RÓMA ÉS KÖRNYÉKE







TIZEDIK KÖNYV


1. L. Genucius és Ser. Cornelius consulsága idejében - nem lévén külső háború - majdnem teljes nyugalom uralkodott. Sorába és Albába telepeseket küldtek. Hatezer embert írtak össze, akik az aequusok közt, Albában szándékoztak letelepedni. A volscus területen fekvő, de samnis uralom alatt álló Sorába négyezer embert küldtek. Ebben az évben kapták meg Arpinum és Trebula lakói a polgárjogot. A frusinobeliek területük egyharmadának elvesztésével bűnhődtek, mert kiderült, hogy a hernicusokat ők biztatták lázadásra; a consulok a senatus megbízásából kivizsgálták az ügyet, s az összeesküvés vezetőit megvesszőztették, majd lefejeztették. De hogy az esztendő mégse teljék el teljesen háború nélkül, kisebb sereget küldtek Umbriába, mert az a hír érkezett, hogy itt egy barlangból fegyveresek járnak ki rabolni a földekre. A barlangba benyomult katonák közül a homályban - főként a rájuk dobált kövektől - sokan megsebesültek, míg végül, felfedezve a kettős bejáratú barlang másik nyílását, mindkét bejárathoz fát hordtak össze és meggyújtották. Így bent a füstben, gőzben mintegy kétezer fegyveres fulladt meg: megkísérelték a kitörést, majd végül a lángok közé rohantak.
M. Livius Denter és M. Aemilius consulsága alatt újra kezdődött a háború az aequusok ellen. Feldühödtek a colonia alapítása miatt, amelyet saját területükön ellenük emelt erődnek tekintettek, megpróbálták - minden erejüket összeszedve - elfoglalni, de maguk a telepesek verték vissza őket. Ez a hír egyébként Rómában akkora rémületet keltett - hisz szinte hihetetlen volt, hogy az annyira legyengült aequusok saját erejükből háborút kezdjenek -, hogy a háborús fenyegetés miatt C. Iunius Bubulcust dictatorrá választották, aki M. Titinius lovassági főparancsnokkal kivonulva az aequusokat az első összecsapásban leverte, s mikor a nyolcadik napon diadalmenetben visszatért a Városba, mint dictator szentelte fel a templomot, amelyet mint consul ajánlott fel, s mint censor kezdett építeni Salusnak.


2. Ugyanebben az évben a lakedaimóni Kleonümosz vezetésével görög hajóhad kötött ki Italia partjain, s a sallentinusok földjén elfoglalta Thuriae városát. Aemilius consult küldték ellene, aki az ellenséget ütközetben megfutamítva visszaűzte hajóira. Thuriaet visszakapták régi lakói, s a sallentinusok földjén helyreállt a béke. Egyes évkönyvekben azt találom, hogy Iunius Bubulcus dictatort küldték a sallentinusok megsegítésére, s hogy Kleonümosz nem is csapott össze a rómaiakkal, hanem elhagyta Italiát. Körülhajózta a brundisiumi hegyfokot, innen az Adriai tengeröböl közepére sodorták a szelek, s minthogy balról Italia kikötésre alkalmatlan partjai ijesztették el, jobbról pedig olyan vad s tengeri kalózkodásuk miatt nagyrészt hírhedt népek, mint az illyrek, liburnusok és az istriabeliek, egyenesen az öböl mélyébe, a venetusok partjaiig hatolt. Néhány embert partra tett, hogy a vidéket kikémleljék; így megtudta, hogy itt, a tenger mellett csak egy keskeny partsáv húzódik, és ha ezen áthatolnak, a tenger hullámaitól táplált lagunákra bukkannak; a közelben sík szántóföldekre, távolabb dombokra nyílik kilátás, s innen nem messze egy igen mély folyó, a Meduacus torkolatát lehet látni, ahol hajóik felevezve biztos horgonyzóhelyet találhatnak. Erre Kleonümosz megparancsolta, hogy a hajóhadat ide irányítva induljanak el az ár ellen. De a nehezebb hajóknak nem volt elég mély a folyó, ezért a fegyveres legénység a könnyebb bárkákra átszállva jutott el egy sűrűn lakott területre, a pataviumiaknak három, ezen a parton fekvő falujához. Itt, a hajókon csekély őrséget hagyva hátra, a helységeket megtámadják, a házakat felgyújtják, zsákmányul sok embert és jószágot hajtanak el, s a csábító préda reményében mind messzebb kalandoznak hajóikból.

A pataviumiak, akik amúgy is állandó fegyveres készültségben voltak a szomszédos gallusok miatt, erre a hírre két hadsereget állítanak fel a fiatalságból. Az egyiket arra a vidékre küldik, ahonnan hírt kaptak a nagy területre kiterjedő pusztításról, a másikat pedig, hogy össze ne találkozzék a tengeri rablókkal, kerülő úton a várostól tizennégyezer lépésre kikötött hajóikhoz irányítják. Itt, levágva a kisszámú őrséget, megtámadják a hajókat, és arra kényszerítik a megrémült legénységet, hogy hajóit a folyó túlsó partjára vigye át. Hasonló sikerrel harcoltak a szárazföldön szétszóródott zsákmányolók ellen is, és amikor a hajókhoz menekülve visszafelé igyekvő görögöknek a venetusok is útjukat állták, a két oldalról közrefogott ellenséget lekaszabolják; egy részüket elfogják, ezektől megtudják, hogy Kleonümosz tőlük háromezer lépésnyire tartózkodik hajóhadával. Ezután, a foglyokat egy közeli faluban őrizet alatt hátrahagyva, a fegyveres katonák egyik része sekélyvízi hajózásra alkalmas, lapos fenekű folyami dereglyékre, másik része pedig a zsákmányolt bárkákra száll. Elindulva körülfogják a király egy helyben veszteglő hajóhadát, amelyet nagyobb rettegéssel töltött el az ismeretlen vidék, mint az ellenség, s mikor nagyobb hévvel igyekszik a nyílt vízre kimenekülni, mint védekezni, a folyó torkolatáig üldözik, s a rémült menekülés közben sekély vízre sodródott néhány ellenséges hajót elfogva és felgyújtva győztesen térnek vissza. Kleonümosz, aki hajóhadának alig ötödét tudta megmenteni, miután partra szállását az Adriai-tenger mellékén sehol nem kísérte szerencse, elvitorlázott. Sokan élnek Pataviumban ma is, akik még látták a Iuno egykori templomában függő hajóorrokat s a lakedaimóniaktól elvett többi zsákmányt. Itt az ütközet napján, a hajóscsata emlékére a város közepét átszelő folyón minden évben hajósviadalt szoktak rendezni.



3. Ugyanebben az évben Rómában a vestinusokkal - kérésükre - barátsági szerződést kötöttünk. Ezután több esemény keltett rémületet. Az a hír érkezett, hogy Etruria fellázadt, s hogy e nyugtalanságot az Arretiumban kitört belső villongások váltották ki; a városban ugyanis megpróbálták fegyveres felkeléssel elűzni a gazdagsága miatt gyűlölt és igen befolyásos Cilnius-nemzetséget. Ugyanekkor a marsusok is fegyvert fogtak, hogy megvédjék azt a területet, amelyen a rómaiak Carseoli coloniát alapították, négyezer telepest véve névjegyzékbe. A háborús veszély miatt M. Valerius Maximust dictatorrá nevezték ki, ő pedig M. Aemilius Paulust választotta maga mellé lovassági főparancsnoknak. Én inkább ezt hiszem el, s nem azt, hogy Q. Fabiust - az ő életkorában, s annyi kitüntető tisztség viselése után - rendelték Valerius mellé. Azt viszont nem vitatom, hogy a tévedést a Maximus melléknév okozhatta. A dictator elindult seregével, s egyetlen ütközetben szétverte a marsusokat. Megerősített városaikat, ahová menekültek, Milioniát, Plestinát, Fresiliát néhány nap alatt elfoglalta, a marsusoktól megtorlásul elvette területük egy részét, majd megújította velük a szövetséget. Ezután az etruszkok ellen fordult a háború. S mikor a dictator a jósjelek megújítása végett Rómába utazott, a takarmányszerzésre kivonult lovassági főparancsnokra az ellenség lesből rátört, körülvette, több hadijelvényt elzsákmányolt, s a csapatot szégyenszemre megtizedelve és megfutamítva visszakergette a táborba. Ez a megfutamodás nemcsak azért nem fér össze a Fabius névvel, mert ha valamilyen kiváló tulajdonságáért, hát legfőképpen harcban tanúsított bátorságáért kapta jutalmul kitüntető melléknevét, hanem azért sem, mert őt, aki emlékezett Papirius kegyetlen szigorúságára, sose lehetett volna rábírni, hogy a dictator parancsa ellenére ütközetbe bocsátkozzék.


4. A vereség híre Rómában a történtek jelentőségét jóval meghaladó rémületet keltett. Törvénykezési szünetet hirdettek ugyanis, mintha az egész hadsereg megsemmisült volna, a kapukba őrséget, az utcákra őrjáratokat rendeltek, fegyvereket és lövedékeket halmoztak fel a falakon, s a dictatort, valamennyi hadköteles felesketése után, visszaküldték a sereghez. Itt, a lovassági főparancsnok gondoskodásának eredményeképpen, mindent nagyobb nyugalomban és rendben talált, mint várta; a tábort hátrább, biztonságosabb helyre telepítették, a hadijel vényektől megfosztott cohorsok sátrak nélkül helyezkedtek el a tábor körül, a sereget fűtötte a harcvágy, hogy minél hamarabb lemossa a gyalázatot. Ezért táborával innét haladéktalanul Rusellae környékére vonult. Követte az ellenség, amely az elért siker után rendkívül bízott ugyan erejében még nyílt ütközet esetére is, mégis a rómaiakkal szemben megpróbálkozott az egyszer már oly sikeresnek bizonyult cselvetéssel is. Nem messze a római tábortól állt a portyázás közben felégetett egyik falu, félig romba dőlt házaival. Az ellenség ide bújtatta fegyvereseit, s baromcsordákat terelt a Cn. Fulvius legatus parancsnoksága alatt álló különítmény közelébe. De minthogy erre a csalogatásra a római őrségből senki se mozdult, az egyik pásztor, egész a római sáncok közelében, odakiáltott a többieknek, akik a romba dőlt falu felől lassan hajtották erre a jószágot, hogy mire várnak, hisz nyugodtan keresztülhajthatják a csordát a római táboron. A legatus, mikor e szavakat néhány caerebeli tolmácsolta neki és valamennyi római csapat hevesen zúgolódni kezdett, de parancs nélkül mégsem merték elhagyni helyüket -, felszólította az ellenség nyelvén értőket: figyeljék meg, a pásztorok a földművesek vagy inkább a városi emberek módján beszélnek-e. S mikor azt a választ kapta, hogy beszédmódjuk, viselkedésük és megjelenésük sokkal finomabb, mint az egyszerű pásztoroké, így szólt:

- Menjetek hát, és mondjátok meg nekik: fedjék fel hasztalanul leplezett cselfogásukat, a rómaiak mindent tudnak, s őket már éppoly kevéssé lehet ravaszsággal legyőzni, mint fegyverrel.
Mikor e kijelentés a lesben várakozók tudomására jutott, hirtelen előrontottak rejtekhelyükről, s hadijelvényeikkel egy mindenhonnan jól látható nyílt térségre vonultak. A legatus látva, hogy csatasoraik erősebbek annál, semhogy embereivel képes volna feltartóztatni őket, sürgős üzenetben segélycsapatokat kért a dictatortól, s közben igyekezett felfogni az ellenséges támadást.


5. A dictator az üzenet hírére parancsot ad, induljanak el a hadijelvények s nyomukban a fegyveresek. De szinte még el sem hangzott a parancs, máris mindez megtörtént. A sereg szempillantás alatt felragadta hadijelvényeit és fegyvereit, s alig lehetett visszatartani, hogy ne induljon rohamra. Lelkesedésüket épp úgy növelte a nemrég elszenvedett vereségért szívüket eltöltő bosszúvágy, mint az egyre elkeseredettebbé váló küzdelem mind jobban kivehető zaja. Sürgetik egymást, gyorsabb haladásra buzdítják a hadijelvények hordozóit is. A dictator, minél inkább sietni látja, annál inkább tartóztatja és lassúbb menetelésre kényszeríti őket. Az összecsapás megindulásakor előrohanó etruszkok azonban teljes számban vettek részt az ütközetben. A dictatorhoz egyre-másra érkeztek a jelentések, hogy az etruszkok valamennyi legiójukat harcba vezényelték, s a mieink már nem tudnak sokáig ellenállni. Egy magaslatról lenézve maga is meggyőződhetett embereinek szorongatott helyzetéről. Egyébként szilárdan bízott abban, hogy a legatus még egy ideig kitart, ő pedig elég közel van ahhoz, hogy megmenthesse a veszélyből; meg akarta várni, míg az ellenség teljesen kimerül, hogy pihent erejével azután csapjon rá a fáradt csapatokra. S bármilyen lassan nyomult is előre, az egyre csökkenő távolság különösen a lovasságnak alkalmat kínált a rohamra. Elöl a legiók hadijelvényei haladtak, hogy az ellenség ne gyanítson semmi titkos vagy váratlan meglepetést. De a gyalogos oszlopok között térközöket hagytak, ahol a lovasságnak elég széles útja nyílt a támadásra. S abban a pillanatban, amikor a sereg csatakiáltása felharsant, a sorok között akadálytalanul előviharzó lovasság is rátört az ellenségre, amelyet egyszeriben rémület fogott el, mert teljesen előkészületlenül érte a fergeteges lovasroham. Amennyire majdnem elkésve érkezett a segítség a szinte már teljesen körülzárt rómaiaknak, most épp annyira felmentette őket a további küzdelemtől. A friss csapatok vették át a már nem sokáig és nem kétes eredménnyel folyó harcot. A szétvert ellenség a táborába menekült, s a már benyomuló rómaiak elől hátrálva a túlsó szélen zsúfolódott össze. A szűk kapukban összetorlódtak a menekülők, sokan felkapaszkodtak a sáncra és a palánkra, remélve, hogy így fentről védekezhetnek vagy, átjutva, elmenekülhetnek. Véletlenül egyik helyen nem túl erősre építették a kerítést, így a felkapaszkodók terhe alatt az árokba zuhant, mire azt kiabálva, hogy maguk az istenek nyitják meg előttük a menekülés útját, kirohantak, sokkal többen fegyver nélkül, mint fegyverrel.

Ε csatában újra megtörtük az etruszkok erejét. A dictator, azzal a feltétellel, hogy seregét ellátják egy évi zsolddal s két hónapra elegendő gabonával, megengedte, hogy Rómába küldjék békét kérő követeiket. A békét nem kapták meg: két évre szóló fegyverszünetet kötöttek velük. A dictator diadalmenetben tért vissza a Városba. Más történetírók szerint a dictator minden emlékezetes ütközet nélkül teremtett nyugalmat Etruriában, csupán azáltal, hogy Arretiumban véget vetett a belső villongásoknak, s a Cilnius-nemzetséget összebékítette a néppel.
A dictatori tisztet letevő M. Valeriust consullá választották. Egyes tudósítások szerint megválasztása úgy történt, hogy nem is pályázott, sőt jelen sem volt, s a választógyűlést egy interrex vezette. Abban azonban minden forrás egyetért, hogy a consuli tisztet Apuleius viselte Pansával együtt.


6. M. Valerius és Q. Apuleius consulok idejében elég békés volt a külső helyzet. Az etruszkokat nyugalomra kényszerítette a szerencsétlenül végződött háború és a fegyverszünet, s az oly sok éven át tartó vereségekkel megfékezett samnisoknak sem volt okuk, hogy megbánják a nemrég kötött szerződést. Rómában is nyugodtabbá és könnyebbé tette a nép helyzetét, hogy annyi embert küldtek a coloniákba. De hogy mégse legyen minden téren teljes a nyugalom, Q. és Cn. Ogulnius néptribunusok viszályt szítottak a polgárság patrícius és plebeius vezetői között, s minden lehető alkalmat megragadtak, hogy a nép előtt vádaskodjanak az atyák ellen. Miután egyéb kísérleteiket nem koronázta siker, olyan vállalkozásba kezdtek, amely nemcsak az egyszerű népet tüzelte fel, hanem még vezetőit is, azokat a plebeiusokat, akik már consulságot viseltek és diadalmenetet tartottak, s akik számára az alsó rend előtt egyedül elzárt papi méltóságok kivételével, amelyek még nem voltak közösek, egyetlen tisztség sem volt elérhetetlen. Tehát azt a törvényjavaslatot terjesztették elő, hogy az eddigi négy jóspap és négy főpap mellé - akiknek számát növelni kell - válasszanak még négy jóspapot és öt főpapot s valamennyit a népből. Nem találom a módját, hogyan lehetett a jóspapi testület létszámát hacsak nem haltak meg közülük ketten - négyre csökkenteni, hisz közismert, hogy a jóspapok számának páratlannak kell lennie, hogy a három ősi tribusnak a Ramnes-, Tities- és Luceresnek meglegyen a maga jóspapja, vagy ha több papra van szükség, egyenlő arányban kell megkettőzni számukat, amint tették is, amikor a négyhez még ötöt választva - hogy mindegyik tribusnak három papja legyen - számukat kilencre egészítették ki. Egyébként, minthogy a testületet a népből kellett volna kiegészíteni, az atyák ezt éppúgy nehezményezték, mint annak idején, amikor látniuk kellett, hogy a consuli méltóság mindenki számára elérhetővé lesz. Úgy tüntették fel a dolgot, mintha ez inkább az isteneket s nem őket magukat érintené:
„Az istenek majd gondoskodnak róla, hogy ne szennyezzék be szent szertartásaikat; ők maguk csak azt óhajtják, hogy emiatt ne érje szerencsétlenség az államot."

De nem tanúsítottak komoly ellenállást, megszokták már, hogy alulmaradnak az efféle küzdelmekben. S itt nem olyan ellenfelekkel álltak szemben, akik az egykor remélni is alig mert magas tisztségekért küzdenek, hanem olyanokkal, akik mindazt, amiért a sokszor bizonytalan siker reményével küzdöttek, a többszörös consulatust, censori tisztséget és a diadalmeneteket, már meg is szerezték.

7. Mégis, mint mondják, elsősorban Ap. Claudius és P. Decius Mus között élénk vita alakult ki afelől, elfogadják-e vagy elvessék a törvényjavaslatot. Miután majdnem ugyanazokkal az érvekkel védték az atyák, illetve a nép jogát, mint amelyek annak idején a Licinius-féle törvény mellett és ellen elhangzottak, mikor a nép igényt támasztott a consuli tisztségre, a hagyomány szerint Decius felidézte hallgatói előtt atyja alakját, úgy, ahogy a jelenvoltak közül annak idején még sokan látták: gabii köntösben, a dárda felett állva, ahogy magát a római népért és legiókért felajánlotta. A halhatatlan istenek, mondotta, éppoly tisztának, éppoly feddhetetlennek találták akkor P. Decius consult, mintha tiszttársa, T. Manlius ajánlotta volna fel magát nekik áldozatul. Hát ezt a P. Deciust sem lehetne szentségtörés nélkül megválasztani, hogy Rómában az istenek nyilvános tiszteletéről gondoskodjék? Vagy netán attól kellene félni, kérdezte, hogy az istenek az ő kérését kevésbé hallgatják meg, mint Appius Claudiusét? Appius talán tisztább szívvel mutatja be otthon egyéni áldozatát, s áhítatosabban tiszteli az isteneket, mint ő? S kinek lehet kifogása ama fogadalomtételek ellen, amelyek annyi plebeius consul és dictator ajkáról, táborba menet vagy éppen harc közben, az állam érdekében elhangzottak? Vegyék csak számba, kik voltak hadvezérek az azóta eltelt években, amióta plebeius férfiak vezetésével és jósjeleivel folynak a háborúk, vegyék számba a diadalmeneteket; most már a plebeiusok is büszkék lehetnek a közülük kikerült új nemességre! Ő meg van győződve arról, hogy váratlan, új háború esetén a senatus és a római nép egyáltalán nem bízna jobban a patrícius, mint a plebeius vezérekben.
- Ha pedig így áll a helyzet - folytatta -, melyik isten vagy ember háborodhatnék fel azon, hogy azok a férfiak, akiknek kitüntetésül curulisi széket, bíborszegélyes togát, pálmaággal díszített tunicát, hímzett köntöst, győzelmi és babérkoszorút adtatok, s akiknek hajlékát egyebek közt az ellenségtől zsákmányolt fegyverekkel ékesítettétek fel, most ezek mellé még a fő- és jóspapi tisztség jelvényeit is megkapják? S hogy azt, aki a Legjobb és Leghatalmasabb Iuppiter öltözetével ékesen, aranyozott kocsin vonult a Városon át föl a Capitoliumra, most úgy lássátok, kezében áldozati csészével és jóspálcával, amint befedett fejjel leöli az áldozati állatot, s figyeli a várból a jósjeleket? S szobrukon egykor majd megütközés nélkül fogják olvasni a felvésett consuli, censori tisztséget és diadalmeneteket, de ha ezekhez a fő- és jóspapi tisztséget is hozzáteszitek, az olvasó felháborodva elfordítja tekintetét? Remélem - s ne nehezteljenek meg ezért rám az istenek -, hogy a főpapi méltóságnak, ha a római nép jóindulata már nekünk adta, nem szerzünk kevesebb megbecsülést tekintélyünkkel, mint amennyit elnyerése nekünk juttatott, s inkább az istenek, mint a magunk nevében óhajtjuk e tisztet, hogy azoknak, akiket eddig magánemberként tiszteltünk, most az állam nevében is szolgálhassunk.


8. - De miért is beszéltem eddig úgy, mintha a papi tisztségek ügyében a patríciusok még egyáltalán nem döntöttek volna, s mintha nem volna máris birtokunkban az egyik legjelentősebb papi méltóság? Hisz plebeiusokat látunk az istentiszteleti ügyeket intéző tízes bizottságban, ők értelmezik a Sibylla-jóslatokat és a római népnek szóló jövendöléseket, ugyancsak ők vezetik az Apollo tiszteletére rendezett áldozatokat s egyéb szertartásokat. S mint ahogy akkor is a patríciusok legkisebb sérelme nélkül egészítették ki az áldozatokat intéző tízes bizottságot, éppen úgy óhajtja most a tribunus, e derék és vállalkozó kedvű férfi, hogy a jóspapok testületében szervezzenek még öt, a főpapokéban négy, a plebeiusoknak biztosítandó helyet. Nem azért, Appius, hogy innen kiszorítsanak benneteket, hanem azért, hogy mint más ügyekben, az isteni szolgálatban is, erejükhöz képest, segítségetekre legyenek. Nem kell amiatt pirulnod, Appius, hogy az lesz társad a főpapságban, aki már eddig is tiszttársad lehetett a censori vagy consuli tisztségben, s aki mellett, ha ő volt a dictator, éppúgy lehettél te lovassági főparancsnok, mint ahogy lovassági főparancsnok lehetett melletted ő, ha te vagy a dictator. Ha a híres patrícius elődök befogadtak maguk közé egy sabin jövevényt, a ti főrangú nemzetségetek ősét, akit tetszésetek szerint nevezhetünk Attius Claususnak vagy Appius Claudiusnak, akkor te se viszolyogj minket a főpapok közé befogadni. Sok fényes címet hozunk magunkkal, sőt valamennyit, amelyekre ti oly büszkék vagytok: L. Sextius volt az első plebeius consul, C. Licinius Stolo az első lovassági főparancsnok, C. Marcius Rutilus az első dictator és censor, Q. Publilius Philo az első praetor. Unos-untalan halljuk emlegetni, hogy csak ti kérhettek madárjóslatot, csak nektek van igazi családfátok, s jogszerűen csak benneteket illethet meg háborúban és békében a főhatalom és a jósjelkérés joga. A plebeiusok eddig mindkét jogot éppen olyan szerencsével gyakorolták, mint a patríciusok, s ez a jövőben is így lesz, polgárok. Netán hallottátok a mondákból, hogy kezdetben nem holmi égből leszállt embereket tettek meg patríciusnak, hanem azokat, akik meg tudták nevezni apjukat, ami annyit jelent és nem többet, hogy szabad szülőktől származtak. Nos, én igazolni tudom, hogy apám consul volt, s így fiam már egy consul-nagyapával dicsekedhet. A dolog lényege az, polgárok, hogy mi csak egyszerűen visszaköveteljük mindazt, amiből kizártak bennünket. De a patríciusok csak viszálykodni akarnak, s nem gondolnak arra, mi lesz a küzdelem eredménye. Én úgy vélem, meg kell szavaznotok ezt a magatoknak és az államnak egyaránt javára, békéjére, boldogulására szolgáló törvényjavaslatot.



9. A nép követelte, hogy azonnal hívják össze a tribusokat, s nem volt kétséges, hogy a javaslatot megszavazzák, de a tribunusi tiltakozás miatt ez a nap veszendőbe ment. Másnap a megfélemlített tribunusok elálltak a tiltakozástól, s a nép nagy szótöbbséggel elfogadta a törvényt. Főpapokká választották a javaslatot támogató P. Decius Musszal együtt P. Sempronius Sophust, C. Marcius Rutilust, M. Livius Dentert, s öt jóspapot választottak, ugyancsak a népből: C. Genuciust, P. Aelius Paetust, M. Minucius Faesust, C. Marciust, T. Publiliust. Így a főpapok száma nyolc, a jóspapoké kilenc lett.
Ugyanebben az évben terjesztette elő M. Valerius consul a néphez való fellebbezésről szóló, az eddigieknél több biztosítékot tartalmazó törvényjavaslatot. A királyok elűzése óta harmadszor került napirendre ez a javaslat, s mindig ugyanaz a család terjesztette elő. Gondolom, azért kellett annyiszor megújítani, mert néhány ember befolyása erősebbnek bizonyult, mint a nép szabadságjoga. Mégis úgy tűnik, csak a Porcius-féle törvény védte meg a polgárokat a testi fenyítéstől azáltal, hogy súlyos büntetést szabott ki arra, aki római polgárt megvesszőz vagy megöl. Mert a Valerius-féle törvény, mikor megtiltja, hogy bárkit, aki a néphez fellebbez, megvesszőzzenek vagy lefejezzenek, ehhez csak annyit fűz hozzá, hogy gyalázatosan cselekszik, aki e tilalmat megszegi. Úgy hiszem, az emberek akkor oly becsületesek voltak, hogy ennyi is kötelezte őket a törvény megtartására, ma viszont még egy rabszolga is erősebb fenyegetést használ urával szemben.
A fent említett consul nem nagyon emlékezetes háborút indított az aequsok ellen, akik egykori szerencsés helyzetükből már csak lázongó lelkületüket őrizték meg. A másik consul, Apuleius Umbriában Nequinumot zárta körül. De a várost, amely egy magas, egyik oldalon szakadékkal határolt helyen, a mai Narnia területén feküdt, sem rohammal, sem ostromművekkel nem tudta bevenni.

Ezért a félbemaradt ostromot az új consulok, M. Fulvius Paetus és T. Manlius Torquatus folytatták. Ebben az évben - Macer Licinius és Tubero tudósítása szerint - a centuriák Q. Fabiust jelölték egyhangúan consulnak, noha nem is pályázott, de ő maga azt javasolta, jelölését halasszák háborúsabb időkre, ebben az évben nagyobb hasznára lehet az államnak, ha a Városban visel tisztséget. Így, noha erre a tisztségre sem pályázott - bár nem is titkolta, hogy óhajtja -, L. Papirius Cursorral együtt aedilis curulisszé választották. Igaz, hogy ezt nem merem határozottan állítani, mert Piso, egy régebbi könyv szerzője szerint ebben az évben Cn. Domitius Calvinus (Cnaeus fia) és Sp. Carvilius Maximus (Quintus fia) volt curulis aedilis. Azt hiszem, a Maximus melléknév okozta az aedilisekkel kapcsolatos félreértést, s így terjedt el ez a nézet, amely - összekeverve az aedilis- és a consulválasztást - összhangban áll ezzel a tévedéssel. Ebben az évben P. Sempronius Sophus és P. Sulpicius Saverrio censorok megtisztulási szertartást rendeztek, s a tribusok számát kettővel, az Aniensis és a Teretina tribusokkal gyarapították. Ennyit a Rómában történtekről.



10. Miközben Nequinumnál erélytelen ostromzárral telt az idő, a városfal mellett lakó két polgár, föld alatti folyosót ásva, titokban kijutott a római őrállásokhoz. A consulok színe előtt megígérték, hogy fegyveres csapatokat juttatnak be a város sáncai és falai mögé. Ez nem látszott olyan ajánlatnak, amelyet vissza kell utasítani, de olyannak sem, amelynek vakon kell hinni. Az egyik polgárt túszként visszatartották, s a másikkal két felderítőt küldtek az alagúton át. Miután ezek kielégítő választ hoztak, a szökevény vezetésével háromszáz fegyveres hatolt be a városba, éjszaka elfoglalta a legközelebbi kaput, s a consul a feltört kapun át seregével harc nélkül bevonult a városba. Így került Nequinum a római nép hatalmába. Itt az umbriaiak féken tartására coloniát alapítottak, amelyet a folyó nevéről Narniának neveztek el. A sereg gazdag zsákmánnyal tért vissza Rómába.
Ebben az évben az etruszkok, semmibe véve a fegyverszünetet, háborúra készülődtek. De ettől a szándékuktól egy időre eltérítették őket a határaikon nagy sereggel benyomuló gallusok. Ezután, bízva pénzükben, aminek bővében voltak, igyekeztek a gallusokat ellenségből szövetségessé tenni, hogy a két sereg egyesülve harcolhasson a rómaiak ellen. A barbárok nem idegenkedtek a szövetségtől, csak a fizetségben kellett megállapodni. De mikor megkapták a kialkudott összeget, s az etruszkok, miután mindent előkészítettek a háborúra, felszólították őket a részvételre, kijelentették: nem azért kapták a pénzt, hogy hadba vonuljanak a rómaiak ellen. Amit kaptak, azért kapták, hogy ne pusztítsák az etruszk földet, s hadjáratokkal ne zaklassák a földműveseket. Hajlandók hadjáratokra is, ha az etruszkok óhajtják, de csak azon az áron, ha megkapják az etruszk föld egy részét, ahol végre állandó lakóhelyhez juthatnának. Az etruszk törzsek ez ügyben sok gyűlést tartottak, de eredménytelenül; nem mintha féltek volna lemondani területük egy részéről, hanem mert mindegyik borzadt attól, hogy ilyen vad néppel éljen együtt. Így a gallusok, magukkal víve a fáradság és kockázat nélkül szerzett rengeteg pénzt, hazavonultak. Rómában nagy rémületet keltett az etruszk háború s ezenfelül a gallusok hadikészülődésének híre, s így annál kevésbé haboztak, hogy a picenumi néppel békét kössenek.


11. Az etruszkok elleni háború vezetése sorshúzással T. Manliusnak jutott, de alighogy megérkezett az ellenség földjére, a lovasság harci gyakorlata közben egy gyors fordulatnál lezuhant lováról, kis híján ott lehelte ki lelkét, s a szerencsétlenség után harmadnapra meg is halt. Az etruszkok a háborúra vonatkozó kedvező előjelnek tekintették halálát, s megnövekedett önbizalommal mondogatták, hogy az istenek kezdték meg helyettük a hadviselést. Rómában a közkedvelt férfi oly rosszkor érkezett halálhíre akkora levertséget okozott, hogy az atyák csak azért mondtak le dictator kinevezéséről, mert az új consul megválasztására összehívott gyűlés véleménye megegyezett a vezetők óhajával. A centuriák egyhangúan azt a M. Valeriust választották meg consulnak, akit a senatus dictatorrá akart kineveztetni. Tüstént elküldték a sereghez Etruriába. Megérkezése annyira elcsüggesztette az etruszkokat, hogy egyikük se merészkedett kívül a sáncokon, s mintegy önnön félelmük vont köréjük ostromzárat. És az új consul még azzal se tudta őket ütközetre kicsalogatni, hogy végigpusztította földjeiket, felégette házaikat, lángba borítva nemcsak az egyes tanyákat, hanem a sűrűn lakott falvakat is.

Míg ez a háború a vártnál vontatottabban folyt, új szövetségeseink, a picenumiak a sok kölcsönös vereség miatt joggal félelmesnek ígérkező újabb háborúról adtak hírt, jelentve, hogy a samnisok fegyveres lázadásra készülnek, s őket is csatlakozásra szólították fel. A senatus köszönetet mondott a picenumiaknak, s az atyákat most már nem a samniumi, hanem sokkal inkább az etruriai helyzet miatt gyötörte a gond.
A polgárokat a gabonaárak emelkedése is nyugtalanította. S mint azok a történetírók tudósítanak, akik szerint ebben az évben Fabius Maximus volt az aedilis, komoly ínség köszönt be, ha ő nem rendel gabonát, s nem gondoskodik a szállításról és a szétosztásról, ezáltal az itthoni ügyek intézésében is bizonyságot téve a háborús nehézségekben már annyiszor tapasztalt rátermettségről.
Ebben az évben - nem tudni, miért - rátértek az interregnumra. Interrex volt Ap. Claudius, majd P. Sulpicius. Ez utóbbi tartotta meg a consulválasztó gyűlést, amelyen L. Cornelius Scipio és Cn. Fulvius lett consul.
Az év elején lucaniai követek járultak az új consulok elé, és elpanaszolták, hogy a samnisok, miután semmiképpen sem tudták őket hadiszövetségesükké tenni, ellenséges seregükkel benyomulva, területüket pusztítják, háborúval akarván őket az ő háborújukban való részvételre kényszeríteni. A lucaniai nép - mondták a követek - egykor súlyos, sőt több mint súlyos vétket követett el, de most el van szánva, hogy inkább mindent eltűr és elvisel, de soha nem fogja a római államot megsérteni. Kérik az atyákat, egyrészt vegyék oltalmukba a lucaniabelieket, másrészt védjék meg őket a samnisok erőszakosságától és önkényeskedésétől. S noha a samnisok ellen már megkezdett háború amúgy is a rómaiak iránti hűségre kényszeríti őket, készek kezeseket is adni.


12. A senatus tanácskozása hamar véget ért; az volt az általános vélemény, hogy a lucaniabeliekkel szövetséget kell kötni, a samnisoktól pedig követeljenek elégtételt. A lucaniabelieket a válaszban jóindulatukról biztosították, és szerződést kötöttek velük. A samnisokat a fetialis papok útján felszólították, távozzanak el Róma szövetségeseinek földjéről, vonják vissza seregüket a lucaniai területről. De a samnisok követeket küldtek a papok elé, azzal az üzenettel, hogy ha Samniumban bármely népgyűlésen megjelennek, nem távoznak sértetlenül. Erre a hírre Rómában az atyák határozata nyomán a nép elrendelte a háborút a samnisok ellen. A consulok megosztoztak a feladatokon: Scipiónak jutott Etruria, Fulviusnak Samnium, s külön-külön úton elindultak a rájuk bízott háborúba.
Scipio, aki azt várta, hogy a háború éppen úgy el fog húzódni, mint előző évben Volaterraenál, szembetalálta magát a csatára felsorakozott ellenséggel. Szinte egész napon át tartott a mindkét félnek súlyos veszteségeket okozó küzdelem, s úgy szállt le az éjszaka, hogy nem tudták, kié a diadal. Csak másnapra derült ki, hogy melyikük a győztes és a legyőzött: az etruszkok az éjszaka csendjében elhagyták táborukat. Mikor a csatára kivonuló rómaiak látták, hogy az ellenség, távozásával, nekik juttatta a győzelmet, benyomulva az üres táborba, hatalmas zsákmányt szedtek össze, mert az ellenség rémült sietséggel hagyta el állandó táborát. Azután visszatértek faliscus területre, s a zsákmányt Faleriiben kisszámú őrség védelme alatt hátrahagyva, könnyen mozgó csapatokkal tovább dúlták az ellenséges területet. Mindenhol tűzzel-vassal pusztítottak, mindenfelé folyt a zsákmányolás. Nem elégedtek meg azzal, hogy pusztán hagyták ott a földet az ellenségnek, felgyújtották az erődítményeket és a falvakat, csak a városokat nem vették ostrom alá, ahová az etruszkok rémületükben behúzódtak.

Cn. Fulvius consul Samniumban, Bovianum mellett ragyogó küzdelemben vitathatatlan győzelmet aratott. Ezután elfoglalta Bovianumot, s csakhamar rohammal bevette Aufidenát is. 13. Ugyanebben az évben coloniát alapítottunk az aequiculusok területén fekvő Carseoliban. Fulvius consul diadalmenetet tartott a samnisokon aratott győzelemért. A consulválasztó gyűlés előtt az a hír terjedt el, hogy az etruszkok és samnisok roppant seregeket szerveznek, s hogy Etruriában minden gyűlésen nyíltan felelősségre vonják a vezetőket: miért nem vonták be bármi áron is a gallusokat a háborúba, s hasonló módon a samnis vezetőket is ócsárolják, hogy a lucaniabeliek ellen szervezett sereggel a rómaiakra támadtak. Egyszóval: ellenségeink a maguk és szövetségeseik haderejét mozgósítva készülnek a háborúra, ezért Rómára nagyon egyenlőtlen küzdelem vár.

Ε rémült hangulatban, noha kiváló férfiak pályáztak a consuli tisztségre, minden tekintet Q. Fabius Maximusra irányult, bár ő nem is pályázott, sőt amikor észrevette, hogy feléje hajlik a közhangulat, tiltakozott megválasztása ellen, mondván, miért zaklatnak egy öreg embert, aki már eleget fáradozott, s elnyerte fáradozásai jutalmát. Hol van már teste és lelke egykori ereje? Sőt aggodalommal tölti el saját sorsa, nehogy valamelyik isten túl nagynak és tartósnak találja szerencséjét, amely túllépi a halandók számára megszabott korlátokat. Ő utolérte dicsőségben a nála öregebbeket, s most örömmel látja, ha mások érnek fel az ő dicsőségéhez. Rómában a legkiválóbb férfiak sosem voltak magas méltóságoknak, s a magas méltóságok sem kiváló férfiaknak híján. Mértéktartásával csak fokozta a nép annyira megalapozott rokonszenvét. Úgy vélve, hogy törvénytiszteletükre hivatkozva mérsékelheti lelkesedésüket, felolvastatta a törvényt, amely szerint ugyanazt a személyt tíz éven belül nem lehet másodízben is consulnak megválasztani. A nagy zajban alig lehetett hallani a szöveget, a tribunusok pedig kijelentették, hogy ez nem lehet akadály: ők majd javasolják a népnek, hogy Fabiusra ne alkalmazzák a törvényt. De ő továbbra is makacsul tiltakozott, s megkérdezte, minek törvényt alkotni, ha a törvényt azok szegik meg, akik hozták? Manapság a törvény engedelmeskedik, ahelyett, hogy neki engedelmeskednének. A nép mind ennek ellenére megkezdte a szavazást, s valamennyi felszólított centuria habozás nélkül Fabiusra szavazott. Ő végül, engedve a nép egyhangú akaratának, így nyilatkozott:
- Az istenek adják áldásukat arra, amit cselekedtek és cselekedni akartok, polgárok! Minthogy velem ezután tetszésetek szerint rendelkeztek, kérlek, tiszttársam megválasztásánál vegyétek figyelembe óhajomat, s válasszátok meg P. Deciust, azt a férfit, akivel oly egyetértésben viseltük hivatalunkat, s aki méltó hozzátok és atyáihoz.
Javaslatát jogosnak találták, s a hátralévő centuriák mind Q. Fabiust és P. Deciust ajánlották consulnak.
Ebben az évben az aedilisek sok polgárt idéztek törvénybe, mert nagyobb volt a birtokuk a törvény szabta határnál. Alig néhányan tudták a vád alól tisztázni magukat, s így komoly gátat lehetett vetni a mértéktelen kapzsiságnak.


14. Az új consulok, Q. Fabius Maximus, aki negyedszer és P. Decius Mus, aki harmadszor töltötte be ezt a tisztséget, megbeszélték, hogy egyikük a samnisokat, másikuk az etruszkokat választja ellenfelének, továbbá, hogy mennyi csapat kell az egyik és a másik háborúba, s melyik háborúra melyikük lesz az alkalmasabb vezér. A Sutriumból, Nepetéből és Faleriiből érkezett követek jelentésére - hogy tudniillik Etruria népei gyűléseiken egyhangúlag elhatározták: békéért folyamodnak - teljes haderejükkel Samnium ellen fordultak. A consulok elindultak, s hogy az utánpótlást megkönnyítsék, és az ellenség minél kevésbé sejtse, honnan tör rá a háború, Fabius Sora, Decius pedig a sidicinusok területén át vezette legióit Samniumba.

Ellenséges földre érve a csapatok szétszéledtek és pusztítva nyomultak előre, de felderítésük még messzebb terjedt, mint pusztításuk, ezért nem kerülte el figyelmüket, hogy az ellenség Tifernum mellett egy rejtett völgyben arra vár, hogy az oda bevonuló rómaiakat a magasból megrohanja. Fabius a málhát egy biztos helyen, csekély őrizet mellett, lerakatta, s előre figyelmeztetve katonáit a rájuk váró ütközetre, zárt négyszögben az ellenség már említett rejtekhelye felé nyomult. A samnisok, minthogy előbb-utóbb úgyis nyílt csatában kellett dönteniök, letettek a váratlan rajtaütés reményéről, és maguk is inkább szabályos ütközetet óhajtottak vívni. Leereszkednek hát a síkságra, és sokkal inkább elszántan, mint reménykedve várják, mit hoz a szerencse. Egyébként, minthogy egész Samniumból a csapatok színe-javát szedték össze, vagy mert a sorsdöntő csata kockázata megsokszorozta bátorságukat, s nyílt terepen is félelmetes ellenfélnek bizonyultak.

Fabius, látva, hogy az ellenfél egyetlen ponton sem hátrál, elrendeli, hogy fia, Maximus és M. Valerius, e két katonai tribunus, akik vele siettek az első sorba, térjenek vissza lovascsapatukhoz, s buzdítsák embereiket, hogy emlékezve minden olyan alkalomra, amikor az állam sorsa a lovasságtól függött, most szedjék össze erejüket, és így bizonyítsák rendjük felülmúlhatatlan dicsőségét: a gyalogosok harcában az ellenség mozdulatlanul helytáll, a rómaiak már csak a lovasság támadásában bizakodnak. S név szerint egyformán nyájasan szólva a két fiatalemberhez, elhalmozza őket dicsérettel és ígérettel. Egyébként úgy vélvén, hogy - ha a roham nem sikerül - ésszel kell boldogulni ott, ahol az erő csődöt mondott, megparancsolja legatusának, Scipiónak, hogy vonja vissza a csatasorból az első legio dárdásait, a lehető legnagyobb titokban kerüljön velük a szomszédos hegy mögé, majd, a lejtőn észrevétlenül felhatolva, foglalja el a hegycsúcsot, s hirtelen jelenjék meg a neki háttal álló ellenség mögött. A tribunusok vezetésével váratlanul a hadijelvények elé száguldó lovasok szinte akkora felfordulást okoztak saját soraikban, mint az ellenség között. A samnis csatasor rendíthetetlenül állta a lovasság rohamát, lehetetlen volt bárhol is visszanyomni vagy áttörni. A lovasok a sikertelen vállalkozás után visszavonultak a harcból a hadijelvények mögé. Erre az ellenség harci kedve annyira megnőtt, hogy az oly hosszúra nyúlt csatában első csatasorunk nem is tudott volna ellenállni önbizalmukban megsokszorozódott erejüknek, ha a consul parancsára a második csatasor nem zárkózik fel az elsőhöz. A pihent erők megállították a már-már előretörő samnisokat, akiket a hegyeken a legjobbkor feltűnő hadijelvények és a csatakiáltás a kelleténél is jobban megrémítettek. Fabius ugyanis azt kiabálta, hogy megérkezett tiszttársa, Decius, mire a katonák is, az örömtől szárnyakat kapva, ujjongtak: itt van a másik consul, itt vannak a legiók. S ez a rómaiak számára üdvös tévedés futásvággyal és félelemmel töltötte el a samnisokat, akik főként attól rettegtek, hogy az újonnan érkezett, pihent sereg diadalmaskodni fog kimerült hadsoraik felett. S minthogy csapataik szétszóródva menekültek, kevesebbet vágtak le közülük, mint ilyen nagy győzelemnél várni lehetett. Háromezer-négyszáz volt az elesettek, mintegy nyolcszázharminc a foglyok száma, a rómaiak százhuszonhárom hadijelvényt zsákmányoltak.


15. Az apuliabeliek még a csata előtt egyesültek volna a samnisokkal, ha P. Decius consul Maleventumnál nem üt velük szemben tábort, s ütközetre kényszerítve szét nem veri őket. Itt is nagyobb volt a megfutamodók, mint az elesettek száma. Kétezret öltek meg közülük, s Decius, miután nem kellett már ettől az ellenségtől tartania, Samniumba vezette legióit. Itt a két consuli sereg, más-más irányban vonulva, öt hónap alatt mindent végigpusztított. Decius negyvenhárom, a másik consul nyolcvanhat helyen ütött tábort. Nemcsak a sáncok és árkok nyomai maradtak utánuk, hanem a mindenfelé feldúlt vidék pusztításának sokkal szembetűnőbb emlékei is. Fabius Cimetra városát is elfoglalta. Itt kétezernégyszáz foglyot ejtettek, s a harcban mintegy kilencszázhúsz katonát öltek meg.

Ezután elutazott Rómába a választógyűlésre, amelyet igyekezett minél hamarabb lebonyolítani. S minthogy az először szólított centuriák egybehangzóan Q. Fabiust javasolták consulnak, a másik pályázó, Ap. Claudius, mint vállalkozó kedvű és becsvágyó férfiú, nem is annyira a tisztség kedvéért, hanem inkább azért, hogy a patríciusok nyerjék el mindkét helyet, a maga és az egész nemesség minden befolyását latba vetve elérte, hogy Fabius mellé őt javasolják consulnak. Fabius, nagyjából a múlt évben már felhozott érveket hangoztatva, először vissza akart lépni. De az egész nemesség széke köré sereglett, kérve kérték, emelje fel a consuli méltóságot a plebeius posványból, és szerezze vissza e tisztség és a patrícius rend régi tekintélyét. Fabius, csendre intvén őket, mérsékelt szavakkal lecsillapította indulataikat, és kijelentette: ha úgy látta volna, hogy nem ő, hanem más lesz a consul, kieszközölte volna két patrícius jelölését, így azonban nem lehet tekintettel önmagára, mert a lehető legrosszabb példát mutatná, ha szembeszállna a törvényekkel. Így a plebeius L. Volumnius és Ap. Claudius lett a consul, akik már korábban is viselték együtt ezt a tisztséget. Fabiusnak szemére hányta a nemesség, hogy nem óhajtotta tiszttársául Ap. Claudiust, aki nála kétségtelenül sokkal jobban értett az ékesszóláshoz és az államügyek intézéséhez.



16. A választás után hat hónapra meghosszabbították a régi consulok parancsnoki tisztségét, és megbízták őket, hogy Samniumban folytassák a háborút. Így P. Decius, akit tiszttársa consuli hatáskörrel hagyott Samniumban, a következő évben, L. Volumnius és Ap. Claudius consulsága alatt, mint proconsul is tovább pusztította a földeket, míg csak ki nem űzte területükről a samnisokat, akiket sehol nem tudott csatára kényszeríteni. A samnisok Etruriába menekültek, s abban a hitben, hogy amit oly sűrű követségjárással hasztalanul próbáltak elérni, most - ekkora fegyveres sereggel és a kérést fenyegetéssel vegyítve - kikényszeríthetik, azt követelték, hogy az etruszk vezetők üljenek össze tanácskozásra. Mikor a tanács összeült, a samnisok előadták, hány éve harcolnak a rómaiakkal szabadságukért; mindent elkövettek, hogy saját erejükből folytathassák ezt az oly terhes háborút, csak szomszédaiktól próbáltak jelentéktelen segédcsapatokat kérni. Békéért folyamodtak a rómaiakhoz, mert nem bírták tovább erővel a háborút, majd ismét megkezdték a harcot, mert nyomasztóbb volt szolgaságban a béke, mint szabadságban a háború. Egyetlen és utolsó reményük az etruszkokban van. Tudják, hogy az etruszkok Italia fegyverben, férfiakban, kincsekben leghatalmasabb népe; szomszédaik a fegyverre és kardra született, s a természettől már amúgy is, a rómaiak ellen pedig különösen harcias gallusok, akik joggal dicsekednek azzal, hogy leigázták a rómaiakat, akik aranyért váltották meg magukat. Csak volna az etruszkokban annyi bátorság, mint egykor Porsennában és őseikben volt, semmi se hiányoznék ahhoz, hogy a rómaiakat a Tiberisen inneni területről teljesen elűzzék, és arra kényszerítsék, hogy ne oly elviselhetetlen egyeduralmukért, hanem saját megmaradásukért küzdjenek. Íme, most megjelent náluk egy harcra kész, felszerelt, zsolddal ellátott samnis sereg, s kész azonnal követni őket, még ha Rómának a megostromlására indulnának is.


17. Míg ezek Etruriában ily fennhéjázva beszéltek és lázítottak, országukat a római fegyverek pusztították. P. Decius ugyanis, amikor felderítői jelentették a samnis sereg elvonulását, összehívta a haditanácsot, s így beszélt:
- Miért csak a földeken vonulgatunk és falutól faluig visszük a háborút? Miért nem támadunk megerősített városaikra? Samniumot már nem védelmezi hadsereg. Csapataik elvonultak a határokról, és ezzel önként számkivetésre ítélték magukat.

Miután mindnyájan egyetértettek szavaival, a jól megerősített Murgantia ostromára indult. A katonákat vezérük iránt érzett rajongásuk és az a remény, hogy így nagyobb zsákmányra tehetnek szert, mint a földeken portyázva, akkora lelkesedéssel töltötte el, hogy a várost fegyveres rohammal egy nap alatt bevették. A harcban kétezerszáz samnist kerítettek be és ejtettek foglyul, és igen tekintélyes zsákmányhoz jutottak. Decius, hogy a nehéz málha ne akadályozza a menetelést, összehívta katonáit, és így beszélt hozzájuk:

- Egyszer s mindenkorra megelégedtek ezzel az egyetlen győzelemmel s ennyi zsákmánnyal? Nem kellene inkább bátorságotokhoz szabni reményeiteket? A tiétek minden samnis város, a városokban hátrahagyott minden érték, hisz végül még hazájukból is kiűztétek annyi csatában szétvert legióikat. Adjátok el ezt a holmit, a nyereség reményével kecsegtetve késztessétek a kereskedőket, hogy seregünk nyomába szegődjenek. Én azután majd bőségesen gondoskodom eladnivalóról! Induljunk innen Romulea városához, ahol ennél nem nehezebb küzdelem, de sokkal tekintélyesebb zsákmány vár rátok.
A katonák kiárusították a zsákmányt, és maguk sürgették vezérüket, hogy vonuljanak Romulea ellen. Itt sem volt szükség sáncokra vagy ostromgépekre: amint hadijelvényeik elindultak, semmi erő nem űzhette el őket a falak alól, s a gyorsan odatámasztott létrákon ki-ki a számára legrövidebb úton kúszott fel a bástyákra. A várost bevették és kirabolták. Mintegy kétezer-háromszáz katonát öltek meg, s hatezret ejtettek foglyul. A katonák töméntelen zsákmányhoz jutottak, amit, akárcsak korábban, el kellett adniuk. Ezután, noha nem kaptak semmi pihenőt, a legnagyobb lelkesedéssel Ferentium alá vonultak. Itt azonban több megpróbáltatás és veszély várt rájuk, mert a falakat rendkívül szívósan védelmezték, és a helyet is sokkal védettebbé tette fekvése és a sok védőmű. De a zsákmányoláshoz hozzászokott katonák mindenen győzedelmeskedtek. Mintegy háromezer ellenséget öltek meg a falaknál; a zsákmány a csapatoké lett.
Egyes évkönyvek szerint a város ostrománál a legtöbb érdemet Maximus szerezte, s úgy tudósítanak, hogy Murgantiát Decius, Ferentinumot és Romuleát Fabius foglalta el. Egyesek az új consuloknak tulajdonítják a dicsőséget, mások nem mindkettőnek, hanem csak az egyiknek, L. Volumniusnak, mert az ő feladata volt a samnis háború.


18. Míg Samniumban - akárkinek a vezetésével és jósjeleivel folyt is a háború - így alakultak az események, aközben Etruriában a samnis Gellius Egnatius vezetésével sok nép fogott össze, hogy ismét félelmetes háborút kezdjen a rómaiak ellen. Az etruszkok majdnem mindannyian a háború mellett szavaztak; példájuk magával ragadta Umbria szomszédos népeit is. Segítségként gallus zsoldoscsapatokat is fogadtak: ez az egész hatalmas tömeg a samnisok táborában gyülekezett. Mikor e váratlan hadikészülődés híre Rómába érkezett, L. Volumnius consul a második és harmadik legióval s tizenötezer főnyi szövetséges csapattal már Samniumba vonult. Ezért úgy döntöttek, hogy Ap. Claudiust a lehető leggyorsabban Etruriába küldik. Két római legio ment vele, az első és a negyedik, s tizenkétezer főnyi szövetséges sereg. Táborát az ellenség közelében állította fel.
A consul gyors megérkezésének fő eredménye az volt, hogy Etruria már-már fegyverfogásra gondoló néhány népét a római név tekintélyével visszariasztotta a háborútól, egyébként azonban semmi tervszerűbb vagy sikeresebb vállalkozást nem hajtott végre. Sokszor bocsátkozott ütközetbe kedvezőtlen helyeken vagy időpontban, napról napra több tápot adva az ellenség reményeinek, s már nem sok hiányzott ahhoz, hogy a katonák bizalma megrendüljön vezérükben, a vezéré őbennük. Három évkönyvben azt találom, hogy tiszttársát levélben magához hívta Samniumba. Mégsem merném ezt határozottan állítani, hisz a római nép két consula, akik már másodízben viselték együtt ezt a tisztséget, éppen e tekintetben meghazudtolta egymást. Appius tagadta, hogy írt volna, Volumnius pedig állította, hogy levelet kapott Appiustól.

Volumnius már három erődöt elfoglalt Samniumban, mintegy háromezer embert ölt meg, mintegy feleennyit ejtett foglyul, és a régi sereg élén odaküldött Q. Fabius proconsul segítségével és a nemesek lelkes közreműködésével leverte Lucaniában a nincstelenek és a plebeiusok vezetésével kitört lázadást. Innen aztán, Deciust az ellenséges területek pusztí tására hátrahagyva, csapataival tiszttársához sietett Etruriába, ahol megérkezésekor mindenki örömmel fogadta.

Appius magatartását, úgy gondolom, aszerint kell megítélnünk, mennyire volt tiszta a lelkiismerete. Felháborodása jogos volt, ha valóban nem írt levelet, de ha csakugyan segítséget kért, alantas és hálátlan dolog volt ezt letagadnia. Mert mikor tiszttársa elé ment, alig viszonozva annak üdvözletét, így szólt hozzá:
- Csak nincs valami baj, L. Volumnius? Hogy állnak a dolgok Samniumban? Mi késztetett arra, hogy otthagyd a rád bízott feladatot?
Volumnius azt felelte, hogy Samniumban kedvező a helyzet, s azért jött, mert tiszttársa írta, hogy jöjjön. De ha a levél hamisítvány, s őrá nincs szükség Etruriában, máris visszafordul és távozik.
- Menj isten hírével - felelte Appius -, senki se fog tartóztatni. Hisz nagyon is visszás dolog, hogy mikor a te háborúddal talán alig jutottál valamire, itt óhajtasz, másoknak segítve, dicsőséget aratni.
- Hercules óvjon ettől - válaszolta Volumnius. De inkább vesszen kárba a fáradtsága, semhogy olyan eset adódjék, hogy Etruriában kevésnek bizonyul egy consuli hadsereg.


19. A vitatkozó consulokat körbeveszik Appius seregének legatusai és tribunusai, és sokan kérlelik vezérüket, ne utasítsa vissza tiszttársa önként felajánlott segítségét, amelyet neki magának kellett volna sürgetnie. Még többen állják el a távozó Volumnius útját, és esdekelve kérik: a másik consullal támadt káros vetélkedése miatt ne hagyja sorsára az államot. Ha esetleg vereséget szenvednének, övé lesz a felelősség, mert cserbenhagyta a másikat, s nem azé, akit cserbenhagyott. A helyzet most már úgy alakult, hogy bármi történjék Etruriában, akár győznek, akár vereséget szenvednek, az L. Volumnius dicsősége vagy szégyene lesz. Senki sem azt fogja kérdezni, hogy mit mondott Appius, hanem hogy milyen helyzetben volt a hadsereg. S ha Appius el is küldte őt, visszatartja az állam és a sereg. Tudakolja csak meg, mit akarnak a katonák.
Ilyen figyelmeztetések és bizonykodások közben a szinte erővel tiltakozó consulokat a katonák gyűlésére kényszerítették. Itt hosszabb beszédek hangzottak el, majdnem ugyanazt hangoztatva, mint az imént a szűkebb körű vitában. S mikor Volumnius, igaza tudatában, kiválóan szónokló tiszttársával szemben bebizonyította, hogy ő is jól ért az ékesszóláshoz, Appius gúnyolódva megjegyezte: őt illeti a hála azért, hogy a néma, beszélni sem tudó consul ily kiváló szónok lett, hisz első consulságuk idején - különösen az első hónapokban - még a száját se tudta kinyitni, most pedig szónoklatokkal igyekezik a nép kegyét megnyerni.
- Sokkal jobban szeretném - felelt meg Volumnius -, ha te tanultál volna meg tőlem talpraesetten cselekedni, nem pedig én tőled helyesen szónokolni.
Végül javaslatot tett, amelynek alapján majd eldől, nem az, hogy melyikük a jobb szónok mert az államnak most nem szónokra van szüksége -, hanem az, hogy melyikük a jobb hadvezér. Itt van a két harci feladat, Etruria és Samnium, válasszon közülük Appius tetszése szerint; ő maga, seregével együtt, akár Etruriában, akár Samniumban teljesíteni fogja kötelességét.

Ekkor a katonák kiáltozni kezdtek, követelve, hogy ketten együtt vezessék a háborút Etruriában. Volumnius, látva, milyen egységes a közhangulat, így nyilatkozott:

- Minthogy egyszer már tévedtem tiszttársam szándékának értelmezésében, nem szeretnék abba a hibába esni, hogy a ti szándékotok felől bizonytalanságban maradjak. Kiáltással jelezzétek, mit óhajtotok: azt, hogy elvonuljak, vagy azt, hogy maradjak.
Ekkor válaszul oly hatalmas erejű kiáltás harsant fel, hogy az ellenséget is kicsalta táborából. Fegyvert ragadtak, kivonultak az ütközetre. Volumnius is riadót fúvatott, s elindította táborából a hadijelvényeket. Mint mondják, Appius habozott, mert belátta, hogy akár részt vesz a harcban, akár nem, a győzelem dicsősége tiszttársának jut. Végül, félve, hogy az ő legiói is Volumniushoz csatlakoznak, serege követelésére maga is jelt adott az indulásra.
Egyik fél sem volt kellőképpen felkészülve a harcra. Gellius Egnatius, samnis vezér néhány cohorsszal éppen takarmányszerző úton volt, és katonái inkább saját felbuzdulásukból, semmint bárkinek a vezetésével vagy parancsára indultak harcba. Másrészt a két római sereg vezetésében sem uralkodott összhang, s nem is volt elég idejük a felsorakozásra. Volumnius már közelharcban állt, mikor Appius az ellenséghez ért. Így nem egyenes vonalban támadtak, s mintha a végzet fel akarta volna cserélni az egymáshoz szokott ellenfeleket, az etruszkok Volumnius, a vezérük távolléte miatt egy ideig habozó samnisok pedig Appius ellen támadtak. A hagyomány szerint Appiust, mikor a csata legjobban tombolt, ott lehetett látni az első sorban, amint égnek tárt kézzel így fohászkodott:
- Bellona, szentélyt ajánlok fel neked, ha ma hozzásegítesz a győzelemhez!
Ε könyörgés után, mintha az istennő ereje szállt volna beléje, hősiességben elérte tiszttársát, serege pedig vezérét. A parancsnokok híven teljesítették vezéri kötelességüket, s a katonák is lelkesen küzdöttek, nehogy a másik sereg előbb szerezze meg a győzelmet. Szétverik és megfutamítják az ellenséget, amely nemigen tudott ellenállni megszokott ellenfeleinél sokkal tekintélyesebb tömegüknek. A rómaiak a hátráló, szétvert ellenséget visszanyomva beszorították táborába. Itt Gellius és samnis cohorsok beavatkozása miatt kis időre ismét fellángolt a harc, de csakhamar ezeket is szétverték, s a győzelem után elfoglalták a tábort. Volumnius maga vezette a kapu ellen az ostromot, Appius, újra meg újra a győzedelmes Bellona nevét hangoztatva, szította katonái lelkesedését, így hatolt át a sáncon és az árkon. A tábort elfoglalták és kirabolták, a hatalmas zsákmányt a katonák kapták meg. Hétezer-háromszáz ellenséges katona esett el, kétezer-százhúsz került fogságba.


20. Mialatt mindkét consult és a teljes római haderőt lekötötte az etruszk háború, Samniumban új seregek indultak meg a római vidékek feldúlására, és a vescinusok földjén át Campaniába és a falernusi területre behatolva, igen tekintélyes zsákmányra tettek szert. Volumnius erőltetett menetben sietett vissza Samniumba - ugyanis Fabius és Decius meghosszabbított fővezéri megbízása is lejárt -, de a samnis sereg Campania területén művelt pusztításainak hírére nagy kerülőutat tett, hogy szövetségesünket megoltalmazza.
Cales környékére érkezve maga is láthatta a pusztítás még friss nyomait, s a calesiek is elmondták, hogy az ellenség mérhetetlenül sok zsákmányt cipelt magával, ezért alig tudta hadmenete rendjét megtartani, a vezérek pedig fennhangon arról tárgyaltak, hogy azonnal vissza kell térniük Samniumba, hogy ott lerakják a zsákmányt, s azután folytatják a hadjáratot, mert ilyen megterhelt sereggel nem lehet csatába bocsátkozni. Noha mindez igen valószerűen hangzott, biztosabb értesüléseket óhajtva kiküldte lovasait, fogjanak el a földeken szanaszét kószáló néhány fosztogatót. A foglyok vallomásából megtudta, hogy az ellenség a Vulturnus folyónál táborozik, s a harmadik őrségváltás idején szándékozik felkerekedni, hogy Samniumba induljon.

Miután kellő értesüléseket szerzett, útnak indult, és az ellenségtől olyan távolságra ütött tábort, hogy ne vegyék észre, de ha közel hatol, lecsaphat a táborából kivonuló hadra. Valamivel hajnal előtt megközelítette a tábort, s kiküldött néhány oscus nyelven értő katonát, hogy tájékozódjanak a fejleményekről. A katonák az éjszakai kavarodásban könnyen elvegyültek az ellenség között, s megfigyelték, hogy a csekély fegyveres kísérettel övezett hadijelvények már kivonultak, a zsákmányt pedig most indítják el őrizet alatt, nehézkesen mozgó menetben, amelyben egyetértés és határozott vezetés híján mindenki csak saját érdekével törődik.

Az időpont kiválóan alkalmasnak látszott a támadásra, s a nap is már felkelőben volt. Ezért megfúvatta a kürtöket, s rátámadt az ellenséges menetre. A csak részben felfegyverzett és a zsákmánytól is akadályozott samnisok közül néhányan gyorsabban kezdtek haladni, maguk előtt hajtva a zsákmányt, mások megzavarodva megálltak, mert nem tudták, mi biztosabb, ha továbbvonulnak, vagy ha visszatérnek a táborba, s amíg tétováznak, lerohanják őket. A rómaiak már átjutottak a sáncon, a táborban is általánossá vált az öldöklés és zűrzavar. A samnisok menetelését nemcsak a római támadás zavarta meg, hanem foglyaik váratlan lázadása is; néhányan lerázva bilincseiket, kiszabadították a többieket is, majd elragadva a málhából a fegyvereket, a menetoszlopba vegyülve olyan kavarodást okoztak, amely jobban megrémítette a katonákat, mint maga az ütközet. Emlékezetes hőstettet hajtottak végre: megtámadták Statius Minaciust, az ellenség odalovagló és a csatasort buzdító fővezérét, majd szétverve a kíséretében lévő lovasokat, rárohanva elfogták, s lovastul a consul elé hurcolták. A csatazajra visszatért samnis előcsapat megújította a már-már elveszett harcot, de nem tudtak sokáig ellenállni. Mintegy hatezer volt az elesettek, kétezer-ötszáz az elfogottak száma, közöttük négy katonai tribunus. Harminc hadijelvényt zsákmányoltak, és - ami a győzteseket a legnagyobb örömmel töltötte el - kiszabadítottak hétezer-négyszáz foglyot, s visszaszerezték a szövetségesek rengeteg hadizsákmányát. A tulajdonosokat rendeletben szólították fel, hogy menjenek oda, keressék ki és vigyék el holmijukat. Mindazt, ami a megadott határidőig nem talált gazdára, a katonák kapták meg, akiknek megparancsolták, hogy adják el zsákmányrészüket, nehogy mással is törődjenek, mint fegyvereikkel.


21. A Campania területét végigdúló pusztítás Rómában nagy nyugtalanságot keltett, s éppen azokban a napokban érkezett Etruriából is a hír, hogy Volumnius seregének elvonulása után Etruria fegyvert fogott, a samnis vezér, Gellius Egnatius pedig nemcsak az umbereket szította lázadásra, de nagy pénzösszeggel a gallusokat is zendülésre csábította. Ε hírektől megrémülve a senatus elrendelte, hogy hirdessenek törvénykezési szünetet, s mindegyik rendből sorozzák be a férfiakat. Nemcsak a szabad polgárokat és a fiatalabbakat eskették fel, de az öregebbekből is csapatokat szerveztek, s a libertinusokat is beosztották a centuriákba. Tanácsot tartottak a Város védelméről, amelyet teljes hatáskörrel P. Sempronius praetorra bíztak. Különben a senatus aggodalmát részben enyhítette L. Volumnius consul levele, amelyben hírül adta, hogy megverték és megfutamították a Campaniában pusztító sereget. Ezért elrendelték, hogy a consul nevében, győzelmét megünnepelendő, tartsanak hálaadó szertartásokat, feloldották a tizennyolc napja tartó törvénykezési szünetet, s elégedett hangulatban ülték meg a hálaünnepet. Majd arról kezdtek tanácskozni, miképpen gondoskodjanak a samnisok által elpusztított vidék védelméről. Úgy határoztak, hogy két coloniát alapítanak a vesciai és falernusi vidéken: az egyiket - Minturnae néven - a Liris folyó torkolatánál, a másikat a falernusi mezőséggel szomszédos vesciai erdőségben, ott, ahol a hagyomány szerint a görög Sinope város állott, amelyet később a rómaiak Sinuessának neveztek el. A néptribunusokat megbízták, hatalmazzák fel népgyűlési határozattal P. Sempronius praetort, alakítson hármas bizottságot az oda telepítendő coloniák megszervezésére. Nem egykönnyen tudtak olyan férfiúkat találni, akik feliratkoztak a telepesek jegyzékébe, mert az emberek úgy vélték, nem a föld birtokba vételére küldik ki őket, hanem állandó őrségnek egy veszélyeztetett területre.

Ε gondoktól elterelték a senatus figyelmét az egyre súlyosbodó etruszk háború és Appius consul sűrűn érkező levelei, amelyekben arra intett, ne hagyják figyelmen kívül az e vidéken tapasztalható nyugtalanságot. Négy nép, az etruszkok, a samnisok, az umberek és a gallusok fegyveres ereje egyesült, s már két helyen kellett tábort felállítaniuk, mert a hatalmas tömeg egyben el se fért. Ezért - s minthogy ennek az ideje is elérkezett - a választógyűlés megtartására L. Volumnius consult visszahívták Rómába, aki, mielőtt a centuriákat szavazásra szólította volna, népgyűlést hívott össze. Itt hosszan beszélt arról, milyen nagyarányú az etruszk háború, amely már akkor, mikor tiszttársa mellett maga is ott vezérkedett, akkora területen dúlt, hogy folytatásához egy vezér és egy sereg kevésnek bizonyult. Azután - mondta - még beavatkoztak az umberek és hatalmas sereggel a gallusok is. Ne feledkezzenek meg arról, hogy e napon a consulok személyében négy nép ellen választanak hadvezéreket. Ő, ha nem volna meggyőződve arról, hogy a római nép a mai idők vitathatatlanul legnagyobb hadvezérét fogja egyhangúlag consulnak megválasztani, habozás nélkül dictatort nevezne ki.


22. Nem volt kétséges, hogy teljes egyetértésben Q. Fabiust fogják jelölni, s valóban, az először felszólított, majd az utána következő centuriák mind az ő és L. Volumnius consulságára szavaztak. Fabius éppen úgy beszélt, mint két évvel ezelőtt. Miután az egyhangú állásfoglalás legyőzte ellenállását, végül kijelentette, hogy P. Deciust óhajtja tiszttársául, ő legyen öregkorának támasza. Kétszer közösen viselték a consuli méltóságot, ez idő alatt meggyőződött arról, hogy az államnak nincs nagyobb támasza a tiszttársak jó egyetértésénél. Öregember természete a hatalomban alig tud már új tiszttárssal összeszokni, de azzal, akinek jellemét már ismeri, sokkal könnyebben egyezteti elgondolásait.
A consul egyetértett vele; egyrészt megérdemelt dicséretekkel halmozta el P. Deciust, másrészt figyelmeztetett arra, hogy a hadviselésben a consulok egyetértéséből mennyi előny, egyenetlenkedéséből mennyi hátrány származik, és arra is emlékeztetett, hogy legutóbb is majdnem végveszélybe sodorta mindannyiukat a közte és tiszttársa között kitört viszálykodás. Fabius és Decius egy szív egy lélek, ráadásul született hadvezérek, tetteikkel magaslanak ki, nem a szóharcokban és a nyelv csatáiban jártasak, az ilyen férfiak valók consulnak. Az Ap. Claudius-féle ügyes, jól forgolódó, a jogban és ékesszólásban jártas férfiakat pedig a Város és a Forum elöljáróivá kell megtenni, az ilyenek legyenek a praetorok, és szolgáltassanak jogot. Ilyen beszédekkel telt el a nap. Másnap a consul javaslatai alapján tartották meg a consul- és praetorválasztó gyűlést. Consulnak Q. Fabiust és P. Deciust, praetornak Ap. Claudiust választották meg, mindegyiküket távollétében. L. Volumnius hadvezéri hatalmát a senatus akaratából és a nép tudtával-beleegyezésével még egy évre meghosszabbították.


23. Ez évben sok csodajel mutatkozott; következményeik elhárítására a senatus két napig tartó könyörgést rendelt el, amelyhez a bort és a tömjént az állam adta. A felvonuláson nők és férfiak egyaránt nagy számban vettek részt. A könyörgést, amelyet a patrícius Pudicitiának a Forum Boariumon, Hercules kerek szentélye mellett álló templomában tartottak, emlékezetessé tette az asszonyok összetűzése. A matrónák ugyanis Verginiát, Aulus lányát, aki patrícius ivadék létére egy plebeiushoz, L. Volumnius consulhoz ment férjhez, nem engedték részt venni a szertartáson, mondván, hogy házasságával kivált a patríciusok rendjéből. A rövid szóváltás a lobbanékony asszonyi természet miatt elkeseredett viszálykodássá fajult. Verginia jogos büszkeséggel jelentette ki, hogy ő a patrícius Pudicitia szentélyébe mint patrícius származású, feddhetetlen erkölcsű nő lépett be, aki csak egy házasságot kötött, azzal, akihez szüzen hozzáadták, és semmi oka arra, hogy férje személye, tisztsége és viselt dolgai miatt szégyenkezzék. Nagyszerű szavait ezután kiváló cselekedettel koronázta meg: a Vicus Longuson álló házában egy kisebb szentélynek elegendő, elkülönített helyen oltárt állított fel, s az összehívott plebeius asszonyok előtt felpanaszolva a patrícius nők sértő viselkedését, kijelentette:

- Ezt az oltárt a plebeius Pudicitiának ajánlom fel, s felszólítalak benneteket: ha ebben az államban a férfiakat az lelkesíti, hogy vitézségben vetekednek, mi, asszonyok, vetekedjünk tiszta erkölcsben. Mindent kövessetek el, hogy oltárunk, ha lehetséges, olyan hírre emelkedjék, hogy sokkal szentebb szertartással és sokkal tisztább asszonyok imádják, mint a másikat.
Az oltárt majdnem olyan áldozatokkal tisztelték, mint a régebbi másikat, és e szertartásokon csak példás erkölcsű asszonyok vehettek részt, és olyanok, akik csak egy férfiúval kötöttek házasságot. Később ez a szertartás a méltatlan asszonyok - nemcsak a matrónák, de az alacsonyabb rendhez tartozók miatt is - közönségessé vált, végül feledésbe merült.
Ugyanebben az évben Cn. és Q. Ogulnius curulis aedilisek törvény elé állítottak néhány uzsorást. A legtöbbet elítélték, s a vagyonukra kivetett bírságnak az államra eső részéből a Capitoliumon ércküszöböt, Iuppiter szentélyében három asztalra ezüstedényt, az épület ormára pedig egy négyfogatú kocsin álló Iuppiter képmást készíttettek, s Rumina forrásánál felállították a farkas emlőjén csüngő két csecsemőnek, a Város alapítóinak szobrát, és négyszögletes kövekkel fedették be a Porta Capenától a Mars templomáig vezető utat. L. Aelius Paetus és C. Fulvius Curvus plebeius aedilisek az állami legelők elítélt bérlőitől behajtott büntetéspénzből ugyancsak rendeztek játékokat, s Ceres templomában egy arany kelyhet helyeztek el.


24. Ezután Q. Fabius és P. Decius lett consul, az előbbi ötöd-, az utóbbi negyedízben; háromszor viselték már együtt a consuli és a censori tisztet, s éppen olyan híressé tette őket egyetértésük, mint tetteik egyébként is ragyogó dicsősége. Hogy ez az egyetértés nem maradt tartós, annak oka, véleményem szerint, inkább a rendek, mint a kettőjük között támadt viszály. A patríciusok el akarták ugyanis érni, hogy a sorshúzás mellőzésével bízzák Fabiusra az etruriai háborút, Decius azonban, a plebeiusok rábeszélésére, ragaszkodott a sorsoláshoz. A senatusban mindenesetre vita támadt, s minthogy itt Fabius pártján volt a többség, az ügyet a nép elé terjesztették. A népgyűlésen, mint katonás természetű férfiak, akik megszokták, hogy inkább a tettekben, mint a szavakban bízzanak, röviden fejtették ki véleményüket.

Fabius kijelentette: igazságtalan dolog, hogy más szedje le annak a fának a gyümölcsét, amelyet ő ültetett, ő hatolt be a ciminusi erdőbe, s nyitott utat a járatlan rengetegben a római sereg számára. Miért zaklatták ki ilyen élemedett korában nyugalmából, ha másra óhajtották bízni a háborút? Majd lassanként azzal a szemrehányással is előhozakodott, hogy olyasvalakit választottak melléje, aki ellenfele, nem pedig segítőtársa a hatalomban, s hogy Decius megunta a három ízben közösen viselt tisztségekben kialakult egyetértésüket. Végül kijelentette: csak annyit kér, hogy ha méltónak találták erre a feladatra, akkor küldjék is harcba. Ő akkor elfogadta a senatus határozatát, s alá fogja magát vetni a nép döntésének is. P. Decius viszont azt vetette szemére a senatusnak, hogy igazságtalanul járt el. Az atyák, amíg csak módjuk volt rá, minden követ megmozgattak, hogy a plebeiusok elől elzárják a magasabb tisztségekhez vezető utat. Mikor azonban az érdem saját erejével kiküzdötte, hogy senki arra érdemes elől, bármely rendbe tartozik is, nem lehet elzárni a tisztségeket, most azon mesterkednek, miképpen hiúsíthatnák meg nemcsak a népgyűlés határozatát, de a sors döntését is, és miképpen tehetnék függővé néhány ember hatalmától. Eddig a consulok mindig sorshúzással osztották meg a feladatokat. Most a senatus sorshúzás nélkül ad Fabiusnak megbízatást. Ha ezt azért teszi, hogy Fabiust megtisztelje, nos, Fabius annyi szolgálatot tett neki személy szerint és az államnak, hogy ő maga is hozzájárulna dicsősége növeléséhez, de csak úgy, hogy Fabius ne az ő megszégyenítése árán tündököljön. De ki nem látná világosan, hogy azzal, hogy az egyetlen veszélyes és sürgős háborút a sorshúzás mellőzésével az egyik consulra bízzák, a másik consult feleslegesnek és hasznavehetetlennek nyilvánítják. Fabius itt etruriai haditetteivel dicsekedett. P. Decius is szeretné, ha volna mivel büszkélkednie, s talán el is oltaná azt a lángot, amelyet a másik a hamu alatt meggondolatlanul otthagyott, s amely annyiszor okozott már új tűzvészt váratlan fellángolásával. Végül is - tisztelve tiszttársa korát és méltóságát szívesen átengedné neki a tisztségeket és jutalmakat. De minthogy itt veszedelemre és harcra van kilátás, nem hátrál meg jószántából, nem is fog meghátrálni, s még ha nem is nyer semmit a viszálykodásban, legalábbis annyit elér, hogy azt, ami a népre tartozik, a nép akarata döntse el, s ne a senatus kénye-kedve ajándékozza oda. Arra kéri a Legjóságosabb és Leghatalmasabb Iuppitert s a halhatatlan isteneket: akkor szánjanak kettőjüknek egyforma sorsot, ha a háború vezetésében is egyenlő bátorságot és szerencsét szándékoznak nekik adni. Mert ezt kívánja az igazi méltányosság és példaadás, s az illik a római nép dicsőségéhez is, hogy olyanok legyenek a consulok, akik közül bármelyikre kockázat nálkül rá lehet bízni az etruszk háború vezetését.

Fabius nem kért többet a római néptől, csak annyit, hogy mielőtt szavazásra szólítanák a tribusokat, olvassák fel Ap. Claudius praetor Etruriából érkezett leveleit, és ezzel eltávozott a népgyűlésről. A nép a senatusnál nem kevésbé egyhangúan úgy szavazott, hogy az etruriai háború vezetését a sorsolás mellőzésével Fabiusra kell bízni.


25. Erre az ifjúság majdnem teljes számban a consulhoz sereglett; mindnyájan jelentkeztek katonának, mert fűtötte őket a vágy, hogy az ő vezetése alatt szolgáljanak. Fabius ezt mondta az őt körülsereglő tömegnek:
- Csak négyezer gyalogost és hatszáz lovast óhajtok besorozni. A ma és holnap jelentkezőket viszem magammal. Sokkal fontosabbnak tartom, hogy mindegyiket meggazdagodva hozzam haza, mint hogy sok katonával viseljek háborút.
Elindulva csekély számú seregével - amelyet éppen azért töltött el bizalom és remény, mert vezére lemondott a nagy tömegről -, s az ellenséges csapatoktól nem messze lévő Aharna irányában, Appius praetor tábora felé vonult. A tábortól néhány ezer lépésre emberekkel találkozott, akiket őrség védelme alatt tűzifáért küldtek ki. Mikor meglátták az elöl haladó lictorokat, s megtudták, hogy Fabius consul közeledik, boldogan és ujjongva mondtak hálát az isteneknek és a római népnek, hogy őt küldték hozzájuk fővezérnek. Köréje tódultak, hogy üdvözöljék.
- Hova indultatok? - kérdezte Fabius. S mikor azt felelték, hogy fáért, megtudakolta:
- Mit beszéltek? hát nincs palánk a táborotok körül?
S mikor válaszul azt kiáltották, hogy táborukat kettős palánk és egy árok övezi, mégis nagy félelemben vannak, így szólt:
- Hiszen akkor van tűzifátok bőségesen; menjetek vissza, s húzzátok ki a cölöpöket!
Visszatérve a táborba, szétszedték a palánkot, amivel rémületbe ejtették az ott tartózkodókat és magát Appiust is. Ezután sorra jelentették, hogy Q. Fabius consul parancsát hajtják végre. Másnap a tábor felkerekedett, Appius praetort pedig visszaküldték Rómába.

Ettől kezdve a rómaiak sehol sem építettek állandó tábort. Fabius úgy vélte, semmi értelme, hogy a sereg egy helyen időzzék: sokkal mozgékonyabbá és egészségesebbé válik, ha menetel és helyét változtatja. S valóban, annyit menetelt, amennyit a még véget nem ért télben lehetett. Majd kora tavasszal hátrahagyta a második legiót a hajdan Camarsnak nevezett Clusiumnál, s L. Scipio propraetorra bízva a parancsnokságot visszatért Rómába, hogy a háborúról tanácskozzék. Lehet, hogy erre saját elhatározása késztette, mert a háború nagyobbnak ígérkezett, mint a híre után gondolta, lehet, hogy senatusi határozat hívta vissza: a történetírók mindkét lehetőséget megemlítik.

Néhányan azt állítják, hogy Ap. Claudius praetor befolyására rendelték haza, aki - mint ahogy leveleiben is állandóan tette - a senatus és a nép előtt felnagyította az etruszk háború veszélyét, mondván, hogy egyetlen sereg és egyetlen hadvezér nem lesz képes helytállni négy néppel szemben. Akár egyesült erővel támadnak egy ellen, akár külön-külön folytatják a háborút, mindenképpen az a veszély fenyeget, hogy egyetlen vezér nem tud mindannyiukkal szemben helytállni. Ő maga két római legiót hagyott ott, Fabiusszal nem egészen ötezer lovas és gyalogos érkezett. Véleménye szerint P. Decius consulnak a lehető leggyorsabban tiszttársához kell vonulnia Etruriába, Samniumot pedig L. Volumniusra kell bízni. Ha a consul inkább a gondjaira bízott területre akar menni, akkor Volumnius vonuljon teljes consuli hadsereggel Etruriába.
Minthogy a praetor beszéde nagy hatást tett a többségre, P. Decius - mint mondják - azt tanácsolta, hogy ne hozzanak határozatot, hanem bízzák Q. Fabius döntésére, amikor vagy maga jön Rómába - ha a közérdek ezt lehetővé teszi -, vagy elküldi egyik alvezérét, akitől a senatus megtudhatja, milyen súlyos az etruszk háború, és hány seregre és vezérre van szükség folytatásához.


26. Fabius, visszaérkezve Rómába, a senatus és a nép előtt egyformán mérsékelt hangon beszélt, nem túlozta el, de nem is kisebbítette a háborúról elterjedt híreket, s inkább az általános rettegés miatt mutatkozott hajlandónak arra, hogy még egy vezért vegyen maga mellé, nem pedig azért, mintha őt magát és az államot veszély fenyegetné. Egyébként - mondta -, ha segítőtársat akarnak melléje adni a háborúban, akivel hatalmát megosztja, hogyan feledkezhetnének meg P. Decius consulról, akinek kiválóságát már annyi, közösen viselt tisztségben volt alkalma tapasztalni. Senki mással nem működne együtt szívesebben. Ha Decius áll mellette, elég lesz a serege, és sose lesz túl sok az ellenség. De ha tiszttársának más az óhaja, akkor adják melléje segítőtársnak L. Volumniust. A nép, a senatus, de még tiszttársa is teljesen Fabiusra bízta a döntést, és mikor P. Decius úgy nyilatkozott, hogy egyaránt kész elmenni akár Samniumba, akár Etruriába, szavait akkora lelkesedéssel és szerencsekívánatokkal fogadták, mintha már előre a győzelmet ünnepelnék, és szinte már úgy látszott, hogy nem is a consulok vezéri megbízatásáról, hanem diadalmenetükről döntenek. Néhány történetírónál azt találom, hogy Fabius és Decius, hivatalba lépésük után, tüstént elutaztak Etruriába, és nem beszélnek a tiszttársak között még a feladatok kisorsolása körül támadt, az előbb általam előadott nézeteltérésről. Másoknak viszont nem elég a viszálykodás részletezése, hanem még ki is színezik azzal, hogy Appius milyen vádakat emelt a távol lévő Fabius ellen a nép előtt, s hogy praetori tisztségében milyen makacs ellenzéke volt a távollévő consulnak. Sőt a tiszttársak még egy összecsapásáról is beszélnek, amelyben Decius azt akarta elérni, hogy mindegyikük csak a neki kisorsolt feladattal törődjék. Az elbeszélések attól az időponttól kezdve egyeznek, amikor mindkét consul elvonult a háborúba.

Egyébként a gallus erők, mielőtt még a consulok Etruriába érkeztek, Clusium alá vonultak, hogy ostrom alá vegyék a római legiót és táborát. Scipio, a tábor parancsnoka, a sereg csekély számát jó elhelyezéssel ellensúlyozandó, csatasorát a város és tábor között emelkedő dombon állította fel. De elhamarkodta a dolgot, seregét kellő felderítés nélkül vezette a magaslatra, amelyet a másik oldalról felnyomuló ellenség már elfoglalt. Így legióit az ellenség hátba támadta, s minden oldalról rájuk rontva körülzárta. Egyes tudósítások szerint a csapatokat lekaszabolták, hogy hírmondó se maradt belőlük, s a Clusiumtól már nem messze járó consulok is csak akkor értesültek a vereségről, amikor gallus lovasok kerültek eléjük, akik a megölt rómaiak fejét lovuk szügyére erősítve vagy lándzsájukra tűzve, győzelmi mámorukban szo kásuk szerint harci dalokat kurjongattak. Mások szerint ezek nem gallusok, hanem umberek voltak, s a vereség nem volt ilyen súlyos: csupán a L. Manlius Torquatusszal takarmányszerzésre kivonult embereket kerítették be, ezeknek Scipio propraetor a táborból a segítségükre sietett, a csatát megújítva a győztes umbereket legyőzte, s visszaszerezte tőlük a foglyokat és a zsákmányt. Mégis valószínűbb, hogy ezt a vereséget nem az umberektől, hanem a gallusoktól szenvedtük el, mert a gallusok támadásától való s már eddig is oly sokszor jelentkező rémület ebben az évben különösen hatalmába kerítette a polgárságot. Így aztán a két consul négy legióval, nagyszámú római lovassággal indult háborúba, s odaküldtek még ezer válogatott campaniai lovast, s a latin szövetségeseknek a rómainál is tekintélyesebb seregét, ráadásul még két másik sereg is felvonult a Város közelében, Etruriával szemben; az egyik faliscus, a másik vaticani területen. Cn. Fulvius és L. Postumius Megellus propraetorok pedig parancsot kaptak, hogy ezen a vidéken létesítsenek állandó tábort.



27. Α consulok, átkelve az Appenineken, Sentinum területére érve megközelítették az ellenséget, s tőle mintegy négyezer lépésre ütöttek tábort. Az ellenség ezután úgy döntött a tanácskozásokon, hogy nem egyesülnek mindnyájan egy táborban, s nem egyszerre vonulnak csatába; a gallusok a samnisokhoz, az umberek az etruszkokhoz csatlakoztak. Kitűzték az ütközet napját, a samnisokra és a gallusokra bízták a harcot, az etruszkok és az umberek azt a feladatot kapták, hogy csata közben ostromolják meg a római tábort. Ε terveket meghiúsította három clusiumi szökevény, akik egyik éjjel titokban átmentek Fabiushoz, s miután beszámoltak az ellenség terveiről, ő megajándékozta és visszaküldte őket, hogy ha valami újat megtudnak, azonnal jelentsék. A consulok írtak Fulviusnak és Postumiusnak, hogy seregükkel a faliscus és a vaticani földről vonuljanak Clusium alá, s teljes erővel kezdjék pusztítani az ellenséges területeket. Ε dúlás híre arra késztette az etruszkokat, hogy a sentinumi földről határaik védelmére siessenek. S a consulok ezután azon voltak, hogy a sentinumiak távollétében kerüljön sor az ütközetre. Két napon át igyekeztek az ellenséget csatára ingerelni, de e két nap alatt nem történt semmi említésre méltó. Néhány főnyi veszteség volt mindkét oldalon, s a nagy harci lázban sokkal előbb óhajtottak szabályos ütközetet vívni, mintsem a döntő csatára sor került volna. A harmadik napon minden csapat levonult a síkságra.
A seregek már felsorakoztak, amikor a hegyekből egy farkastól űzött szarvas a földeken át menekülve a két csatasor közé, majd a két vad különböző irányban, a szarvas a gallusok, a farkas a rómaiak közé futott. A farkast a rómaiak átengedték a sorok között, a szarvast a gallusok leterítették. Ekkor felkiáltott a római előcsapat egyik katonája:
- Oda csatlakozik a menekülés és a pusztulás, ahol Diana szent állatát leterítve látjátok! Nálunk azonban a győztes farkas, Mars kedvence, ép és sértetlen maradt, emlékezetünkbe idézve Mars nemzetségét és Városunk alapítóját!
A jobbszárnyon álltak a gallusok, a balon a samnisok. A samnisokkal szemben Q. Fabius a mi jobbszárnyunkon az első és a harmadik, Decius a balszárnyon a gallusok ellen az ötödik és hatodik legiót sorakoztatta fel. (A második és a negyedik legio L. Volumnius proconsullal Samniumban hadakozott.) Az első összecsapásban annyira egyenlő erők küzdelme folyt, hogy ha akár a táborban, akár a csatasorban jelen lettek volna az etruszkok és az umberek, az a seregrész, amelyet megtámadnak, feltétlenül vereséget szenved.


28. Egyébként jó ideig egyenlő esélyekkel folyt ugyan a harc, és még nem lehetett tudni, melyik félhez pártol a hadiszerencse, de azért korántsem alakult mindkét szárnyon egyformán a küzdelem. A Fabius vezette rómaiak inkább védekező, mint támadó harcot folytattak; minden erővel igyekeztek késő délutánig elhúzni a viadalt, mert vezérük azon a véleményen
volt, hogy a samnisoknak és a gallusoknak csak az első rohama igazán elsöprő erejű, elég, ha ezt megállítják; az ütközet elhúzódásával lassanként a samnisok harci kedve is alábbhagy, s már a gallusok teste sem képes elviselni a fáradtságot és a hőséget; így a csata kezdetén több, mint férfierővel küzdenek, végül pedig gyengébbek az asszonyoknál. Így hát katonai erejét lehetőleg érintetlenül arra az időre tartogatta, amikor alkalom kínálkozik a két ellenfél legyőzésére. Az életkoránál és vérmérsékleténél fogva sokkal hevesebb Decius már az első összecsapásban harcba vetette minden erejét, s úgy vélve, hogy a gyalogosok küzdelme lassan halad, lovasságát is harcba szólította, s a legbátrabb ifjak lovascsapatába vegyülve kérte őket, az ifjúság színe-virágát, vele együtt támadjanak az ellenségre: kétszeres lesz a dicsőségük, ha a győzelmet a balszárny s itt is a lovasság vívja ki. Kétszer vetették vissza a gallusok lovasrohamát, s mikor újra nekirugaszkodva, már az ellenséges sorok közé behatolva folytatták a heves küzdelmet, újfajta harcmód keltett közöttük rémületet. A fegyveres ellenség ugyanis harci kocsikra és szekerekre szállva, a kerekek és lovak keltette roppant zajnak közepette közeledett, amitől az ilyen lármához nem szokott római lovak megbokrosodtak. Így a győztes római lovasságot szinte megszállott erővel szórta szét a félelem, s a rendetlen menekülés közben földre zuhantak a száguldó lovak és lovasaik. Ezzel összezavarodott a legiók hadirendje is. Az élcsapatból sokakat eltiport a lovak és a soraikon átgázoló szekerek rohama. S a köröttük támadt zűrzavar láttán azonnal rájuk támadó gallus gyalogság percnyi időt sem hagyott, hogy lélegzethez jutva rendezhessék soraikat. Decius rájuk rivallt, hogy hova rohannak, és mit remélnek a futástól? A hadsorok útjába állva visszahívta a futókat, majd mivel a rendetlenül menekülőket semmiképpen sem tudta megállítani, név szerint idézve apját, P. Deciust, ezt mondta:
- Miért is késlekedem vállalni családunk végzetét? Hisz a mi nemzetségünk hivatása, hogy áldozatként elfordítsa az államot fenyegető veszedelmet. Íme, felajánlom magammal együtt az ellenséges legiókat a Földnek és az alvilág istenségeinek!
Ε szavak után felszólította M. Livius főpapot, akinek csatába indulva megtiltotta, hogy eltávozzék mellőle: mondja el előtte annak az imának szavait, amellyel magát és az ellenség legióit a Quirisek római népének hadseregéért felajánlhatja. S ugyanolyan szavakkal, ugyanolyan öltözetben mondta el fogadalmát, mint apja, P. Decius, mikor Veserisnél, a latin háborúban felajánlotta magát. Az ünnepélyes fogadalomhoz még hozzáfűzte, hogy maga előtt fogja hajtani a rémületet, menekülést, gyilkolást, vérontást, s hogy az égi és alvilági istenek haragját, a megsemmisülés átkát viszi az ellenség hadijelvényeire, hajítódárdáira és fegyvereire, és együtt pusztul majd a gallusokkal és a samnisokkal. Ezzel az ünnepélyes esküvel felajánlva magát és az ellenséget, odavágtatott, ahol legsűrűbbnek látta a gallus hadsorokat, s ott is esett el, belerohanva a reá szegezett dárdákba.


29. Az ütközet sorsa ezután már szemmel láthatóan nem emberi erőtől függött. A rómaiak, vezérük elvesztése után - ami egyébként rémületet szokott kelteni -, nem menekültek tovább, s újra meg akarták kezdeni a harcot. A gallusok, különösen a consul testét körülálló tömeg, mintha megzavarodtak volna, célzás nélkül, hiába hajigálták dárdáikat; mások kábultan álltak, se harcra, se menekülésre nem gondoltak. A másik oldalon Livius főpap, akit Decius - átadva neki a lictorokat - praetori hatáskörrel ruházott fel, azt kiáltozta, hogy győztek a rómaiak, megmentette őket a consul halála, a gallusok és a samnisok a Földanya és az alvilági istenek martalékai, Decius viszi és hívja magával az általa felajánlott sereget, s az ellenséget teljesen megszállta a rettegés és rémület. Az újra kezdődő csatában megjelent a tartalékcsapatokkal L. Cornelius Scipio és C. Marcius, akiket Q. Fabius consul küldött a hátsó sorokból tiszttársa támogatására. P. Decius halálhíre hatalmas erővel ösztönözte őket, hogy mindent megtegyenek az államért. Így, amikor a gallusok, pajzsukból maguk előtt falat alkotva, szorosan összetömörültek, s nem látszott könnyűnek közelharcba bocsátkozni velük, a rómaiak a legatusok parancsára összeszedték a két arcvonal között a földön heverő hajítódárdákat, és elárasztották a pajzsfalat. Soknak átfúrták a pajzsát, sőt nem ritkán a testét is, megingatták a tömör alakzatokat, így a gallusok nagy része, mintha villám érte volna őket, sebesülés nélkül földre rogyott. Imigyen fordult meg a rómaiak balszárnyán a hadiszerencse.

Fabius, mint már említettem, a jobbszárnyon halogatással töltötte a napot, s mikor aztán az ellenség kiáltozása, lendülete, lövedékeinek ereje érezhetően meggyengült, megparancsolta a lovasság vezéreinek, karolják át a samnisokat, hogy adott jelre teljes erővel oldalba támadhassák őket, a gyalogosok pedig, lassan előrenyomulva, szorítsák vissza az ellenséget. Látva, hogy a kétségtelenül kimerült ellenség nem tanúsít ellenállást, összeszedte eddig fel nem használt minden tartalékát, a legiókat futólépésre ösztönözte, s a lovasságnak is jelt adott a rohamra. A samnisok nem voltak képesek feltartani a támadást, s a gallusok csatasora mellől, cserbenhagyva harcoló szövetségesüket, rendetlen futással igyekeztek táboruk felé. A gallusok összetömörülve és pajzsukból falat alkotva egy helyben maradtak. Ekkor Fabius, értesülve tiszttársa haláláról, megparancsolta, hogy a mintegy ötszáz lovasból álló campaniai lovasság váljon ki a hadirendből, kerülje meg és támadja hátba a gallusok csatasorát, a harmadik legió pedig zárkózzék fel az első vonalbeliekhez; ha látják, hogy az ellenséget a lovastámadás megzavarta, rohanják meg, és kezdjék kaszabolni a megrémült sorokat. Egy szentélyt és az ellenségtől nyert hadizsákmányt felajánlotta a Győzelmes Iuppiternek, majd ő is a samnis tábor ellen indult, ahová az egész űzött sereg betódult. Közvetlenül a sánc előtt, minthogy a roppant tömeg a sereg tolongása miatt nem fért be a kapukon, a kívül rekedt katonák megkísérelték felvenni a harcot; itt esett el Gellius Egnatius, a samnis fővezér. Ezután a rómaiak beszorították őket a sánc mögé, rövid küzdelemben elfoglalták táborukat, s a gallusok háta mögé kerültek.
Ε napon huszonötezer ellenséges katonát vágtak le, s nyolcezret ejtettek foglyul. De a győzelem nem volt véráldozat nélkül: P. Decius seregéből hétezren, Fabiuséból ezerhétszázan estek el. Fabius embereket küldött ki tiszttársa holttestének megkeresésére, s az ellenség összegyűjtött fegyvereit, egy halomba rakatva, a Győzelmes Iuppiter tiszteletére felgyújtatta. A consul testét aznap nem tudták megtalálni, mert elfedte az elesett gallusok testhalma. A katonák másnap bukkantak rá, s vitték nagy könnyhullatás közben a táborba. Fabius minden egyéb ügyet félretett, és illő tiszteletadással s megfelelő magasztaló szavak kíséretében rendezte meg tiszttársa temetését.


30. Ugyanezekben a napokban Cn. Fulvius propraetor is a kívánt sikerrel hadakozott Etruriában, végigpusztítva az ellenség földjeit, nemcsak roppant károkat okozott neki, de győztes csatát is vívott vele. Perusia és Clusium lakói közül több mint háromezret öltek meg, és húsz hadijelvényt zsákmányoltak. A paelignusok, körülfogva a területükön át menekülő samnis sereget, az ötezerből mintegy ezret levágtak.
Dicső emlékű nap ez, a sentinumi földön vívott csata napja, még akkor is, ha ragaszkodunk a való tényekhez. Néhányan azonban, túllépve minden szavahihetőség határát, azt írják, hogy az ellenséges seregben százezer gyalogos, negyvenhatezer lovas és ezer harci szekér volt, mert beleszámítják a szerintük szintén jelen volt umbereket és etruszkokat is. S hogy a római sereg létszámát is megnövelhessék, a consulok mellett vezérként szerepeltetik L. Volumnius proconsult, a consulokéhoz számítva az ő legióit is. A legtöbb évkönyv szerint ez a győzelem egyedül a két consul érdeme, hisz Volumnius közben Samniumban hadakozott, s nem rettenve vissza a tereptől, megverte és megfutamította a Tifernum hegyre szorult samnis sereget.

Q. Fabius helyőrségül hagyta hátra Etruriában Decius seregét, majd legióival a Városba vonult, s diadalmenetet tartott a gallusokon, etruszkokon és samnisokon aratott győzelemért. Diadalmenetében harcosai követték, akik a katonák között szokásos rögtönzött énekekben egyként magasztalták Q. Fabius győzelmét és P. Decius nagyszerű halálát, felidézték az apa emlékét, akihez fia méltónak bizonyult, s akárcsak ő, feláldozva magát, megmentette az államot. A zsákmányból minden katona nyolcvankét ast, egy köpenyt, egy tunicát, egy akkori katona számára egyáltalán nem megvetendő ajándékot kapott.



31. Ε sikerek ellenére mindeddig sem Samniumban, sem Etruriában nem állt helyre a béke. Mert alighogy elvonult a consuli sereg, a perusiabeliek kezdeményezésére újra kezdődött a háború, a samnisok pedig pusztítva betörtek Vescia és Formiae földjére, a másik oldalon pedig Aeserniába s a Volturnus folyó mellékére. Ap. Claudius praetort küldték ellenük Decius hadseregével. Fabius serege az ismét lázongó Etruriában négyezer-kétszáz perusiait megölt, s ezerhétszáznegyvenet fogságba ejtett, ezeket fejenkint háromszáztíz as váltságdíjért engedték el; a többi zsákmány teljes egészében a katonáknak jutott. A samnis legiók, amelyeket részben Ap. Claudius praetor, részben C. Volumnius proconsul követett nyomon, Stella területén egyesültek. Ahol együtt táborozott a teljes samnis sereg, ott ütötte fel közös táborát Appius és Volumnius is. Rendkívül elkeseredett csatára került sor; az egyik felet ösztönözte a düh az állandó lázongások szítói ellen, a másik meg úgy küzdött, mint akinek ez a harc az utolsó reménye. Ezért a samnisok között tízezer-háromszáz volt az elesettek, kétezer-hétszáz a foglyul ejtettek száma; a római seregből kétezer-hétszázan estek el.
Ε hadisikerekben oly gazdag évet járvány tette pusztítóvá s csodajelek nyugtalanná. Híre érkezett, hogy több helyen föld-eső esett, s hogy Appius Claudius praetor seregében több embert ért villámcsapás. Ezért áttanulmányozták a szent könyveket. Ez évben Q. Fabius Gurges, a consul fia, pénzbüntetéssel sújtott néhány előkelő asszonyt, akiket a nép paráznaság bűnében marasztalt el, s az összegből a circus mellett szentélyt emeltetett Venusnak.
Még mindig a samnis háborúkról kell írnom, noha már a negyedik könyvben számolok be róluk, felölelve azt a negyvenhat évet, amely M. Valerius és A. Cornelius consulsága óta telt el, akik először viseltek háborút Samnium ellen. S hogy most ne bocsátkozzam a két nép ennyi év alatt elszenvedett vereségeinek és elszenvedett viszontagságainak ismertetésébe, amelyek mégsem tudták megtörni szívós kitartásukat, csak ennyit mondok: a samnisokat sentinumi területen, paelignus földön Tifernumnál s a stellatisi mezőn csak a legutóbbi évben verte meg négy hadsereggel négy vezér, részben saját, részben segédcsapatokkal megerősített legióik ellen hadakozva. Elvesztették népük leghíresebb hadvezérét, látták, hogy szövetségeseik, az etruszkok, az umberek és a gallusok éppolyan szerencsétlen helyzetbe kerültek, mint ők, és a helytálláshoz már nem volt elég sem a maguk, sem a mások ereje, de mégsem hagyták abba a háborút. Oly nehezen mondtak le vajmi kevés szerencsével oltalmazott szabadságukról, s inkább vállalták a vereséget, csak hogy kísérletet tehessenek a győzelem megszerzésére. De vajon kimeríthetik-e a történetírót vagy az olvasót a hosszú háborúk, amelyekbe a hadviselők sem fáradtak bele?


32. Q. Fabiust és P. Deciust L. Postumius Megellus és M. Atilius Regulus követte a consuli székben. Mindketten Samniumot kapták működési területül. Mert hír szerint az ellenség három sereget szervezett, azzal a céllal, hogy az egyik törjön ismét Etruriára, a másik kezdje el újra a pusztítást Campaniában, a harmadik pedig védje határaikat. Postumiust Rómában tartotta betegsége; Atilius nyomban útra kelt, hogy az atyák határozata értelmében, mielőtt az ellenség elindulna, még Samniumban lecsapjon rá. Az ellenséggel, mintha előre megbeszélték volna, olyan helyen találkoztak, hogy a rómaiak se tudtak pusztítva betörni samnis területre, s ők is megakadályozták a samnisokat abban, hogy a békés vidékekre s a római szövetségesek földjére benyomuljanak. Minthogy egymás mellett álltak táboraik, a samnisok olyasmit merészeltek, amire még az annyiszor győztes rómaiak se nagyon vállalkoztak volna - ilyen vakmerővé teszi az embert a végső kétségbeesés -: megtámadták a római tábort. Ez az oly merész próbálkozás, ha nem is ért célt, mégsem bizonyult teljesen hiábavalónak. A nap nagy részében oly sűrű volt a köd, hogy elfogta a napvilágot, s nemcsak a völgyet nem lehetett végigtekinteni, de a szembetalálkozók sem látták egymást közvetlen közelről. A samnisok abban bíztak, hogy a köd elrejti cselüket, ezért alighogy földerengett a ködtől egyébként is alig érzékelhető hajnal, megtámadták a táborukban a szolgálatát felületesen ellátó római őrséget. A váratlanul megrohant rómaiakban nem volt az ellenálláshoz elég lélekjelenlét, sem erő. A támadás a tábor túlsó felén a hátsó kapu ellen irányult; itt elfoglalták a quaestor sátrát, s megölték a quaestort, L. Opimius Pansát. Ezután harsant fel a „fegyverbe" kiáltás.



33. A csatazajra felriadt consul az éppen a közelben lévő lucaniai és suessabeli szövetségesek egy-egy cohorsára bízta a fővezéri sátor védelmét, majd legióit csapatonkint felvonultatta a tábor főútján. Ezek csak a legszükségesebb fegyvereket ragadták fel, csatasorba álltak, s inkább a hang után, mint szemükkel fedezték fel az ellenséget, amelynek számát lehetetlen volt megítélni. Kezdetben, nem lévén tisztában a helyzettel, meghátráltak, s beengedték a támadókat a tábor közepéig. Itt a consul megismételt kérdésére, vajon ha kikergetik őket a sánc mögül, saját táborukat óhajtják-e megostromolni, harci kiáltást hallatva derekasan ellenálltak, majd előrenyomulva támadásba mentek át, visszanyomták az ellenséget, a hátrálók üldözését az első, félelmes lendületet megtartva folytatták, és kiszorították őket a kapu és a sánc mögül. De további előnyomulásra és üldözésre nem vállalkoztak, mert a homályban minden oldalról cseltől tarthattak, ezért megelégedtek táboruk felszabadításával, s mintegy hétszáz ellenséges katonát megölve, visszavonultak a sánc mögé. A római előőrsökből, őrségből, s azok közül, akiket a praetori sátor körül lerohantak mintegy hatszázharmincan estek el.
Ez a nem egészen sikertelen, merész vállalkozás megnövelte a samnisok önbizalmát; nemcsak abban akadályozták meg a rómaiakat, hogy táborukkal beljebb vonuljanak, hanem abban is, hogy földjükön szerezzenek takarmányt, ezért a takarmányszerzőknek vissza-vissza kellett térniök a baráti Sora területére.
Ezeknek az eseményeknek a valóságos helyzetnél sokkal riasztóbb híre Rómában arra késztette a betegségéből alighogy felépült L. Postumius consult, hogy a Városból útra keljen. De még elindulása előtt arra utasította katonáit, hogy Sorában gyülekezzenek, ő maga közben felszentelte Victoria templomát, amelyet, mint aedilis, a büntetéspénzekből építtetett. Ezután megérkezett seregéhez, majd Sorából Samniumba vonult tiszttársa táborához. A samnisok, feladva a reményt, hogy két sereggel szembeszállhatnak, visszavonultak, s a két consul másmás irányban elindult, hogy végigpusztítsa földjeiket, és megostromolja városaikat.


34. Postumius el akarta foglalni Milioniát; először rohammal és közelharccal próbálkozott, majd mivel ez nem hozott sikert, ostromművek s a falig előretolt ostromfedelek segítségével vette be a várost. A falak elfoglalása után szerte a városban négy órától nyolc óráig még sokáig tombolt a harc, bizonytalan volt a kimenetele, végül a római sereg a város birtokába jutott. A samnisok közül háromezer-hétszázat öltek meg, s négyezer-kétszázat ejtettek foglyul, ezenkívül még egyéb zsákmányt is szereztek.

Ezután a legiókat Feretrum alá vezették, ahonnan a lakosok minden mozdítható és elhajtható értékükkel éjszaka a hátsó kapun át csendben elvonultak. Az odaérkező consul úgy rendezte el és állította fel a falakhoz közeledő seregét, mintha itt is olyan küzdelem várna rá, mint Milioniánál. Majd észrevevén, hogy a városon halálos csend ül, s a tornyokon és bástyákon egyetlen fegyvert, egyetlen védőt sem látni, visszatartotta az elhagyott falak megostromlására vágyó katonáit, nehogy valami rejtett csapdába rohanjanak, parancsot ad, hogy a latin szövetségesek két lovascsapata lovagoljon közelebb a falakhoz, s kémleljen ki mindent. A lovasok látják, hogy az egy irányban nyíló, szomszédos két városkapu nyitva áll, s felfedezik az úton az éjszaka elmenekült ellenség nyomait. Óvatosan odalovagolnak a kapuhoz, biztos helyről benéznek a várost átszelő egyenes utcákba, s jelentik a consulnak, hogy Feretrumot kiürítették. Ezt tanúsítja a város kétségtelen elhagyatottsága, a menekülők friss nyoma, s az éjszakai fejetlenségben elhagyott, szanaszét heverő sok holmi. Erre a consul seregét körbevezetve oda vonul, ahol a lovasok a várost megközelítették. A kapuktól kis távolságra megállapodva beküld öt lovast, hogy hatoljanak be bizonyos távolságra, és, ha mindent rendben találnak, hárman maradjanak ott, ketten pedig térjenek vissza, s jelentsék neki, mit tapasztaltak. Mikor a felderítők visszatértek, és közölték, hogy oly mélyen behatoltak, ahonnan minden irányban szétnézhettek, s mindenütt csendet és elhagyatottságot észleltek, a consul lerakatja néhány csapattal a málhát, és nyomban behatol a városba, meghagyva, hogy a többiek közben építsenek megerősített tábort. A bevonuló katonák feltörték az ajtókat, de csak néhány aggastyánt és beteget, valamint kevés nehezen elszállítható, hátrahagyott holmit találtak. Ezeket elzsákmányolták. A foglyoktól megtudták, hogy közös megbeszélés alapján néhány szomszédos város lakói is a menekülést választották; az ő városukból az első őrségváltáskor menekültek el, s úgy vélik, hogy a rómaiak a többi várost is ugyanúgy üresen fogják találni. A foglyok vallomása igaznak bizonyult; a consul birtokába vette az elhagyott városokat.



35. A másik consulnak, M. Atiliusnak korántsem jelentett ilyen könnyű feladatot a háború. Arra a hírre, hogy a samnisok Luceriát ostromolják, odavezette legióit, s a város határában találkozott az ellenséggel. Az elkeseredés kiegyenlítette a küzdők erejét. A változó szerencsével vívott csata nem hozott döntést. De ez az eredmény mégis a rómaiakra nézve volt hátrányosabb, mert nem voltak hozzászokva a vereséghez, másrészt mert nem csata közben, inkább a visszavonulásnál derült ki, mennyivel többet vesztettek halottakban és sebesültekben. Ezért akkora rémület vett erőt táborukon, hogy ha ez harc közben fogja el őket, kétségtelenül súlyos vereséget szenvednek. Az éjszakát így is rettegésben töltötték, minden percben attól tartottak, hogy a samnisok megrohanják táborukat, vagy kora hajnalban kell közelharcra kelniük a győztesekkel.
A csekélyebb veszteséget elszenvedő ellenfélben sem buzgott jobban a harci kedv; amint megvirradt, szerettek volna harc nélkül elvonulni. De csak egyetlen út kínálkozott, és ez is a római tábor mellett vezetett el. Mikor nekivágtak, úgy tűnt, mintha egyenesen a tábor ostromára indulnának. A consul megparancsolta katonáinak, hogy fegyvert ragadva vonuljanak vele a sáncok elé, és a legatusokkal, a tribunusokkal, a szövetséges csapatok vezetőivel különkülön közölte feladatukat. Mind hangoztatták, hogy ők hajlandók mindent elkövetni, de katonáikon, akik egész éjjel a haldoklók és a sebesültek hörgését hallgatva virrasztottak, csüggedés vett erőt. Ha az ellenség hajnal előtt támad a táborra, akkora lett volna a rémület, hogy cserbenhagyják a hadijelvényeket is, s most is csak a szégyen tartja őket vissza a megfutamodástól; egyébként úgy viselkednek, mint akiket legyőztek.

Ezt hallva a consul jónak látta, hogy körbejárja a tábort, és maga buzdítsa a katonákat; ha olyanokra talált, akik vonakodtak fegyvert fogni, rájuk ripakodott: mire jó ez a késlekedés és körülményeskedés? Az ellenség mindjárt itt lesz a táborban, és ha nem mennek ki fogadni a tábor elé, ha nem óhajtják megoltalmazni sáncaikat, majd sátraikért kell harcolniuk! Aki fegyvert fog és küzd, az még remélhet a győzelemben. De aki ölbe tett kézzel és fegyvertelenül várja az ellenséget, annak vagy a halált, vagy a szolgaságot kell elszenvednie. Pirongatására és szemrehányásaira azt válaszolták, hogy kimerültek a tegnapi csatában, nincs már se vérük, se erejük, s az ellenség serege még nagyobbnak látszik a tegnapinál.

Közben közeledett az ellenséges hadmenet, s katonáink, akik közelebbről megfigyelhették őket, határozottan állították, hogy a samnisok sánckarókat hoznak magukkal, kétségtelenül azért, hogy sánccal zárják körül a tábort. Erre a consul felkiáltott: valóban hallatlan szégyen, ha leggyávább ellenségüktől ilyen gyalázatot és megaláztatást kell eltűrniük.
- Hát engedjük - kérdezte -, hogy bezárjanak bennünket táborunkba, hogy azután itt haljunk meg szégyenszemre éhhalállal, nem pedig, ha már így kell történnie, hősök módjára, fegyverrel a kezünkben? Az istenek fordítsák jóra a dolgot, s ki-ki tegye azt, amit méltónak tart önmagához. M. Atilius consul, ha senki sem követi, inkább egymaga támad az ellenségre, s inkább hajlandó elesni a samnis hadijelvények között, semhogy a római tábort körülzárva lássa.
Szavait a legatusok, tribunusok, a lovassági elöljárók s az első csatasor parancsnokai mind egytől egyig helyeselték. Ekkor a katonákon is erőt vesz a szégyen, nagy nehezen fegyvereik után nyúlnak, s lassan elindulnak a táborból. Elhúzódó, össze nem függő menetben, leverten, szinte legyőzöttként vonulnak a náluk egyáltalán nem reménykedőbb és lelkesebb ellenség felé. Mert a samnisok sorain, mihelyt megpillantották a római hadijelvényeket, az első csapattól az utolsóig végigfutott a hír, hogy megtörtént, amitől féltek: a rómaiak kivonultak, hogy megakadályozzák az elvonulást. Most a menekülésre se nyílik út; vagy meg kell halniuk itt helyben, vagy a leterített ellenség holttestén át kísérelni meg a kijutást.


36. Egy halomba rakják a málhát, ki-ki fegyvert fogva elfoglalja helyét a csatarendben. S már ott állt szemtől szembe a két csatasor, mindegyik azt várva, hogy a másik kezdi meg a támadást, a csatakiáltást. De egyiknek sem volt kedve a harchoz, s teljes épségben vonulnak el a maguk útján, ha nem félnek attól, hogy távozás közben a másik rájuk támad. Szinte magától kezdődött köztük - lanyha és bizonytalan csatakiáltások kíséretében - a kelletlenül és habozva vívott csata, s egyikük sem akart támadásra indulni.
Ekkor, a római consul, hogy felélénkítse a küzdelmet, a lovasságból néhány szakaszt külön küldött támadásra. Minthogy sok lovas leesett lováról, a többiek pedig összezavarodtak, sokan rohantak feléjük, részben samnisok, hogy a lezuhantakat lekaszabolják, részben rómaiak, hogy megvédjék övéiket. Így kissé megélénkült a csata, de lendületesebben és nagyobb tömegben rontottak előre a samnisok, s a szétzilált római lovasság megbokrosodott lovaival a segítségére siető saját csapatainkat gázolta le; megkezdődött a menekülés, és hátrálásra késztették az egész római csatasort. A samnisok már hátulról szorongatták a menekülőket, amikor az odavágtató consul lovasokat rendelt a tábor kapujához, és megparancsolta, bárki is közeledik a védősánchoz, akár római, akár samnis, tekintsék ellenségnek. Ε fenyegető szavak után útját állta a tábor felé rendetlen csoportban rohanó katonáinak, mondván:
- Hova rohantok, katonák? Itt is fegyverekbe és férfiakba ütköztök, s amíg consulotok él, csak győztesen léphettek be a táborba! Így hát válasszatok: polgártársaitok vagy az ellenség ellen akartok-e inkább harcolni?

Szavai közben a lovasság rájuk szegezett lándzsákkal körülveszi a gyalogosokat, és arra kényszeríti őket, hogy térjenek vissza a csatába. A consult nemcsak bátorsága, de a véletlen is segítette: a samnisok nem nyomultak utánuk, így helyet hagytak a rómaiaknak, hogy hadijelvényeikkel visszaforduljanak, és a csatasort a tábortól ismét az ellenség ellen irányítsák. A rómaiak egymást buzdítják, hogy vegyék fel újra harcot; a centuriók vonulnak elöl, elragadják a jelvényhordozóktól a hadijelvényeket, figyelmeztetik katonáikat, hogy milyen kevés az ellenség, és milyen szétszórtan, rendezetlen csatarendben közeledik. Közben a consul, kezeit az ég felé tárva, harsány, jól hallható hangon templomot ígér Iuppiter Statornak, ha a római csatasor abbahagyja a futást, és újra csatába indulva, levágja és legyőzi a samnis legiókat. Mindenki összeszedte minden erejét, vezérek, katonák, a gyalogos és lovascsapatok, hogy megfordítsák a hadihelyzetet. Sőt, még az istenek is szemmel láthatóan a rómaiak ügyét pártolták. Nagyon könnyen sikerült megfordítani a helyzetet, az ellenséget elkergették a tábortól, majd visszaszorították addig a pontig, ahol a csata elkezdődött. Itt a samnisokat saját, felhalmozott málhájuk akadályozta, emiatt nem tudtak szabadon mozogni, és hogy holmijukat ne lehessen elzsákmányolni, fegyveresen körülállták. Annál jobban szorongatta a samnisokat elölről a gyalogság, hátulról a mögéjük került lovasság, s így közrefogva elhullottak vagy fogságba estek. Hétezer-nyolcszáz volt a foglyok száma, ezeket mind csupaszon iga alatt hajtották át. Az elesettek számát a tudósítások négyezer-nyolcszázra teszik. De a rómaiaknak sem jelentett örömet a győzelem. Mikor a consul számba vétette a két nap alatt elszenvedett veszteséget, kiderült, hogy hétezer-nyolcszáz ember esett el.

Mialatt ez történt Apuliában, a samnisok egy másik sereggel megpróbáltak rajtaütni a Latin út mellett fekvő Interamna római colonián, de hiába kísérelték meg a város elfoglalását. Végigdúlták a földeket, s maguk előtt hajtva zsákmányukat, embereket, jószágot s az elfogott telepeseket, a consul Luceria alól visszatérő győztes seregébe ütköztek, amely nemcsak a zsákmányt vette vissza tőlük, hanem üggyel-bajjal, rendetlen, elhúzódó menetben haladó seregüket is megtizedelte. A consul felhívta a kárvallottakat, jelenjenek meg Interamnában holmijukat megkeresni és átvenni, majd, seregét hátrahagyva, Rómába utazott a választógyűlés megtartására. Kérte, hogy diadalmenetet tarthasson, de nem kapta meg ezt a kitüntetést, mert annyi ezer embert vesztett, másrészt mert úgy küldte át a foglyokat az iga alatt, hogy szerződésben semmire nem kötelezte őket.


37. A másik consul, Postumius, minthogy Samniumban nem kínálkozott alkalom háborúra, seregével Etruriába vonulva, először Volsinii határát dúlta fel, majd a terület védelmére kivonult lakosokkal ütközött meg, nem messze városuk falaitól; itt kétezer-nyolcszáz etruszk esett el, a többit megmentette a város közelsége. A sereg Russella területére vonult át, ahol nemcsak a határt pusztította végig, de a várost is bevette, több mint kétezer foglyot ejtett, és nem egészen kétezer embert pusztított el a falak előtt. Mindenesetre az ebben az évben folyó etruriai háború nem volt oly dicsőséges és jelentős, mint az utána megkötött béke. Etruria három legjelentősebb, vezetőszerepet betöltő városa, Volsinii, Perusia, Arretium békéért folyamodott, s a seregnek ruhát és gabonát juttatva eszközölték ki a consulnál, hogy szószólókat küldhessenek Rómába, ahol negyven évre szóló fegyvernyugvásban állapodtak meg, s büntetésül mindegyik várost ötszázezer as azonnali megfizetésére kötelezték.
A consul, mikor tetteire hivatkozva, inkább hagyományból, mint a teljesítés reményében, a senatustól diadalmenet engedélyezését kérte, és látnia kellett, hogy egyesek - részben személyes ellenségei, részben tiszttársának barátai, akik ennek akartak elégtételt szolgáltatni az ő diadalmenete megtagadásával -, arra hivatkozva, hogy túl későn indult el Rómából, s hogy a senatus utasítása nélkül vonult át Samniumból Etruriába, kérését visszautasítják, a következőket mondta:
- Annyira azért nem tisztelem tekintélyeteket, összeírt atyák, hogy megfeledkezzem consuli méltóságomról! Ugyanazon főparancsnoki jog alapján, amellyel a háborút vezettem, most, miután a háborút szerencsésen befejeztem, Samniumot és Etruriát leigáztam, a győzelmet és békét kieszközöltem, meg fogom tartani a diadalmenetet!
S ezzel eltávozott a senatusból.

Emiatt vita támadt a néptribunusok között. Néhányan kijelentették: tiltakozással fogják megakadályozni, hogy a consul ily példátlan módon tarthasson diadalmenetet; mások védelmet ígértek neki tiszttársaikkal szemben a diadalmenet ügyében. A dolgot a népgyűlés elé terjesz tették, és megidézték a consult is, aki úgy nyilatkozott, hogy már M. Horatius és L. Valerius consulok s legutóbb C. Marcius Rutilus is, a jelenlegi censor apja, senatusi határozat nélkül, csupán a nép rendeletére tartottak diadalmenetet, s ő is a nép döntését kérné, ha nem tudná, hogy a néptribunusok, a nemesek szolgái, megakadályoznák a határozatot. Ezért ő minden egyéb parancs helyett most és a jövőben is a nép egyhangúan megnyilvánuló akaratához és jóindulatához tartja magát. Másnap aztán három néptribunus támogatásával, hét néptribunus tiltakozása és a senatus egyhangú határozata ellenére, megtartotta diadalmenetét, s a napot a nép lelkesen megünnepelte.

Erről az évről sem számolnak be egybehangzóan a történetírók. Claudius tudósítása szerint Postumiust, miután Samniumban néhány várost elfoglalt, Apuliában megverték és megfutamították, s ő maga, megsebesülve, néhány emberével Luceriába szorult; Etruriában Atilius folytatott háborút, s ő tartott diadalmenetet. Fabius azt írja, hogy a két consul együtt hadakozott Samniumban és Luceriánál, s azután vonult át a sereg Etruriába, de nem teszi hozzá, melyik consul vezetésével, s hogy a Luceriánál vívott csatában, ahol mindkét részről sokan estek el, ajánlottak-e fel templomot Iuppiter Statornak, akárcsak annak idején Romulus (bár ez a szó akkor csak „szent hely"-et, a templom részére kijelölt területet jelentett). Egyébként az állam csak ebben az évben, miután ugyanaz a fogadalom két ízben is megmentette, érezte az istenek iránt való kötelességének, hogy a senatus valóban elrendelje a templom felépítését.


38. Erre az évre következett az atyja és a maga dicsősége révén egyaránt kimagasló L. Papirius Cursor consulsága, valamint egy nagyarányú háború s rá oly ragyogó győzelem, amilyet eddig a napig, L. Papiriust, a consul atyját kivéve, még senki sem aratott a samnisok felett. A samnisok véletlenül most is, éppen úgy, mint akkor, igyekeztek seregüket mindenfajta vakító pompájú fegyverrel felszerelni, s meg akarták nyerni az istenek támogatását is azzal, hogy katonáikat, akárcsak őseik, egyfajta beavatási szertartás keretében eskették fel. Egész Samniumban sorozást tartottak egy új törvény alapján, amely szerint annak a katonakötelesnek a fejét, aki a vezérek parancsára nem jelenik meg, vagy engedély nélkül eltávozik, Iuppiternek ajánlják fel áldozatul, s elrendelték, hogy az egész sereg Aquiloniában gyülekezzék. Mintegy negyvenezer harcos jött össze, Samnium teljes hadiereje. Itt a tábor közepe táján egy kétszázszor kétszáz lábnyi területet vászonnal fedtek be, és sövénnyel, palánkkal kerítettek el. Vászonra írt ősi könyv előírásai alapján áldozatot mutattak be; egy élemedett korú férfiú, bizonyos Ovius Paccius volt a főpap. Ő azt erősítgette, hogy az áldozattal ősi vallásos szertartást újítanak fel, amelyet elődeik akkor mutattak be, amikor titokban elhatározták, hogy az etruszkoktól elragadják Capuát. Az áldozat bemutatása után a fővezér poroszlóval odahívatta s egyenként bevezettette azokat, akik tetteik vagy származásuk révén leginkább kiemelkedtek. Itt nemcsak az áldozati eszközök keltettek szent borzalmat a lelkekben, hanem a befedett tér közepén elhelyezett oltárok, körös-körül a levágott áldozati állatok s az egész térséget kivont karddal körülálló főemberek is. Mindegyiküknek oda kellett lépnie az oltárhoz - inkább áldozati állat-, nem pedig a szertartás résztvevőjeként -, s esküvel megfogadnia, hogy nem híreszteli el, amit itt lát és hall. Majd szörnyű esküformát kellett elmondaniuk, átkot kérve önmagukra, családjukra, utódaikra, ha vonakodnának csatába menni, ahová vezéreik parancsolják, vagy ha megszöknének a csatából, vagy ha mást látnak szökni, s nem végeznek vele tüstént. Azt a néhányat, aki kezdetben megtagadta az esküt, az oltár előtt megölték, holttestük ott hevert a megfojtott áldozati állatok között, elrettentő például a többieknek, hogy ne vonakodjanak tovább. Miután az átok erejével a legelőkelőbb samnisokat így elkötelezték, a fővezér tízet kiszemelt, és rájuk parancsolt, hogy minden férfi sorozzon be egy másikat, egészen addig, míg számuk tizenhatezerre nő. Ezt a sereget, arról a takaróról, amellyel a nemesség felesketésére szolgáló bekerített helyet beborították, vászonruhásoknak nevezték. Nagyszerű fegyvereket és forgós sisakot kaptak, hogy a többiek közül kitűnjenek. A sereg többi része valamivel több, mint húszezer főt számlált, és se testi erő, se hadi dicsőség vagy felszerelés tekintetében nem maradt el a vászonruhás legiók mögött. Ez a hatalmas tömeg - a samnisok java ereje - Aquilonia mellett táborozott.



39. A consulok elindultak a Városból; elsőnek Sp. Carvilius, akire rábízták az előző évi consulnak, M. Atiliusnak Interamna területén hátrahagyott régi legióit. Ezekkel Samniumba vonult, s miközben a babonás szertartásokkal foglalkozó ellenség titkos gyűléseket tartott, a samnisoktól elfoglalta Amiternum városát. Itt körülbelül kétezer-nyolcszáz embert öltek meg, s négyezer-kétszázhetvenet ejtettek foglyul. Papirius a senatusi határozat értelmében sorozott új seregével Duronia városát vette be. Kevesebb foglyot ejtett, mint tiszttársa, de katonái annál több ellenséget öltek meg. Mindkét helyen bőséges zsákmányt szereztek. Ezután a consulok végigportyázták Samniumot, különösen Atinum területén pusztítottak, s Carvilius elérkezett Cominium, Papirius pedig Aquilonia alá, ahol a samnisok főereje táborozott.
Nem tartózkodtak ugyan az összecsapástól, de egy ideig mégsem került sor hevesebb küzdelemre. Nyugtalanították az ellenfelet, ha nem mozdult, meghátráltak előle, ha ellenállt; inkább csak fenyegették, de nem vívtak csatát - így teltek a napok. S miközben hol kezdeményeztek, hol meghátráltak, minden ügyről, még a legcsekélyebbről is jelentést tettek a húsz mérföldnyire levő másik római táborba, és a consul tanácsai a távolból is befolyásolták minden vállalkozásukat. Carvilius is, minél inkább közeledett Aquiloniánál a döntő összecsapás, az ostromlott Cominium helyett egyre inkább Aquiloniára fordította figyelmét. L. Papirius, miután minden szükséges előkészületet megtett az ütközetre, megüzente tiszttársának azt a szándékát, hogy - ha a jósjelek is kedveznek - másnap megütközik az ellenséggel. Ezért Carvilius minden erővel folytassa Cominium ostromát, nehogy a samnisok, lélegzethez jutva, segítséget küldhessenek Aquiloniához. A futárnak egy napja volt az útra, de még az éjjel visszaérkezett, és jelentette, hogy a másik consul egyetért tiszttársa döntésével.
Papirius, alighogy elküldte a futárt, gyűlést tartott. Itt hosszan beszélt általában a háborúról, majd az ellenség mostani fegyverzetéről, amely hiába csillog-villog annyira, nem befolyásolhatja a csata kimenetelét. Mert a sisakforgóval nem lehet sebet ütni; a római dárda éppen olyan jól áthatol a kifestett és aranyozott pajzsokon is, a csatasorban vakító fehér ruhákat is vér áztatja, ha a kardoknak kell dönteniük. Annak idején apja is aranytól, ezüsttől ragyogó samnis sereget kaszabolt halomra, s a zsákmányolt fegyverek több dicsőséget hoztak a győztes seregnek, mint gazdáiknak. S talán éppen a Papirius családnak adta meg a sors, hogy mint hadvezérek, ők szálljanak szembe a samnisok legveszélyesebb próbálkozásaival, és olyan fegyvereket zsákmányoljanak tőlük, amelyek kiválóan alkalmasak közterek feldíszítésére is. A halhatatlan istenek is a rómaiak mellé álltak, hisz látták, hányszor kötöttek békét a samnisok, és hányszor szegték meg. S ha szabad az égiek érzelmeire következtetni: soha nem gyűlöltek még hadsereget úgy, mint ezt, amelyet a szörnyű áldozatok közben lemészárolt emberek és jószágok összegyűlt vére szennyezett be. S az istenek kétszeres bosszúja fenyegeti: egyrészt remegnie kell az istenektől, mint Rómával kötött szerződése tanúitól, másrészt az átkoktól, amelyeket a szerződés ellenére tett katonai esküvel magára vont. Ez a kényszerből fölesketett sereg gyűlöli saját esküjét, s egyszerre kell félnie az istenek, polgártársai és az ellenség haragjától.


40. Miután a consul mindazt, amit a szökevények vallomásából megtudott, előadta egyébként is felbőszült katonái előtt, a harcosok egyaránt bízva az isteni és az emberi segítségben, egyetlen, összehangzó kiáltással követelték a harcot; méltatlankodtak, hogy az ütközetet másnapra halasztották, gyűlöletesnek érezték az egyetlen napi és éjszakai késedelmet is. Papirius a harmadik őrségváltáskor, midőn megérkezett tiszttársától a válaszlevél, csendben felkelt, és megbízta a szent csirkék őrét, hogy figyelje a jósjeleket. Nem volt a táborban egyetlen férfi, akit ne ragadott volna magával a harcvágy, a főbb és alacsonyabb rangúakat egyaránt lázas türelmetlenség töltötte el, s a vezér láthatta katonái, a katonák vezérük lelkesedését. Az általános felbuzdulás hatalmába kerítette a szent csirkék megfigyelésével megbízott katonákat is. És minthogy a csirkék nem óhajtottak enni, az egyik őr merészen hamis jelentést adott, közölve a consullal, hogy a jósjelek a lehető legkedvezőbbek. A consul örvendezve közhírré tette, hogy a jósjelek nagyszerűek, a küzdelemben biztosítva van az istenek pártfogása, s jelt adott a csatára. Már éppen indulni akart az arcvonalba, mikor egy szökevény jelentette, hogy a samnisok húsz, egyenként mintegy négyszáz embert számláló cohorsa elindult Cominium felé. A consul tüstént futárt küldött tiszttársához, hogy figyelmeztesse, ő maga pedig parancsot adott a hadijelvények gyors előnyomulására, s helyükre rendelte - mindegyiknek kijelölve parancsnokát - a tartalékcsapatokat. A jobbszárnyat L. Volumniusra, a balt L. Scipióra s a lovasságot a két másik legatusra, C. Caediciusra és T. Treboniusra bízta. Sp. Nautiusnak megparancsolta, hogy az öszvéreket, leszedve róluk a málhanyerget, a szárnyakra rendelt három cohorsszal együtt körben és gyorsan vezesse fel egy jól látható magaslatra, majd, ha már áll a harc, a lehető legnagyobb porfelhőt kavarva törjön elő.

Míg a hadvezér e csellel volt elfoglalva, a római lovagok meghallották, hogy a szent csirkék őrei közt civódás támadt a mai napra vonatkozó jósjelek ügyében, s úgy vélvén, hogy az ügy nem jelentéktelen, közölték Sp. Papiriusszal, a consul fivérének fiával, hogy kétségek támadtak a jósjelek körül. Az ifjú - minthogy oly korban élt, amely még nem tanított az istenek lenézésére - ellenőrizte a tényeket, nehogy valótlant állítson, majd szólt a consulnak.
- Köszönet neked bátorságodért és buzgalmadért - válaszolt ez. - De ha az, akit a jósjelek megfigyelésével bíztak meg, hamis jelentést ad, mindenképpen őt terheli a felelősség. Nekem azt jelentették, hogy a csirkék rendkívül mohón táplálkoznak, tehát a jósjelek a római nép hadserege számára nagyon kedvezőek!
Ezután megparancsolja a centurióknak, hogy a csirkék őrét rendeljék az első hadijelvények mellé. A samnis hadijelvények is megindultak, nyomukban a tündöklő fegyverekkel felszerelt csatasor, így az ellenség egyszersmind pompás látványosságul is szolgált. S mielőtt még csatakiáltásra és összecsapásra került volna a sor, a csirkék őrét a hadijelvények előtt egy vaktában elhajított dárda halálra sebezte. A consul, mikor ezt közölték vele, kijelentette:
- Az istenek itt vannak a csatában, íme, a bűnös főre lesújtott a büntetés!
Szavai közben hangos károgással egy holló repült el előtte. A consul a jó előjelnek örvendve, kijelentette, hogy soha még emberi ügyben nem vettek részt tevékenyebben az istenek, s csatakiáltásra buzdítva seregét megfúvatta a trombitákat.


41. Öldöklő harc kezdődött, noha egyébként teljesen különböző volt a két sereg hangulata. A rómaiakat a düh, a remény, a harcvágy hajtotta, hogy az ellenség vérére szomjazva az ütközetbe rohanjanak, a samnisok nagy részét viszont csak az erőszak s az eskü kényszerítette, nem is annyira a támadásra, mint inkább kelletlen ellenállásra. Éveken át nagyon is hozzászoktak a vereséghez, így már a rómaiak első csatakiáltását és rohamát sem viselik el, ha a testüket lenyűgöző másik, még nyomasztóbb félelem nem tartja őket vissza a futástól. Mert szemük előtt lebegett ama titkos szertartás minden részlete: a fegyveres papok, a válogatás nélkül lemészárolt emberek és állatok, az áldozati állatok és a kivégzett emberek vérétől ázó oltárok, a rettenetes átok és az iszonyatos esküszöveg, amely átokkal fenyegeti családjukat és utódaikat. A megfutamodásért járó eme megtorlástól tartva maradtak egy helyben, és jobban rettegtek polgártársaiktól, mint az ellenségtől. A két szárnyon és a középen előretörő rómaiak nagy vérfürdőt rendeztek a samnisok között, akiket megbénított az istenektől és az emberektől való félelem. A támadók csak lanyha ellenállásba ütköztek, minthogy ellenfelüket csupán a rettegés tartotta vissza a futástól. Már majdnem a hadijelvényekig jutottak öldöklés közben, amikor oldalról, mintha valami hatalmas sereg közelednék, nagy porfelhő tűnt fel. Sp. Nautius - mások szerint Octavius Maecius - vonult ott a segédcsapatokkal, jóval nagyobb port verve, mint a sereg számától várni lehetett, az öszvéreken ülő hajcsárok ugyanis lombos ágakat húztak maguk után a földön. Elöl fegyverek és hadijelvények fénye csillogott át a ködös levegőn. Majd a még magasabbra csapó, sűrűsödő porfelhőben úgy látszott, mintha lovasság zárná be a menetet. Ez a látvány nemcsak a samnisokat, de a rómaiakat is megtévesztette, s a tévedést a consul még csak megerősítette, azt kiáltozva elöl, a hadijelvények között, hogy az ellenség is jól hallhatta: Cominium elesett, itt közeledik győztes tiszttársa; igyekezzenek kicsikarni a győzelmet, mielőtt a dicsőség a másik hadseregé lesz. Ezt kiáltozta lován ülve, majd parancsot adott a tribunusoknak, hogy nyissanak utat a lovasságnak. Már sokkal előbb megállapodott Treboniusszal és Caediciusszal, hogy ha majd lándzsáját a magasba emeli és megcsóválja, lovasságukkal a lehető leggyorsabban törjenek az ellenségre. Jeladására minden úgy történt, ahogy előre megbeszélték. A csatasorokban rések nyíltak, a száguldó lovasság előreszegzett lándzsával az ellenséges sereg sűrűjébe rontott, és mindenütt áttörte sorait. Volumnius és Scipio a nyomukban járt, s földre terítette az összezavarodott katonákat. Futnak a vászonruhás cohorsok, már nem tartja vissza őket a rájuk nehezedő isteni és emberi kényszer; menekül mindenki, akár elkötelezte magát esküvel, akár nem, s nem rettegnek mástól, csak az ellenségtől. Az ütközetet túlélő gyalogság a táborba és Aquiloniába szorult be, a nemesek és lovasok Bovianumba menekültek. Lovasságunk a lovasokat, gyalogságunk a gyalogosokat vette üldözőbe, s két szárnyunk két irányban tört előre, a jobbszárny a samnis tábor, a balszárny a város felé. Volumniusnak jóval hamarabb sikerült elfoglalnia a tábort; a várost ostromló Scipio nagyobb ellenállásba ütközött; nem mintha ezekben a legyőzöttekben jobban buzgott volna a harci kedv, de a sáncoknál hatásosabban tartják távol a támadókat a falak, amelyektől kődobásokkal űzték el az ellenséget. Scipio, jól látva, hogy ha első rémületüket kihasználva nem viszi dűlőre a dolgot, mielőtt magukhoz térnének, a megerősített város ostroma jócskán elhúzódhat, megkérdezte katonáit, nyugodt lélekkel képesek-e elviselni, hogy míg a másik sereg elfoglalta a tábort, őket, a győzteseket, elűzik a város kapui elől? Mikor egyhangú, harsány nemmel válaszoltak, pajzsát feje fölé tartva, maga támadt elsőnek a kapura, s nyomában, pajzsaikból ostromfedelet alkotva, a többiek is betörtek a városba, s szétszórva a kaput védő samnisokat, hatalmukba kerítették a falakat, de túl kevesen lévén, nem merészkedtek a város belsejébe.



42. A consul mit sem tudva az itt történtekről, először vissza akart vonulni seregével, mert már erősen alkonyodott, s a közeledő éjszaka még a győztesek számára is mindent veszélyessé és gyanússá tett. Tovább nyomulva, jobbról látja, hogy a tábort elfoglalták, balról pedig hallja a városból a támadók és szorongatottak összevegyülő kiáltozását, mert éppen ekkor folyt a küzdelem a kapunál. Mikor közelebb lovagolva saját katonáit pillantotta meg a falakon, belátta, hogy már nincs meg a teljes döntési szabadsága, mert néhány emberének vakmerősége nagyszerű lehetőséget teremtett. Parancsot ad már visszavonulóban levő csapatainak: forduljanak meg, törjenek be a városba. Ezek a városnak feléjük eső részén behatolva megpihentek, mert leszállt az éj. Az ellenség éjszaka elhagyta a várost.

Aquiloniánál azon a napon húszezer-háromszáznegyven samnist öltek meg, háromezernyolcszázhetvenet ejtettek fogságba, s kilencvenhét hadijelvényt zsákmányoltak. Különben a hagyomány arról is beszámol, hogy nemigen láttak még hadvezért csata közben ily vidám hangulatban, mint Papiriust; talán ilyen volt a természete, vagy annyira biztos volt a sikerben. Lelkierejének köszönhető, hogy a vitássá vált jósjelek sem tudták a csatától visszariasztani, s hogy oly veszélyes helyzetben, amikor más templomot szokott felajánlani a halhatatlan isteneknek, ő azt ígérte a Győzelmes Iuppiternek: ha szétveri az ellenség legióit, mielőtt meginná a maga színborát, neki is egy pohár édes bort áldoz. Az istenek szívesen vették fogadalmát, s a jósjeleket kedvezőre változtatták.



43. Hasonló szerencse kísérte Cominiumnál a másik consul vállalkozását is. Kora hajnalban teljes haderejét megindította a falak ellen, gyűrűbe fogta a várost, s erős csapatokat állított a kapuk elé, hogy minden kitörési kísérletnek elejét vegye. Már éppen jelt akart adni, mikor megkapta tiszttársa aggódó üzenetét, hogy húsz ellenséges cohors közeledik. Erre kénytelen volt abbahagyni a támadást, s visszahívni az ostromra készen álló, felsorakozott csapatai egy részét. Megparancsolta D. Brutus Scaeva legatusnak, hogy az első legióval, a segédcsapatok tíz cohorsával és a lovassággal vonuljon az ellenséges tartaléksereg ellen; bárhol találkoznának is, szálljon vele szembe, és tartsa föl, s ha a helyzet úgy követeli, bocsátkozzék közelharcba. Csak az a fontos, hogy ezek a csapatok ne juthassanak el Cominiumig. Ő maga köröskörül létrákat vitetett a falakhoz, s egy ostromfedél védelme alatt a kapukra támadt; egyidőben törtek be a kapukon, s kezdődött meg minden oldalról a falak ostroma. A samnisokban, míg nem látták a fegyvereseket a falakon, még volt elég bátorság ahhoz, hogy megakadályozzák az ellenséget a város elözönlésében, de most - miután nem távolról hajigált dárdákkal, hanem szemtől szemben harcoltak, s a rómaiak, nagy nehezen felküzdve magukat a síkságról a falra, s legyőzve a terepnek számukra az ellenségnél is fenyegetőbb nehézségeit, nagy fölénybe kerültek, mert vízszintes talajon csatázhattak a sokkal gyengébb ellenséggel - otthagyták a tornyokat és a falakat, s mindnyájan a város közepén szorongva, összeszedték minden erejüket, hogy a csatának még az utolsó percben szerencsés fordulatot adjanak, majd eldobálták fegyvereiket. Tizenegyezer-négyszáz ember adta meg magát a consulnak, s mintegy négyezer-nyolcszáznyolcvanat vágtak le.
Ez történt Cominiumnál és ez Aquiloniánál. A két várost elválasztó területen, ahol harmadik csatára számítottak, nem találták az ellenséget. Mikor ugyanis hét mérföldnyire volt Cominiumtól, övéi visszahívták, s így egyik csatában sem vehetett részt. Kora alkonyatkor, mikor már feltűnt előttük itt a tábor, amott Aquilonia, s megborzadtak a mindkét irányból hallható csatazajtól, majd látták a rómaiak által felgyújtott táboruk messze terjedő lángját - vereségük még biztosabb jelét - nem vonultak tovább, ott helyben letáboroztak, s teljes fegyverzetben leheveredve egész éjszaka nyugtalan rettegéssel várták a reggelt. Kora hajnalban, fogalmuk sem lévén, merre induljanak, hirtelen megzavarodva futásnak eredtek, mert felfedezte őket a lovasság, amely a városból éjszaka eltávozott samnisok üldözése közben bukkant rá a sánc és őrség védelmétől megfosztott seregükre. Csapatukra Aquilonia falairól is figyelmesek lettek, s már nyomukban volt a legiók néhány cohorsa is. Mindamellett gyalogosaink nem tudták utolérni a menekülőket, s csak utóvédjükből vágott le a lovasság mintegy kétszáznyolcvan embert. Félelmükben sok fegyvert és tizennyolc hadijelvényt hagytak el. A sereg többi része már amennyire ilyen zűrzavarban lehetett - épségben ért el Bovianumba.


44. Mindkét római sereget öröm töltötte el, s ezt az örömet kölcsönösen növelte a másik sikere. A két consul - mindegyik a másik tanácsára - a várost a katonáknak szabad zsákmányolásra engedte át, majd a kirabolt házakat felgyújtatták; Aquilonia és Cominium ugyanazon a napon lett a lángok martaléka, s a consulok - kölcsönösen szerencsét kívánva egymásnak legióikat saját táborukba vezették. Carvilius a két sereg színe előtt dicsérte és jutalmazta meg erre érdemes katonáit, Papirius pedig, akinek serege a tábor és a város körül többszörösen kivette részét a küzdelemből, Sp. Nautiusnak, Sp. Papiriusnak - fivére fiának -, négy centuriónak s az első hadsorbeliek egyik különítményének karpereceket és arany koszorúkat ajándékozott. Nautiusnak azért, mert különítményével, hatalmas sereg látszatát keltve, meg rémítette az ellenséget, az ifjú Papiriusnak lovasaival a csatában azon éjjel tett szolgálatért, amelyen az Aquiloniából kivonuló samnisok menekülését annyira megszorongatta, s a centurióknak és egyes katonáknak azért, mert elsőnek rohamozták meg Aquilonia várfalát és kapuját. A lovasok annyiszor tanúsított szolgálatukért mind sisakdíszt és ezüst karpántot kaptak.

Ezután haditanácsot tartottak, mert már időszerűnek látszott, hogy Samniumból vagy mindkét, vagy legalább az egyik sereget visszavonják. A leghelyesebbnek látszott, hogy ha már ennyire meggyengítették a samnisok erejét, még makacsabbul és könyörtelenebbül igyekezzenek őket megtörni, s elérni, hogy a következő consuloknak Samniumot teljesen meghódítva adhassák át. Minthogy az ellenségnek nem volt már hadserege, amelyről feltehető, hogy nyílt csatát merne vállalni, a hadviselésnek egyetlen módja maradt: megostromolni városaikat, mert a városokat lerontva lehet a katonákat gazdag zsákmányhoz juttatni, és megsemmisíteni az oltáraiért és tűzhelyeiért küzdő ellenséget. Levélben értesítették a senatust és a római népet az elért eredményekről, majd elváltak; Papirius Saepinum, Carvilius pedig Velia megostromlására indult.


45. A Curiában és a népgyűlésen egyaránt kitörő örömmel vették tudomásul a két consul levelét. S a négynapos hálaadó ünnepségen az egyes polgárok lelkes buzgólkodása is kifejezte a mindenkit egyaránt eltöltő általános lelkesedést. A győzelem nemcsak igen jelentős volt a római nép számára, de a legjobbkor is következett be, mert éppen ekkoriban érkezett a hír, hogy az etruszkok felújították a háborút. S a lelkekben felmerült a gondolat: ha Samniumban vereséget szenvedtünk volna, miképpen tudnánk most helytállni Etruriában, ahol - a samnisok összesküvésétől felbátorítva, és minthogy a két consul s az egész római haderő Samniumban volt elfoglalva - a római nép lekötöttségét jó alkalomnak látták a lázadásra. A szövetségesek követei, akiket M. Atilius praetor vezetett be a senatusba, panaszt tettek, hogy a szomszéd etruszkok tűzzel-vassal pusztítják határaikat, mert nem akarnak elpártolni a római néptől, és mindenre, ami szent, kérik az összeírt atyákat, védjék meg őket a közös ellenség jogtalanságaitól és erőszakosságától. Azt a választ kapták: a senatusnak gondja lesz rá, hogy szövetségeseinknek ne legyen okuk megbánni hűségüket, s az etruszkok hamarosan a samnisok sorsára fognak jutni.
Mindamellett nem siettek volna az intézkedéseikkel Etruria ellen, ha nem érkezik híre, hogy a velünk annyi éven át barátságban élő faliscusok is az etruszkokhoz csatlakoztak seregükkel. Ε nép közelsége erősen nyugtalanította az atyákat, ezért elhatározták, hogy a fetialis papok útján elégtételt kérnek tőlük. Mikor ezt megtagadták, az atyák jóváhagyásával, a népgyűlés parancsára hadat üzentek a faliscusoknak, s a consulokat utasították, sorshúzással döntsék el, melyikük vonuljon át seregével Samniumból Etruriába. Közben Carvilius már elfoglalta a samnisoktól Veliát, Palumbinumot és Herculaneumot; Veliát néhány nap alatt, Palumbinumot pedig aznap, hogy a város falai alá érkezett. Herculaneumnál viszont kétes eredménnyel szabályos csatát vívott, és több embert veszített, mint az ellenség. Ezután tábort ütött, körülzárta a falak között meghúzódó ellenséget, majd megostromolta és bevette a várost. Ε három városban mintegy tízezer embert fogtak el vagy öltek meg, s a foglyok száma alig volt valamivel nagyobb az elesettekénél. Miután a consulok kisorsolták feladataikat, Etruria Carviliusnak jutott, katonái nagy megelégedésére, akik már nem tudták elviselni Samniumban a kemény telet.

Papiriusnak Saepinumnál ennél sokkal nagyobb sereg állta útját. Gyakran csaptak össze a csatasorban, gyakran menetelés közben, vagy egy-egy ellenséges kitörés alkalmával - a város körül. Nem is ostrom folyt itt, hanem egyenlő erejű felek küzdelme, mert a samnisok nemcsak falaik védelmében bíztak, hanem maguk is igyekeztek e falakat fegyverrel és csapatokkal megvédelmezni. A consul az ellenséget hadakozás közben végül szabályos ostromgyűrűbe szorította, s rohammal és sáncművekkel folytatva az ostromot, bevette a várost. A rómaiak ezért a város elfoglalása után dühükben hatalmas vérfürdőt rendeztek, hétezernégyszáz embert felkoncoltak, s nem egészen háromezret fogságba ejtettek. A zsákmányt, amely minthogy a samnisok néhány városban halmozták fel vagyonukat, rendkívül jelentős volt, a katonák kapták meg.



46. Már mindent belepett a hó, s lehetetlen volt állandó szállás nélkül kitartani, ezért hát a consul seregestül elvonult Samniumból. Hazaérkezése után egyhangú határozattal engedélyezték, hogy diadalmenetet tartson. Diadalmenete, amelyet még hivatali ideje alatt tartott meg, az akkori időkhöz képest egészen ragyogó volt. Gyalogos és lovascsapatai kitüntetéseikkel ékesítve vonultak el, sok polgári, sánc- és ostromkoszorút lehetett látni. A polgárok megszemlélhették a samnisoktól zsákmányolt fegyvereket, összevethették csillogásukat és szépségüket a consul apja által zsákmányolt, már jól ismert fegyverekével, amelyek nagy számban díszítették a nyilvános helyeket. Elvezettek a saját vagy elődei nagy tettei révén nevezetessé vált néhány előkelő foglyot is, s ott vittek a menetben kétmillió-ötszázharmincötezer réz ast (mint mondják, ennyi folyt be a foglyok eladásából), s az elfoglalt városokban zsákmányolt ezernyolcszázharminc font súlyú ezüstöt. Minden rezet és ezüstöt az államkincstárba szállítottak, s a katonák a zsákmányból semmit sem kaptak. Ezért csak növekedett a polgárok elégedetlensége, hisz a katonák zsoldjára is adót kellett fizetniük, holott, ha a vezérek lemondtak volna arról a dicsőségről, hogy a zsákmányolt pénzzel a kincstárt gyarapítsák, a katonák is kaphattak volna ajándékba a zsákmányból, s még a hadsereg zsoldjára is futotta volna. A consul szentélyt avatott fel Quirinusnak. Egyik régi történetírónál sem olvasom, hogy erre Papirius tett volna csata közben fogadalmat, s valóban ily rövid idő alatt fel sem építhette volna. Ennek a szentélynek az építésére még az apa tett dictator korában fogadalmat, s ezt avatta fel most a fiú mint consul, feldíszítve az ellenségtől zsákmányolt fegyverekkel. Annyi zsákmányolt fegyver volt, hogy nemcsak a szomszédos templomok s a Forum felékesítésére jutott bőségesen, hanem sokat küldtünk a szövetségeseknek és a szomszéd coloniáknak is szentélyeik és nyilvános helyeik díszítésére. A diadalmenet után a consul téli szállásra Vescia vidékére vonult seregével, mert ezt a területet veszélyeztették a samnisok.

Közben Carvilius Etruriában először Troilust vette ostrom alá; a város négyszázhetven leggazdagabb polgárának hatalmas váltságdíj ellenében megengedte, hogy eltávozzanak, a többi lakost és a várost rohammal hatalmába kerítette, majd elfoglalt öt, megerősített helyen fekvő erődöt is. Itt kétezerötszáz embert öltek meg, s nem egészen kétezret ejtettek fogságba. A békét kérő faliscusoknak egy évre szóló fegyverszünetet engedélyezett, és kötelezte őket százezer asnak s katonái egy évi zsoldjának megfizetésére. Sikeres működése után diadalmenetet tartott, amely persze nem volt olyan fényes, mint tiszttársáé a samnisok felett, csupán az etruszk háborúban szerzett hadizsákmány tekintetében ért fel vele. Háromszáznyolcvanezer ast juttatott a kincstárnak, a többi pénzt és saját zsákmányrészét egy Fors Fortunának szentelt templom építésére szánta, ama szentély mellett, amelyet Servius Tullius király emelt ugyanennek az istennőnek. A zsákmányból a katonáknak fejenként százkét ast, a centurióknak és lovagoknak pedig kétszer ennyit osztott ki; ezt az adományt a megajándékozottak - minthogy tiszttársa olyan szűkkeblűen viselkedett - különös hálával fogadták. A consul pártfogása megvédte a népgyűlés előtt legatusát, L. Postumiust, aki, amikor M. Scantius néptribunus törvénybe idéztette - mint mondják - a népgyűlés ítéletétől a legatusi tisztséget vállalva menekült meg; így az ellene felhozott panaszt inkább csak emlegetni lehetett, de nem nyílt lehetőség a megtárgyalására.

47. Minthogy az év már végére ért, új néptribunusok léptek hivatalba, de helyükre, mivel a választásnál hiba történt, öt nap múlva újakat választottak. Ebben az évben a censorok, P. Cornelius Arvina és C. Marcius Rutilus megtisztulási szertartást tartottak, és befejezték a vagyonbecslést, amelyen kétszázhatvankétezer-háromszázhuszonegy főt vettek számba. Ők voltak a huszonhatodik censor-pár az első censorok óta, s ez a megtisztulási szertartás a tizenkilencedik. Ebben az évben nézték először azok, akiket háborús hőstetteikért koszorúval tüntettek ki, koszorújukat viselve a Római Játékokat, s ebben az évben adtak - Görögországból átvett szokásként - pálmaágat a győzteseknek. A játékokat rendező aedilis curulisek ebben az évben köveztették ki az állami legelők bérlőire kirótt büntetéspénzből a Mars templomától Bovillaeig vezető utat.
L. Papirius tartotta meg a consulválasztó gyűlést, ahol Q. Fabius Gurgest - Maximus fiát - és D. Iunius Brutus Scaevát választották meg consulnak, maga Papirius pedig praetor lett.

Ebben az annyi örvendetes eseménnyel szolgáló évben csupán egyetlen csapás volt, amelyre alig tudtak orvoslást találni: a Várost és a vidéket egyaránt végigdúló járvány, amelynek pusztítása már szinte csodajelnek látszott. Utánanéztek a szent könyvekben, mikor távoztatják el vagy enyhítik az istenek a szerencsétlenséget. A könyvekben azt találták, hogy Aesculapiust kell Epidaurusból Rómába hozni. De ebben az évben, minthogy a consulokat lekötötte a háború, nem tettek semmit az ügyben, csupán négynapos nyilvános könyörgést tartottak Aesculapius tiszteletére.





RÓMA VÁROSA