csakugyan segítséget kért, alantas és hálátlan dolog
volt ezt letagadnia. Mert mikor tiszttársa elé ment, alig
viszonozva annak üdvözletét, így szólt hozzá:
- Csak nincs valami baj, L.
Volumnius? Hogy állnak a dolgok Samniumban? Mi késztetett arra,
hogy otthagyd a rád bízott feladatot?
Volumnius azt felelte, hogy
Samniumban kedvező a helyzet, s azért jött, mert tiszttársa írta,
hogy jöjjön. De ha a levél hamisítvány, s őrá nincs szükség
Etruriában, máris visszafordul és távozik.
- Menj isten hírével - felelte
Appius -, senki se fog tartóztatni. Hisz nagyon is visszás dolog,
hogy mikor a te háborúddal talán alig jutottál valamire, itt
óhajtasz, másoknak segítve, dicsőséget aratni.
- Hercules óvjon ettől -
válaszolta Volumnius. De inkább vesszen kárba a fáradtsága, semhogy
olyan eset adódjék, hogy Etruriában kevésnek bizonyul egy consuli
hadsereg.
19. A vitatkozó consulokat
körbeveszik Appius seregének legatusai és tribunusai, és sokan
kérlelik vezérüket, ne utasítsa vissza tiszttársa önként
felajánlott segítségét, amelyet neki magának kellett volna
sürgetnie. Még többen állják el a távozó Volumnius útját, és
esdekelve kérik: a másik consullal támadt káros vetélkedése miatt
ne hagyja sorsára az államot. Ha esetleg vereséget szenvednének,
övé lesz a felelősség, mert cserbenhagyta a másikat, s nem azé,
akit cserbenhagyott. A helyzet most már úgy alakult, hogy bármi
történjék Etruriában, akár győznek, akár vereséget szenvednek, az
L. Volumnius dicsősége vagy szégyene lesz. Senki sem azt fogja
kérdezni, hogy mit mondott Appius, hanem hogy milyen helyzetben
volt a hadsereg. S ha Appius el is küldte őt, visszatartja az állam
és a sereg. Tudakolja csak meg, mit akarnak a katonák.
Ilyen figyelmeztetések és
bizonykodások közben a szinte erővel tiltakozó consulokat a katonák
gyűlésére kényszerítették. Itt hosszabb beszédek hangzottak el,
majdnem ugyanazt hangoztatva, mint az imént a szűkebb körű vitában.
S mikor Volumnius, igaza tudatában, kiválóan szónokló tiszttársával
szemben bebizonyította, hogy ő is jól ért az ékesszóláshoz, Appius
gúnyolódva megjegyezte: őt illeti a hála azért, hogy a néma,
beszélni sem tudó consul ily kiváló szónok lett, hisz első
consulságuk idején - különösen az első hónapokban - még a száját se
tudta kinyitni, most pedig szónoklatokkal igyekezik a nép kegyét
megnyerni.
- Sokkal jobban szeretném -
felelt meg Volumnius -, ha te tanultál volna meg tőlem
talpraesetten cselekedni, nem pedig én tőled helyesen
szónokolni.
Végül javaslatot tett, amelynek
alapján majd eldől, nem az, hogy melyikük a jobb szónok mert az
államnak most nem szónokra van szüksége -, hanem az, hogy melyikük
a jobb hadvezér. Itt van a két harci feladat, Etruria és Samnium,
válasszon közülük Appius tetszése szerint; ő maga, seregével
együtt, akár Etruriában, akár Samniumban teljesíteni fogja
kötelességét.
Ekkor a katonák kiáltozni kezdtek,
követelve, hogy ketten együtt vezessék a háborút Etruriában.
Volumnius, látva, milyen egységes a közhangulat, így
nyilatkozott:
- Minthogy egyszer már tévedtem
tiszttársam szándékának értelmezésében, nem szeretnék abba a hibába
esni, hogy a ti szándékotok felől bizonytalanságban maradjak.
Kiáltással jelezzétek, mit óhajtotok: azt, hogy elvonuljak, vagy
azt, hogy maradjak.
Ekkor válaszul oly hatalmas erejű
kiáltás harsant fel, hogy az ellenséget is kicsalta táborából.
Fegyvert ragadtak, kivonultak az ütközetre. Volumnius is riadót
fúvatott, s elindította táborából a hadijelvényeket. Mint mondják,
Appius habozott, mert belátta, hogy akár részt vesz a harcban, akár
nem, a győzelem dicsősége tiszttársának jut. Végül, félve, hogy az
ő legiói is Volumniushoz csatlakoznak, serege követelésére maga is
jelt adott az indulásra.
Egyik fél sem volt kellőképpen
felkészülve a harcra. Gellius Egnatius, samnis vezér néhány
cohorsszal éppen takarmányszerző úton volt, és katonái inkább saját
felbuzdulásukból, semmint bárkinek a vezetésével vagy parancsára
indultak harcba. Másrészt a két római sereg vezetésében sem
uralkodott összhang, s nem is volt elég idejük a felsorakozásra.
Volumnius már közelharcban állt, mikor Appius az ellenséghez ért.
Így nem egyenes vonalban támadtak, s mintha a végzet fel akarta
volna cserélni az egymáshoz szokott ellenfeleket, az etruszkok
Volumnius, a vezérük távolléte miatt egy ideig habozó samnisok
pedig Appius ellen támadtak. A hagyomány szerint Appiust, mikor a
csata legjobban tombolt, ott lehetett látni az első sorban, amint
égnek tárt kézzel így fohászkodott:
- Bellona, szentélyt ajánlok fel
neked, ha ma hozzásegítesz a győzelemhez!
Ε könyörgés után, mintha az
istennő ereje szállt volna beléje, hősiességben elérte tiszttársát,
serege pedig vezérét. A parancsnokok híven teljesítették vezéri
kötelességüket, s a katonák is lelkesen küzdöttek, nehogy a másik
sereg előbb szerezze meg a győzelmet. Szétverik és megfutamítják az
ellenséget, amely nemigen tudott ellenállni megszokott
ellenfeleinél sokkal tekintélyesebb tömegüknek. A rómaiak a
hátráló, szétvert ellenséget visszanyomva beszorították táborába.
Itt Gellius és samnis cohorsok beavatkozása miatt kis időre ismét
fellángolt a harc, de csakhamar ezeket is szétverték, s a győzelem
után elfoglalták a tábort. Volumnius maga vezette a kapu ellen az
ostromot, Appius, újra meg újra a győzedelmes Bellona nevét
hangoztatva, szította katonái lelkesedését, így hatolt át a sáncon
és az árkon. A tábort elfoglalták és kirabolták, a hatalmas
zsákmányt a katonák kapták meg. Hétezer-háromszáz ellenséges katona
esett el, kétezer-százhúsz került fogságba.
20. Mialatt mindkét consult és a
teljes római haderőt lekötötte az etruszk háború, Samniumban új
seregek indultak meg a római vidékek feldúlására, és a vescinusok
földjén át Campaniába és a falernusi területre behatolva, igen
tekintélyes zsákmányra tettek szert. Volumnius erőltetett menetben
sietett vissza Samniumba - ugyanis Fabius és Decius
meghosszabbított fővezéri megbízása is lejárt -, de a samnis sereg
Campania területén művelt pusztításainak hírére nagy kerülőutat
tett, hogy szövetségesünket megoltalmazza.
Cales környékére érkezve maga is
láthatta a pusztítás még friss nyomait, s a calesiek is elmondták,
hogy az ellenség mérhetetlenül sok zsákmányt cipelt magával, ezért
alig tudta hadmenete rendjét megtartani, a vezérek pedig fennhangon
arról tárgyaltak, hogy azonnal vissza kell térniük Samniumba, hogy
ott lerakják a zsákmányt, s azután folytatják a hadjáratot, mert
ilyen megterhelt sereggel nem lehet csatába bocsátkozni. Noha
mindez igen valószerűen hangzott, biztosabb értesüléseket óhajtva
kiküldte lovasait, fogjanak el a földeken szanaszét kószáló néhány
fosztogatót. A foglyok vallomásából megtudta, hogy az ellenség a
Vulturnus folyónál táborozik, s a harmadik őrségváltás idején
szándékozik felkerekedni, hogy Samniumba induljon.
Miután kellő értesüléseket
szerzett, útnak indult, és az ellenségtől olyan távolságra ütött
tábort, hogy ne vegyék észre, de ha közel hatol, lecsaphat a
táborából kivonuló hadra. Valamivel hajnal előtt megközelítette a
tábort, s kiküldött néhány oscus nyelven értő katonát, hogy
tájékozódjanak a fejleményekről. A katonák az éjszakai kavarodásban
könnyen elvegyültek az ellenség között, s megfigyelték, hogy a
csekély fegyveres kísérettel övezett hadijelvények már kivonultak,
a zsákmányt pedig most indítják el őrizet alatt, nehézkesen mozgó
menetben, amelyben egyetértés és határozott vezetés híján mindenki
csak saját érdekével törődik.
Az időpont kiválóan alkalmasnak
látszott a támadásra, s a nap is már felkelőben volt. Ezért
megfúvatta a kürtöket, s rátámadt az ellenséges menetre. A csak
részben felfegyverzett és a zsákmánytól is akadályozott samnisok
közül néhányan gyorsabban kezdtek haladni, maguk előtt hajtva a
zsákmányt, mások megzavarodva megálltak, mert nem tudták, mi
biztosabb, ha továbbvonulnak, vagy ha visszatérnek a táborba, s
amíg tétováznak, lerohanják őket. A rómaiak már átjutottak a
sáncon, a táborban is általánossá vált az öldöklés és zűrzavar. A
samnisok menetelését nemcsak a római támadás zavarta meg, hanem
foglyaik váratlan lázadása is; néhányan lerázva bilincseiket,
kiszabadították a többieket is, majd elragadva a málhából a
fegyvereket, a menetoszlopba vegyülve olyan kavarodást okoztak,
amely jobban megrémítette a katonákat, mint maga az ütközet.
Emlékezetes hőstettet hajtottak végre: megtámadták Statius
Minaciust, az ellenség odalovagló és a csatasort buzdító fővezérét,
majd szétverve a kíséretében lévő lovasokat, rárohanva elfogták, s
lovastul a consul elé hurcolták. A csatazajra visszatért samnis
előcsapat megújította a már-már elveszett harcot, de nem tudtak
sokáig ellenállni. Mintegy hatezer volt az elesettek,
kétezer-ötszáz az elfogottak száma, közöttük négy katonai tribunus.
Harminc hadijelvényt zsákmányoltak, és - ami a győzteseket a
legnagyobb örömmel töltötte el - kiszabadítottak hétezer-négyszáz
foglyot, s visszaszerezték a szövetségesek rengeteg hadizsákmányát.
A tulajdonosokat rendeletben szólították fel, hogy menjenek oda,
keressék ki és vigyék el holmijukat. Mindazt, ami a megadott
határidőig nem talált gazdára, a katonák kapták meg, akiknek
megparancsolták, hogy adják el zsákmányrészüket, nehogy mással is
törődjenek, mint fegyvereikkel.
21. A Campania területét végigdúló
pusztítás Rómában nagy nyugtalanságot keltett, s éppen azokban a
napokban érkezett Etruriából is a hír, hogy Volumnius seregének
elvonulása után Etruria fegyvert fogott, a samnis vezér, Gellius
Egnatius pedig nemcsak az umbereket szította lázadásra, de nagy
pénzösszeggel a gallusokat is zendülésre csábította. Ε hírektől
megrémülve a senatus elrendelte, hogy hirdessenek törvénykezési
szünetet, s mindegyik rendből sorozzák be a férfiakat. Nemcsak a
szabad polgárokat és a fiatalabbakat eskették fel, de az
öregebbekből is csapatokat szerveztek, s a libertinusokat is
beosztották a centuriákba. Tanácsot tartottak a Város védelméről,
amelyet teljes hatáskörrel P. Sempronius praetorra bíztak. Különben
a senatus aggodalmát részben enyhítette L. Volumnius consul levele,
amelyben hírül adta, hogy megverték és megfutamították a
Campaniában pusztító sereget. Ezért elrendelték, hogy a consul
nevében, győzelmét megünnepelendő, tartsanak hálaadó
szertartásokat, feloldották a tizennyolc napja tartó törvénykezési
szünetet, s elégedett hangulatban ülték meg a hálaünnepet. Majd
arról kezdtek tanácskozni, miképpen gondoskodjanak a samnisok által
elpusztított vidék védelméről. Úgy határoztak, hogy két coloniát
alapítanak a vesciai és falernusi vidéken: az egyiket - Minturnae
néven - a Liris folyó torkolatánál, a másikat a falernusi
mezőséggel szomszédos vesciai erdőségben, ott, ahol a hagyomány
szerint a görög Sinope város állott, amelyet később a rómaiak
Sinuessának neveztek el. A néptribunusokat megbízták, hatalmazzák
fel népgyűlési határozattal P. Sempronius praetort, alakítson
hármas bizottságot az oda telepítendő coloniák megszervezésére. Nem
egykönnyen tudtak olyan férfiúkat találni, akik feliratkoztak a
telepesek jegyzékébe, mert az emberek úgy vélték, nem a föld
birtokba vételére küldik ki őket, hanem állandó őrségnek egy
veszélyeztetett területre.
Ε gondoktól elterelték a senatus
figyelmét az egyre súlyosbodó etruszk háború és Appius consul sűrűn
érkező levelei, amelyekben arra intett, ne hagyják figyelmen kívül
az e vidéken tapasztalható nyugtalanságot. Négy nép, az etruszkok,
a samnisok, az umberek és a gallusok fegyveres ereje egyesült, s
már két helyen kellett tábort felállítaniuk, mert a hatalmas tömeg
egyben el se fért. Ezért - s minthogy ennek az ideje is elérkezett
- a választógyűlés megtartására L. Volumnius consult visszahívták
Rómába, aki, mielőtt a centuriákat szavazásra szólította volna,
népgyűlést hívott össze. Itt hosszan beszélt arról, milyen
nagyarányú az etruszk háború, amely már akkor, mikor tiszttársa
mellett maga is ott vezérkedett, akkora területen dúlt, hogy
folytatásához egy vezér és egy sereg kevésnek bizonyult. Azután -
mondta - még beavatkoztak az umberek és hatalmas sereggel a
gallusok is. Ne feledkezzenek meg arról, hogy e napon a consulok
személyében négy nép ellen választanak hadvezéreket. Ő, ha nem
volna meggyőződve arról, hogy a római nép a mai idők
vitathatatlanul legnagyobb hadvezérét fogja egyhangúlag consulnak
megválasztani, habozás nélkül dictatort nevezne ki.
22. Nem volt kétséges, hogy
teljes egyetértésben Q. Fabiust fogják jelölni, s valóban, az
először felszólított, majd az utána következő centuriák mind az ő
és L. Volumnius consulságára szavaztak. Fabius éppen úgy beszélt,
mint két évvel ezelőtt. Miután az egyhangú állásfoglalás legyőzte
ellenállását, végül kijelentette, hogy P. Deciust óhajtja
tiszttársául, ő legyen öregkorának támasza. Kétszer közösen
viselték a consuli méltóságot, ez idő alatt meggyőződött arról,
hogy az államnak nincs nagyobb támasza a tiszttársak jó
egyetértésénél. Öregember természete a hatalomban alig tud már új
tiszttárssal összeszokni, de azzal, akinek jellemét már ismeri,
sokkal könnyebben egyezteti elgondolásait.
A consul egyetértett vele;
egyrészt megérdemelt dicséretekkel halmozta el P. Deciust, másrészt
figyelmeztetett arra, hogy a hadviselésben a consulok
egyetértéséből mennyi előny, egyenetlenkedéséből mennyi hátrány
származik, és arra is emlékeztetett, hogy legutóbb is majdnem
végveszélybe sodorta mindannyiukat a közte és tiszttársa között
kitört viszálykodás. Fabius és Decius egy szív egy lélek, ráadásul
született hadvezérek, tetteikkel magaslanak ki, nem a szóharcokban
és a nyelv csatáiban jártasak, az ilyen férfiak valók consulnak. Az
Ap. Claudius-féle ügyes, jól forgolódó, a jogban és ékesszólásban
jártas férfiakat pedig a Város és a Forum elöljáróivá kell
megtenni, az ilyenek legyenek a praetorok, és szolgáltassanak
jogot. Ilyen beszédekkel telt el a nap. Másnap a consul javaslatai
alapján tartották meg a consul- és praetorválasztó gyűlést.
Consulnak Q. Fabiust és P. Deciust, praetornak Ap. Claudiust
választották meg, mindegyiküket távollétében. L. Volumnius
hadvezéri hatalmát a senatus akaratából és a nép
tudtával-beleegyezésével még egy évre meghosszabbították.
23. Ez évben sok csodajel
mutatkozott; következményeik elhárítására a senatus két napig tartó
könyörgést rendelt el, amelyhez a bort és a tömjént az állam adta.
A felvonuláson nők és férfiak egyaránt nagy számban vettek részt. A
könyörgést, amelyet a patrícius Pudicitiának a Forum Boariumon,
Hercules kerek szentélye mellett álló templomában tartottak,
emlékezetessé tette az asszonyok összetűzése. A matrónák ugyanis
Verginiát, Aulus lányát, aki patrícius ivadék létére egy
plebeiushoz, L. Volumnius consulhoz ment férjhez, nem engedték
részt venni a szertartáson, mondván, hogy házasságával kivált a
patríciusok rendjéből. A rövid szóváltás a lobbanékony asszonyi
természet miatt elkeseredett viszálykodássá fajult. Verginia jogos
büszkeséggel jelentette ki, hogy ő a patrícius Pudicitia
szentélyébe mint patrícius származású, feddhetetlen erkölcsű nő
lépett be, aki csak egy házasságot kötött, azzal, akihez szüzen
hozzáadták, és semmi oka arra, hogy férje személye, tisztsége és
viselt dolgai miatt szégyenkezzék. Nagyszerű szavait ezután kiváló
cselekedettel koronázta meg: a Vicus Longuson álló házában egy
kisebb szentélynek elegendő, elkülönített helyen oltárt állított
fel, s az összehívott plebeius asszonyok előtt felpanaszolva a
patrícius nők sértő viselkedését, kijelentette:
- Ezt az oltárt a plebeius
Pudicitiának ajánlom fel, s felszólítalak benneteket: ha ebben az
államban a férfiakat az lelkesíti, hogy vitézségben vetekednek, mi,
asszonyok, vetekedjünk tiszta erkölcsben. Mindent kövessetek el,
hogy oltárunk, ha lehetséges, olyan hírre emelkedjék, hogy sokkal
szentebb szertartással és sokkal tisztább asszonyok imádják, mint a
másikat.
Az oltárt majdnem olyan
áldozatokkal tisztelték, mint a régebbi másikat, és e
szertartásokon csak példás erkölcsű asszonyok vehettek részt, és
olyanok, akik csak egy férfiúval kötöttek házasságot. Később ez a
szertartás a méltatlan asszonyok - nemcsak a matrónák, de az
alacsonyabb rendhez tartozók miatt is - közönségessé vált, végül
feledésbe merült.
Ugyanebben az évben Cn. és Q.
Ogulnius curulis aedilisek törvény elé állítottak néhány uzsorást.
A legtöbbet elítélték, s a vagyonukra kivetett bírságnak az államra
eső részéből a Capitoliumon ércküszöböt, Iuppiter szentélyében
három asztalra ezüstedényt, az épület ormára pedig egy négyfogatú
kocsin álló Iuppiter képmást készíttettek, s Rumina forrásánál
felállították a farkas emlőjén csüngő két csecsemőnek, a Város
alapítóinak szobrát, és négyszögletes kövekkel fedették be a Porta
Capenától a Mars templomáig vezető utat. L. Aelius Paetus és C.
Fulvius Curvus plebeius aedilisek az állami legelők elítélt
bérlőitől behajtott büntetéspénzből ugyancsak rendeztek játékokat,
s Ceres templomában egy arany kelyhet helyeztek el.
24. Ezután Q. Fabius és P. Decius
lett consul, az előbbi ötöd-, az utóbbi negyedízben; háromszor
viselték már együtt a consuli és a censori tisztet, s éppen olyan
híressé tette őket egyetértésük, mint tetteik egyébként is ragyogó
dicsősége. Hogy ez az egyetértés nem maradt tartós, annak oka,
véleményem szerint, inkább a rendek, mint a kettőjük között támadt
viszály. A patríciusok el akarták ugyanis érni, hogy a sorshúzás
mellőzésével bízzák Fabiusra az etruriai háborút, Decius azonban, a
plebeiusok rábeszélésére, ragaszkodott a sorsoláshoz. A senatusban
mindenesetre vita támadt, s minthogy itt Fabius pártján volt a
többség, az ügyet a nép elé terjesztették. A népgyűlésen, mint
katonás természetű férfiak, akik megszokták, hogy inkább a
tettekben, mint a szavakban bízzanak, röviden fejtették ki
véleményüket.
Fabius kijelentette: igazságtalan
dolog, hogy más szedje le annak a fának a gyümölcsét, amelyet ő
ültetett, ő hatolt be a ciminusi erdőbe, s nyitott utat a járatlan
rengetegben a római sereg számára. Miért zaklatták ki ilyen
élemedett korában nyugalmából, ha másra óhajtották bízni a háborút?
Majd lassanként azzal a szemrehányással is előhozakodott, hogy
olyasvalakit választottak melléje, aki ellenfele, nem pedig
segítőtársa a hatalomban, s hogy Decius megunta a három ízben
közösen viselt tisztségekben kialakult egyetértésüket. Végül
kijelentette: csak annyit kér, hogy ha méltónak találták erre a
feladatra, akkor küldjék is harcba. Ő akkor elfogadta a senatus
határozatát, s alá fogja magát vetni a nép döntésének is. P. Decius
viszont azt vetette szemére a senatusnak, hogy igazságtalanul járt
el. Az atyák, amíg csak módjuk volt rá, minden követ megmozgattak,
hogy a plebeiusok elől elzárják a magasabb tisztségekhez vezető
utat. Mikor azonban az érdem saját erejével kiküzdötte, hogy senki
arra érdemes elől, bármely rendbe tartozik is, nem lehet elzárni a
tisztségeket, most azon mesterkednek, miképpen hiúsíthatnák meg
nemcsak a népgyűlés határozatát, de a sors döntését is, és miképpen
tehetnék függővé néhány ember hatalmától. Eddig a consulok mindig
sorshúzással osztották meg a feladatokat. Most a senatus sorshúzás
nélkül ad Fabiusnak megbízatást. Ha ezt azért teszi, hogy Fabiust
megtisztelje, nos, Fabius annyi szolgálatot tett neki személy
szerint és az államnak, hogy ő maga is hozzájárulna dicsősége
növeléséhez, de csak úgy, hogy Fabius ne az ő megszégyenítése árán
tündököljön. De ki nem látná világosan, hogy azzal, hogy az
egyetlen veszélyes és sürgős háborút a sorshúzás mellőzésével az
egyik consulra bízzák, a másik consult feleslegesnek és
hasznavehetetlennek nyilvánítják. Fabius itt etruriai haditetteivel
dicsekedett. P. Decius is szeretné, ha volna mivel büszkélkednie, s
talán el is oltaná azt a lángot, amelyet a másik a hamu alatt
meggondolatlanul otthagyott, s amely annyiszor okozott már új
tűzvészt váratlan fellángolásával. Végül is - tisztelve tiszttársa
korát és méltóságát szívesen átengedné neki a tisztségeket és
jutalmakat. De minthogy itt veszedelemre és harcra van kilátás, nem
hátrál meg jószántából, nem is fog meghátrálni, s még ha nem is
nyer semmit a viszálykodásban, legalábbis annyit elér, hogy azt,
ami a népre tartozik, a nép akarata döntse el, s ne a senatus
kénye-kedve ajándékozza oda. Arra kéri a Legjóságosabb és
Leghatalmasabb Iuppitert s a halhatatlan isteneket: akkor szánjanak
kettőjüknek egyforma sorsot, ha a háború vezetésében is egyenlő
bátorságot és szerencsét szándékoznak nekik adni. Mert ezt kívánja
az igazi méltányosság és példaadás, s az illik a római nép
dicsőségéhez is, hogy olyanok legyenek a consulok, akik közül
bármelyikre kockázat nálkül rá lehet bízni az etruszk háború
vezetését.
Fabius nem kért többet a római
néptől, csak annyit, hogy mielőtt szavazásra szólítanák a
tribusokat, olvassák fel Ap. Claudius praetor Etruriából érkezett
leveleit, és ezzel eltávozott a népgyűlésről. A nép a senatusnál
nem kevésbé egyhangúan úgy szavazott, hogy az etruriai háború
vezetését a sorsolás mellőzésével Fabiusra kell bízni.
25. Erre az ifjúság majdnem
teljes számban a consulhoz sereglett; mindnyájan jelentkeztek
katonának, mert fűtötte őket a vágy, hogy az ő vezetése alatt
szolgáljanak. Fabius ezt mondta az őt körülsereglő tömegnek:
- Csak négyezer gyalogost és
hatszáz lovast óhajtok besorozni. A ma és holnap jelentkezőket
viszem magammal. Sokkal fontosabbnak tartom, hogy mindegyiket
meggazdagodva hozzam haza, mint hogy sok katonával viseljek
háborút.
Elindulva csekély számú seregével
- amelyet éppen azért töltött el bizalom és remény, mert vezére
lemondott a nagy tömegről -, s az ellenséges csapatoktól nem messze
lévő Aharna irányában, Appius praetor tábora felé vonult. A
tábortól néhány ezer lépésre emberekkel találkozott, akiket őrség
védelme alatt tűzifáért küldtek ki. Mikor meglátták az elöl haladó
lictorokat, s megtudták, hogy Fabius consul közeledik, boldogan és
ujjongva mondtak hálát az isteneknek és a római népnek, hogy őt
küldték hozzájuk fővezérnek. Köréje tódultak, hogy
üdvözöljék.
- Hova indultatok? - kérdezte
Fabius. S mikor azt felelték, hogy fáért, megtudakolta:
- Mit beszéltek? hát nincs palánk
a táborotok körül?
S mikor válaszul azt kiáltották,
hogy táborukat kettős palánk és egy árok övezi, mégis nagy
félelemben vannak, így szólt:
- Hiszen akkor van tűzifátok
bőségesen; menjetek vissza, s húzzátok ki a cölöpöket!
Visszatérve a táborba,
szétszedték a palánkot, amivel rémületbe ejtették az ott
tartózkodókat és magát Appiust is. Ezután sorra jelentették, hogy
Q. Fabius consul parancsát hajtják végre. Másnap a tábor
felkerekedett, Appius praetort pedig visszaküldték
Rómába.
Ettől kezdve a rómaiak sehol sem
építettek állandó tábort. Fabius úgy vélte, semmi értelme, hogy a
sereg egy helyen időzzék: sokkal mozgékonyabbá és egészségesebbé
válik, ha menetel és helyét változtatja. S valóban, annyit
menetelt, amennyit a még véget nem ért télben lehetett. Majd kora
tavasszal hátrahagyta a második legiót a hajdan Camarsnak nevezett
Clusiumnál, s L. Scipio propraetorra bízva a parancsnokságot
visszatért Rómába, hogy a háborúról tanácskozzék. Lehet, hogy erre
saját elhatározása késztette, mert a háború nagyobbnak ígérkezett,
mint a híre után gondolta, lehet, hogy senatusi határozat hívta
vissza: a történetírók mindkét lehetőséget megemlítik.
Néhányan azt állítják, hogy Ap.
Claudius praetor befolyására rendelték haza, aki - mint ahogy
leveleiben is állandóan tette - a senatus és a nép előtt
felnagyította az etruszk háború veszélyét, mondván, hogy egyetlen
sereg és egyetlen hadvezér nem lesz képes helytállni négy néppel
szemben. Akár egyesült erővel támadnak egy ellen, akár külön-külön
folytatják a háborút, mindenképpen az a veszély fenyeget, hogy
egyetlen vezér nem tud mindannyiukkal szemben helytállni. Ő maga
két római legiót hagyott ott, Fabiusszal nem egészen ötezer lovas
és gyalogos érkezett. Véleménye szerint P. Decius consulnak a
lehető leggyorsabban tiszttársához kell vonulnia Etruriába,
Samniumot pedig L. Volumniusra kell bízni. Ha a consul inkább a
gondjaira bízott területre akar menni, akkor Volumnius vonuljon
teljes consuli hadsereggel Etruriába.
Minthogy a praetor beszéde nagy
hatást tett a többségre, P. Decius - mint mondják - azt tanácsolta,
hogy ne hozzanak határozatot, hanem bízzák Q. Fabius döntésére,
amikor vagy maga jön Rómába - ha a közérdek ezt lehetővé teszi -,
vagy elküldi egyik alvezérét, akitől a senatus megtudhatja, milyen
súlyos az etruszk háború, és hány seregre és vezérre van szükség
folytatásához.
26. Fabius, visszaérkezve Rómába,
a senatus és a nép előtt egyformán mérsékelt hangon beszélt, nem
túlozta el, de nem is kisebbítette a háborúról elterjedt híreket, s
inkább az általános rettegés miatt mutatkozott hajlandónak arra,
hogy még egy vezért vegyen maga mellé, nem pedig azért, mintha őt
magát és az államot veszély fenyegetné. Egyébként - mondta -, ha
segítőtársat akarnak melléje adni a háborúban, akivel hatalmát
megosztja, hogyan feledkezhetnének meg P. Decius consulról, akinek
kiválóságát már annyi, közösen viselt tisztségben volt alkalma
tapasztalni. Senki mással nem működne együtt szívesebben. Ha Decius
áll mellette, elég lesz a serege, és sose lesz túl sok az ellenség.
De ha tiszttársának más az óhaja, akkor adják melléje segítőtársnak
L. Volumniust. A nép, a senatus, de még tiszttársa is teljesen
Fabiusra bízta a döntést, és mikor P. Decius úgy nyilatkozott, hogy
egyaránt kész elmenni akár Samniumba, akár Etruriába, szavait
akkora lelkesedéssel és szerencsekívánatokkal fogadták, mintha már
előre a győzelmet ünnepelnék, és szinte már úgy látszott, hogy nem
is a consulok vezéri megbízatásáról, hanem diadalmenetükről
döntenek. Néhány történetírónál azt találom, hogy Fabius és Decius,
hivatalba lépésük után, tüstént elutaztak Etruriába, és nem
beszélnek a tiszttársak között még a feladatok kisorsolása körül
támadt, az előbb általam előadott nézeteltérésről. Másoknak viszont
nem elég a viszálykodás részletezése, hanem még ki is színezik
azzal, hogy Appius milyen vádakat emelt a távol lévő Fabius ellen a
nép előtt, s hogy praetori tisztségében milyen makacs ellenzéke
volt a távollévő consulnak. Sőt a tiszttársak még egy
összecsapásáról is beszélnek, amelyben Decius azt akarta elérni,
hogy mindegyikük csak a neki kisorsolt feladattal törődjék. Az
elbeszélések attól az időponttól kezdve egyeznek, amikor mindkét
consul elvonult a háborúba.
Egyébként a gallus erők, mielőtt
még a consulok Etruriába érkeztek, Clusium alá vonultak, hogy
ostrom alá vegyék a római legiót és táborát. Scipio, a tábor
parancsnoka, a sereg csekély számát jó elhelyezéssel
ellensúlyozandó, csatasorát a város és tábor között emelkedő dombon
állította fel. De elhamarkodta a dolgot, seregét kellő felderítés
nélkül vezette a magaslatra, amelyet a másik oldalról felnyomuló
ellenség már elfoglalt. Így legióit az ellenség hátba támadta, s
minden oldalról rájuk rontva körülzárta. Egyes tudósítások szerint
a csapatokat lekaszabolták, hogy hírmondó se maradt belőlük, s a
Clusiumtól már nem messze járó consulok is csak akkor értesültek a
vereségről, amikor gallus lovasok kerültek eléjük, akik a megölt
rómaiak fejét lovuk szügyére erősítve vagy lándzsájukra tűzve,
győzelmi mámorukban szo kásuk szerint harci dalokat kurjongattak.
Mások szerint ezek nem gallusok, hanem umberek voltak, s a vereség
nem volt ilyen súlyos: csupán a L. Manlius Torquatusszal
takarmányszerzésre kivonult embereket kerítették be, ezeknek Scipio
propraetor a táborból a segítségükre sietett, a csatát megújítva a
győztes umbereket legyőzte, s visszaszerezte tőlük a foglyokat és a
zsákmányt. Mégis valószínűbb, hogy ezt a vereséget nem az
umberektől, hanem a gallusoktól szenvedtük el, mert a gallusok
támadásától való s már eddig is oly sokszor jelentkező rémület
ebben az évben különösen hatalmába kerítette a polgárságot. Így
aztán a két consul négy legióval, nagyszámú római lovassággal
indult háborúba, s odaküldtek még ezer válogatott campaniai lovast,
s a latin szövetségeseknek a rómainál is tekintélyesebb seregét,
ráadásul még két másik sereg is felvonult a Város közelében,
Etruriával szemben; az egyik faliscus, a másik vaticani területen.
Cn. Fulvius és L. Postumius Megellus propraetorok pedig parancsot
kaptak, hogy ezen a vidéken létesítsenek állandó tábort.
27. Α consulok, átkelve az
Appenineken, Sentinum területére érve megközelítették az
ellenséget, s tőle mintegy négyezer lépésre ütöttek tábort. Az
ellenség ezután úgy döntött a tanácskozásokon, hogy nem egyesülnek
mindnyájan egy táborban, s nem egyszerre vonulnak csatába; a
gallusok a samnisokhoz, az umberek az etruszkokhoz csatlakoztak.
Kitűzték az ütközet napját, a samnisokra és a gallusokra bízták a
harcot, az etruszkok és az umberek azt a feladatot kapták, hogy
csata közben ostromolják meg a római tábort. Ε terveket
meghiúsította három clusiumi szökevény, akik egyik éjjel titokban
átmentek Fabiushoz, s miután beszámoltak az ellenség terveiről, ő
megajándékozta és visszaküldte őket, hogy ha valami újat megtudnak,
azonnal jelentsék. A consulok írtak Fulviusnak és Postumiusnak,
hogy seregükkel a faliscus és a vaticani földről vonuljanak Clusium
alá, s teljes erővel kezdjék pusztítani az ellenséges területeket.
Ε dúlás híre arra késztette az etruszkokat, hogy a sentinumi
földről határaik védelmére siessenek. S a consulok ezután azon
voltak, hogy a sentinumiak távollétében kerüljön sor az ütközetre.
Két napon át igyekeztek az ellenséget csatára ingerelni, de e két
nap alatt nem történt semmi említésre méltó. Néhány főnyi veszteség
volt mindkét oldalon, s a nagy harci lázban sokkal előbb óhajtottak
szabályos ütközetet vívni, mintsem a döntő csatára sor került
volna. A harmadik napon minden csapat levonult a
síkságra.
A seregek már felsorakoztak,
amikor a hegyekből egy farkastól űzött szarvas a földeken át
menekülve a két csatasor közé, majd a két vad különböző irányban, a
szarvas a gallusok, a farkas a rómaiak közé futott. A farkast a
rómaiak átengedték a sorok között, a szarvast a gallusok
leterítették. Ekkor felkiáltott a római előcsapat egyik
katonája:
- Oda csatlakozik a menekülés és
a pusztulás, ahol Diana szent állatát leterítve látjátok! Nálunk
azonban a győztes farkas, Mars kedvence, ép és sértetlen maradt,
emlékezetünkbe idézve Mars nemzetségét és Városunk
alapítóját!
A jobbszárnyon álltak a gallusok,
a balon a samnisok. A samnisokkal szemben Q. Fabius a mi
jobbszárnyunkon az első és a harmadik, Decius a balszárnyon a
gallusok ellen az ötödik és hatodik legiót sorakoztatta fel. (A
második és a negyedik legio L. Volumnius proconsullal Samniumban
hadakozott.) Az első összecsapásban annyira egyenlő erők küzdelme
folyt, hogy ha akár a táborban, akár a csatasorban jelen lettek
volna az etruszkok és az umberek, az a seregrész, amelyet
megtámadnak, feltétlenül vereséget szenved.
28. Egyébként jó ideig egyenlő
esélyekkel folyt ugyan a harc, és még nem lehetett tudni, melyik
félhez pártol a hadiszerencse, de azért korántsem alakult mindkét
szárnyon egyformán a küzdelem. A Fabius vezette rómaiak inkább
védekező, mint támadó harcot folytattak; minden erővel igyekeztek
késő délutánig elhúzni a viadalt, mert vezérük azon a
véleményen
volt, hogy a samnisoknak és a
gallusoknak csak az első rohama igazán elsöprő erejű, elég, ha ezt
megállítják; az ütközet elhúzódásával lassanként a samnisok harci
kedve is alábbhagy, s már a gallusok teste sem képes elviselni a
fáradtságot és a hőséget; így a csata kezdetén több, mint
férfierővel küzdenek, végül pedig gyengébbek az asszonyoknál. Így
hát katonai erejét lehetőleg érintetlenül arra az időre tartogatta,
amikor alkalom kínálkozik a két ellenfél legyőzésére. Az
életkoránál és vérmérsékleténél fogva sokkal hevesebb Decius már az
első összecsapásban harcba vetette minden erejét, s úgy vélve, hogy
a gyalogosok küzdelme lassan halad, lovasságát is harcba
szólította, s a legbátrabb ifjak lovascsapatába vegyülve kérte
őket, az ifjúság színe-virágát, vele együtt támadjanak az
ellenségre: kétszeres lesz a dicsőségük, ha a győzelmet a balszárny
s itt is a lovasság vívja ki. Kétszer vetették vissza a gallusok
lovasrohamát, s mikor újra nekirugaszkodva, már az ellenséges sorok
közé behatolva folytatták a heves küzdelmet, újfajta harcmód
keltett közöttük rémületet. A fegyveres ellenség ugyanis harci
kocsikra és szekerekre szállva, a kerekek és lovak keltette roppant
zajnak közepette közeledett, amitől az ilyen lármához nem szokott
római lovak megbokrosodtak. Így a győztes római lovasságot szinte
megszállott erővel szórta szét a félelem, s a rendetlen menekülés
közben földre zuhantak a száguldó lovak és lovasaik. Ezzel
összezavarodott a legiók hadirendje is. Az élcsapatból sokakat
eltiport a lovak és a soraikon átgázoló szekerek rohama. S a
köröttük támadt zűrzavar láttán azonnal rájuk támadó gallus
gyalogság percnyi időt sem hagyott, hogy lélegzethez jutva
rendezhessék soraikat. Decius rájuk rivallt, hogy hova rohannak, és
mit remélnek a futástól? A hadsorok útjába állva visszahívta a
futókat, majd mivel a rendetlenül menekülőket semmiképpen sem tudta
megállítani, név szerint idézve apját, P. Deciust, ezt
mondta:
- Miért is késlekedem vállalni
családunk végzetét? Hisz a mi nemzetségünk hivatása, hogy
áldozatként elfordítsa az államot fenyegető veszedelmet. Íme,
felajánlom magammal együtt az ellenséges legiókat a Földnek és az
alvilág istenségeinek!
Ε szavak után felszólította M.
Livius főpapot, akinek csatába indulva megtiltotta, hogy eltávozzék
mellőle: mondja el előtte annak az imának szavait, amellyel magát
és az ellenség legióit a Quirisek római népének hadseregéért
felajánlhatja. S ugyanolyan szavakkal, ugyanolyan öltözetben mondta
el fogadalmát, mint apja, P. Decius, mikor Veserisnél, a latin
háborúban felajánlotta magát. Az ünnepélyes fogadalomhoz még
hozzáfűzte, hogy maga előtt fogja hajtani a rémületet, menekülést,
gyilkolást, vérontást, s hogy az égi és alvilági istenek haragját,
a megsemmisülés átkát viszi az ellenség hadijelvényeire,
hajítódárdáira és fegyvereire, és együtt pusztul majd a gallusokkal
és a samnisokkal. Ezzel az ünnepélyes esküvel felajánlva magát és
az ellenséget, odavágtatott, ahol legsűrűbbnek látta a gallus
hadsorokat, s ott is esett el, belerohanva a reá szegezett
dárdákba.
29. Az ütközet sorsa ezután már
szemmel láthatóan nem emberi erőtől függött. A rómaiak, vezérük
elvesztése után - ami egyébként rémületet szokott kelteni -, nem
menekültek tovább, s újra meg akarták kezdeni a harcot. A gallusok,
különösen a consul testét körülálló tömeg, mintha megzavarodtak
volna, célzás nélkül, hiába hajigálták dárdáikat; mások kábultan
álltak, se harcra, se menekülésre nem gondoltak. A másik oldalon
Livius főpap, akit Decius - átadva neki a lictorokat - praetori
hatáskörrel ruházott fel, azt kiáltozta, hogy győztek a rómaiak,
megmentette őket a consul halála, a gallusok és a samnisok a
Földanya és az alvilági istenek martalékai, Decius viszi és hívja
magával az általa felajánlott sereget, s az ellenséget teljesen
megszállta a rettegés és rémület. Az újra kezdődő csatában
megjelent a tartalékcsapatokkal L. Cornelius Scipio és C. Marcius,
akiket Q. Fabius consul küldött a hátsó sorokból tiszttársa
támogatására. P. Decius halálhíre hatalmas erővel ösztönözte őket,
hogy mindent megtegyenek az államért. Így, amikor a gallusok,
pajzsukból maguk előtt falat alkotva, szorosan összetömörültek, s
nem látszott könnyűnek közelharcba bocsátkozni velük, a rómaiak a
legatusok parancsára összeszedték a két arcvonal között a földön
heverő hajítódárdákat, és elárasztották a pajzsfalat. Soknak
átfúrták a pajzsát, sőt nem ritkán a testét is, megingatták a tömör
alakzatokat, így a gallusok nagy része, mintha villám érte volna
őket, sebesülés nélkül földre rogyott. Imigyen fordult meg a
rómaiak balszárnyán a hadiszerencse.
Fabius, mint már említettem, a
jobbszárnyon halogatással töltötte a napot, s mikor aztán az
ellenség kiáltozása, lendülete, lövedékeinek ereje érezhetően
meggyengült, megparancsolta a lovasság vezéreinek, karolják át a
samnisokat, hogy adott jelre teljes erővel oldalba támadhassák
őket, a gyalogosok pedig, lassan előrenyomulva, szorítsák vissza az
ellenséget. Látva, hogy a kétségtelenül kimerült ellenség nem
tanúsít ellenállást, összeszedte eddig fel nem használt minden
tartalékát, a legiókat futólépésre ösztönözte, s a lovasságnak is
jelt adott a rohamra. A samnisok nem voltak képesek feltartani a
támadást, s a gallusok csatasora mellől, cserbenhagyva harcoló
szövetségesüket, rendetlen futással igyekeztek táboruk felé. A
gallusok összetömörülve és pajzsukból falat alkotva egy helyben
maradtak. Ekkor Fabius, értesülve tiszttársa haláláról,
megparancsolta, hogy a mintegy ötszáz lovasból álló campaniai
lovasság váljon ki a hadirendből, kerülje meg és támadja hátba a
gallusok csatasorát, a harmadik legió pedig zárkózzék fel az első
vonalbeliekhez; ha látják, hogy az ellenséget a lovastámadás
megzavarta, rohanják meg, és kezdjék kaszabolni a megrémült
sorokat. Egy szentélyt és az ellenségtől nyert hadizsákmányt
felajánlotta a Győzelmes Iuppiternek, majd ő is a samnis tábor
ellen indult, ahová az egész űzött sereg betódult. Közvetlenül a
sánc előtt, minthogy a roppant tömeg a sereg tolongása miatt nem
fért be a kapukon, a kívül rekedt katonák megkísérelték felvenni a
harcot; itt esett el Gellius Egnatius, a samnis fővezér. Ezután a
rómaiak beszorították őket a sánc mögé, rövid küzdelemben
elfoglalták táborukat, s a gallusok háta mögé kerültek.
Ε napon huszonötezer ellenséges
katonát vágtak le, s nyolcezret ejtettek foglyul. De a győzelem nem
volt véráldozat nélkül: P. Decius seregéből hétezren, Fabiuséból
ezerhétszázan estek el. Fabius embereket küldött ki tiszttársa
holttestének megkeresésére, s az ellenség összegyűjtött fegyvereit,
egy halomba rakatva, a Győzelmes Iuppiter tiszteletére
felgyújtatta. A consul testét aznap nem tudták megtalálni, mert
elfedte az elesett gallusok testhalma. A katonák másnap bukkantak
rá, s vitték nagy könnyhullatás közben a táborba. Fabius minden
egyéb ügyet félretett, és illő tiszteletadással s megfelelő
magasztaló szavak kíséretében rendezte meg tiszttársa
temetését.
30. Ugyanezekben a napokban Cn.
Fulvius propraetor is a kívánt sikerrel hadakozott Etruriában,
végigpusztítva az ellenség földjeit, nemcsak roppant károkat
okozott neki, de győztes csatát is vívott vele. Perusia és Clusium
lakói közül több mint háromezret öltek meg, és húsz hadijelvényt
zsákmányoltak. A paelignusok, körülfogva a területükön át menekülő
samnis sereget, az ötezerből mintegy ezret levágtak.
Dicső emlékű nap ez, a sentinumi
földön vívott csata napja, még akkor is, ha ragaszkodunk a való
tényekhez. Néhányan azonban, túllépve minden szavahihetőség
határát, azt írják, hogy az ellenséges seregben százezer gyalogos,
negyvenhatezer lovas és ezer harci szekér volt, mert beleszámítják
a szerintük szintén jelen volt umbereket és etruszkokat is. S hogy
a római sereg létszámát is megnövelhessék, a consulok mellett
vezérként szerepeltetik L. Volumnius proconsult, a consulokéhoz
számítva az ő legióit is. A legtöbb évkönyv szerint ez a győzelem
egyedül a két consul érdeme, hisz Volumnius közben Samniumban
hadakozott, s nem rettenve vissza a tereptől, megverte és
megfutamította a Tifernum hegyre szorult samnis sereget.
Q. Fabius helyőrségül hagyta hátra
Etruriában Decius seregét, majd legióival a Városba vonult, s
diadalmenetet tartott a gallusokon, etruszkokon és samnisokon
aratott győzelemért. Diadalmenetében harcosai követték, akik a
katonák között szokásos rögtönzött énekekben egyként magasztalták
Q. Fabius győzelmét és P. Decius nagyszerű halálát, felidézték az
apa emlékét, akihez fia méltónak bizonyult, s akárcsak ő,
feláldozva magát, megmentette az államot. A zsákmányból minden
katona nyolcvankét ast, egy köpenyt, egy tunicát, egy akkori katona
számára egyáltalán nem megvetendő ajándékot kapott.
31. Ε sikerek ellenére mindeddig
sem Samniumban, sem Etruriában nem állt helyre a béke. Mert
alighogy elvonult a consuli sereg, a perusiabeliek kezdeményezésére
újra kezdődött a háború, a samnisok pedig pusztítva betörtek Vescia
és Formiae földjére, a másik oldalon pedig Aeserniába s a Volturnus
folyó mellékére. Ap. Claudius praetort küldték ellenük Decius
hadseregével. Fabius serege az ismét lázongó Etruriában
négyezer-kétszáz perusiait megölt, s ezerhétszáznegyvenet fogságba
ejtett, ezeket fejenkint háromszáztíz as váltságdíjért engedték el;
a többi zsákmány teljes egészében a katonáknak jutott. A samnis
legiók, amelyeket részben Ap. Claudius praetor, részben C.
Volumnius proconsul követett nyomon, Stella területén egyesültek.
Ahol együtt táborozott a teljes samnis sereg, ott ütötte fel közös
táborát Appius és Volumnius is. Rendkívül elkeseredett csatára
került sor; az egyik felet ösztönözte a düh az állandó lázongások
szítói ellen, a másik meg úgy küzdött, mint akinek ez a harc az
utolsó reménye. Ezért a samnisok között tízezer-háromszáz volt az
elesettek, kétezer-hétszáz a foglyul ejtettek száma; a római
seregből kétezer-hétszázan estek el.
Ε hadisikerekben oly gazdag évet
járvány tette pusztítóvá s csodajelek nyugtalanná. Híre érkezett,
hogy több helyen föld-eső esett, s hogy Appius Claudius praetor
seregében több embert ért villámcsapás. Ezért áttanulmányozták a
szent könyveket. Ez évben Q. Fabius Gurges, a consul fia,
pénzbüntetéssel sújtott néhány előkelő asszonyt, akiket a nép
paráznaság bűnében marasztalt el, s az összegből a circus mellett
szentélyt emeltetett Venusnak.
Még mindig a samnis háborúkról
kell írnom, noha már a negyedik könyvben számolok be róluk,
felölelve azt a negyvenhat évet, amely M. Valerius és A. Cornelius
consulsága óta telt el, akik először viseltek háborút Samnium
ellen. S hogy most ne bocsátkozzam a két nép ennyi év alatt
elszenvedett vereségeinek és elszenvedett viszontagságainak
ismertetésébe, amelyek mégsem tudták megtörni szívós kitartásukat,
csak ennyit mondok: a samnisokat sentinumi területen, paelignus
földön Tifernumnál s a stellatisi mezőn csak a legutóbbi évben
verte meg négy hadsereggel négy vezér, részben saját, részben
segédcsapatokkal megerősített legióik ellen hadakozva. Elvesztették
népük leghíresebb hadvezérét, látták, hogy szövetségeseik, az
etruszkok, az umberek és a gallusok éppolyan szerencsétlen
helyzetbe kerültek, mint ők, és a helytálláshoz már nem volt elég
sem a maguk, sem a mások ereje, de mégsem hagyták abba a háborút.
Oly nehezen mondtak le vajmi kevés szerencsével oltalmazott
szabadságukról, s inkább vállalták a vereséget, csak hogy
kísérletet tehessenek a győzelem megszerzésére. De vajon
kimeríthetik-e a történetírót vagy az olvasót a hosszú háborúk,
amelyekbe a hadviselők sem fáradtak bele?
32. Q. Fabiust és P. Deciust L.
Postumius Megellus és M. Atilius Regulus követte a consuli székben.
Mindketten Samniumot kapták működési területül. Mert hír szerint az
ellenség három sereget szervezett, azzal a céllal, hogy az egyik
törjön ismét Etruriára, a másik kezdje el újra a pusztítást
Campaniában, a harmadik pedig védje határaikat. Postumiust Rómában
tartotta betegsége; Atilius nyomban útra kelt, hogy az atyák
határozata értelmében, mielőtt az ellenség elindulna, még
Samniumban lecsapjon rá. Az ellenséggel, mintha előre megbeszélték
volna, olyan helyen találkoztak, hogy a rómaiak se tudtak pusztítva
betörni samnis területre, s ők is megakadályozták a samnisokat
abban, hogy a békés vidékekre s a római szövetségesek földjére
benyomuljanak. Minthogy egymás mellett álltak táboraik, a samnisok
olyasmit merészeltek, amire még az annyiszor győztes rómaiak se
nagyon vállalkoztak volna - ilyen vakmerővé teszi az embert a végső
kétségbeesés -: megtámadták a római tábort. Ez az oly merész
próbálkozás, ha nem is ért célt, mégsem bizonyult teljesen
hiábavalónak. A nap nagy részében oly sűrű volt a köd, hogy elfogta
a napvilágot, s nemcsak a völgyet nem lehetett végigtekinteni, de a
szembetalálkozók sem látták egymást közvetlen közelről. A samnisok
abban bíztak, hogy a köd elrejti cselüket, ezért alighogy
földerengett a ködtől egyébként is alig érzékelhető hajnal,
megtámadták a táborukban a szolgálatát felületesen ellátó római
őrséget. A váratlanul megrohant rómaiakban nem volt az
ellenálláshoz elég lélekjelenlét, sem erő. A támadás a tábor túlsó
felén a hátsó kapu ellen irányult; itt elfoglalták a quaestor
sátrát, s megölték a quaestort, L. Opimius Pansát. Ezután harsant
fel a „fegyverbe" kiáltás.
33. A csatazajra felriadt consul
az éppen a közelben lévő lucaniai és suessabeli szövetségesek
egy-egy cohorsára bízta a fővezéri sátor védelmét, majd legióit
csapatonkint felvonultatta a tábor főútján. Ezek csak a
legszükségesebb fegyvereket ragadták fel, csatasorba álltak, s
inkább a hang után, mint szemükkel fedezték fel az ellenséget,
amelynek számát lehetetlen volt megítélni. Kezdetben, nem lévén
tisztában a helyzettel, meghátráltak, s beengedték a támadókat a
tábor közepéig. Itt a consul megismételt kérdésére, vajon ha
kikergetik őket a sánc mögül, saját táborukat óhajtják-e
megostromolni, harci kiáltást hallatva derekasan ellenálltak, majd
előrenyomulva támadásba mentek át, visszanyomták az ellenséget, a
hátrálók üldözését az első, félelmes lendületet megtartva
folytatták, és kiszorították őket a kapu és a sánc mögül. De
további előnyomulásra és üldözésre nem vállalkoztak, mert a
homályban minden oldalról cseltől tarthattak, ezért megelégedtek
táboruk felszabadításával, s mintegy hétszáz ellenséges katonát
megölve, visszavonultak a sánc mögé. A római előőrsökből, őrségből,
s azok közül, akiket a praetori sátor körül lerohantak mintegy
hatszázharmincan estek el.
Ez a nem egészen sikertelen,
merész vállalkozás megnövelte a samnisok önbizalmát; nemcsak abban
akadályozták meg a rómaiakat, hogy táborukkal beljebb vonuljanak,
hanem abban is, hogy földjükön szerezzenek takarmányt, ezért a
takarmányszerzőknek vissza-vissza kellett térniök a baráti Sora
területére.
Ezeknek az eseményeknek a
valóságos helyzetnél sokkal riasztóbb híre Rómában arra késztette a
betegségéből alighogy felépült L. Postumius consult, hogy a
Városból útra keljen. De még elindulása előtt arra utasította
katonáit, hogy Sorában gyülekezzenek, ő maga közben felszentelte
Victoria templomát, amelyet, mint aedilis, a büntetéspénzekből
építtetett. Ezután megérkezett seregéhez, majd Sorából Samniumba
vonult tiszttársa táborához. A samnisok, feladva a reményt, hogy
két sereggel szembeszállhatnak, visszavonultak, s a két consul
másmás irányban elindult, hogy végigpusztítsa földjeiket, és
megostromolja városaikat.
34. Postumius el akarta foglalni
Milioniát; először rohammal és közelharccal próbálkozott, majd
mivel ez nem hozott sikert, ostromművek s a falig előretolt
ostromfedelek segítségével vette be a várost. A falak elfoglalása
után szerte a városban négy órától nyolc óráig még sokáig tombolt a
harc, bizonytalan volt a kimenetele, végül a római sereg a város
birtokába jutott. A samnisok közül háromezer-hétszázat öltek meg, s
négyezer-kétszázat ejtettek foglyul, ezenkívül még egyéb zsákmányt
is szereztek.
Ezután a legiókat Feretrum alá
vezették, ahonnan a lakosok minden mozdítható és elhajtható
értékükkel éjszaka a hátsó kapun át csendben elvonultak. Az
odaérkező consul úgy rendezte el és állította fel a falakhoz
közeledő seregét, mintha itt is olyan küzdelem várna rá, mint
Milioniánál. Majd észrevevén, hogy a városon halálos csend ül, s a
tornyokon és bástyákon egyetlen fegyvert, egyetlen védőt sem látni,
visszatartotta az elhagyott falak megostromlására vágyó katonáit,
nehogy valami rejtett csapdába rohanjanak, parancsot ad, hogy a
latin szövetségesek két lovascsapata lovagoljon közelebb a
falakhoz, s kémleljen ki mindent. A lovasok látják, hogy az egy
irányban nyíló, szomszédos két városkapu nyitva áll, s felfedezik
az úton az éjszaka elmenekült ellenség nyomait. Óvatosan
odalovagolnak a kapuhoz, biztos helyről benéznek a várost átszelő
egyenes utcákba, s jelentik a consulnak, hogy Feretrumot
kiürítették. Ezt tanúsítja a város kétségtelen elhagyatottsága, a
menekülők friss nyoma, s az éjszakai fejetlenségben elhagyott,
szanaszét heverő sok holmi. Erre a consul seregét körbevezetve oda
vonul, ahol a lovasok a várost megközelítették. A kapuktól kis
távolságra megállapodva beküld öt lovast, hogy hatoljanak be
bizonyos távolságra, és, ha mindent rendben találnak, hárman
maradjanak ott, ketten pedig térjenek vissza, s jelentsék neki, mit
tapasztaltak. Mikor a felderítők visszatértek, és közölték, hogy
oly mélyen behatoltak, ahonnan minden irányban szétnézhettek, s
mindenütt csendet és elhagyatottságot észleltek, a consul lerakatja
néhány csapattal a málhát, és nyomban behatol a városba, meghagyva,
hogy a többiek közben építsenek megerősített tábort. A bevonuló
katonák feltörték az ajtókat, de csak néhány aggastyánt és beteget,
valamint kevés nehezen elszállítható, hátrahagyott holmit találtak.
Ezeket elzsákmányolták. A foglyoktól megtudták, hogy közös
megbeszélés alapján néhány szomszédos város lakói is a menekülést
választották; az ő városukból az első őrségváltáskor menekültek el,
s úgy vélik, hogy a rómaiak a többi várost is ugyanúgy üresen
fogják találni. A foglyok vallomása igaznak bizonyult; a consul
birtokába vette az elhagyott városokat.
35. A másik consulnak, M.
Atiliusnak korántsem jelentett ilyen könnyű feladatot a háború.
Arra a hírre, hogy a samnisok Luceriát ostromolják, odavezette
legióit, s a város határában találkozott az ellenséggel. Az
elkeseredés kiegyenlítette a küzdők erejét. A változó szerencsével
vívott csata nem hozott döntést. De ez az eredmény mégis a
rómaiakra nézve volt hátrányosabb, mert nem voltak hozzászokva a
vereséghez, másrészt mert nem csata közben, inkább a
visszavonulásnál derült ki, mennyivel többet vesztettek halottakban
és sebesültekben. Ezért akkora rémület vett erőt táborukon, hogy ha
ez harc közben fogja el őket, kétségtelenül súlyos vereséget
szenvednek. Az éjszakát így is rettegésben töltötték, minden
percben attól tartottak, hogy a samnisok megrohanják táborukat,
vagy kora hajnalban kell közelharcra kelniük a
győztesekkel.
A csekélyebb veszteséget
elszenvedő ellenfélben sem buzgott jobban a harci kedv; amint
megvirradt, szerettek volna harc nélkül elvonulni. De csak egyetlen
út kínálkozott, és ez is a római tábor mellett vezetett el. Mikor
nekivágtak, úgy tűnt, mintha egyenesen a tábor ostromára
indulnának. A consul megparancsolta katonáinak, hogy fegyvert
ragadva vonuljanak vele a sáncok elé, és a legatusokkal, a
tribunusokkal, a szövetséges csapatok vezetőivel különkülön közölte
feladatukat. Mind hangoztatták, hogy ők hajlandók mindent
elkövetni, de katonáikon, akik egész éjjel a haldoklók és a
sebesültek hörgését hallgatva virrasztottak, csüggedés vett erőt.
Ha az ellenség hajnal előtt támad a táborra, akkora lett volna a
rémület, hogy cserbenhagyják a hadijelvényeket is, s most is csak a
szégyen tartja őket vissza a megfutamodástól; egyébként úgy
viselkednek, mint akiket legyőztek.
Ezt hallva a consul jónak látta,
hogy körbejárja a tábort, és maga buzdítsa a katonákat; ha
olyanokra talált, akik vonakodtak fegyvert fogni, rájuk ripakodott:
mire jó ez a késlekedés és körülményeskedés? Az ellenség mindjárt
itt lesz a táborban, és ha nem mennek ki fogadni a tábor elé, ha
nem óhajtják megoltalmazni sáncaikat, majd sátraikért kell
harcolniuk! Aki fegyvert fog és küzd, az még remélhet a
győzelemben. De aki ölbe tett kézzel és fegyvertelenül várja az
ellenséget, annak vagy a halált, vagy a szolgaságot kell
elszenvednie. Pirongatására és szemrehányásaira azt válaszolták,
hogy kimerültek a tegnapi csatában, nincs már se vérük, se erejük,
s az ellenség serege még nagyobbnak látszik a tegnapinál.
Közben közeledett az ellenséges
hadmenet, s katonáink, akik közelebbről megfigyelhették őket,
határozottan állították, hogy a samnisok sánckarókat hoznak
magukkal, kétségtelenül azért, hogy sánccal zárják körül a tábort.
Erre a consul felkiáltott: valóban hallatlan szégyen, ha leggyávább
ellenségüktől ilyen gyalázatot és megaláztatást kell
eltűrniük.
- Hát engedjük - kérdezte -, hogy
bezárjanak bennünket táborunkba, hogy azután itt haljunk meg
szégyenszemre éhhalállal, nem pedig, ha már így kell történnie,
hősök módjára, fegyverrel a kezünkben? Az istenek fordítsák jóra a
dolgot, s ki-ki tegye azt, amit méltónak tart önmagához. M. Atilius
consul, ha senki sem követi, inkább egymaga támad az ellenségre, s
inkább hajlandó elesni a samnis hadijelvények között, semhogy a
római tábort körülzárva lássa.
Szavait a legatusok, tribunusok,
a lovassági elöljárók s az első csatasor parancsnokai mind egytől
egyig helyeselték. Ekkor a katonákon is erőt vesz a szégyen, nagy
nehezen fegyvereik után nyúlnak, s lassan elindulnak a táborból.
Elhúzódó, össze nem függő menetben, leverten, szinte legyőzöttként
vonulnak a náluk egyáltalán nem reménykedőbb és lelkesebb ellenség
felé. Mert a samnisok sorain, mihelyt megpillantották a római
hadijelvényeket, az első csapattól az utolsóig végigfutott a hír,
hogy megtörtént, amitől féltek: a rómaiak kivonultak, hogy
megakadályozzák az elvonulást. Most a menekülésre se nyílik út;
vagy meg kell halniuk itt helyben, vagy a leterített ellenség
holttestén át kísérelni meg a kijutást.
36. Egy halomba rakják a málhát,
ki-ki fegyvert fogva elfoglalja helyét a csatarendben. S már ott
állt szemtől szembe a két csatasor, mindegyik azt várva, hogy a
másik kezdi meg a támadást, a csatakiáltást. De egyiknek sem volt
kedve a harchoz, s teljes épségben vonulnak el a maguk útján, ha
nem félnek attól, hogy távozás közben a másik rájuk támad. Szinte
magától kezdődött köztük - lanyha és bizonytalan csatakiáltások
kíséretében - a kelletlenül és habozva vívott csata, s egyikük sem
akart támadásra indulni.
Ekkor, a római consul, hogy
felélénkítse a küzdelmet, a lovasságból néhány szakaszt külön
küldött támadásra. Minthogy sok lovas leesett lováról, a többiek
pedig összezavarodtak, sokan rohantak feléjük, részben samnisok,
hogy a lezuhantakat lekaszabolják, részben rómaiak, hogy megvédjék
övéiket. Így kissé megélénkült a csata, de lendületesebben és
nagyobb tömegben rontottak előre a samnisok, s a szétzilált római
lovasság megbokrosodott lovaival a segítségére siető saját
csapatainkat gázolta le; megkezdődött a menekülés, és hátrálásra
késztették az egész római csatasort. A samnisok már hátulról
szorongatták a menekülőket, amikor az odavágtató consul lovasokat
rendelt a tábor kapujához, és megparancsolta, bárki is közeledik a
védősánchoz, akár római, akár samnis, tekintsék ellenségnek. Ε
fenyegető szavak után útját állta a tábor felé rendetlen csoportban
rohanó katonáinak, mondván:
- Hova rohantok, katonák? Itt is
fegyverekbe és férfiakba ütköztök, s amíg consulotok él, csak
győztesen léphettek be a táborba! Így hát válasszatok:
polgártársaitok vagy az ellenség ellen akartok-e inkább
harcolni?
Szavai közben a lovasság rájuk
szegezett lándzsákkal körülveszi a gyalogosokat, és arra
kényszeríti őket, hogy térjenek vissza a csatába. A consult nemcsak
bátorsága, de a véletlen is segítette: a samnisok nem nyomultak
utánuk, így helyet hagytak a rómaiaknak, hogy hadijelvényeikkel
visszaforduljanak, és a csatasort a tábortól ismét az ellenség
ellen irányítsák. A rómaiak egymást buzdítják, hogy vegyék fel újra
harcot; a centuriók vonulnak elöl, elragadják a jelvényhordozóktól
a hadijelvényeket, figyelmeztetik katonáikat, hogy milyen kevés az
ellenség, és milyen szétszórtan, rendezetlen csatarendben
közeledik. Közben a consul, kezeit az ég felé tárva, harsány, jól
hallható hangon templomot ígér Iuppiter Statornak, ha a római
csatasor abbahagyja a futást, és újra csatába indulva, levágja és
legyőzi a samnis legiókat. Mindenki összeszedte minden erejét,
vezérek, katonák, a gyalogos és lovascsapatok, hogy megfordítsák a
hadihelyzetet. Sőt, még az istenek is szemmel láthatóan a rómaiak
ügyét pártolták. Nagyon könnyen sikerült megfordítani a helyzetet,
az ellenséget elkergették a tábortól, majd visszaszorították addig
a pontig, ahol a csata elkezdődött. Itt a samnisokat saját,
felhalmozott málhájuk akadályozta, emiatt nem tudtak szabadon
mozogni, és hogy holmijukat ne lehessen elzsákmányolni, fegyveresen
körülállták. Annál jobban szorongatta a samnisokat elölről a
gyalogság, hátulról a mögéjük került lovasság, s így közrefogva
elhullottak vagy fogságba estek. Hétezer-nyolcszáz volt a foglyok
száma, ezeket mind csupaszon iga alatt hajtották át. Az elesettek
számát a tudósítások négyezer-nyolcszázra teszik. De a rómaiaknak
sem jelentett örömet a győzelem. Mikor a consul számba vétette a
két nap alatt elszenvedett veszteséget, kiderült, hogy
hétezer-nyolcszáz ember esett el.
Mialatt ez történt Apuliában, a
samnisok egy másik sereggel megpróbáltak rajtaütni a Latin út
mellett fekvő Interamna római colonián, de hiába kísérelték meg a
város elfoglalását. Végigdúlták a földeket, s maguk előtt hajtva
zsákmányukat, embereket, jószágot s az elfogott telepeseket, a
consul Luceria alól visszatérő győztes seregébe ütköztek, amely
nemcsak a zsákmányt vette vissza tőlük, hanem üggyel-bajjal,
rendetlen, elhúzódó menetben haladó seregüket is megtizedelte. A
consul felhívta a kárvallottakat, jelenjenek meg Interamnában
holmijukat megkeresni és átvenni, majd, seregét hátrahagyva, Rómába
utazott a választógyűlés megtartására. Kérte, hogy diadalmenetet
tarthasson, de nem kapta meg ezt a kitüntetést, mert annyi ezer
embert vesztett, másrészt mert úgy küldte át a foglyokat az iga
alatt, hogy szerződésben semmire nem kötelezte őket.
37. A másik consul, Postumius,
minthogy Samniumban nem kínálkozott alkalom háborúra, seregével
Etruriába vonulva, először Volsinii határát dúlta fel, majd a
terület védelmére kivonult lakosokkal ütközött meg, nem messze
városuk falaitól; itt kétezer-nyolcszáz etruszk esett el, a többit
megmentette a város közelsége. A sereg Russella területére vonult
át, ahol nemcsak a határt pusztította végig, de a várost is
bevette, több mint kétezer foglyot ejtett, és nem egészen kétezer
embert pusztított el a falak előtt. Mindenesetre az ebben az évben
folyó etruriai háború nem volt oly dicsőséges és jelentős, mint az
utána megkötött béke. Etruria három legjelentősebb, vezetőszerepet
betöltő városa, Volsinii, Perusia, Arretium békéért folyamodott, s
a seregnek ruhát és gabonát juttatva eszközölték ki a consulnál,
hogy szószólókat küldhessenek Rómába, ahol negyven évre szóló
fegyvernyugvásban állapodtak meg, s büntetésül mindegyik várost
ötszázezer as azonnali megfizetésére kötelezték.
A consul, mikor tetteire
hivatkozva, inkább hagyományból, mint a teljesítés reményében, a
senatustól diadalmenet engedélyezését kérte, és látnia kellett,
hogy egyesek - részben személyes ellenségei, részben tiszttársának
barátai, akik ennek akartak elégtételt szolgáltatni az ő
diadalmenete megtagadásával -, arra hivatkozva, hogy túl későn
indult el Rómából, s hogy a senatus utasítása nélkül vonult át
Samniumból Etruriába, kérését visszautasítják, a következőket
mondta:
- Annyira azért nem tisztelem
tekintélyeteket, összeírt atyák, hogy megfeledkezzem consuli
méltóságomról! Ugyanazon főparancsnoki jog alapján, amellyel a
háborút vezettem, most, miután a háborút szerencsésen befejeztem,
Samniumot és Etruriát leigáztam, a győzelmet és békét
kieszközöltem, meg fogom tartani a diadalmenetet!
S ezzel eltávozott a
senatusból.
Emiatt vita támadt a néptribunusok
között. Néhányan kijelentették: tiltakozással fogják
megakadályozni, hogy a consul ily példátlan módon tarthasson
diadalmenetet; mások védelmet ígértek neki tiszttársaikkal szemben
a diadalmenet ügyében. A dolgot a népgyűlés elé terjesz tették, és
megidézték a consult is, aki úgy nyilatkozott, hogy már M. Horatius
és L. Valerius consulok s legutóbb C. Marcius Rutilus is, a
jelenlegi censor apja, senatusi határozat nélkül, csupán a nép
rendeletére tartottak diadalmenetet, s ő is a nép döntését kérné,
ha nem tudná, hogy a néptribunusok, a nemesek szolgái,
megakadályoznák a határozatot. Ezért ő minden egyéb parancs helyett
most és a jövőben is a nép egyhangúan megnyilvánuló akaratához és
jóindulatához tartja magát. Másnap aztán három néptribunus
támogatásával, hét néptribunus tiltakozása és a senatus egyhangú
határozata ellenére, megtartotta diadalmenetét, s a napot a nép
lelkesen megünnepelte.
Erről az évről sem számolnak be
egybehangzóan a történetírók. Claudius tudósítása szerint
Postumiust, miután Samniumban néhány várost elfoglalt, Apuliában
megverték és megfutamították, s ő maga, megsebesülve, néhány
emberével Luceriába szorult; Etruriában Atilius folytatott háborút,
s ő tartott diadalmenetet. Fabius azt írja, hogy a két consul
együtt hadakozott Samniumban és Luceriánál, s azután vonult át a
sereg Etruriába, de nem teszi hozzá, melyik consul vezetésével, s
hogy a Luceriánál vívott csatában, ahol mindkét részről sokan estek
el, ajánlottak-e fel templomot Iuppiter Statornak, akárcsak annak
idején Romulus (bár ez a szó akkor csak „szent hely"-et, a templom
részére kijelölt területet jelentett). Egyébként az állam csak
ebben az évben, miután ugyanaz a fogadalom két ízben is
megmentette, érezte az istenek iránt való kötelességének, hogy a
senatus valóban elrendelje a templom felépítését.
38. Erre az évre következett az
atyja és a maga dicsősége révén egyaránt kimagasló L. Papirius
Cursor consulsága, valamint egy nagyarányú háború s rá oly ragyogó
győzelem, amilyet eddig a napig, L. Papiriust, a consul atyját
kivéve, még senki sem aratott a samnisok felett. A samnisok
véletlenül most is, éppen úgy, mint akkor, igyekeztek seregüket
mindenfajta vakító pompájú fegyverrel felszerelni, s meg akarták
nyerni az istenek támogatását is azzal, hogy katonáikat, akárcsak
őseik, egyfajta beavatási szertartás keretében eskették fel. Egész
Samniumban sorozást tartottak egy új törvény alapján, amely szerint
annak a katonakötelesnek a fejét, aki a vezérek parancsára nem
jelenik meg, vagy engedély nélkül eltávozik, Iuppiternek ajánlják
fel áldozatul, s elrendelték, hogy az egész sereg Aquiloniában
gyülekezzék. Mintegy negyvenezer harcos jött össze, Samnium teljes
hadiereje. Itt a tábor közepe táján egy kétszázszor kétszáz lábnyi
területet vászonnal fedtek be, és sövénnyel, palánkkal kerítettek
el. Vászonra írt ősi könyv előírásai alapján áldozatot mutattak be;
egy élemedett korú férfiú, bizonyos Ovius Paccius volt a főpap. Ő
azt erősítgette, hogy az áldozattal ősi vallásos szertartást
újítanak fel, amelyet elődeik akkor mutattak be, amikor titokban
elhatározták, hogy az etruszkoktól elragadják Capuát. Az áldozat
bemutatása után a fővezér poroszlóval odahívatta s egyenként
bevezettette azokat, akik tetteik vagy származásuk révén leginkább
kiemelkedtek. Itt nemcsak az áldozati eszközök keltettek szent
borzalmat a lelkekben, hanem a befedett tér közepén elhelyezett
oltárok, körös-körül a levágott áldozati állatok s az egész
térséget kivont karddal körülálló főemberek is. Mindegyiküknek oda
kellett lépnie az oltárhoz - inkább áldozati állat-, nem pedig a
szertartás résztvevőjeként -, s esküvel megfogadnia, hogy nem
híreszteli el, amit itt lát és hall. Majd szörnyű esküformát
kellett elmondaniuk, átkot kérve önmagukra, családjukra, utódaikra,
ha vonakodnának csatába menni, ahová vezéreik parancsolják, vagy ha
megszöknének a csatából, vagy ha mást látnak szökni, s nem végeznek
vele tüstént. Azt a néhányat, aki kezdetben megtagadta az esküt, az
oltár előtt megölték, holttestük ott hevert a megfojtott áldozati
állatok között, elrettentő például a többieknek, hogy ne
vonakodjanak tovább. Miután az átok erejével a legelőkelőbb
samnisokat így elkötelezték, a fővezér tízet kiszemelt, és rájuk
parancsolt, hogy minden férfi sorozzon be egy másikat, egészen
addig, míg számuk tizenhatezerre nő. Ezt a sereget, arról a
takaróról, amellyel a nemesség felesketésére szolgáló bekerített
helyet beborították, vászonruhásoknak nevezték. Nagyszerű
fegyvereket és forgós sisakot kaptak, hogy a többiek közül
kitűnjenek. A sereg többi része valamivel több, mint húszezer főt
számlált, és se testi erő, se hadi dicsőség vagy felszerelés
tekintetében nem maradt el a vászonruhás legiók mögött. Ez a
hatalmas tömeg - a samnisok java ereje - Aquilonia mellett
táborozott.
39. A consulok elindultak a
Városból; elsőnek Sp. Carvilius, akire rábízták az előző évi
consulnak, M. Atiliusnak Interamna területén hátrahagyott régi
legióit. Ezekkel Samniumba vonult, s miközben a babonás
szertartásokkal foglalkozó ellenség titkos gyűléseket tartott, a
samnisoktól elfoglalta Amiternum városát. Itt körülbelül
kétezer-nyolcszáz embert öltek meg, s négyezer-kétszázhetvenet
ejtettek foglyul. Papirius a senatusi határozat értelmében sorozott
új seregével Duronia városát vette be. Kevesebb foglyot ejtett,
mint tiszttársa, de katonái annál több ellenséget öltek meg.
Mindkét helyen bőséges zsákmányt szereztek. Ezután a consulok
végigportyázták Samniumot, különösen Atinum területén pusztítottak,
s Carvilius elérkezett Cominium, Papirius pedig Aquilonia alá, ahol
a samnisok főereje táborozott.
Nem tartózkodtak ugyan az
összecsapástól, de egy ideig mégsem került sor hevesebb küzdelemre.
Nyugtalanították az ellenfelet, ha nem mozdult, meghátráltak előle,
ha ellenállt; inkább csak fenyegették, de nem vívtak csatát - így
teltek a napok. S miközben hol kezdeményeztek, hol meghátráltak,
minden ügyről, még a legcsekélyebbről is jelentést tettek a húsz
mérföldnyire levő másik római táborba, és a consul tanácsai a
távolból is befolyásolták minden vállalkozásukat. Carvilius is,
minél inkább közeledett Aquiloniánál a döntő összecsapás, az
ostromlott Cominium helyett egyre inkább Aquiloniára fordította
figyelmét. L. Papirius, miután minden szükséges előkészületet
megtett az ütközetre, megüzente tiszttársának azt a szándékát, hogy
- ha a jósjelek is kedveznek - másnap megütközik az ellenséggel.
Ezért Carvilius minden erővel folytassa Cominium ostromát, nehogy a
samnisok, lélegzethez jutva, segítséget küldhessenek Aquiloniához.
A futárnak egy napja volt az útra, de még az éjjel visszaérkezett,
és jelentette, hogy a másik consul egyetért tiszttársa
döntésével.
Papirius, alighogy elküldte a
futárt, gyűlést tartott. Itt hosszan beszélt általában a háborúról,
majd az ellenség mostani fegyverzetéről, amely hiába csillog-villog
annyira, nem befolyásolhatja a csata kimenetelét. Mert a
sisakforgóval nem lehet sebet ütni; a római dárda éppen olyan jól
áthatol a kifestett és aranyozott pajzsokon is, a csatasorban
vakító fehér ruhákat is vér áztatja, ha a kardoknak kell dönteniük.
Annak idején apja is aranytól, ezüsttől ragyogó samnis sereget
kaszabolt halomra, s a zsákmányolt fegyverek több dicsőséget hoztak
a győztes seregnek, mint gazdáiknak. S talán éppen a Papirius
családnak adta meg a sors, hogy mint hadvezérek, ők szálljanak
szembe a samnisok legveszélyesebb próbálkozásaival, és olyan
fegyvereket zsákmányoljanak tőlük, amelyek kiválóan alkalmasak
közterek feldíszítésére is. A halhatatlan istenek is a rómaiak
mellé álltak, hisz látták, hányszor kötöttek békét a samnisok, és
hányszor szegték meg. S ha szabad az égiek érzelmeire
következtetni: soha nem gyűlöltek még hadsereget úgy, mint ezt,
amelyet a szörnyű áldozatok közben lemészárolt emberek és jószágok
összegyűlt vére szennyezett be. S az istenek kétszeres bosszúja
fenyegeti: egyrészt remegnie kell az istenektől, mint Rómával
kötött szerződése tanúitól, másrészt az átkoktól, amelyeket a
szerződés ellenére tett katonai esküvel magára vont. Ez a
kényszerből fölesketett sereg gyűlöli saját esküjét, s egyszerre
kell félnie az istenek, polgártársai és az ellenség
haragjától.
40. Miután a consul mindazt, amit a
szökevények vallomásából megtudott, előadta egyébként is felbőszült
katonái előtt, a harcosok egyaránt bízva az isteni és az emberi
segítségben, egyetlen, összehangzó kiáltással követelték a harcot;
méltatlankodtak, hogy az ütközetet másnapra halasztották,
gyűlöletesnek érezték az egyetlen napi és éjszakai késedelmet is.
Papirius a harmadik őrségváltáskor, midőn megérkezett tiszttársától
a válaszlevél, csendben felkelt, és megbízta a szent csirkék őrét,
hogy figyelje a jósjeleket. Nem volt a táborban egyetlen férfi,
akit ne ragadott volna magával a harcvágy, a főbb és alacsonyabb
rangúakat egyaránt lázas türelmetlenség töltötte el, s a vezér
láthatta katonái, a katonák vezérük lelkesedését. Az általános
felbuzdulás hatalmába kerítette a szent csirkék megfigyelésével
megbízott katonákat is. És minthogy a csirkék nem óhajtottak enni,
az egyik őr merészen hamis jelentést adott, közölve a consullal,
hogy a jósjelek a lehető legkedvezőbbek. A consul örvendezve
közhírré tette, hogy a jósjelek nagyszerűek, a küzdelemben
biztosítva van az istenek pártfogása, s jelt adott a csatára. Már
éppen indulni akart az arcvonalba, mikor egy szökevény jelentette,
hogy a samnisok húsz, egyenként mintegy négyszáz embert számláló
cohorsa elindult Cominium felé. A consul tüstént futárt küldött
tiszttársához, hogy figyelmeztesse, ő maga pedig parancsot adott a
hadijelvények gyors előnyomulására, s helyükre rendelte -
mindegyiknek kijelölve parancsnokát - a tartalékcsapatokat. A
jobbszárnyat L. Volumniusra, a balt L. Scipióra s a lovasságot a
két másik legatusra, C. Caediciusra és T. Treboniusra bízta. Sp.
Nautiusnak megparancsolta, hogy az öszvéreket, leszedve róluk a
málhanyerget, a szárnyakra rendelt három cohorsszal együtt körben
és gyorsan vezesse fel egy jól látható magaslatra, majd, ha már áll
a harc, a lehető legnagyobb porfelhőt kavarva törjön elő.
Míg a hadvezér e csellel volt
elfoglalva, a római lovagok meghallották, hogy a szent csirkék őrei
közt civódás támadt a mai napra vonatkozó jósjelek ügyében, s úgy
vélvén, hogy az ügy nem jelentéktelen, közölték Sp. Papiriusszal, a
consul fivérének fiával, hogy kétségek támadtak a jósjelek körül.
Az ifjú - minthogy oly korban élt, amely még nem tanított az
istenek lenézésére - ellenőrizte a tényeket, nehogy valótlant
állítson, majd szólt a consulnak.
- Köszönet neked bátorságodért és
buzgalmadért - válaszolt ez. - De ha az, akit a jósjelek
megfigyelésével bíztak meg, hamis jelentést ad, mindenképpen őt
terheli a felelősség. Nekem azt jelentették, hogy a csirkék
rendkívül mohón táplálkoznak, tehát a jósjelek a római nép
hadserege számára nagyon kedvezőek!
Ezután megparancsolja a
centurióknak, hogy a csirkék őrét rendeljék az első hadijelvények
mellé. A samnis hadijelvények is megindultak, nyomukban a tündöklő
fegyverekkel felszerelt csatasor, így az ellenség egyszersmind
pompás látványosságul is szolgált. S mielőtt még csatakiáltásra és
összecsapásra került volna a sor, a csirkék őrét a hadijelvények
előtt egy vaktában elhajított dárda halálra sebezte. A consul,
mikor ezt közölték vele, kijelentette:
- Az istenek itt vannak a
csatában, íme, a bűnös főre lesújtott a büntetés!
Szavai közben hangos károgással
egy holló repült el előtte. A consul a jó előjelnek örvendve,
kijelentette, hogy soha még emberi ügyben nem vettek részt
tevékenyebben az istenek, s csatakiáltásra buzdítva seregét
megfúvatta a trombitákat.
41. Öldöklő harc kezdődött, noha
egyébként teljesen különböző volt a két sereg hangulata. A
rómaiakat a düh, a remény, a harcvágy hajtotta, hogy az ellenség
vérére szomjazva az ütközetbe rohanjanak, a samnisok nagy részét
viszont csak az erőszak s az eskü kényszerítette, nem is annyira a
támadásra, mint inkább kelletlen ellenállásra. Éveken át nagyon is
hozzászoktak a vereséghez, így már a rómaiak első csatakiáltását és
rohamát sem viselik el, ha a testüket lenyűgöző másik, még
nyomasztóbb félelem nem tartja őket vissza a futástól. Mert szemük
előtt lebegett ama titkos szertartás minden részlete: a fegyveres
papok, a válogatás nélkül lemészárolt emberek és állatok, az
áldozati állatok és a kivégzett emberek vérétől ázó oltárok, a
rettenetes átok és az iszonyatos esküszöveg, amely átokkal
fenyegeti családjukat és utódaikat. A megfutamodásért járó eme
megtorlástól tartva maradtak egy helyben, és jobban rettegtek
polgártársaiktól, mint az ellenségtől. A két szárnyon és a középen
előretörő rómaiak nagy vérfürdőt rendeztek a samnisok között,
akiket megbénított az istenektől és az emberektől való félelem. A
támadók csak lanyha ellenállásba ütköztek, minthogy ellenfelüket
csupán a rettegés tartotta vissza a futástól. Már majdnem a
hadijelvényekig jutottak öldöklés közben, amikor oldalról, mintha
valami hatalmas sereg közelednék, nagy porfelhő tűnt fel. Sp.
Nautius - mások szerint Octavius Maecius - vonult ott a
segédcsapatokkal, jóval nagyobb port verve, mint a sereg számától
várni lehetett, az öszvéreken ülő hajcsárok ugyanis lombos ágakat
húztak maguk után a földön. Elöl fegyverek és hadijelvények fénye
csillogott át a ködös levegőn. Majd a még magasabbra csapó,
sűrűsödő porfelhőben úgy látszott, mintha lovasság zárná be a
menetet. Ez a látvány nemcsak a samnisokat, de a rómaiakat is
megtévesztette, s a tévedést a consul még csak megerősítette, azt
kiáltozva elöl, a hadijelvények között, hogy az ellenség is jól
hallhatta: Cominium elesett, itt közeledik győztes tiszttársa;
igyekezzenek kicsikarni a győzelmet, mielőtt a dicsőség a másik
hadseregé lesz. Ezt kiáltozta lován ülve, majd parancsot adott a
tribunusoknak, hogy nyissanak utat a lovasságnak. Már sokkal előbb
megállapodott Treboniusszal és Caediciusszal, hogy ha majd
lándzsáját a magasba emeli és megcsóválja, lovasságukkal a lehető
leggyorsabban törjenek az ellenségre. Jeladására minden úgy
történt, ahogy előre megbeszélték. A csatasorokban rések nyíltak, a
száguldó lovasság előreszegzett lándzsával az ellenséges sereg
sűrűjébe rontott, és mindenütt áttörte sorait. Volumnius és Scipio
a nyomukban járt, s földre terítette az összezavarodott katonákat.
Futnak a vászonruhás cohorsok, már nem tartja vissza őket a rájuk
nehezedő isteni és emberi kényszer; menekül mindenki, akár
elkötelezte magát esküvel, akár nem, s nem rettegnek mástól, csak
az ellenségtől. Az ütközetet túlélő gyalogság a táborba és
Aquiloniába szorult be, a nemesek és lovasok Bovianumba menekültek.
Lovasságunk a lovasokat, gyalogságunk a gyalogosokat vette
üldözőbe, s két szárnyunk két irányban tört előre, a jobbszárny a
samnis tábor, a balszárny a város felé. Volumniusnak jóval hamarabb
sikerült elfoglalnia a tábort; a várost ostromló Scipio nagyobb
ellenállásba ütközött; nem mintha ezekben a legyőzöttekben jobban
buzgott volna a harci kedv, de a sáncoknál hatásosabban tartják
távol a támadókat a falak, amelyektől kődobásokkal űzték el az
ellenséget. Scipio, jól látva, hogy ha első rémületüket kihasználva
nem viszi dűlőre a dolgot, mielőtt magukhoz térnének, a
megerősített város ostroma jócskán elhúzódhat, megkérdezte
katonáit, nyugodt lélekkel képesek-e elviselni, hogy míg a másik
sereg elfoglalta a tábort, őket, a győzteseket, elűzik a város
kapui elől? Mikor egyhangú, harsány nemmel válaszoltak, pajzsát
feje fölé tartva, maga támadt elsőnek a kapura, s nyomában,
pajzsaikból ostromfedelet alkotva, a többiek is betörtek a városba,
s szétszórva a kaput védő samnisokat, hatalmukba kerítették a
falakat, de túl kevesen lévén, nem merészkedtek a város
belsejébe.
42. A consul mit sem tudva az itt
történtekről, először vissza akart vonulni seregével, mert már
erősen alkonyodott, s a közeledő éjszaka még a győztesek számára is
mindent veszélyessé és gyanússá tett. Tovább nyomulva, jobbról
látja, hogy a tábort elfoglalták, balról pedig hallja a városból a
támadók és szorongatottak összevegyülő kiáltozását, mert éppen
ekkor folyt a küzdelem a kapunál. Mikor közelebb lovagolva saját
katonáit pillantotta meg a falakon, belátta, hogy már nincs meg a
teljes döntési szabadsága, mert néhány emberének vakmerősége
nagyszerű lehetőséget teremtett. Parancsot ad már visszavonulóban
levő csapatainak: forduljanak meg, törjenek be a városba. Ezek a
városnak feléjük eső részén behatolva megpihentek, mert leszállt az
éj. Az ellenség éjszaka elhagyta a várost.
Aquiloniánál azon a napon
húszezer-háromszáznegyven samnist öltek meg,
háromezernyolcszázhetvenet ejtettek fogságba, s kilencvenhét
hadijelvényt zsákmányoltak. Különben a hagyomány arról is beszámol,
hogy nemigen láttak még hadvezért csata közben ily vidám
hangulatban, mint Papiriust; talán ilyen volt a természete, vagy
annyira biztos volt a sikerben. Lelkierejének köszönhető, hogy a
vitássá vált jósjelek sem tudták a csatától visszariasztani, s hogy
oly veszélyes helyzetben, amikor más templomot szokott felajánlani
a halhatatlan isteneknek, ő azt ígérte a Győzelmes Iuppiternek: ha
szétveri az ellenség legióit, mielőtt meginná a maga színborát,
neki is egy pohár édes bort áldoz. Az istenek szívesen vették
fogadalmát, s a jósjeleket kedvezőre változtatták.
43. Hasonló szerencse kísérte
Cominiumnál a másik consul vállalkozását is. Kora hajnalban teljes
haderejét megindította a falak ellen, gyűrűbe fogta a várost, s
erős csapatokat állított a kapuk elé, hogy minden kitörési
kísérletnek elejét vegye. Már éppen jelt akart adni, mikor megkapta
tiszttársa aggódó üzenetét, hogy húsz ellenséges cohors közeledik.
Erre kénytelen volt abbahagyni a támadást, s visszahívni az
ostromra készen álló, felsorakozott csapatai egy részét.
Megparancsolta D. Brutus Scaeva legatusnak, hogy az első legióval,
a segédcsapatok tíz cohorsával és a lovassággal vonuljon az
ellenséges tartaléksereg ellen; bárhol találkoznának is, szálljon
vele szembe, és tartsa föl, s ha a helyzet úgy követeli,
bocsátkozzék közelharcba. Csak az a fontos, hogy ezek a csapatok ne
juthassanak el Cominiumig. Ő maga köröskörül létrákat vitetett a
falakhoz, s egy ostromfedél védelme alatt a kapukra támadt;
egyidőben törtek be a kapukon, s kezdődött meg minden oldalról a
falak ostroma. A samnisokban, míg nem látták a fegyvereseket a
falakon, még volt elég bátorság ahhoz, hogy megakadályozzák az
ellenséget a város elözönlésében, de most - miután nem távolról
hajigált dárdákkal, hanem szemtől szemben harcoltak, s a rómaiak,
nagy nehezen felküzdve magukat a síkságról a falra, s legyőzve a
terepnek számukra az ellenségnél is fenyegetőbb nehézségeit, nagy
fölénybe kerültek, mert vízszintes talajon csatázhattak a sokkal
gyengébb ellenséggel - otthagyták a tornyokat és a falakat, s
mindnyájan a város közepén szorongva, összeszedték minden erejüket,
hogy a csatának még az utolsó percben szerencsés fordulatot
adjanak, majd eldobálták fegyvereiket. Tizenegyezer-négyszáz ember
adta meg magát a consulnak, s mintegy négyezer-nyolcszáznyolcvanat
vágtak le.
Ez történt Cominiumnál és ez
Aquiloniánál. A két várost elválasztó területen, ahol harmadik
csatára számítottak, nem találták az ellenséget. Mikor ugyanis hét
mérföldnyire volt Cominiumtól, övéi visszahívták, s így egyik
csatában sem vehetett részt. Kora alkonyatkor, mikor már feltűnt
előttük itt a tábor, amott Aquilonia, s megborzadtak a mindkét
irányból hallható csatazajtól, majd látták a rómaiak által
felgyújtott táboruk messze terjedő lángját - vereségük még
biztosabb jelét - nem vonultak tovább, ott helyben letáboroztak, s
teljes fegyverzetben leheveredve egész éjszaka nyugtalan
rettegéssel várták a reggelt. Kora hajnalban, fogalmuk sem lévén,
merre induljanak, hirtelen megzavarodva futásnak eredtek, mert
felfedezte őket a lovasság, amely a városból éjszaka eltávozott
samnisok üldözése közben bukkant rá a sánc és őrség védelmétől
megfosztott seregükre. Csapatukra Aquilonia falairól is figyelmesek
lettek, s már nyomukban volt a legiók néhány cohorsa is.
Mindamellett gyalogosaink nem tudták utolérni a menekülőket, s csak
utóvédjükből vágott le a lovasság mintegy kétszáznyolcvan embert.
Félelmükben sok fegyvert és tizennyolc hadijelvényt hagytak el. A
sereg többi része már amennyire ilyen zűrzavarban lehetett -
épségben ért el Bovianumba.
44. Mindkét római sereget öröm
töltötte el, s ezt az örömet kölcsönösen növelte a másik sikere. A
két consul - mindegyik a másik tanácsára - a várost a katonáknak
szabad zsákmányolásra engedte át, majd a kirabolt házakat
felgyújtatták; Aquilonia és Cominium ugyanazon a napon lett a
lángok martaléka, s a consulok - kölcsönösen szerencsét kívánva
egymásnak legióikat saját táborukba vezették. Carvilius a két sereg
színe előtt dicsérte és jutalmazta meg erre érdemes katonáit,
Papirius pedig, akinek serege a tábor és a város körül többszörösen
kivette részét a küzdelemből, Sp. Nautiusnak, Sp. Papiriusnak -
fivére fiának -, négy centuriónak s az első hadsorbeliek egyik
különítményének karpereceket és arany koszorúkat ajándékozott.
Nautiusnak azért, mert különítményével, hatalmas sereg látszatát
keltve, meg rémítette az ellenséget, az ifjú Papiriusnak lovasaival
a csatában azon éjjel tett szolgálatért, amelyen az Aquiloniából
kivonuló samnisok menekülését annyira megszorongatta, s a
centurióknak és egyes katonáknak azért, mert elsőnek rohamozták meg
Aquilonia várfalát és kapuját. A lovasok annyiszor tanúsított
szolgálatukért mind sisakdíszt és ezüst karpántot kaptak.
Ezután haditanácsot tartottak,
mert már időszerűnek látszott, hogy Samniumból vagy mindkét, vagy
legalább az egyik sereget visszavonják. A leghelyesebbnek látszott,
hogy ha már ennyire meggyengítették a samnisok erejét, még
makacsabbul és könyörtelenebbül igyekezzenek őket megtörni, s
elérni, hogy a következő consuloknak Samniumot teljesen meghódítva
adhassák át. Minthogy az ellenségnek nem volt már hadserege,
amelyről feltehető, hogy nyílt csatát merne vállalni, a
hadviselésnek egyetlen módja maradt: megostromolni városaikat, mert
a városokat lerontva lehet a katonákat gazdag zsákmányhoz juttatni,
és megsemmisíteni az oltáraiért és tűzhelyeiért küzdő ellenséget.
Levélben értesítették a senatust és a római népet az elért
eredményekről, majd elváltak; Papirius Saepinum, Carvilius pedig
Velia megostromlására indult.
45. A Curiában és a népgyűlésen
egyaránt kitörő örömmel vették tudomásul a két consul levelét. S a
négynapos hálaadó ünnepségen az egyes polgárok lelkes buzgólkodása
is kifejezte a mindenkit egyaránt eltöltő általános lelkesedést. A
győzelem nemcsak igen jelentős volt a római nép számára, de a
legjobbkor is következett be, mert éppen ekkoriban érkezett a hír,
hogy az etruszkok felújították a háborút. S a lelkekben felmerült a
gondolat: ha Samniumban vereséget szenvedtünk volna, miképpen
tudnánk most helytállni Etruriában, ahol - a samnisok
összesküvésétől felbátorítva, és minthogy a két consul s az egész
római haderő Samniumban volt elfoglalva - a római nép lekötöttségét
jó alkalomnak látták a lázadásra. A szövetségesek követei, akiket
M. Atilius praetor vezetett be a senatusba, panaszt tettek, hogy a
szomszéd etruszkok tűzzel-vassal pusztítják határaikat, mert nem
akarnak elpártolni a római néptől, és mindenre, ami szent, kérik az
összeírt atyákat, védjék meg őket a közös ellenség jogtalanságaitól
és erőszakosságától. Azt a választ kapták: a senatusnak gondja lesz
rá, hogy szövetségeseinknek ne legyen okuk megbánni hűségüket, s az
etruszkok hamarosan a samnisok sorsára fognak jutni.
Mindamellett nem siettek volna az
intézkedéseikkel Etruria ellen, ha nem érkezik híre, hogy a velünk
annyi éven át barátságban élő faliscusok is az etruszkokhoz
csatlakoztak seregükkel. Ε nép közelsége erősen nyugtalanította az
atyákat, ezért elhatározták, hogy a fetialis papok útján elégtételt
kérnek tőlük. Mikor ezt megtagadták, az atyák jóváhagyásával, a
népgyűlés parancsára hadat üzentek a faliscusoknak, s a consulokat
utasították, sorshúzással döntsék el, melyikük vonuljon át
seregével Samniumból Etruriába. Közben Carvilius már elfoglalta a
samnisoktól Veliát, Palumbinumot és Herculaneumot; Veliát néhány
nap alatt, Palumbinumot pedig aznap, hogy a város falai alá
érkezett. Herculaneumnál viszont kétes eredménnyel szabályos csatát
vívott, és több embert veszített, mint az ellenség. Ezután tábort
ütött, körülzárta a falak között meghúzódó ellenséget, majd
megostromolta és bevette a várost. Ε három városban mintegy tízezer
embert fogtak el vagy öltek meg, s a foglyok száma alig volt
valamivel nagyobb az elesettekénél. Miután a consulok kisorsolták
feladataikat, Etruria Carviliusnak jutott, katonái nagy
megelégedésére, akik már nem tudták elviselni Samniumban a kemény
telet.
Papiriusnak Saepinumnál ennél
sokkal nagyobb sereg állta útját. Gyakran csaptak össze a
csatasorban, gyakran menetelés közben, vagy egy-egy ellenséges
kitörés alkalmával - a város körül. Nem is ostrom folyt itt, hanem
egyenlő erejű felek küzdelme, mert a samnisok nemcsak falaik
védelmében bíztak, hanem maguk is igyekeztek e falakat fegyverrel
és csapatokkal megvédelmezni. A consul az ellenséget hadakozás
közben végül szabályos ostromgyűrűbe szorította, s rohammal és
sáncművekkel folytatva az ostromot, bevette a várost. A rómaiak
ezért a város elfoglalása után dühükben hatalmas vérfürdőt
rendeztek, hétezernégyszáz embert felkoncoltak, s nem egészen
háromezret fogságba ejtettek. A zsákmányt, amely minthogy a
samnisok néhány városban halmozták fel vagyonukat, rendkívül
jelentős volt, a katonák kapták meg.
46. Már mindent belepett a hó, s
lehetetlen volt állandó szállás nélkül kitartani, ezért hát a
consul seregestül elvonult Samniumból. Hazaérkezése után egyhangú
határozattal engedélyezték, hogy diadalmenetet tartson.
Diadalmenete, amelyet még hivatali ideje alatt tartott meg, az
akkori időkhöz képest egészen ragyogó volt. Gyalogos és
lovascsapatai kitüntetéseikkel ékesítve vonultak el, sok polgári,
sánc- és ostromkoszorút lehetett látni. A polgárok megszemlélhették
a samnisoktól zsákmányolt fegyvereket, összevethették csillogásukat
és szépségüket a consul apja által zsákmányolt, már jól ismert
fegyverekével, amelyek nagy számban díszítették a nyilvános
helyeket. Elvezettek a saját vagy elődei nagy tettei révén
nevezetessé vált néhány előkelő foglyot is, s ott vittek a menetben
kétmillió-ötszázharmincötezer réz ast (mint mondják, ennyi folyt be
a foglyok eladásából), s az elfoglalt városokban zsákmányolt
ezernyolcszázharminc font súlyú ezüstöt. Minden rezet és ezüstöt az
államkincstárba szállítottak, s a katonák a zsákmányból semmit sem
kaptak. Ezért csak növekedett a polgárok elégedetlensége, hisz a
katonák zsoldjára is adót kellett fizetniük, holott, ha a vezérek
lemondtak volna arról a dicsőségről, hogy a zsákmányolt pénzzel a
kincstárt gyarapítsák, a katonák is kaphattak volna ajándékba a
zsákmányból, s még a hadsereg zsoldjára is futotta volna. A consul
szentélyt avatott fel Quirinusnak. Egyik régi történetírónál sem
olvasom, hogy erre Papirius tett volna csata közben fogadalmat, s
valóban ily rövid idő alatt fel sem építhette volna. Ennek a
szentélynek az építésére még az apa tett dictator korában
fogadalmat, s ezt avatta fel most a fiú mint consul, feldíszítve az
ellenségtől zsákmányolt fegyverekkel. Annyi zsákmányolt fegyver
volt, hogy nemcsak a szomszédos templomok s a Forum felékesítésére
jutott bőségesen, hanem sokat küldtünk a szövetségeseknek és a
szomszéd coloniáknak is szentélyeik és nyilvános helyeik
díszítésére. A diadalmenet után a consul téli szállásra Vescia
vidékére vonult seregével, mert ezt a területet veszélyeztették a
samnisok.
Közben Carvilius Etruriában először
Troilust vette ostrom alá; a város négyszázhetven leggazdagabb
polgárának hatalmas váltságdíj ellenében megengedte, hogy
eltávozzanak, a többi lakost és a várost rohammal hatalmába
kerítette, majd elfoglalt öt, megerősített helyen fekvő erődöt is.
Itt kétezerötszáz embert öltek meg, s nem egészen kétezret ejtettek
fogságba. A békét kérő faliscusoknak egy évre szóló fegyverszünetet
engedélyezett, és kötelezte őket százezer asnak s katonái egy évi
zsoldjának megfizetésére. Sikeres működése után diadalmenetet
tartott, amely persze nem volt olyan fényes, mint tiszttársáé a
samnisok felett, csupán az etruszk háborúban szerzett hadizsákmány
tekintetében ért fel vele. Háromszáznyolcvanezer ast juttatott a
kincstárnak, a többi pénzt és saját zsákmányrészét egy Fors
Fortunának szentelt templom építésére szánta, ama szentély mellett,
amelyet Servius Tullius király emelt ugyanennek az istennőnek. A
zsákmányból a katonáknak fejenként százkét ast, a centurióknak és
lovagoknak pedig kétszer ennyit osztott ki; ezt az adományt a
megajándékozottak - minthogy tiszttársa olyan szűkkeblűen
viselkedett - különös hálával fogadták. A consul pártfogása
megvédte a népgyűlés előtt legatusát, L. Postumiust, aki, amikor M.
Scantius néptribunus törvénybe idéztette - mint mondják - a
népgyűlés ítéletétől a legatusi tisztséget vállalva menekült meg;
így az ellene felhozott panaszt inkább csak emlegetni lehetett, de
nem nyílt lehetőség a megtárgyalására.
47. Minthogy az év már végére
ért, új néptribunusok léptek hivatalba, de helyükre, mivel a
választásnál hiba történt, öt nap múlva újakat választottak. Ebben
az évben a censorok, P. Cornelius Arvina és C. Marcius Rutilus
megtisztulási szertartást tartottak, és befejezték a
vagyonbecslést, amelyen kétszázhatvankétezer-háromszázhuszonegy főt
vettek számba. Ők voltak a huszonhatodik censor-pár az első
censorok óta, s ez a megtisztulási szertartás a tizenkilencedik.
Ebben az évben nézték először azok, akiket háborús hőstetteikért
koszorúval tüntettek ki, koszorújukat viselve a Római Játékokat, s
ebben az évben adtak - Görögországból átvett szokásként - pálmaágat
a győzteseknek. A játékokat rendező aedilis curulisek ebben az
évben köveztették ki az állami legelők bérlőire kirótt
büntetéspénzből a Mars templomától Bovillaeig vezető
utat.
L. Papirius tartotta meg a
consulválasztó gyűlést, ahol Q. Fabius Gurgest - Maximus fiát - és
D. Iunius Brutus Scaevát választották meg consulnak, maga Papirius
pedig praetor lett.
Ebben az annyi örvendetes
eseménnyel szolgáló évben csupán egyetlen csapás volt, amelyre alig
tudtak orvoslást találni: a Várost és a vidéket egyaránt végigdúló
járvány, amelynek pusztítása már szinte csodajelnek látszott.
Utánanéztek a szent könyvekben, mikor távoztatják el vagy enyhítik
az istenek a szerencsétlenséget. A könyvekben azt találták, hogy
Aesculapiust kell Epidaurusból Rómába hozni. De ebben az évben,
minthogy a consulokat lekötötte a háború, nem tettek semmit az
ügyben, csupán négynapos nyilvános könyörgést tartottak Aesculapius
tiszteletére.
RÓMA VÁROSA