ÖTÖDIK
KÖNYV
1. Mindenütt béke volt már
megint, csak a rómaiak és a veiibeliek álltak harcra készen, olyan
indulattal és gyűlölettel eltelve, hogy a legyőzöttre nyilvánvaló
pusztulás várt. A két nép választási gyűlései nagyon eltérő módon
zajlottak le. A rómaiak a consuli jogkörrel felruházott katonai
tribunusok számát - most először - nyolcra emelték, és a
következőket választották meg: M. Aemilius Mamercust (másodszor),
L. Valerius Potitust (harmadszor), Ap. Claudius Crassust, M.
Quinctilius Varust, L. Iulius Iulust, M. Postumiust, M. Furius
Camillust és M. Postumius Albinust. A veiibeliek viszont,
megelégelve az évenként megújuló s nemegyszer viszálykodást okozó
választási küzdelmet, királyt választottak. Ez sértette Etruria
népeit, amelyek egyaránt gyűlölték a királyságot és személy szerint
a királyt is, aki hatalmaskodásával és gőgjével már korábban is
terhére volt a lakosságnak. Az ünnepi játékokat ugyanis, amelyeknek
megzavarása szentségtörésszámba ment, durván félbeszakította, mert
a tizenkét nép mást választott meg helyette főpapnak. S feldühödve
a mellőzésen, mikor már javában folytak a játékok, váratlanul
visszarendelte a szereplőket, akik nagyrészt az ő rabszolgái
voltak. Ezért a népek, amelyek mindennél jobban tisztelték a
vallási szertartásokat, minthogy ezek ápolásában tűntek ki
leginkább, elhatározták, hogy a veiibeliektől, míg király uralkodik
felettük, megtagadják a segítséget. Ε határozatról, félve a
királytól, Veiiben nem mertek beszélni, hiszen ő mindenkiről, aki
ilyesmit terjeszt, azt tartotta volna, hogy lázadást szervez, nem
pedig üres híreszteléseket ad tovább. Így a rómaiak, noha
Etruriából nem jeleztek harci cselekményeket, mégis, minthogy -
értesüléseik szerint - ezt az ügyet ott minden népgyűlésen
előhozták, kettős erődítményrendszert emeltek: egyik oldalával a
város felé, az esetleges kitörések elvágására, másikkal Etruria
felé, az onnan várt segélycsapatok feltartására.
2. A római vezérek több reményt
fűztek az ostromhoz, mint a rohammal való bevételhez, ezért
katonáik teljesen új dolgot, téli tábort kezdtek építeni, azzal a
szándékkal, hogy télen is folytatják a háborút. Amikor ez a hír
eljutott Rómába, a néptribunusok, akik már jó ideje nem találtak
ürügyet arra, hogy nyugtalanságot szítsanak, rohantak a
népgyűlésbe, s harsogva korbácsolták fel a tömeg indulatait: Lám,
ezért kellett elrendelni, hogy a katonák zsoldot kapjanak! Helyesen
látták ők, hogy olyan ajándék lesz ez, amelyet az ellenség méreggel
itatott át. Ebek harmincadján a nép szabadsága! Egyszer s
mindenkorra eltávolították az ifjúságot a Városból, kizárták a
közügyek intézéséből, s még télen, vagy egyetlen más évszakban sem
teheti le a fegyvert, hogy otthonáról, megélhetéséről gondoskodjék.
Mit gondol a nép, miért vezették be a megszakítás nélküli katonai
szolgálatot? Nyilván mindenki rá fog jönni, mi volt az igazi cél:
megakadályozni a fiatal nemzedéket, a nép igazi erejét, hogy bármit
is cselekedhessen az ő érdekükben. Különben is: a mieink sokkal
többet szenvednek és sanyarognak, mint a veiibeliek. Azok ugyanis a
telet a városukban vészelik át, amelyet a kitűnő fal és természetes
fekvése is védelmez, saját házaikban élnek, de a római katonának
kínlódva, küszködve, hótól, dértől belepve, sátrakban kell
kitartania; fegyvereit még tél idején sem teheti le, amikor
egyébként mindenféle, szárazon vagy vizen dúló háború szünetelni
szokott. Sem a királyok, sem a tribunusi hatalom bevezetése előtt
hatalmaskodó consulok, sem a szomorú emlékezetű dictatorok vagy az
erőszakoskodó decemvirek nem döntötték őket ilyen szolgaságba, azok
sem vezették be az állandó katonai szolgálatot, amellyel most a
katonai tribunusok zsarnoksága sanyargatja a népet. Mire
vetemednének ezek, ha consulok vagy dictatorok lennének, ha a
proconsuli hatalomnak még az árnyéka is így megvadította és
nekiszilajította őket?
De Róma meg is érdemli, hogy így
történjék: még a nyolc katonai tribunus között sem akadt hely
egyetlen plebejus számára! Régen a patríciusok három helyet is csak
a legnagyobb erőlködéssel tudtak betölteni, most pedig
nyolcasfogaton robognak a hatalom megragadása felé. S ilyen népes
testületben még hírmondónak sem maradt egyetlen plebeius, hogy ha
egyebet nem is, legalább figyelmeztetné tiszttársait: a katonai
szolgálatot nem rabszolgák teljesítik, hanem szabad emberek,
polgártársaik, akiket legalább télen haza kellene engedni, hogy egy
évben egyszer láthassák szüleiket, gyermekeiket, feleségüket,
élhessenek szabadság adta jogaikkal, s tisztviselőket
választhassanak.
Ilyesmit és hasonlókat harsogtak,
de méltó ellenfélre akadtak Ap. Claudius személyében, akit
tiszttársai azért hagytak a városban, hogy megfékezze a tribunusok
lázító tevékenységét. Ő már fiatal kora óta nagy gyakorlatra tett
szert a plebeiusokkal való csatározásban, néhány éve - mint
említettem - ő javasolta, hogy a tribunusok hatalmát saját
tiszttársaik óvásával kell megbénítani.
3. Ez, a most már nemcsak
vállalkozó szellemű, hanem alapos tapasztalattal is rendelkező
férfi a következő beszédet tartotta: „Ha valaha is vitás lehetett,
polgárok, vajon a néptribunusok a ti, vagy a maguk érdekében
szítanak-e egyre-másra lázongásokat, akkor, meggyőződésem szerint,
ebben az évben minden kétségünk megszűnt. Örvendek, hogy hosszú
ideje táplált tévhitetek végre-valahára szertefoszlott, de főként
azért kívánok szerencsét nektek és timiattatok az államnak, hogy
ezzel a tévedéssel éppen most, számotokra ily kedvező helyzetben
számoltatok le. Vagy talán bárki is kételkednék abban, hogy a
néptribunusokat soha egyetlen, benneteket sújtó jogtalanság - ha
egyáltalán előfordult ilyesmi - nem sértette és bőszítette fel
annyira, mint az atyáknak az a jótéteménye a nép számára, hogy a
katonai szolgálatot teljesítők zsoldot kapnak? Mit gondoltok, mitől
rettegtek akkor, s mit akarnak megzavarni most? A rendek
egyetértését, hiszen szerintük ennek a megszüntetése a tribunusi
hatalom legfőbb feladata. Istenemre, ahogy a kontár mesteremberek
lázasan keresik maguknak a munkát, ők is azt szeretnék, ha az
államban mindig akadna valami baj, hogy ti ezeknek az orvoslása
végett rájuk szoruljatok. Vajon ti, tribunusok, oltalmazzátok-e
vagy támadjátok a népet? Vajon a katonáskodók ellenségei vagytok-e,
vagy az ő ügyüket képviselitek?
Erre legfeljebb ennyit tudtok
mondani: „Mi az atyák minden cselekedetét - ártson vagy használjon
az a népnek - helytelenítjük!" Olyan urakhoz vagytok hasonlók, akik
szolgáikat teljesen eltiltják a másokkal való érintkezéstől, s azt
tartják törvényesnek, ha idegenektől sem jó, sem rossz nem háramlik
rájuk. Így akadályozzátok meg ti is az atyák és a nép közeledését,
mert féltek, hogy a mi nyájasságunk és nagylelkűségünk megnyeri a
népet, s az készséggel hallgat a szavunkra. Hiszen ha bennetek egy
szemernyi - nem is mondom, hogy polgári, de legalább emberi -
jóérzés volna, nem inkább segítségül kellett volna jönnötök, s
tőletek telhetően egyengetni az atyák nyájas közeledésének s a nép
engedékenységének az útját? Ki ne kezeskednék róla, hogy ha
szövetségünk állandósul, hatalmunk a jövőben a szomszéd népek
között is rendkívüli mértékben megnövekedik?
4. Később kifejtem, mennyire
hasznos, egyben szükséges is volt tiszttársaimnak az a terve, hogy
a sereget nem vonják vissza dolgavégezetlenül Veii alól, de most
csak a katonáskodók helyzetéről szeretnék nyilatkozni. Meg vagyok
győződve, ha ezt a beszédemet nemcsak itt, hanem a táborban is
hallanák, maga a sereg is úgy döntene, hogy igazam van. S ha beszéd
közben nem jutna eszembe, mit mondjak, nyugodtan felhasználhatnám
ellenfeleim szónoklatát. Ők az előbb tiltakoztak az ellen, hogy a
katonák zsoldot kapjanak, mivel eddig még sose kaptak. De milyen
jogon méltatlankodhatnak most azért, hogy azoktól, akiknek
helyzetét megjavítottuk, ennek arányában újabb teljesítményt is
követelünk? Hiszen sose volt még szolgálat fizetség nélkül, s
aligha akad fizetség, amelyért ne kellene megszolgálni. A munka és
az öröm természete nagyon elütő, mégis van köztük bizonyos
természetes összefüggés. Régebben a katonáskodó nem szívesen
szolgálta saját költségén az államot, de megvolt az az öröme, hogy
az év egy részében művelhette földjét, s előteremthette azt, amire
neki magának és övéinek otthon és a táborban szüksége volt. Most
pedig az az öröme van meg, hogy az állam látja el, s ő vígan veszi
fel a zsoldot. És nyugodt lélekkel tud kissé hosszabb ideig is
távol lenni otthonától és jószágától, hiszen emiatt nem éri anyagi
veszteség. S az állam, ha számadást készítene vele, nem mondhatná-e
neki teljes joggal: „Egész évre kapod a zsoldot, egész évig
szolgálj érte! Vagy méltányosnak tartod, hogy féléves szolgálatért
teljes zsoldot kapj?" Nem szívesen időzöm, polgárok, beszédem e
részénél, hiszen zsoldos katonákkal szokás ilyen hangon tárgyalni;
mi azonban veletek mint polgártársainkkal szeretnénk szót érteni, s
azt tartjuk méltányosnak, ha ti is úgy tárgyaltok velünk, mint a
haza képviselőivel.
Vagy nem kellett volna
belevágnunk ebbe a háborúba, vagy a római nép méltósága érdekében
folytassuk és mihamarabb fejezzük be. Márpedig akkor fogjuk
befejezni, ha az ellenséget ostromgyűrűvel szorongatjuk, s csakis
akkor vonulunk el, ha Veiit elfoglalva reményeinket valóra
váltottuk. Istenemre, még ha semmi más okunk sem volna rá, akkor is
ki kellene tartanunk a minket ért méltánytalanság miatt! Valamikor
az egyesült Görögország tíz évig ostromolt egy várost egyetlen
asszony miatt. S a sereg milyen messze volt hazájától, hány ország,
tenger választotta el tőle! Nekünk meg nehezünkre esik befejezni az
egy esztendeje tartó, a huszadik mérföldkövön belül, szinte a Város
látókörében zajló ostromot! No persze, hiszen a háború
jelentéktelen okból tört ki, s nincs elegendő jogos sérelmünk, hogy
kitartásra sarkallna minket! Hetedízben lázadtak fel, békében sem
bízhattunk bennük soha; földjeinket ezerszer felprédálták; a
fidenaebelieket elpártolásra kényszerítették, colonusainkat
legyilkolták; az ő felbujtásukra kegyetlenül, jogtipró módon
megölték követeinket, egész Etruriát ellenünk akarták lázítani, s
ma is ezen mesterkednek; s kevésen múlt, hogy nem erőszakosan
bántak el elégtételt kérő követeinkkel is.
5. S ezek ellen mi kíméletesen
harcoljunk, elodázzuk a háborút? S kérdem, ha az oly jogos gyűlölet
sem képes minket tettre sarkallni, vajon a következő tények sem
tudnak hatni rátok?! A várost hatalmas ostromművekkel vettük körül,
az ellenséget a falak közé zártuk, földje műveletlen, és amit
megművelt, azt is letarolta a háború. Ki kételkednék abban, hogy ha
visszavonjuk seregünket - minthogy mindenük odalett -, nem csupán
bosszúvágyból törnek a mi földjeinkre, hanem azért is, mert
zsákmányszerzésre kényszeríti őket a szükség? Tehát, ha így
gondolkodunk, nem elodázzuk, hanem saját határaink közé engedjük be
a háborút. S végül is ez az ügy teljesen katonáinkra tartozik,
akikről a derék néptribunusok - miután előbb el akarták venni a
zsoldjukat - most egyszerre gondoskodni akarnak. Miféle eljárás ez?
Harcosaink hosszú árkot és sáncot húztak - mindkettőt roppant
munkával -, előbb néhány, majd, ahogy a sereg növekedett, sok-sok
őrtornyot építettek, földhányást emeltek nemcsak Veii körül, hanem
Etruria irányában is, hogy az esetleg érkező segélycsapatokat
feltartsák; s minek is soroljam fel a tornyokat, a szőlőlugasokat
és a teknősbékákat s minden egyebet, ami egy város ostromához
szükséges? S most, hogy ennyit fáradoztak, s végre befejezték a
munkát, azt kívánjátok, hagyják ott az egészet, hogy majd nyáron,
verejtékes munkával, újból felépítsék? Mennyivel kevesebb fáradság
a kész ostromműveket meghagyni, a háborút meggyorsítani, kitartani,
és az egészet gyorsan befejezni! Mert bizonyára hamar végzünk, ha
egyfolytában a háború befejezésére törekszünk, s nem mi magunk
késleltetjük félbeszakításokkal és halogatásokkal reményeink
beteljesedését. Arról beszélek, hogy kárba vész a munka és az idő.
És mekkora veszélyt zúdítunk magunkra a háború elhúzásával! Vajon
elfeledkezhetünk-e arról, hányszor tartanak népgyűlést Etruriában a
Veiinek küldendő segítség ügyében? Jelenleg ugyan fel vannak
háborodva, gyűlölik a veiibelieket, és állítják, hogy nem sietnek
segítségükre, s hogy tőlük ugyan nyugodtan elfoglalhatjuk a várost.
De ki kezeskedhetik érte, hogy ugyanilyen érzülettel lesznek akkor
is, ha a háború elhúzódik, s ellenfelünk - lélegzethez jutva -
többször küldhet hozzájuk nagyobb követségeket? Vagy idővel
megváltozik Veiiben a helyzet, és mégis királyt választanak, aki
most még oly nagy szálka az etruszkok szemében; és akkor a
polgárság is dönthet a segítség megadása mellett, hogy ezzel
engesztelje ki az etruszkokat, de a király is kezdeményezheti, mert
nem akar királyi hatalmával a polgárok boldogulásának útjában
állni. Lássátok be, mennyi hátrány származna abból, ha a tribunusok
által javasolt utat követnénk! Elveszítenők oly nagy fáradsággal
emelt erődítéseinket, határainkat feldúlás fenyegetné, s a
veiibeliek helyett az etruszkokat ingerelnők háborúra. Ilyenek hát,
tribunusok, a ti tanácsaitok! Istenemre, éppen olyan ez, mintha egy
beteget erélyes kezeléssel azonnal talpra lehetne állítani, de
valaki - a pillanatnyi éhség és szomjúság kielégítésével -
hosszadalmas, talán gyógyíthatatlan betegségbe dönti.
6. S valóban, istenemre, még ha
nem is volna kihatással erre a háborúra, a katonai fegyelem
szempontjából akkor is rendkívül fontos, hogy katonáink ne csak a
könnyen kivívott győzelem öröméhez szokjanak hozzá, hanem ahhoz is,
hogy - ha vontatottabban halad a dolog - leküzdjék a fásultságot, s
ki tudják várni a még oly távoli remények beteljesedését is. És ha
nem ér véget a háború nyáron, hát télen is folytassák, s ősszel ne
az legyen az első dolguk mint a költöző madaraknak -, hogy menedék
után nézzenek és visszavonuljanak. Jól tudjátok, hogy a vadászat
szenvedélye és öröme az embert hóesésben, zúzmarában is a hegyekbe,
erdőkbe csalja; hát akkor mi a háború nehézségeiben ne tudnánk
olyan kitartást tanúsítani, mint amilyenre rá tud venni a
gyönyörrel kecsegtető szórakozás? Netán azt véljük, katonáink teste
annyira elnőiesedett, lelke annyira elpuhult, hogy nem bírnak el
egyetlen telet a táborban, s nem viselik el az otthontól való
távollétet? S mintha tengeri háborút viselnének, ahol figyelembe
kell venni az időjárást és az évszakot, nem volnának képesek tűrni
a hideget vagy a meleget? Nyilván elpirulnának, ha ilyen
szemrehányást tennének nekik, s váltig bizonygatnák, hogy testüket
és lelküket férfias kitartás tölti el, télen is, nyáron is van
erejük hadakozni, s nem ők bízták meg a tribunusokat azzal, hogy az
elpuhultság, a tétlenség szószólói legyenek. Nagyon is jól
emlékeznek rá, hogy őseik éppen ezt a tisztséget nem fedél alatt,
nem árnyékba húzódva alapították.
Arra kötelez katonáink
hősiessége, arra a római név, hogy ne csak a veiibeliekkel, ne csak
ezzel a háborúval törődjünk, hanem azzal is, hogy hírnevünket egyéb
háborúkban a többi nép szemében, az utókor szemében is
megalapozzuk. Vagy azt gondoljátok, egyáltalán nem befolyásolja
majd hírnevünket, ha szomszédaink azt gondolják, hogy ha egy város
a rómaiak első rohamának egész kis ideig ellenáll, akkor már nincs
mit félnie, s ne inkább az kölcsönözzön a nevünknek félelmetes
hangzást, hogy a római sereget az egyszer már körülzárt város alól
sem a hosszúra nyúló ostrom fáradsága, sem a tél ereje nem tudja
visszakényszeríteni, mert a háborúnak csak egyféle befejezését
ismeri, a győzelmet, s a háborút nem dühödten, inkább kitartóan
harcolja végig? Ez a tulajdonság a hadviselés minden fajtájában
szükséges, legfőképpen a védőműveik és fekvésük miatt bevehetetlen
városok ostrománál; ezeket a városokat az éhség és a szomjúság
erejével maga az idő szokta bevenni és legyőzni, ahogy Veiit is be
fogja venni, ha ugyan a néptribunusok nem sietnek az ellenség
védelmére, s a veiibeliek nem Rómában találják meg azt az oltalmat,
amit Etruriában hiába keresnek.
Vajon mi lehetne a veiibelieknek
kívánatosabb, mint hogy egész Rómát, majd ragályként terjedve az
egész tábort is a lázongás kerítse hatalmába? Ezzel szemben,
istenemre, milyen fegyelmezett az ellenség! Sem az ostromzár miatt,
sem pedig a királlyal szemben érzett elégedetlenség nem okozott
köztük semmi nyugtalanságot, s még az sem korbácsolta fel
indulataikat, hogy az etruszkok megtagadták a segítséget. Ha
ugyanis bárki lázadást szít közülük, azonnal a halál fia, senkinek
sem szabad szájára vennie olyasmit, ami tiközöttetek büntetlenül
hangzik el. Aki a hadijelvényeket elhagyja vagy őrhelyéről
eltávozik, botozást érdemel; de azokat, akik nem egyik vagy másik
katonát, hanem az egész hadsereget uszítják a hadijelvények
elhagyására és a táborból való kivonulásra, a népgyűlésen
nyilvánosan meghallgatjátok. Annyira megszoktátok már, hogy
nyugodtan végighallgatjátok a néptribunust, bármit mond, biztasson
bár hazaárulásra vagy az államrend bomlasztására, s tekintélye
varázserejétől lenyűgözve türelmesek vagytok, bármily sötét
szándékot leplez is a tekintély. Most már csak az hiányzik, hogy a
táborban, a katonák előtt is elmondják mindazt, amit itt
elrikácsoltak, s a hadsereget felbomlasztva megakadályozzák, hogy
vezéreinek engedelmeskedjen; hiszen, elvégre is, Rómában azt
nevezik szabadságnak, hogy ne tartsuk tiszteletben sem a
tisztségviselőket, sem a törvényeket, sem az ősök erkölcseit, sem
az atyák hagyományait, sem a katonai fegyelmet."
7. Appius már a népgyűlésen is
éppen olyan tekintélyt élvezett, mint a tribunusok, majd a Veiinél
teljesen váratlanul elszenvedett vereség hírére a vitában felül is
kerekedett, a rendek egyetértése és harci kedve pedig olyannyira
megnőtt, hogy sokkal kitartóbban folytatták Veii ostromát. A
töltéssel ugyanis a városig érkeztek, a szőlőlugasok már szinte a
falakhoz tapadtak, ezért sokkal buzgóbban építették az
ostromműveket nappal, mint őrizték éjszaka, csakhogy hirtelen
feltárult a város kapuja, s a főként fáklyákkal felfegyverzett
hatalmas tömeg csóvákat hajigálva egy pillanat alatt lángba
borította az oly sokáig készült sáncokat és szőlőlugasokat, s a tűz
és a fegyver sok, hasztalanul segíteni igyekvő katonánknak okozta
halálát.
Ez a hír Rómában az egész népet
szomorúsággal, a senatust pedig aggodalommal és félelemmel töltötte
el, hogy sem a Városban, sem a táborban nem tudják majd elnyomni a
zendülést, s a néptribunusok kigúnyolják az államot, mintha ők
győzték volna le. Ekkor azok, akiket a vagyonbecslésnél a lovagok
közé soroltak, de nem adtak nekik közköltségen lovat, előbb külön
tanácskoztak maguk között, majd váratlanul a senatus elé vonultak,
s miután szót kaptak, megígérték, hogy saját lóval teljesítenek
hadi szolgálatot. A senatus a legnagyobb elismeréssel mondott
köszönetet, a hír végigfutott a Városon és a Forumon; mire a nép
hirtelen összesereglett a Curia előtt; bejelentették, hogy - mint a
gyalogosok rendjébe tartozók - ők is önként vállalják az állam
szolgálatát, vezessék őket akár Veiibe, akár máshová. Ha Veii ellen
viszik őket, megígérik, hogy csak akkor térnek vissza, ha már
elfoglalták az ellenség városát.
Ekkor valóban alig ismert határt a
mindent elöntő lelkesedés; most már nemcsak a tisztségviselőket
bízták meg, hogy a népet, akár előbb a lovagokat, dicsérettel
illessék, s nem is a Curiába hívták őket a felelet meghallgatására,
s a senatus sem maradt bent az épületben: a senatorok külön-külön
valamilyen magaslatra állva, szóval-kézzel adtak kifejezést a
gyűléshelyen szorongó tömeg előtt az általános lelkesedésnek.
Elmondták, milyen boldoggá, legyőzhetetlenné, örökéletűvé teszi ez
az egyetértés Róma városát, magasztalták a lovagokat, magasztalták
a népet, dicsőítették a nagy napot, elismerték, hogy jóságban és
jóindulatban felülmúlták a senatust. Versengve hullatták az
örömkönnyeket az atyák és a plebeiusok, majd az atyákat a Curiába
visszaszólítva, senatusi határozatot hoztak, hogy a katonai
tribunusok a népgyűlésen nyilvánítsanak köszönetet a gyalogosoknak
és a lovagoknak, és jelentsék ki: a senatus emlékezni fog
hazaszeretetükre. Mindazoknak, akik önként jelentkeztek, a
rendkívüli hadiszolgálatért zsold jár, s még a lovagoknak is
bizonyos összeget utalnak ki. (Ez időtől teljesítenek a lovagok
saját lóval hadiszolgálatot.) A Veii alá vezényelt önkéntes sereg
nemcsak az elfoglalt ostromműveket állította helyre, hanem újakat
is emelt. Rómából is az eddiginél sokkal gondosabban küldték az
élelmet, nehogy ez az érdemdús sereg bármiben hiányt
szenvedjen.
8. A következő évben consuli
jogkörrel felruházott katonai tribunus lett C. Servilius Ahala
(harmadszor) Q. Servilius, L. Verginius, Q. Sulpicius, A. Manlius
(másodszor), M. Sergius (másodszor). E tribunusok hivatali ideje
alatt, mikor minden gond a veii háborúra összpontosult, az anxuri
védősereget, amelyet elhanyagoltak - szabadságra küldték a
katonákat, s gyakran befogadták a volscus kereskedőket -, az áruló
kapuőrök segítségével váratlanul lerohanta az ellenség. Kevés
katona esett el, mert a betegek kivételével markotányosok módjára
mindnyájan a szomszéd városokban és vidékeken kereskedtek. Nem
alakult kedvezőbben a helyzet Veiinél sem, amely ekkor az állam
legfőbb gondja volt. A római vezérek ugyanis inkább egymás ellen
acsarkodtak, nem az ellenségre zúdították haragjukat, s a capenaiak
és a faliscusok váratlan beavatkozásával a háború is kiterjedt. Ez
a két etruriai nép úgy vélte, hogy Róma a veiibeliek legyőzése után
a legközelebbi háborút ellenük, mint legközelebbi szomszédai ellen
fogja indítani. A faliscusok ellenséges indulatát még külön ok is
szította: előzőleg már a fidenaei háborúba is belekeveredtek, s a
két nép, követeket küldve egymáshoz, esküvel erősített szerződéssel
kölcsönösen elkötelezte magát, és seregükkel váratlanul Veii alá
vonultak. A M. Sergius katonai tribunus körzetébe tartozó tábort
támadták meg, és roppant rémületet keltettek, mert a rómaiak azt
hitték, egész Etruria fellázadt, és ez a hatalmas sereg jelent meg
a város előtt. Ugyanez a hiedelem feltüzelte a város falai között
védekező veiibelieket. Így kétfelől érte támadás a rómaiak táborát,
akik összevissza futkostak, csapataikat hol ide, hol oda
vezényelték, de a veiibeliek seregét nem bírták eléggé
visszaszorítani a falak közé és a sáncoktól távol tartani, s a
kívülről támadó ellenséggel szemben sem tudtak védekezni. Egyetlen
reményük maradt, hogy a nagyobbik táborból segítség érkezik,
minthogy a két legio közül az egyik a capenai és faliscus, a másik
a városból kitört csapatokkal szemben állta a harcot. De a másik
tábor élén Verginius, Sergius gyűlölt, elkeseredett személyes
ellenfele állt, aki arra a hírre, hogy a legtöbb őrtorony ostrom
alatt áll, az erődítéseket elfoglalták, és az ellenség két oldalról
támad, katonáit harci készültségben tartotta, és azt mondogatta,
hogy tiszttársa, ha segítségre lesz szüksége, majd üzen. De amilyen
kevély volt ő, éppolyan makacs volt a másik, aki - nehogy úgy
tűnjék, mintha ellenfelétől könyörögne segítséget - inkább akart az
ellenséggel szemben alulmaradni, mint polgártársa segítségével
győzni. Sokáig hullottak a két felől szorongatott katonák, végül,
feladva a sáncokat, néhányan a nagyobb táborba menekültek, a
többség pedig, köztük Sergius is, Rómába. Minthogy itt minden
felelősséget tiszttársára hárított, úgy döntöttek, hogy Verginiust
megidézik, és a tábort addig a legatusokra bízzák. A senatusban
ezután megtárgyalták az ügyet, s a két vezér egymást gyalázva
csapott össze. Kevesen vették figyelembe a haza érdekét, a többség
személyes vonzalomtól vagy jóindulattól eltelve állt az egyik vagy
a másik fél pártjára.
9. Az atyák vezetői úgy vélekedtek,
hogy akár a vezérek mulasztása, akár a balszerencse okozta ezt az
oly szégyenteljes vereséget, nem várják meg a választások
hagyományos idejét, hanem azonnal új katonai tribunusokat
választanak, akik október kalendaeján lépjenek hivatalba. Mikor a
javaslatról szavaztak, a többi katonai tribunus nem emelt kifogást,
de éppen Sergius és Verginius - kétségtelen okozói annak, hogy a
senatus bizalmatlanságot nyilvánított az erre az évre választott
tisztviselőkkel szemben - igyekezett elkerülni a szégyent: először
kérésre fogták a dolgot, majd óvást emeltek a senatusi határozat
ellen, kijelentve, hogy december idusa, a tisztviselők hivatalba
lépésének megszokott napja előtt nem teszik le tisztségüket. Közben
a néptribunusok, akiket eddig az emberek egyetértése és az
államügyek kedvező állása hallgatásra kényszerített, váratlanul
erélyesen megfenyegették a két tribunust, hogy ha nem vetik alá
magukat a senatus határozatának, börtönbe záratják őket. Erre C.
Servilius Ahala katonai tribunus így szólott: „Szívesen próbára
tennélek benneteket és fenyegetéseiteket, ó, tribunusok, és
bebizonyítanám, hogy ehhez éppolyan kevés a jogotok, mint a
bátorságotok. De a senatus határozatával szembeszállni valóban
gyalázatos dolog. Ezért egyrészt ti se használjátok ki
viszálykodásunkat jogtalanságok elkövetésére, másrészt két
tiszttársunk is tartsa magát a senatus végzéséhez, vagy, ha
makacskodnak, azonnal dictator kinevezését követelem, aki
kényszeríti őket tisztségük letételére." A beszédet mindenki
helyesléssel fogadta. Az atyák örültek, hogy a tribunusi hatalommal
való ijesztgetés helyett más, hatékonyabb eszközt találtak a
tisztségviselők lemondatására, azok pedig, a közhangulat nyomására,
népgyűlésen katonai tribunusokat választottak, akik október
kalendaeján hivatalba léptek, ők maguk pedig e nap előtt lemondtak
tisztségükről.
10. Α következőket választották
meg consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusoknak: L.
Valerius Potitust (negyedszer), M Furius Camillust (másodszor), M.
Aemilius Mamercust (harmadszor), Cn. Cornelius Cossust (másodszor),
K. Fabius Ambustust és L. Iulust. Működésük alatt otthon és a
háborúban sok minden történt. A háború több helyen is folyt: Veii,
Capena és Falerii ellen, s a volscusokkal Anxur visszafoglalásáért.
Rómában is súlyosbodott a helyzet a sorozás s az ezzel egyidőben
végrehajtott adóemelés miatt. Ellentéteket okozott az is, hogy a
néptribunusok testülete kiegészítette önmagát, s nem kevéssé
felkavarta a kedélyeket a nemrég consuli hatalommal felruházott két
férfi ellen hozott ítélet is.
A katonai tribunusok első dolga
az volt, hogy elrendelték a sorozást. Nem csupán a fiatalokat írták
össze, hanem a Város védelmének biztosítása érdekében az
idősebbeket is jelentkezésre kényszerítették. De amennyivel
megnövekedett a hadsereg létszáma, annyival több zsoldra volt
szükség. A többletet az adóból fedezték, amit az otthonmaradottak
nagy kelletlenül fizettek, hiszen nemcsak a Várost védelmezték,
hanem katonai szolgálatra is kötelezve voltak, s az államnak is
rendelkezésére kellett állniuk. Ezt az önmagában is nehezen
elviselhető sok terhet a néptribunusok lázító beszédeikben
igyekeztek még jogtalannak is feltüntetni, azzal érvelve: csak
azért vezették be a hadseregben a zsoldfizetést, hogy a népet
tönkretehessék: az egyik felét katonai szolgálattal, a másikat
adófizetéssel. „Már harmadik éve húzódik egyetlen háború, s
szántszándékkal rosszul vezetik, hogy még tovább húzhassák.
Ráadásul egyetlen sorozáson négy háborúra szerveznek hadsereget, s
a gyermekeket és az öregeket is befogják. Most már nincs különbség
tél és nyár között, a szerencsétlen népnek nincs pillanatnyi
nyugalma, legutóbb adófizetésre is kötelezték. Így, ha
hazavonszolja a törődéstől, sebektől s végül már a kortól is
elcsigázott testét, azt látja, hogy otthonában, a gazda hosszú
távolléte miatt, minden tönkrement, adóját családi vagyona
roncsaiból egyenlíti ki, s katonai zsoldját, mint valami
uzsorakölcsönt, többszörösen téríti vissza az államnak."
Míg a sorozás és az adószedés
folyt, s az emberek figyelmét fontosabb ügyek kötötték le, ezért
nem lehetett a néptribunusok számát választással kiegészíteni.
Megindult tehát a küzdelem, hogy a megüresedett helyeket
patríciusokkal töltsék be. Mivel ezt nem lehetett keresztülvinni,
hogy legalább a Lex Trebonia erejét gyöngítsék, nyilvánvaló
patrícius támogatással G. Laceriust és M. Acutiust választották be
a néptribunusok közé.
11. A véletlen úgy hozta, hogy
ebben az évben volt néptribunus Cn. Trebonius, aki úgy érezte: neve
és családja kötelez arra, hogy a Lex Treboniát védelmébe vegye.
Szenvedélyes hangon kijelentette, hogy amit az atyák annak idején
első próbálkozásaikkal nem tudtak elérni, azt most kiharcolták a
katonai tribunusok; a Lex Treboniát félrelökik, s a néptribunusok
testületét nem a nép kívánsága, hanem az atyák parancsa szerint
egészítették ki, és odáig fajult a helyzet, hogy csak patrícius
vagy a patríciusok kiszolgálója lehet néptribunus; elragadták a
néptribunusoktól megszentelt jogaikat, kicsavarták kezükből a
consuli hatalmat. Kifejezte azt a gyanúját, hogy mindez patríciusok
fondorkodása és tiszttársainak gyalázatos árulása miatt
történhetett meg.
Minthogy a gyűlölet lángja
nemcsak az atyák, hanem a néptribunusok ellen is - az újonnan
választottak és megválasztóik ellen egyformán - magasra csapott, a
testület három tagja, P. Curatius, M. Metilius és M. Minucius,
önmagáért reszketve, nekitámadt az előző év két katonai
tribunusának, Sergiusnak és Verginiusnak, s a törvény elé idézve
őket, saját magukról ellenük fordították a nép haragját és
gyűlöletét. Kijelentették, hogy mindazokat, akiknek terhes a
sorozás, az adó, a hosszú katonai szolgálat és az elhúzódó háború,
akiket lesújt a Veiinél elszenvedett vereség, és akiknek háza
gyászba borult a gyermek, a fivér, a közeli rokon elvesztése miatt,
feljogosítják és felhatalmazzák, hogy - akár személyes okból, akár
az állam sorsáért aggódva - a két bűnösön vegyenek mindenért
elégtételt.
Hiszen minden bajnak Sergius és
Verginius az okozója, ezt nemcsak vádlóik vetik a szemükre, hanem
maguk a vádlottak is elismerik. Mindkettő vétkes, s egymásra
hárítják a felelősséget; Verginius Sergiusnak a megfutamodást,
Sergius Verginiusnak az árulást veti szemére. Hihetetlenül esztelen
viselkedésüket tekintve sokkal valószínűbb, hogy az egész dolog
közös megegyezéssel, az atyák áruló egyetértésével történt, akik,
el akarván húzni a háborút, korábban alkalmat adtak a veiibelieknek
az ostromművek felgyújtására, most pedig elárulták a hadsereget, s
a faliscusok kezére játszották a római tábort. S mindez azért, hogy
a fiatalság Veii alatt öregedjen meg, a tribunusok ne
terjeszthessenek a nép elé javaslatot a földről vagy egyéb, a nép
számára üdvös határozatot, ne vonultathassák fel tömegesen a Város
lakóit, hogy megjelenhessenek a vitákon, és szembeszállhassanak a
patríciusok összeesküvésével. A vádlottakról már előzőleg döntött a
senatus, a római nép s maguk a tribunusi testület tagjai; hiszen a
senatus határozata megfosztotta őket tisztségüktől, s mikor
vonakodtak lemondani, tiszttársaik dictatorral fenyegetve
kényszerítették őket hivataluk letételére, s a római nép új katonai
tribunusokat választott, akik a szokástól eltérően nem december
idusán, hanem azonnal, október kalendaeján léptek hivatalba, mert
az állam nem állt volna fenn sokáig, ha az a két személy megmarad
tisztségében. Eleve számos nyilatkozattal bélyegeztük meg és
ítéltük el őket, most mégis abban a hitben állnak a nép ítélőszéke
elé, hogy mindenen túl vannak, s eléggé megbűnhődtek azzal, hogy
két hónappal hamarabb vonultak vissza a magánéletbe. Nem értik,
hogy akkor csak a további károkozás lehetőségétől fosztottuk meg
őket, de nem kaptak büntetést, hiszen lemondásra kényszerítettük
nyilvánvalóan ártatlan tiszttársaikat is. Emlékezzenek csak vissza
a polgárok, milyen lelkiállapotban fogadták a friss vereség hírét,
mikor szemük előtt özönlött be a kapukon a futástól és rémülettől
remegő, sebekkel borított sereg, nem a hadiszerencsét vagy
valamelyik istent, hanem tulajdon vezéreit vádolva. Bizonyosak
lehetünk, hogy senki sincs itt a gyűlésben, aki azon a napon ne
szórt volna átkot és szidalmat L. Verginius és M. Sergius fejére,
házára, vagyonára. Teljesen lehetetlen, hogy azokkal szemben,
akikre akkor mindenki az istenek haragját kérte, most, amikor lehet
és szükséges, a nép ne érvényesítse hatalmát. Az istenek sose maguk
emelnek kezet a bűnösre, nékik elég, ha az áldozatoknak adnak
alkalmat a bosszúra.
12. A vádlottakat az efféle
szónoklatokkal felizgatott tömeg tízezer érc as büntetésre ítélte;
hiába hárította Sergius a felelősséget a kétes hadiszerencsére és a
végzetre, s hiába könyörgött Verginius, hogy ha már a háborúban
szerencsétlen volt, legalább otthon ne tegyék még
szerencsétlenebbé. Minthogy a nép dühe ellenük fordult, feledésbe
ment a tribunusi testület kiegészítésének és a Lex Trebonia ellen
való mesterkedésnek az emléke.
A győzelemittas néptribunusok a nép
ítéletét azonnal megjutalmazandó, földtörvényt terjesztettek elő, s
megakadályozták az adóemelést, bár a nagy hadseregnek szüksége lett
volna a zsoldra, s a hadihelyzet csak annyiban volt kedvező,
amennyiben a háború folyamán sose fogy el a remény. A Veiinél
elvesztett tábort ugyanis visszafoglalták, s őrtornyokkal,
őrállásokkal erősítették meg; itt M. Aemilius és K. Fabius katonai
tribunusok kezében volt a vezetés. M. Furius a faliscusok és Cn.
Cornelius a capenaiak határában a falakon kívül egyetlen ellenséges
katonára sem akadt: zsákmányoltak, felégették a tanyákat és a
termést, pusztává tették a földeket; a városokat körülzárták, de
nem indítottak ostromot. A volscusok területén viszont feldúlták a
földeket, de hiába rohamozták meg a magaslaton fekvő Anxurt, s
mivel nem ért célt a nyers erő, sánccal, árokkal megkezdték az
ostromot. A volscus háború folytatása Valerius Potitusra várt.
Ebben a hadihelyzetben a kint
dúló háborúnál sokkal hevesebb belső lázadás tört ki. Minthogy a
tribunusok miatt nem emelhették az adókat, s a hadvezéreknek sem
küldhettek pénzt a zsoldra, pedig a katonaság már követelte
járandóságát, nem sok hiányzott ahhoz, hogy a Városban kitört
lázongás a táborra is átterjedjen. A nép dühe fellángolt az atyák
ellen, s a tribunusok kijelentették: itt az idő, hogy a szabadságot
megszilárdítsák, s a Sergius- és Verginius-féléktől bátor és tettre
kész plebeiusok vegyék át a főbb tisztségeket. De megelégedtek
azzal, hogy - jogukat érvényesítve - egy plebeiust is, P. Licinius
Calvust, consuli jogú katonai tribunusnak választottak, a többi
helyre patríciusok kerültek: P. Manlius, L. Titinius, P. Maelius,
L. Furius Medullinus és L. Publilius Volscus. Ε sikeren nemcsak a
plebeiusok csodálkoztak, de maga a megválasztott is, ez a régi, már
előrehaladott korú senator, aki eddig semmi tisztséget nem viselt.
Nem tudni, miért őt tartották mindenki másnál méltóbbnak erre a
tisztségre. Némelyek szerint e komoly hivatalra történt
megválasztását fivérének, Cn. Corneliusnak köszönhette, aki az
előző évben volt katonai tribunus, s a lovasoknak háromszoros
zsoldot fizetett. Mások szerint éppen a legjobbkor tartott a rendek
egyetértéséről az atyák és a nép körében egyaránt tetszéssel
fogadott beszédet. A néptribunusok a választási győzelem felett
érzett örömükben engedtek az államnak akkor legtöbb gondot okozó
dologban, az adóügyben; az adót akadály nélkül behajtották, és
továbbították a hadsereghez.
13. Hamarosan visszafoglaltuk a
volscus földön Anxurt, mivel az egyik ünnepnapon a védők
elhanyagolták a város őrizetét. A következő évet a fagyot, havazást
hozó tél tette nevezetessé: az eltorlaszolt utakat nem lehetett
járni, a Tiberisen hajózni. A gabona ára mégsem változott, mert
nagy készleteket halmoztak fel. S minthogy P. Licinius éppoly
nyugodt körülmények között viselte hivatalát, mint ahogy - nagyobb
örömére a népnek, mint bosszúságára az atyáknak - elfoglalta,
kedvet kaptak, hogy legközelebb a plebeiusok közül válasszanak
katonai tribunusokat. A patrícius jelöltek közül egyedül M.
Veturius tartotta meg a helyét, a többi, consuli jogkörrel
felruházott katonai tribunust majdnem minden centuria a plebeiusok
közül választotta meg: M. Pomponiust, Cn. Duilliust, Volero
Publiliust, Cn. Genuciust és L. Atiliust.
A kemény télre - vagy mert a
szélsőséges időjárás hirtelen ellenkezőjére fordult, vagy más okból
- dögvészes, minden élőre ártalmas nyár következett. Minthogy a
járványra nem volt orvosság, s nem látták sem okát, sem végét,
senatusi határozatra a Sibylla-könyvekhez fordultak. Az áldozatok
lebonyolítására kijelölt duumvirek ekkor rendeztek először lakomát
az isteneknek, nyolc napon át vendégelték három, az akkori
viszonyokhoz képest legpazarabbul megterített asztalnál Apollót,
Latonát, Dianát, Herculest, Mercuriust és Neptunust. Az áldozati
ünnepet magánszemélyek is megtartották, városszerte tárva-nyitva
voltak a kapuk, kivétel nélkül mindenkinek minden rendelkezésére
állt. Egyaránt vendégül láttak ismerőst és ismeretlent, az
ellenséggel is szívélyesen és nyájasan elbeszélgettek, megszűnt
minden per, civódás; e napokban a foglyokról is levették a
bilincset, majd lelkiismeret-furdalással tették vissza rájuk, ha az
istenek egyszer már ilyen kegyben részesítették őket.
Közben Veiinél többszörös rémületet
okozott, hogy a háromfelé dúló háborúból egy lett. A várost, mint
régebben is, ostromművekkel vettük körül, ám ekkor hirtelen ott
termettek a capenai és faliscus segélycsapatok, s a három sereg
ellen kétfelé kellett harcolnunk. Elsősor ban az segített, hogy
eszünkbe jutott Sergius és Verginius elítélése. Így az annak idején
tétlen veszteglő nagyobbik táborból most csapataink - gyorsan
megkerülve őket - azonnal megtámadták a római sáncokat ostromló
capenaiakat; az itt kezdődő ütközet a faliscusokat is rémületbe
ejtette, s míg összevissza futkostak, visszavetette őket a táborból
idején érkezett ellentámadás. Az utánuk nyomuló győztesek nagy
vérfürdőt rendeztek. Majd kisvártatva véletlenül a capenai
területet tisztító, biztonságérzetükben elszéledt csapatokra
bukkanva az életben maradtakat is megsemmisítették. A menekülő
veiibeliek közül sokat lekaszaboltak a kapuk előtt, minthogy a
rómaiak betörésétől félő védők bezárták a kapukat, kirekesztve
utoljára érkező katonáikat.
14. Ezek voltak az év eseményei.
S már közeledett a katonai tribunusok megválasztásának ideje,
majdnem a háborúnál is nagyobb gondot okozva az atyáknak, akik úgy
látták, hogy a főhatalmat nemcsak meg kellett osztaniuk a néppel,
hanem szinte el is vesztették. Ezért megállapodtak, hogy a
legtekintélyesebb férfiakat jelölik, akiket - úgy gondolták - már
csak tiszteletből sem fognak mellőzni, s maguk is - mintha mind egy
szálig pályáznának - minden követ megmozgattak, és nemcsak az
embereket hívták segítségül, de az isteneket is. Azt állították,
hogy az elmúlt két évben tartott gyűléseken sérelem érte az
isteneket. „A tavalyi kibírhatatlan tél felért egy égi
figyelmeztetéssel, s az idei év már nem figyelmeztetést, de
következményeket hozott: a környéken és a Városban kitört ragály
kétségtelen jele az istenek haragjának, s a sorskönyvek is azt
mondják: az isteneket kell kiengesztelnünk, ha azt akarjuk, hogy
űzzék el a járványt, mert ők méltatlannak látják, hogy az áldozatok
nélkül lefolyt választásokon megosztoztak a tisztségeken, s
eltüntettek a két rend között minden különbséget." A választók,
akikre nemcsak a pályázók tekintélye, de a vallási aggályok is
hatottak, csupa patríciust választottak meg consuli joggal
felruházott katonai tribunusnak s többnyire a
legtekintélyesebbeket: L. Valerius Potitust (ötödször), M. Valerius
Maximust, M. Furius Camillust (másodszor), L. Furius Medullinust
(harmadszor), Q. Servilius Fidenast (másodszor), Q. Sulpicius
Camerinust (másodszor).
Az ő idejükben Veiinél
különösebben említésre méltó esemény nem történt; a háborút
általában portyázás jellemezte. A két fővezér - Potitus Faleriiből,
Camillus Capena alól - nagy zsákmánnyal tért vissza, nem hagyva meg
épen semmit, amit tűzzel vagy vassal meg lehetett
semmisíteni.
15. Közben sok csodajelről érkezett
híradás, de a legtöbbet - minthogy legfeljebb egy-egy személy
tanúskodott róluk - lekicsinyelték, és mivel állt a háború az
etruszkokkal, nem is volt jóspap, aki a jeleket értelmezze. Egy
dolog azonban mindenkinek gondot okozott: az albai erdőben lévő tó,
bár sem eső, sem más ok nem volt rá, csodásnak mondható módon
szokatlanul megduzzadt. Követeket küldtek Delphoiba, megtudakolni,
milyen isteni kinyilatkozás rejlik e csoda mögött. De a sors a
szomszédból küldött jóst. Egy veiibeli öreg, amikor az őrhelyek és
őrállomások között elhaladva a római és etruszk katonák
kicsúfolták, látnoki hangon kijelentette: a rómaiak sose foglalják
el Veiit, míg le nem csapolják az albai tó vizét. Erre a szerintük
vaktában odavetett kijelentésre eleinte nem is hederítettek a
rómaiak, de később, beszélgetés közben, vissza-visszatértek rá.
Végül is valamelyik őr megkérdezte az egyik arra járó városbelitől
- mert a hosszú háború folyamán néha szóba elegyedtek -, ki az, aki
az albai tóról ilyen homályos kijelentéseket tett? Arra a
feleletre, hogy egy jós, a vallási ügyekben némileg jártas katona -
azzal az ürüggyel, hogy ha ő is érdemesnek tartja, a személyére
vonatkozó csodajel ügyében szeretné tanácsát kérni - kicsalta a
jóst egy beszélgetésre. Mindketten fegyvertelenek voltak, és
gyanútlanul eléggé eltávolodtak övéiktől; ekkor a tagbaszakadt
római megragadta, s hiába kiáltoztak fenyegetőzve a veiibeliek,
seregéhez vonszolta a tehetetlen öreget. Előbb a fővezérhez
vezették, majd Rómába küldték a senatus elé. Arra a kérdésre, mit
jelent az albai tóról szóló jóslata, azt felelte: nyilván
megharagudtak az istenek Veii népére azon a napon, mikor azt
sugallták neki, hogy elárulja a hazájára leselkedő végzetes
veszedelmet. Most már nem teheti ki nem mondottá azt, amit akkor
isteni ihlettől eltelve megjósolt, s ha elhallgatja, amit a
halhatatlan istenek ki akarnak nyilvánítani, talán éppen úgy magára
vonja átkukat, mint ha kimondja, amit titokban akarnak tartani.
Szóval azt a hagyományt őrzik a sorskönyvek és az etruszkok
jóstudománya, hogy ha egyszer az albai tó megárad, és a rómaiak
megfelelő módon levezetik, akkor megadatik nekik a veiibeliek
felett való győzelem, de míg ez meg nem történik, az istenek nem
pártolnak el Veii bástyáitól. Az atyák azonban, túl
jelentéktelennek és megbízhatatlannak vélvén őt, nem hallgattak
tanácsára, és úgy döntöttek: ilyen fontos ügyben meg kell várni a
követeket a püthói jósda válaszával.
16. Még nem tértek vissza a
Delphoiba küldött követek, az albai csodajel ügyében sem jutottak
még dűlőre, de már új consuli joggal felruházott katonai tribunusok
léptek hivatalba: L. Iulius Iulus, L. Furius Medullinus
(negyedszer), L. Sergius Fidenas, A. Postumius Regillensis, P.
Cornelius Maligunensis és A. Manlius. Ebben az évben új ellenség
jelent meg, a tarquiniibeliek, akik jól látták, egyszerre hány
háború köti le a rómaiakat; a volscusok ellen az ostromgyűrűbe
fogott Anxurnál, a Labici római coloniát ostromló aequusok ellen, s
ezenkívül a Veii, Falerii és Capena ellen vívott háború, és azt is
tudták, hogy a falakon belül sem nyugalmasabb a helyzet az atyák és
a plebeiusok küzdelmei miatt. Abban a reményben, hogy itt a
lehetőség a zavarosban halászni, könnyen mozgó csapatokat küldtek
portyázni a római területre, gondolván, hogy a rómaiak vagy
bosszulatlanul tűrik ezt a jogtalanságot, hogy ne kelljen újabb
háború terhét vállalniuk, vagy csak az övékénél gyengébb sereggel
bocsátkoznak támadásba. Rómában a tarquiniibeliek dúlása inkább
felháborodást okozott, mint gondot, ezért nem tettek nagy
előkészületeket, de nem is tétováztak sokáig. A. Postumius és L.
Iulius - a néptribunusok tiltakozása miatt - nem szabályos
sorozással, hanem majdnem teljes egészében a buzdításukra
fellelkesült önkéntesekből toboroztak, majd felkerekedtek, és Caere
táján mellékösvényeken eléjük vágva rajtaütöttek a fosztogatásból
hazafelé tartó, zsákmánnyal megrakott taquiniibelieken. Sokat
lekaszaboltak közülük, mindenüket elvették, s visszaszerezve a
saját földjeikről származó zsákmányt, Rómába tértek. Két napot
adtak a tulajdonosoknak holmijuk felismerésére, a harmadikon azt,
amit nem ismertek fel - s ez többnyire az ellenség tulajdona volt -
elárverezték, és a bevételt szétosztották a katonák
között.
A többi háború, kiváltképp a Veii
ellen vívott, kétes eredménnyel folyt. A rómaiak, elvesztvén
hitüket az emberi segítségben, már a végzet, az istenek felé
tekingettek, mikor megérkeztek Delphoiből a követek, s meghozták a
jósdának az elfogott jós válaszával teljesen megegyező üzenetét.
„Római, ne hagyd, hogy felgyűljön a víz az albai tóban, ne hagyd,
hogy saját medrében fusson a tengerbe; öntözd vele földjeidet,
csatornákon szétvezetve tüntesd el; azután szorongasd bátran az
ellenséges falakat; s gondolj rá, hogy a sok éven át ostromolt
város felett a most feltárt végzet segítségével győzni fogsz. A
háborút diadallal befejezve küldj bőséges ajándékot templomomba, s
újítsd fel és a hagyomány szerint üld meg a feledésbe ment hazai
áldozati ünnepeket."
17. Nagyon megnőtt erre az
elfogott jós tekintélye; Cornelius és Postumius katonai tribunusok
vele tanácskozták meg, milyen engesztelést kíván az albai csodajel,
s miként illő kibékíteni az isteneket. Végül rájöttek, miféle
szertartások hanyagolása és milyen áldozati ünnep elmaradása miatt
neheztelnek az istenek: nyilvánvalóan azért, mert a tisztségviselők
megválasz
tásánál vétkes mulasztás történt,
nem tartották meg a Latin Ünnepeket, s az albai hegyen sem mutattak
be illő módon áldozatot. Egy mód van a kiengesztelésre: a katonai
tribunusok mondjanak le tisztségükről, ismételjék meg újra az
előzetes jósjelkérést, s vezessenek be interregnumot. Mindez, a
senatus határozatára, meg is történt. Egymás után három interrex
volt, L. Valerius, Q. Servilius Fidenas és M. Furius Camillus.
Közben a néptribunusok szüntelenül zavarták a választási gyűléseket
tiltakozásaikkal, végül előzetes megállapodást kötöttek, hogy a
katonai tribunusok többségét a plebeiusok közül
választják.
Közben Etruria Voltumna
szentélyénél tartott tanácskozást. A capenaiak és a faliscusok azt
követelték, hogy Etruria népei egy szívvel, egy akarattal siessenek
az ostromlott Veii felmentésére, de a többiek azt felelték, hogy ők
ezt már korábban megtagadták a veiibeliektől, tehát most senki ne
számítson azoknak a segítségére, akiknek ilyen fontos ügyben nem
kérték ki a tanácsát. Egyébként most már nem is ők maguk, de maga a
sors mond nemet a veiibelieknek, különösen Etruriának ezen a
részén, ahol egy még sose látott nép, a gallus lett a szomszédjuk,
amellyel sem biztos békében élni, sem nyíltan háborút viselni nem
lehet. A vérrokonság, a közös név s a jelen veszély miatt annyi
engedményt tesznek, hogy a háborúba önként jelentkező fiatalokat
nem tartják vissza. Rómában híre terjedt, hogy az ellenség nagy
csapaterősítéseket kapott, így a közös félelem - mint lenni szokott
- enyhítette a belső egyenetlenkedést.
18. Az előzetes népgyűlésen -
jóllehet nem is pályázott - az atyák beleegyezésével P. Licinius
Calvust választották meg katonai tribunusnak; ez az egyébként
eléggé előrehaladott korú férfi korábban is józan mértéktartással
töltötte be hivatalát. Nyilvánvalónak látszott, hogy sorban
újraválasztják a múlt évi testület minden tagját: L. Titiniust, Q.
Manliust, P. Maeniust, Cn. Genuciust, L. Atiliust. Miután törvényes
sorrendben szólították a tribusokat, P. Licinius Calvus az interrex
engedélyével ezeket mondotta: „Látom, polgárok, hogy, emlékezve a
mi hivatali működésünkre, a ma olyannyira hasznos egyetértés
kedvező kilátásait akarjátok a jövő évre is biztosítani.
Újraválasztott tiszttársaim nem változtak, sőt a tapasztalat talán
még derekabbá edzette őket, én azonban nem vagyok a régi, itt már
csak P. Licinius árnyékát, puszta nevét látjátok. Testi erőm
elhagyott, látásom, hallásom meggyengült, emlékezetem kihagy,
szellemi frisseségem elernyedt. Íme, itt ez az ifjú - és rámutatott
a fiára - szakasztott mása annak, akit ti múltkor a nép közül
elsőnek választottatok meg katonai tribunusnak. Az én kezem alatt
nevelődött, s én őt magam helyett, mint utódomat, az államnak
ajánlom és szentelem; ezért kérlek benneteket, polgárok, hogy
tisztségemet, melyet most leteszek, az én ajánló szavaimra
ruházzátok erre a pályázóra." Teljesítették az apa kérését, és
fiát, P. Liciniust, az előbb felsoroltakkal együtt consuli
jogkörrel felruházott katonai tribunusszá választották.
Titinius és Genucius katonai
tribunusok a faliscusok és a capenaiak ellen vonultak, s mivel
nagyobb lelkesedéssel, mint megfontolással hadakoztak,
vakmerőségükben csapdába estek. Genucius hősi halállal fizetett
meggondolatlanságáért, s a hadijelvények előtt az elsők között
esett el. Titinius, a nagy zűrzavarban egy magaslatra gyűjtve össze
seregét, helyreállította a csatarendet, de nem mert az ellenséggel
a síkságon szembeszállni. Nagyobb volt a szégyen, mint a veszteség,
mégis majdnem nagyarányú vereség lett a dologból, akkora rémület
támadt ugyanis nemcsak Rómában, ahol a legkülönfélébb híresztelések
kaptak lábra, hanem a Veii melletti táborban is. Alig lehetett a
menekülő katonákat visszafordítani, amikor a táboron végigfutott a
hír, hogy a sereget vezéreivel együtt lekaszabolták, s a győztes
capenai és faliscus csapatok - Etruria egész fiatalsága - már a
közelükben vannak. Rómában még ennél is nyugtalanítóbb hírek
találtak hitelre: hogy már a Veiinél lévő tábort ostromolják, s
hogy egy ellenséges oszlop a Város felé közeledik. A falakra
rohantak, s a matrónák, akiket otthonuk ból kicsalt az általános
félelem, a templomokban közösen esdekelve kérték az isteneket:
óvják meg a pusztulástól a Város hajlékait, templomait, várfalait,
fordítsák Veiire ezt a rémületet, s ők majd megújítják a szent
áldozatokat, s a csodajeleket szertartásokkal engesztelik ki.
19. S már felújították a
játékokat és a Latin Ünnepeket, már a szántóföldekre terelték az
albai tó vizét: Veii sorsa beteljesedőben volt. Így hát a sorstól a
város elpusztítására és hazája megmentésére kijelölt vezért, M.
Furius Camillust dictatorrá nevezték ki, ő pedig P. Cornelius
Scipiót tette meg a lovasság főparancsnokává.
Más lett a fővezér, egy csapásra
megváltozott a hadihelyzet is: új reménység, új lendület költözött
az emberekbe, s Róma sorsát is másképpen kezdték látni. Camillus
először is a katonai törvény alapján megfenyítette azokat, akik
múltkor a nagy ijedtségben Veii alól megfutottak, s elérte, hogy
katonái nem az ellenségtől féltek legjobban. Azután kitűzte a
sorozás napját, majd Veii alá sietett, hogy bátorságot öntsön
katonáiba. Innen visszatért Rómába, sor alá állította az új
sereget: senki nem vonhatta ki magát a szolgálat alól. Még az
idegen, latiumi és hernicus fiatalság is jelentkezett a háborúba: a
dictator a senatusban mondott nekik köszönetet. Mindent
előkészített a harcra, s a senatus javaslatára megfogadta, hogy
Veii elfoglalása után nagy játékokat rendez, s felszenteli Matuta
anya helyreállított, egykor még Ser. Tullius király által
felszentelt templomát.
Kivonult seregével a Városból, s
az emberekben inkább várakozást, mint reményt keltett. Nepetei
területen, a faliscusok és a capenaiak ellen vívta meg döntő
ütközetét. Itt oly messzemenő körültekintéssel és megfontolással
intézett mindent, hogy - mint lenni szokott - a hadiszerencse is
hozzá szegődött. Szétverte a csatában az ellenséget, táborából is
kiszorította, s roppant hadizsákmányra tett szert. Ennek legnagyobb
részét elküldte a quaestornak, alig valamit juttatott a katonáknak.
Majd Veii alá vezette seregét. Megsűrítette az őrtornyok
láncolatát, véget vetett a sánc és a várfal között váratlanul
fel-fellángoló sok-sok csatározásnak, s megtiltva, hogy bárki is
engedély nélkül kezdjen harcot, katonáit ostromművek építésére
fogta. Legtöbbet és legfáradságosabban egy föld alatti folyosón
dolgoztak, amelyet az ellenséges vár irányában kezdtek ásni. Hogy
ne legyen fennakadás, és ne mindig ugyanazok dolgozzanak
egyfolytában megszakadásig a föld alatt, az ostromművek építőit hat
csoportra osztotta. Óránként váltották egymást, nem pihenve sem
éjjel sem nappal, mígcsak a fellegvárba vezető alagút el nem
készült.
20. A dictator, látva, hogy már
kezében a győzelem, elesik ez a végtelenül gazdag város, a
hadizsákmány felül fogja múlni mindazt, amit az összes eddigi
háborúban szereztek - és mert nem akarta magára vonni a katonák
haragját a zsákmány túl szűkmarkú mérésével, sem a senatorok
neheztelését túl pazarló bőkezűségével - levelet küldött a
senatusnak: A halhatatlan istenek kegye, a maga intézkedései és
katonái kitartása révén, Veii hamarosan a római nép hatalmába
kerül. Döntsék el, mi legyen a hadizsákmánnyal.
Két vélemény osztotta meg a
senatust. Az egyik az idősebb Liciniusé volt. Úgy mondják, fia
elsőnek őt kérdezte meg, mire így nyilatkozott: „Tegyék közhírré a
nép között, hogy aki a zsákmányból részt akar, menjen a veii
táborba." A másik vélemény, Ap. Claudiusé, aki helytelenítve ezt a
példátlanul pazarló, igazságtalan és esztelen ajándékosztogatást,
azt javasolta, hogy ha már egyszer szerintük bűn az ellenségtől
szerzett pénzt a háborúban kiürült állampénztárnak juttatni,
fordítsák a katonák zsoldjára, s ezzel könnyítsék a nép adóterheit.
„E jótétemény hatását minden ház egyformán megérzi. S így majd nem
fogja a semmittevő városiak fosztogatásra oly mohó keze elragadni a
hős harcosokat illető jutalmat, hiszen általában úgy szokott lenni,
hogy kevésbé kívánja a zsákmányt, aki érte a fáradság és veszély
nehezét vállalta."
Licinius azt hozta fel ellene,
hogy mindig gyanú és gyűlölködés fog tapadni ehhez a pénzhez, amely
okot ad a vádaskodásra a nép körében, s lázongásokat és új
törvényeket eredményez. Mennyivel jobb volna ezzel az ajándékkal
visszanyerni a nép érzelmeit, segíteni az annyi évi adótól
kimerülteken és kifosztottakon; hadd érezzék, mily édes a zsákmánya
annak a háborúnak, amelyben majdnem egész életük eltelt. Nagyobb
elégtétel és öröm, ha ki-ki saját kezűleg viszi haza az ellenségtől
szerzett zsákmányt, mint ha másnak a kegyéből a sokszorosát kapja
meg. Ami a dictatort illeti, ő el akarta kerülni a gyűlöletet és
vádaskodást, ezért bízta a döntést a senatusra. A senatus
kötelessége, hogy az ügyet a nép elé terjessze, s engedje, hogy
mindenki kapja meg, amit a hadiszerencse neki juttatott.
Úgy gondolták, ez a vélemény
alkalmasabb arra, hogy a senatust népszerűvé tegye. Ezért úgy
határoztak, hogy aki akar, jelentkezzék a veii zsákmányért a
dictator táborában.
21. Roppant tömeg kerekedett fel
és töltötte meg a tábort. Ekkor a dictator jósjelet kért, majd
előlépett, és fegyverbe szólította a sereget. „Püthói Apollo -
fohászkodott -, a te isteni hatalmad vezetésével indulok Veii
elpusztítására, neked ajánlom fel a zsákmány tizedrészét. Hozzád is
könyörgök, Iuno királynő, aki most még Veiit oltalmazod. Jöjj
velünk, ha győztünk, a mi városunkba, amely rövidesen a tied is
lesz, s ahol hozzád méltó templom fog állni." Ε fohászkodás után
számbeli fölényben lévő seregével megrohanta a város minden
pontját, hogy elterelje a figyelmet az alagút felől fenyegető
veszélyről. A veiibeliek nem is sejtették, hogy már saját jósaik is
elárulták, és az idegen jósdák is kiszolgáltatták őket, hogy
isteneiknek mások már felajánlották a hadizsákmány egy részét, s a
többi isten is, akit fogadalmakkal eltántorítottak a várostól, az
ellenség templomaiban néz új lakóhely után; nem is gyanították,
hogy ez az utolsó napjuk, s hogy a falak alatt vezető alagúton át a
fellegvár megtelt katonákkal. Fegyveresen a falakra rohannak,
csodálkoznak, hogy a rómaiak, akik közül napok óta egy sem mozdult
ki az őrállásból, miért rohamozzák meg olyan meggondolatlanul a
falakat, mintha hirtelen őrület vett volna rajtuk erőt.
Helyénvaló, hogy itt elmondjunk
egy történetet. Mikor Veii királya áldozatot mutatott be, a jós
kijelentette: azé lesz a győzelem, aki kivágja az áldozati állat
belső részeit. Ennek a hallatára az alagútban várakozó római
katonák kitörtek a folyosóból, elragadták és a dictatorhoz vitték a
belső részeket. Persze, ilyen régi történetnél megelégszem azzal,
ha azt elfogadják belőle igaznak, ami valószínű. Olyan események
ezek, amelyek inkább illenek a csodadolgoknak örülő színházi
közönséghez, mint a valóságos történelembe, s nem éri meg a
fáradságot, hogy megerősítsük vagy megcáfoljuk őket.
Ekkor a válogatott csapatokkal
tele alagút hirtelen önteni kezdte a fegyvereseket Iunónak a veii
fellegvárban lévő templomába. Egy részük hátulról rohan a falakon
álló ellenségre, mások feltépik a kapukat, többen, mikor a tetőkről
az asszonyok és a rabszolgák téglákat és cserepeket hajigálnak,
gyújtogatni kezdenek. Minden visszhangzik a fenyegetés és a rémület
különféle hangjaitól, a gyerekek és az asszonyok egybevegyült
sírásától. Egy pillanat alatt mindenütt letaszítják a falakról a
védőket, felnyitják a kapukat, a csapatok egy része itt zúdul be,
mások az üresen maradt falakon kúsznak fel, a város ellenséggel
telik meg, mindenütt áll a harc. Majd a nagy vérontás után
ellanyhul a küzdelem, s a dictator a kikiáltók útján
megparancsolja, hogy kíméljék a fegyverteleneket. Ezzel véget ér a
vérengzés.
A fegyvertelenek kezdik megadni
magukat, s a katonák - a dictator engedélyével - szétszélednek
zsákmányolni. Mikor elvonultak előtte a zsákmánnyal, amely
lényegesen nagyobb és sokkal értékesebb volt, mint valaha is
gondolta vagy remélte volna, állítólag kezét az égnek emelte, s
felfohászkodva azt a kegyet kérte, hogy ha valamely isten vagy
ember túl nagynak találja az ő vagy a római nép szerencséjét, hadd
enyhítse ezt az irigységet a maga és a római nép lehető legkisebb
kára. A hagyomány szerint fohászkodás közben megfordulva elesett;
mint a későbbi események után megállapították, ez volt az előjele
Camillus elítélésének s Róma néhány év múlva bekövetkezett
elfoglalásának és vereségének. A nap az ellenség mészárlásával és a
dúsgazdag város kirablásával telt el.
22. Másnap a dictator nyilvános
árverésen eladta a szabadon születetteket. Csak ezt a pénzt
fizették be az állampénztárba, de a nép ezért is zúgolódott. S a
magával vitt zsákmányért sem a dictatornak volt hálás, aki a
hatáskörébe tartozó ügyben a senatus döntését kérte, hogy arra
háríthassa a felelősséget fukarságáért -, s nem is a senatusnak,
hanem a Licinius családnak: a fiúnak, aki az ügyet a senatus elé
terjesztette s az apának, az oly népszerű javaslat
szerzőjének.
Miután a magánosok vagyonát
elhordták Veiiből, az isteneknek adott ajándékokat s magukat az
isteneket is kezdték elmozdítani, de inkább hivők, nem fosztogatók
módján. Iuno királynő Rómába vitelét is az egész hadseregből
kiválogatott ifjakra bízták, akik megmosakodva, fehér ruhában,
áhítatosan léptek be a templomba. Előbb jámbor félelemmel emelték
fel a kezüket, mert a szobrot az etruszk szokások szerint csak egy
bizonyos családból származó papoknak volt szabad megérinteniök. S
mikor egyikük - lehet, hogy isteni ihletésre, lehet, hogy ifjúi
módon tréfálkozva - megkérdezte: „Kívánsz-e Rómába jönni, Iuno?", a
többiek mind felkiáltottak, hogy az istennő igent intett. A
történethez még hozzáfűzik, hogy a hangját is hallották, mikor
„igen"-t mondott. Mindenesetre - a hagyomány szerint -
elmozdításánál alig volt szükség a magukkal vitt eszközökre; mintha
önként menne velük, olyan simán és könnyedén haladtak vele, s
teljes épségben ért el a római dictator fogadalmában felajánlott
örökös lakóhelyére, az Aventinusra. Később ezt a templomot
ugyancsak a fogadalmat tevő Camillus avatta fel.
Így esett el Veii, az etruszk nép
leggazdagabb városa. Nagyságát már végső összeomlása is
bizonyította: tíz nyáron, tíz télen át volt egyfolytában
körülzárva, s közben több vereséget mért ellenfelére, mint amennyit
elszenvedett; s végül, mikor a sors is ellene fordult,
ostromművekkel s nem emberi erővel tudták csak bevenni.
23. Rómában Veii elfoglalásának
híre - noha már kiengesztelték a csodajeleket, ismerték a jós
válaszait és Püthia jóslatát, s megtették, amit emberi belátás
megtehet: a hadvezérek legnagyobbikát, M. Furiust választották meg
vezérnek, mégis - annyi változatos hadiszerencsével végigküzdött
esztendő, annyi vereség után, mintha szinte nem is remélték volna,
oly mérhetetlen lelkesedést keltett. A senatus még el sem rendelte,
máris minden templom megtelt az isteneknek hálát mondó anyákkal. A
senatus - mint eddig egyetlen előző háborúnál sem négy napban
szabta meg a hálaadó ünnepségek idejét. A dictator diadalmenete is
fényesebb volt bármilyen eddiginél: a rendek mind kivonultak eléje,
s olyan ünneplésben részesült, amely mellett elhalványult minden, e
napon szokásos eddigi lelkesedés. A legnagyszerűbb látvány ő maga
volt, amint négy fehér lótól vont kocsiján behajtott a Városba,
ezzel túllépte nemcsak a szokásokat, de az emberi lehetőségek
határait is. Úgy vélték, Iuppiter vagy a Nap fogata sem lehet szebb
a dictatorénál, s hogy ez már a szentségtöréssel határos. Ezért a
diadalmenet fénye sokkal nagyszerűbb volt, mint a fogadtatás.
Ezután kijelölte az Aventinuson Iuno királynő temploma helyét,
felavatta Matuta anya szentélyét, s az isteni és emberi
szertartások befejezése után lemondott dictatori megbízásáról.
Most már az Apollónak felajánlott
ajándékról kezdtek tárgyalni. Camillus kijelentette, ő a zsákmány
tizedrészét Apollónak ajánlotta fel, a papok pedig úgy vélekedtek,
hogy a népet fel kell oldani a fogadalom teljesítése alól; ezért
nem volt könnyű megtalálni a módját, miképpen kényszerítsék a népet
a zsákmány visszaadására, hogy a szent célra szánt részt
elkülönítsék. Végül a legkönnyebbnek látszó megoldást választották:
mindenki, aki maga és háza nevében eleget akar tenni ennek a szent
kötelességnek, önmaga becsülje fel saját zsákmányrészét, s az érték
egytizedét adja be közcélra. Ebből majd arany ajándékot küldenek,
méltót a templom jelentőségéhez és az isten nagyságához, olyat,
amely megfelel a római nép tekintélyének. Ez a begyűjtés is
elidegenítette a nép lelkét Camillustól.
Közben követek érkeztek
békeajánlattal a volscusoktól és az aequusoktól. Megkötötték a
békét, nem azért, mert akik kérték, megérdemelték, inkább azért,
hogy az oly hosszú háborúban kimerült polgárság nyugalomhoz
jusson.
24. A Veii elfoglalását követő
évben hat consuli jogkörrel felruházott katonai tribunus lépett
hivatalba: a két P. Cornelius - Cossus és Scipio -, M. Valerius
Maximus (másodszor), Κ. Fabius Ambustus (másodszor), L. Furius
Medullinus (ötödször), Q. Servilius (harmadszor). Sorshúzás útján a
két Corneliusnak a faliscusok, Valeriusnak és Serviliusnak a
capenaiak elleni háború jutott. Nem próbálkoztak a városok ellen
rohammal vagy ostromművekkel, megelégedtek azzal, hogy
végigpusztították a földeket, és kifosztották a föld népét:
egyetlen gyümölcsfa, semmi termő növény nem maradt a földeken. Ez a
csapás megtörte a capenaiak ellenállását: békét kértek és kaptak. A
faliscusok ellen tovább folyt a háború.
Rómában eközben általános
nyugtalanság támadt. Hogy lecsendesítsék, elhatározták, hogy
volscus földön coloniát alapítanak, ahová háromezer polgárt
telepítenek át. A feladat elvégzésére választott triumvirek
fejenként három egész héttizenketted iugerumot osztottak ki. De
erről a bőkezűségről csakhamar megvető nyilatkozatok hangzottak el:
„Ez csak odavetett adomány, vigasz, amellyel ki akarják játszani a
nagyobb reményeket. Miért távolítják el a népet volscus földre?
Hiszen itt van a közvetlen közelben a gyönyörű város, Veii, s ennek
Rómáénál is termékenyebb és nagyobb környéke. A város is felülmúlja
Rómát, szebb a fekvése, sokkal ragyogóbbak köz- és magánépületei,
nyilvános helyei." Sőt az a javaslat is elhangzott, amit a gallus
megszállás után Rómában különösen gyakran emlegettek: nem kellene-e
áttelepülni Veiibe? Hiszen már elhatározták, hogy a nép nagyobbik
fele s a senatus egy része Veiibe települ át, semmi akadálya, hogy
a római nép egyetlen állam két városában lakjék.
Az optimaták ellenezték ezt a
tervet. Inkább választják a halált a római nép szeme előtt,
semminthogy ilyesféle törvényjavaslat elhangozzék. Ha most egyetlen
városban annyi a viszálykodás, mi lesz kettőben? Akadhat-e olyan
polgár, akinek a győztes hazánál többet ér a legyőzött; aki
elősegítené, hogy Veii, elfoglalása után, jobban virágozzék, mint
függetlensége idején? S végül is: polgártársaik elmehetnek s
itthagyhatják őket hazájukban, de őket soha semmi erő nem
kényszerítheti, hogy valaha is itthagyják polgártársaikat és
hazájukat. De kövessék csak Veii új megalapítóját, T. Siciniust (ez
a néptribunus terjesztette elő a javaslatot), s hagyják faképnél az
istentől származó isteni Romulust, Róma atyját és
megalapítóját.
25. A vita elkeseredett
küzdelemmé fajult, mert az atyák néhány néptribunust is a maguk
pártjára vontak. A népet csak az tartotta vissza az összecsapástól,
hogy mikor szitkozódás közben már-már ökölre mentek, a senatus
vezetői könyörögve a tömeg elé vetették magukat, hogy őrájuk
támadjanak, őket üssék, őket öljék meg. Koruk, tekintélyük,
tisztségük megóvta
őket a bántalmazástól, a tömegben
szégyen ébredt az indulatoskodás miatt, s tartózkodott mindenfajta
erőszakoskodástól.
Camillus pedig mindenhol
ismételten kijelentette, nem csoda, hogy őrület szállta meg a
polgárságot, amelyet köt ugyan fogadalma, de kisebb gondja is
nagyobb annál, semhogy szent ígéretét be is váltsa. Nem az önkéntes
felajánlásokra céloz; ezeket inkább lehet alamizsnának, mint
tizednek nevezni, és az ilyen egyéni vállalás úgysem kötelezi az
egész népet. De nem hallgathatja el, mily tűrhetetlen teher a
lelkiismeretén, hogy csak az ingóságok után adják meg a tizedet, s
szó sem esik a többi fajta zsákmányról, a városról és a meghódított
földekről, pedig fogadalma ezekre is vonatkozott.
Minthogy bizonytalan volt, tud-e
dönteni a senatus, a kérdést a főpapok elé terjesztették. A
testület meghallgatta Camillust, és úgy döntött, hogy egy tizede
mindannak, ami a fogadalom elhangzása előtt Veii tulajdona volt, s
a fogadalom után a római nép birtokába került, Apollót illeti. Így
aztán felértékelték a várost és a környékét, a megfelelő összeget
kivették a kincstárból, és megbízták a consuli jogkörrel
felruházott katonai tribunusokat, váltsák be aranyra. Nem lévén
elegendő arany, a matrónák megbeszélték a dolgot, és egyhangú
határozattal felajánlották a hiányzó aranyat a katonai
tribunusoknak, és minden ékszerüket odaadták a kincstárnak. A
senatus még soha nem volt annyira lekötelezve, mint ezúttal, s a
matrónák nyilván áldozatkészségükkel nyerték el azt a jogot, hogy
áldozatok és játékok alkalmával díszkocsin, egyéb ünnep- és
hétköznapokon fedett szekéren utazhattak. Az egyéni adományokból
származó aranyat lemérték, hogy az árát pénzben egyenlíthessék ki,
majd arany vegyítőkorsót készíttettek belőle, s azt küldték
Apollónak adományul Delphoiba.
Miután a lelkek a vallási
kötelezettség terhe alól felszabadultak, a néptribunusok újra
kezdték a lázítást, s a tömeget a vezetők, főleg Camillus ellen
uszították: „Ő volt az, aki a veii zsákmányt, állami és vallási
célokra felajánlva, a semmivel tette egyenlővé." A távollévőket
szenvedélyesen támadják, azzal szemben, aki jelen van, s bátran
szembeszáll dühükkel, mérsékletet tanúsítanak. Látva, hogy az ügy a
következő évre is áthúzódik, a törvény előterjesztőit választják
meg a következő évre is néptribunusnak. Az atyák, ugyanígy, a
javaslat ellenzőit támogatják. Így a néptribunusok többségét
újraválasztották.
26. Az atyák a katonai
tribunusokat választó gyűlésen, minden befolyásukat latba vetve,
elérték, hogy M. Furius Camillust is megválasztották. Azzal
érveltek, hogy a háborúra kell vezért találniuk, valójában azért
volt rá szükség, hogy legyen, aki szembeszáll a néptribunusok
bőkezűségével. Camillusszal együtt consuli jogkörrel felruházott
katonai tribunusszá választották L. Furius Medullinust (hatodszor),
C. Aemiliust, L. Valerius Publicolát, Sp. Postumiust, P. Corneliust
(másodszor).
Az év elején, amíg a fővezérséggel
megbízott Camillus a faliscusok ellen vonult, a néptribunusok
tartózkodtak a zavarkeltéstől. Addig halogatták a dolgot, míg semmi
nem lett belőle, s Camillus, legfélelmetesebb ellenfelük, a
faliscusok földjén megnövelte dicsőségét. Kezdetben az ellenség azt
hitte a legbiztosabbnak, ha falai mögé húzódik, de Camillus
végigpusztította a földeket, felperzselte a tanyákat, és így
kikényszerítette őket a városból. Ám a félelem miatt nem nyomultak
messzebb, városuktól mintegy ezer lépésnyire ütöttek tábort, abba
az egy reménybe kapaszkodva, hogy a kietlen és sziklás vidéket a
hol szűk, hol meredek utak miatt alig lehet megközelíteni. Camillus
azonban táborával késő éjszaka felkerekedett, és a síkságon ejtett
egyik hadifogoly kalauzolásával hajnalban megjelent az ellenség
mögött emelkedő egyik magaslaton. A római triariusok sáncokat
emeltek, a sereg többi része harcra készen várakozott. A munkájuk
megzavarására odamerészkedő ellenséget szétszórták és
megfutamították. Erre a faliscusok között olyan rémület tört ki,
hogy fejvesztett futással közeli táborukból a városba menekültek.
Sokan elestek, sokan megsebesültek, a többiek resz ketve beestek a
kapukon, táborukat elfoglalták a rómaiak. A katonákat nagyon
felháborította, hogy a zsákmányt a quaestorok foglalták le, de
megfékezte őket a parancsnok szigora, szilárdságát egyszerre
bámulták és gyűlölték. Majd megkezdődött az ostrom, a sáncok ásása;
a városbéliek alkalomadtán kitörtek, és megrohanták a római
állásokat, kisebb csetepaték kerekedtek. Egyik felet sem biztatta
több remény, mint a másikat, minthogy az ostromlott városnak
nagyobb készlete volt gabonából s egyéb élelmiszerből, mint az
ostromlóknak. Úgy látszott, éppen olyan hosszú veszkődés vár rájuk,
mint Veiinél, ha a sors a római vezérnek nem nyújt alkalmat arra,
hogy bizonyságot tegyen a háborúkból jól ismert nagyszerű
jelleméről, és gyors győzelmet arasson.
27. A faliscusoknál rendszerint
ugyanaz a személy volt a gyerekek tanítója és felügyelője, s egy
emberre - mint a görögöknél ma is szokás - rábíztak több gyereket
is. Az előkelők gyermekeit - mint ez már lenni szokott - a
tudományokban legjártasabbnak látszó személy nevelte. Békeidőben ki
szokta vinni a gyerekeket játszani és mozogni a város elé, s ezzel
a szokással a háborúban sem hagyott fel, legfeljebb csak
kisebb-nagyobb távolságra vezette őket a kapuktól. Egyszer, amikor
kellő alkalom adódott, játszadozás és változatos csevegés közben az
ellenséges előőrsök között a római táborba, Camillus fővezér
sátrához vitte őket. S elvetemült tettét itt még elvetemültebb
szavakkal tetézte: a rómaiak kezére adja Faleriit, mert
kiszolgáltatja nekik a város vezetőinek a gyermekeit.
Camillus e szavakra így
válaszolt: „Nem hozzád hasonszőrű a sereg, sem vezére, akihez te, a
bűnös, bűnös ajándékkal jössz. Nekünk nincs a faliscusokkal
emberséges megegyezésen alapuló szerződésünk; de van olyan, amit a
természet oltott belénk, s kettőnk között ez érvényes, és mindig is
érvényes lesz. A háborúban is van jog, akárha békében, s
megtanultuk, hogy egyformán igazságszeretettel és
következetességgel tartsuk tiszteletben. Nem az ilyen életkorúak
ellen fogtunk fegyvert, akiket egy város elfoglalásánál is kímélni
szoktak, hanem fegyvert viselők, s ezek között is azok ellen, akik
- bár nem sértettük meg s nem zaklattuk őket - Veiinél megtámadták
a római tábort. Te elkövetted a tőled telhetőt, hogy vétkeddel
felülmúld őket. Én úgy fogok győzni, mint Veiinél győztem:
bátorsággal, ostromművekkel, fegyverrel - római módon." Azután
megparancsolta: vetkőztessék le, kössék hátra a kezét, adják át a
fiúknak, hogy vigyék vissza Faleriibe; vesszőket is kaptak, hogy
jól ellássák az áruló baját, miközben városába hajtják.
Ε látványra először a nép szaladt
össze, majd a rendkívüli esemény ügyében a vezetők összehívták a
senatust. A közhangulat egy csapásra annyira megváltozott, hogy az
egész polgárság azoktól követelte a békekötést, akiket előzőleg
annyira eltöltött a féktelen harag és gyűlölet, hogy szinte inkább
választották volna az elpusztult Veii, mint a békét kötő capenaiak
sorsát. A római becsületet, a fővezér igazságszeretetét
magasztalták az ő forumukon és az ő curiájukban, s egyhangú
határozattal követeket küldtek a táborba Camillushoz, majd az ő
engedélyével a senatushoz Rómába, bejelentendő, hogy Faleriit
föladják. Amikor a senatus elé bocsátották őket, így beszéltek:
„Összeírt atyák! Nincs az az ember vagy isten, aki irigykedhetne
rátok a győzelemért, melyet ti és fővezéretek rajtunk arattatok, s
amely minket megadásra kényszerített. Meggyőződésünk - s mi lehet a
győztesre nagyobb dicsőség -, hogy jobb lesz az életünk a ti
uralmatok, mint a mi saját törvényeink alatt. Ε viszálykodás
befejezése két üdvös példával szolgált az emberi nemnek: Ti többre
tartottátok a háborúban a becsületet, mint az azonnali győzelmet, s
mi e becsületességre válaszul önként kezetekbe adtuk a győzelmet.
Hatalmatokban vagyunk, küldjetek embereket fegyvereink, kezeseink,
városunk átvételére, kapuink tárva-nyitva állnak. Ne csalódjatok a
mi hűségünkben, mi sem a ti uralmatokban." Camillusnak az ellenség
és polgártársai egyaránt köszönetet mondtak. A faliscusokat a római
sereg egy évi zsoldját kitevő összeg megfizetésére kötelezték, hogy
a római népet mentesítsék az adófizetés alól. Békekötés után a
sereg visszatért Rómába.
28. Camillust sokkal nagyobb
ünnepléssel fogadták most, amikor az ellenséget igazságszeretetével
és becsületérzésével legyőzve tért vissza Rómába, mint akkor,
amikor diadalmenetben fehér lovak vontatták végig szekerét a
Városon. A senatus nem tudta elviselni hallgatásával kifejezett
néma szemrehányását, ezért úgy döntött, hogy haladéktalanul
teljesíti Camillus fogadalmát. L. Valeriust, L. Sergiust, A.
Manliust hadihajón útnak indították azzal a megbízatással, hogy az
arany vegyítőkorsót vigyék el Delphoiba Apollónak szánt fogadalmi
ajándékul, ám a szicíliai szorosban liparaei kalózok elfogták, és
Liparaeba vitték őket. Ebben a városban a kalózkodást hagyományosan
állami megbízásból űzték, s a zsákmányon a lakosság megosztozott.
Az állam élén ebben az évben történetesen egy bizonyos
Timaszitheosz állt, aki jellemében sokkal inkább a rómaiakhoz, mint
honfitársaihoz hasonlított. S mivel őt magát is tisztelettel
töltötte el a követek neve, az ajándék, az isten, akinek küldték s
az ajándékozás oka, a tömeget is - amely legtöbbször olyan, mint
uralkodója - kellő vallásos félelemre bírta. Ezért a követekkel úgy
bánt, mint az állam vendégeivel, sőt hajókíséretet is adott
melléjük a delphoi útra, és sértetlenül küldte őket vissza Rómába.
A senatus határozatilag vendégjogot adományozott, s az állam
nevében ajándékot küldött neki.
Az aequusok földjén ebben az évben
annyira változó szerencsével folyt a háború, hogy sem a
hadseregnél, sem Romában nem tudták megmondani, győztesek vagyunk-e
vagy legyőzöttek. A katonai tribunusok közül C. Aemilius és Sp.
Postumius vezette a hadműveleteket. Kezdetben együtt irányították a
háborút, majd, miután az ellenséget egy ütközetben szétszórták, úgy
döntöttek, hogy Aemilius Verrugót tartja ostromzár alatt, Postumius
pedig a környéket dúlja fel. De a sikerek után gondtalanul,
rendezetlen menetben vonuló Postumiuson az aequusok rajtaütöttek,
seregét megfélemlítették, és a közeli dombokra szorították; a
rémület a Verrugót ostromló másik seregre is átcsapott. Postumius
biztos helyre vonult katonáival, gyűlést hívott egybe, megszidta
őket gyávaságukért és a megfutamodásért, s azért, hogy éppen a
leggyávább, menekülésre mindig kész ellenségtől szenvedtek
vereséget. A katonák mind azt kiáltozták, hogy jogos a
szemrehányás, rászolgáltak a megszégyenítésre. De jóváteszik
hibájukat, s nem engedik, hogy tartós legyen az ellenség öröme.
Nyomban vezesse őket az ellenséges tábor ellen (amely ott volt,
szemük előtt, a síkságon), büntesse meg őket kedve szerint, ha nem
foglalják el még az éj beállta előtt. Postumius megdicsérte, majd
felszólította őket, hogy gyűjtsenek erőt, és a negyedik őrségváltás
idejére álljanak készen. De az ellenség is megindult, hogy még az
éjszaka folyamán elvágja a rómaiak menekülésének minden lehetőségét
a Verrugo felé vezető úton, ezért napkelte előtt - igaz, hogy egész
éjjel holdfény volt - csatát kezdett, s nem volt több
bizonytalanság, mintha nappal harcoltak volna. A Verrugóba eljutó
csatazaj azt a hitet keltette, hogy a római tábort rohanták meg, s
ez olyan rémületet okozott, hogy hiába volt Aemilius minden
próbálkozása és könyörgése, hogy visszatartsa őket, a katonák
szétszóródva Tusculumba menekültek. Ezért jutott el Rómába az a
hír, hogy Postumiust seregével együtt lemészárolták, ő azonban,
mikor napkelte után a rómaiaknak nem kellett félniük, hogy csapdába
esnek, ha az ellenséget felbomlott hadrendben üldözőbe veszik,
végiglovagolt a sorokon, számon kérte ígéretüket, s úgy felszította
bennük a harci kedvet, hogy az aequusok most már nem tudtak
ellenállni rohamuknak. A menekülők között rendezett vérfürdő - mint
mindig, ha bátorság helyett a düh parancsol - az ellenség teljes
megsemmisítésével végződött. A Tusculumból érkezett s a polgárokat
alaptalanul megrémítő szomorú hír után megjött Postumius borostyán
gallyal díszített levele: „A római népé a győzelem, az aequusok
serege elpusztult."
29. Minthogy a néptribunusok még
nem tudták a törvényjavaslatot elfogadtatni, a nép arra törekedett,
hogy a javaslat előterjesztői tartsák meg tribunusi tisztségüket,
az atyák pedig arra, hogy a javaslat ellenzőit válasszák újra. De a
nép külön választási gyűlései nagyobb súllyal estek a latba. Az
atyák, ezt a sérelmet megtorlandó, senatusi határozatot hoztak,
hogy vissza kell állítani a nép által gyűlölt consuli tisztséget.
Tizenöt év után újra consulokat választottak: L. Lucretius Lavust
és Ser. Sulpicius Camerinust.
Az év elején a néptribunusok -
minthogy egyetlen tisztségviselő társuk részéről sem fenyegetett
tiltakozás - még elszántabban törekedtek a törvényjavaslat
elfogadtatására, a consulok pedig - éppen ezért - nem kisebb hévvel
szálltak szembe velük. S míg a polgárság figyelme erre az ügyre
összpontosult, az aequusok megtámadták a területükön létesített
Vitellia római coloniát. A telepesek nagy része sértetlenül
érkezett meg Rómába, minthogy az éjszaka folyamán árulással az
ellenség kezére játszott város túlsó részén szabad út nyílt a
menekülésre. A provincia gondját L. Lucretius consulra bízták, aki
seregével felvonult, az ellenséggel megütközve diadalt aratott, s
győztesen tért vissza Rómába - egy sokkal nagyobb
ütközetre.
Törvény elé idézték a két évvel
korábban hivatalban volt néptribunusokat, A. Verginiust és Q.
Pomponiust. A senatus egyértelműen becsületbeli kérdésnek tartotta,
hogy védelmükre keljen, hiszen nem a magánéletben vagy tribunusi
tisztükben elkövetett vétkükért vádolták be őket, hanem csak azért,
mert az atyák kedvében járva ellenezték a tribunusok javaslatát. De
a senatus pártfogásánál erősebbnek bizonyult a nép gyűlölete, s így
- a lehető legrosszabb példát szolgáltatva s az atyák nagy
felháborodására -, tízezer érc as büntetésre ítélték az
ártatlanokat.
Camillus nyíltan megvádolta a
népet, hogy bűnt követett el: A nép most szembefordul saját
embereivel, s nem látja be, hogy ha a tribunusok ellen ilyen botor
ítéletet hoz, tiltakozási joguktól fosztja meg őket, s elvéve a
tiltakozási jogot, magát a tribunusi hatalmat ássa alá. Mert
tévednek, ha azt képzelik, hogy a senatus eltűri e testület
zabolátlan féktelenségét, és az atyák, ha a tribunusi hatalmat nem
tudják tribunusi segítséggel letörni, majd más fegyvert fognak
találni. A consuloknak is szemükre vetette: szó nélkül tűrték, hogy
a senatus akarata szerint eljáró tribunusok csalódjanak, és ne
kapják meg az állam részéről megígért oltalmat. Mindezt a teljes
nyilvánosság előtt lépten-nyomon hangoztatva az embereket napról
napra jobban maga ellen ingerelte.
30. A senatusban is szüntelenül
izgatott a törvény ellen: Ha eljön a törvény megtárgyalásának
napja, és a Forumra vonulnak, emlékezzenek rá, hogy az oltárokért,
az istenek templomaiért, a szülőföldért kell harcolniuk. Ami őt
magát illeti (ha ugyan szabad saját dicsőségét felidéznie egy olyan
harcban, amelyben a haza sorsa dől el), számára is szinte
kitüntetés, hogy benépesül az a város, amelyet ő foglalt el, nap
mint nap örömmel nézi dicsősége emlékművét, s látja szeme előtt a
várost, amelynek képét ott vitték diadalmenetében, látja, hogy
mindenki az ő nagy tette nyomát követi; de bűnnek tartja egy olyan
város benépesítését, amelyből a halhatatlan istenek, elpártolva
tőle, elköltöztek; bűnnek tartja, hogy a római nép leigázott földön
telepedjék le, s a győztes hazát egy legyőzöttel cserélje
fel.
Ez a biztatás feltüzelte a
patríciusokat: a törvény tárgyalásának napján öreg és fiatal egy
tömegben vonult le a Forumra, s csatlakozva tribusaihoz, ki-ki
könnyek között, polgártársai kezét szorongatva könyörgött: ne
hagyják el hazájukat, amelyért ők és atyáik oly rendkívüli
hősiességgel harcoltak - s közben a Capitoliumra, Vesta
szentélyére, s körben a többi templomra mutattak -, ne űzzék, ne
kergessék el a római népet atyái földjéről és isteneitől az
ellenséges városba, ne fajuljon odáig a dolog, hogy jobb lett volna
Veiit el sem foglalni, mert így Róma elnéptelenedik. Minthogy
erőszakoskodás nélkül, esdekelve beszéltek, s kérés közben
állandóan az istenekre hivatkoztak, a többség félni kezdett, hátha
a kegyeletsértés bűnébe esik, így a törvényjavaslatot a tribusok
egy szótöbbséggel elvetették. Ez a győzelem oly nagy örömet keltett
az atyákban, hogy másnap, a consulok javaslatára, a senatus úgy
határozott: osszanak szét a veii földekből a polgárok között
fejenként két iugerumot; s ne csupán a családapák kapjanak, hanem
gondoljanak a családok minden szabad tagjára, hátha éppen a föld
reményében - ezek is kedvet kapnak gyerekek nevelésére.
31. Ez az ajándék a népet annyira
megnyerte, hogy nem tiltakozott a consulválasztó gyűlés megtartása
ellen. Consullá választották L. Valerius Potitust és M. Manliust,
aki később a Capitolinus melléknevet nyerte el. A consulok
nagyszabású játékokat rendeztek, amelyeknek megtartására még M.
Furius dictator tett fogadalmat a veii háborúban. Ebben az évben
szentelték fel Iuno királynő szentélyét, amelyet szintén a dictator
ígért meg az említett háborúban. A hagyomány szerint mindkét
templom felavatását a matrónák lelkesedése tette igen
nagyszerűvé.
Az Algiduson az aequusok ellen
említésre is alig méltó háború folyt, az ellenséget még szinte a
közelharc megkezdése előtt szétszórtuk. Valeriusnak, aki
kitartóbban kaszabolta az ellenséget, diadalmenetet, Manliusnak
ünnepélyes római bevonulást szavaztak meg. Még ebben az évben
háború indult egy új ellenség, a volsiniibeliek ellen, de az
éhínség s a római területen a szárazság és hőség következtében dúló
járványok miatt nem küldhettünk oda sereget. Ezért a
volsiniibeliek, a velük szövetséges sappinusokkal együtt,
elbizakodva, habozás nélkül betörtek a római területre; erre
mindkét népnek megüzentük a háborút.
Meghalt C. Iulius censor, helyébe
M. Corneliust választották meg. Később e választásban
kegyeletsértést láttak, mert ebben az ötéves időszakban vették be
Rómát. Ezért nem választanak ettől kezdve az elhunyt censor helyére
újat. Miután a consulokat is elérte a járvány, úgy döntöttek hogy a
jósjelkérést egy interrex közreműködésével megújítják. Ezért a
consulok, senatusi határozatra, tisztségükről lemondtak, s M.
Furius Camillust választották meg interrexnek, aki azután P.
Cornelius Scipiót, majd ez L. Valerius Potitust nevezte ki
interrexnek. Potitus hat, consuli jogkörrel felruházott katonai
tribunust választatott, hogy ha közülük egyik vagy másik
megbetegszik, az államnak akkor is legyen elég vezetője.
32. Quintilis elsején hivatalba
lépett L. Lucretius, Ser. Sulpicius, M. Aemilius, L. Furius
Medullinus (hetedszer), Agrippa Furius, C. Aemilius (másodszor).
Közülük a Volsinii ellen vívott háború L. Lucretius és C. Aemilius,
a sappinusok elleni Agrippa Furius és Ser. Sulpicius feladata lett.
Először a volsiniibeliekkel ütköztek meg. Ez a háború az ellenség
számát tekintve meglehetősen tekintélyes volt, de ha a küzdelmet
vesszük, elég lanyha. Csatasoruk az első ütközetben megszaladt, s
lovasságunktól körülkerítve nyolcezer katona tette le a fegyvert és
adta meg magát. Ε háború hírére a sappinusok nem bocsátkoztak
ütközetbe, hanem felfegyverkezve falaik védelmére bízták magukat. A
rómaiak, anélkül, hogy ellenállásba ütköztek volna,
végigzsákmányolták a sappinusok és a volsiniibeliek földjét, majd a
háborúban kimerült volsiniibeliekkel húsz évre fegyverszünetet
kötöttek, azzal a feltétellel, hogy térítsék meg a római népnek
okozott károkat, s fizessék ki a sereg az évi zsoldját.
Ugyanebben az évben a plebeius
származású M. Caedicius jelentette a tribunusoknak, hogy a Nova
vián, ahol most Vesta temploma felett kis szentély áll, az éjszaka
csendjében emberfelettinek tűnő hang szólította meg, és
ráparancsolt, jelentse a tribunusoknak, hogy közelednek a gallusok.
Ilyen alacsonyrendű személy bejelentését természetesen nem vették
figyelembe, egyébként is nagyon távoli s ezért eléggé ismeretlen
népről volt szó. A sors végzéséből nemcsak az isteni intésre nem
hederítettek, de eltávolították a Városból M. Furiust is, az
egyetlen embert, aki segíthetett volna. L. Apuleius néptribunus
törvénybe idézte őt a veii zsákmány ügyében. Camillus, aki épp
ekkortájt veszítette el felnőtt fiát, egybehívta tribusának tagjait
és clienseit, azaz a nép nagyobbik részét, és megkérdezte
véleményüket. Azok azt felelték, hogy össze fogják adni a kirovandó
pénzbírságot, de felmentetni nem tudják. Ő erre száműzetésbe ment,
kérve a halhatatlan isteneket, hogy ha ártatlanul és jogtalanul
sújtotta őt az ítélet, eltávozását a lehető leghamarabb bánja meg
hálátlan hazája. Távollétében tizenötezer érc as pénzbírságra
ítélték.
33. Miután elűzték az egyetlen
polgárt, aki, ha itt marad - és ha emberi dolog biztos lehet -,
megmentette volna Rómát a megszállástól, lassan közeledett a
Városhoz sorsrendelte végzete. Követek érkeztek Clusiumból, hogy
segítséget kérjenek a gallusok ellen. A gallusokat hagyomány
szerint terményeink, különösen az akkor új élvezetnek számító bor
zamata csábította arra, hogy az Alpokon átkelve elfoglalják a
régebben az etruszkok által megművelt földeket. Állítólag a
Clusiumban lakó Arruns ismertette meg velük a bort, hogy idecsalja
őket, haragjában, mert Lucumo nevű igen befolyásos gyámfia
elcsábította feleségét. Nem volt semmi reménye a bosszúra, hacsak
külső erőt nem hív segítségül, s ő kalauzolta az Alpokon átkelő
gallusokat, s bírta rá őket Clusium ostromára.
Egyáltalán nem akarom kétségbe
vonni, hogy a gallusokat Arruns vagy más városbeli vezette
Clusiumba, de az kétségtelen tény, hogy nem a Clusiumot ostromló
gallusok voltak az elsők, akik átkeltek az Alpokon. Mert a gallusok
már mintegy kétszáz évvel Clusium ostroma és Róma elfoglalása előtt
jöttek Italiába, és seregeik nem ezekkel az etruszkokkal ütköztek
meg először, hanem - még sokkal régebben - az Appeninus és az Alpok
között lakókkal, s nem is egyszer. A római uralom előtt a tuscusok
fennhatósága messze kiterjedt szárazon és tengeren egyaránt. Az
itáliai félszigetet övező alsó és felső tenger neve bizonyítja,
milyen nagy volt a hatalmuk: az egyiket, az egész nép nevéről
Tuscus-, a másikat, a Hadria nevű etruszk coloniáról,
Hadriai-tengernek nevezték Italia népei; e tengereket a görögök is
Tyrrhéni- és Hadriai-tengernek hívják. Az etruszkok, mindkét tenger
irányában előrenyomulva, tizenkét várost alapítottak; hatot az
Appeninuson innen, az alsó tenger mellett, majd az alapító
városokéval megegyező számú coloniát az Appeninuson túl; ezek a
Padustól az Alpokig minden területet hatalmukban tartottak, kivéve
azt a szögletet, ahol a venetusok laknak a tenger-öböl körül.
Kétségtelen, hogy az Alpokban lakó törzsek is ugyanilyen eredetűek,
különösen a raetusok, akiknek természetét maga a lakóhely vadította
el, s származásukra már csak eléggé megromlott hangzású nyelvük
emlékeztet.
34. A gallusok Italiába érkezéséről
a következőket tudjuk: Tarquinius Priscus uralkodása idején a
biturixok tartották uralmuk alatt a Gallia egyharmadát lakó
keltákat, ők adták a királyukat is, Ambigatust, akinek kiválósága
és szerencséje a népet is hatalmassá tette. Uralma alatt Gallia
annyira bővében volt terménynek és embernek, hogy a túlszaporodott
lakosság kormányzása alig látszott lehetségesnek. S minthogy maga
is élemedett korú volt, és le akarta venni országáról a tömeggé
duzzadt lakosság ellátásának gondját, kijelentette, hogy nővére
fiait, Bellovesust és Segovesust, e két vállalkozó szellemű ifjút
elküldi valamely országba, amelyet az istenek madárjóslattal
letelepülésre kijelöltek. Annyi embert vihetnek magukkal, amennyit
akarnak, hogy egyetlen nép se állhassa útjukat. Sorsot húztak, és
Segovesusnak a hercynai hercegség jutott; Bellovesust az istenek
sokkal kellemesebb helyre küldték: Italiába. Magával vitte a fölös
számú népeket, a biturixokat, arvernusokat, senokat, haeduusokat,
ambarrusokat, carnusokat, aulercusokat, s nagy gyalogos és lovas
csapatokkal elért a tricastinusok földjére. Itt az Alpok meredtek
eléje, s nem csodálhatjuk, hogy áthatolhatatlannak látszottak, mert
- hacsak nem adunk hitelt a Hercules-mondának - még sose kelt át
rajtuk senki. Itt a gallusok, mintegy bezárva a magas hegyek
gyűrűjébe, valamilyen, az égbe nyúló hegygerinceken át más
világrészbe vezető utat kerestek. Ráadásul a babonás félelem is
hatalmába kerítette őket, mert azt a hírt kapták, hogy a salluvius
nép megtámadta a Phocisból hajón odaérkezett, hazát kereső
massiliaiakat. Ezt a gallusok saját sorsuk előjelének tekintették,
és segítséget nyújtottak nekik - anélkül, hogy a salluviusok
akadályozták volna őket -, hogy a helyet, ahol partra szálltak,
megerősítsék. Maguk pedig a Taurinus hágón zavartalanul átkeltek az
Alpokon; a tuscusokat, nem messze a Ticinus folyótól, szétverték, s
meghallva, hogy a földet, ahol berendezkedtek, Insubriumnak hívják
- ugyanúgy, ahogy a haeduusok Insuber nevű tartományát -, itt, a
helyre vonatkozó jósjelet követve, várost alapítottak, s
Mediolanumnak nevezték el.
35. Ezután Etitovius vezetésével
újabb csapat érkezett, a cenomanusok, akik, az előttük járók
nyomait követve, Bellovesus támogatásával ugyanott keltek át az
Alpokon, s a mai Brixia és Verona városok vidékét foglalták el.
Utánuk a libuusok, majd a salluviusok telepedtek le a Ticinus folyó
mellékén lakó ligurok ősi laevus törzse szomszédságában. Utánuk a
boiusok és a lingók keltek át a pennini Alpokon, s minthogy a Padus
és az Alpok között már minden terület el volt foglalva, tutajokon
áthajóztak a Paduson, s nemcsak az etruszkokat, de az umbereket is
elűzték földjükről, mindamellett nem lépték át az Appeninust. Végül
az utoljára érkező senók az Utens és az Aesis folyók között
elterülő vidéket foglalták el. Bizonyos, hogy ez a nép volt az,
amely Clusium, majd Róma alá érkezett, de az nem bizonyos, hogy
egymagában-e vagy az összes Alpokon inneni gallus néptörzs
támogatásával.
Clusium lakóit az új háború, a
jövevények hatalmas tömege, sose látott alakja, fegyverzete s az a
hír, hogy az etruszk sereget a Padus innenső és túlsó partján már
sokszor legyőzték, rémülettel töltötte el. Bár a rómaiakkal sose
voltak szövetséges vagy baráti viszonyban legfeljebb nem segítették
meg a rokon veiibelieket a római nép ellen -, követeket küldtek
Rómába, hogy a senatustól kérjenek segítséget. A segítséget ugyan
nem tudták kieszközölni, de a rómaiak követeket küldtek a
gallusokhoz - M. Fabius Ambustus három fiát -, hogy a senatus és a
római nép nevében tárgyaljanak velük: ne támadjanak rá a római nép
szövetségeseire és barátaira, akik részéről nem érte őket sérelem.
A rómaiak, ha szükséges, fegyverrel is megvédik szövetségeseiket,
de jobbnak látják, ha a háborút lehetőleg elkerülik, s az újonnan
jött gallusokkal inkább békében, mint háborúban ismerkednek
meg.
36. A követség békés jellegű lett
volna, ha a követek, erőszakos fellépésükkel, nem válnak inkább a
gallusokhoz, mint a rómaiakhoz hasonlóvá. Miután a gallusok
gyűlésén elmondták a rájuk bízott üzenetet, a következő választ
kapták: Bár a római nevet most hallják először, elhiszik, hogy
bátor harcosok, ha Clusium lakói szorult helyzetükben hozzájuk
folyamodnak segítségért. S minthogy a rómaiak inkább követséggel s
nem fegyverrel akarják szövetségeseiket velük szemben megvédeni, ők
maguk sem vetik meg a felkínált békét, azzal a kikötéssel, hogy
annak a területnek egy részét, amelyet a clusiumiak birtokolnak, de
nem művelnek, engedjék át a földben szegény gallusoknak; a béke
csak e feltétellel lehetséges. A választ a rómaiak szájából akarják
hallani, s ha nem kapják meg a földet, ugyancsak a rómaiak
jelenlétében kezdik meg a harcot, hogy otthon hírül adhassák,
mennyire felülmúlnak a gallusok bátorságban minden más
halandót.
A rómaiak kérdésére, hogy milyen
jogon követelik a gallusok, háborúval fenyegetőzve, a tulajdonostól
a földjét, s mi keresnivalójuk van Etruriában, hetykén azt
felelték, hogy a fegyverek jogán, s hogy a kérdést a férfiak
bátorsága dönti el. Erre mindkét részről fellángolnak az indulatok,
fegyvert ragadva válnak szét, s megkezdődik a harc. S már
fenyegetve közeledett Róma város végzete: követei, megsértve a
népek jogát, fegyvert fognak. A dolog nem maradhatott titokban,
minthogy az etruszk hadijelvények előtt a római ifjúság három
legnemesebb tagja harcolt, s mert nagyon is feltűnt, milyen vitézek
az idegenek. Sőt Q. Fabius a csatasor elé lovagol, és az etruszk
hadijelvények ellen támadást intéző gallus vezért, oldalába merítve
gerelyét, megöli. Míg leszedi ellenfele fegyvereit, a gallusok
felismerik, s egész seregükön végigfut a felismerés: „Ez a római
követ!"
Elfeledkezve a clusinumiak elleni
haragjukról, visszavonulást rendelnek el, és fenyegetően
szidalmazzák a rómaiakat. Némelyek úgy vélekednek, hogy nyomban
induljanak Róma ellen, de az idősebbek tanácsa győzött: küldjenek
előbb követséget, amely felpanaszolja a jogsértést, s követeli a
népek jogát megsértő Fabiusok kiadását. Mikor a gallus követek az
üzenetet előadták, a senatus a Fabiusok eljárását helytelennek, a
barbárok követelését jogosnak érezte. De elfogultságuk nem engedte,
hogy véleményükkel egyező döntést hozzanak ilyen kiváló származású
férfiakkal szemben. Így tehát, hogy ne őket terhelje a felelősség a
gallusok ellen vívandó háborúban esetleg elszenvedett vereségért, a
követelést a népgyűlés elé utalták. Itt annyira számított a
befolyás és a hatalom, hogy éppen azokat választották meg a
következő évre consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusnak,
akiknek a megbüntetéséről tárgyaltak. A gallusokat ezért nagyon
érthető harag töltötte el, s nyíltan háborúval fenyegetőzve tértek
vissza övéikhez. A három Fabius mellett még a következőket
választották meg katonai tribunusnak: Q. Sulpicius Longust, Q.
Serviliust (negyedszer) és P. Cornelius Maluginensist.
37. Bár ilyen végtelen
szerencsétlenség fenyegetett - mert a sors ennyire elvakítja a
lelkeket, ha a közeledő csapást nem akarja visszatartani -, a
polgárság, amely Fidenae, a veiibeliek vagy más szomszédos népek
ellen hadakozva a legvégső eszközöket is felhasználta, s nemegyszer
dictatort is választott, most, bár sose látott, hírből sem ismert,
az Oceanustól, a világ végéről érkező nép indított ellene háborút,
semmiféle rendkívüli hatalmat, kivételes erőforrást nem vett
igénybe. A főhatalommal rendelkező tribunusok, akik
meggondolatlanságukkal a háborút előidézték, nem fordítottak több
gondot a sorozásra, csak amennyit közepes jelentőségű háborúnál
szokás, sőt igyekeztek kicsinyíteni a róla kerengő
híreket.
Közben a gallusokat, annak
hallatára, hogy a népek jogának lábbal tipróit még tisztséggel is
kitüntették, az ő követségükből pedig csúfot űztek, elöntötte a
népükre olyannyira jellemző, fékezhetetlen indulat; haladéktalanul
megragadták hadijelvényeiket, és gyorsított menetben útnak
indultak. A gyors előnyomulás keltette zűrzavartól megrémült
városok fegyvert fogtak, a föld népe menekült, s a gallusok, amerre
csak elvonultak, nagy kiáltozással adták tudtul, hogy Róma felé
tartanak. Hosszúra nyúló, roppant szélességben özönlő seregük
mérhetetlen területet foglalt el. De Rómában, mikor hírük a
clusiumiak, majd egyéb népek üzenetei útján, őket megelőzve,
ideért, a legnagyobb rémületet az ellenség előrenyomulása okozta.
Így hát hirtelen toborzott, fel nem készített sereg vonult ki s
szállt szembe velük nagy nehezen a 14. mérföldkőnél, ott, ahol a
crustumeriai hegyekből mély mederben lefutó Alia folyó, nem messze
az út alatt, a Tiberis árjába vegyül. Már szemben és körös-körül
minden pontot megszállt az ellenség, s mindent betöltött ennek a
hiábavaló zajongásra született népnek durva kurjongatása, a
rémületes zaj, amit összevissza üvöltözve csapott.
38. Itt a katonai tribunusok nem is
néztek ki táborhelyet, amely megerősítve biztosította volna a
visszavonulást, nem törődtek az emberekkel, de még az istenekkel
sem, hanem jósjelkérés és biztató áldozat nélkül elrendezték a
sereget, széthúzták a szárnyakat, hogy a túlerőben lévő ellenség ne
tudja bekeríteni őket. S noha az így széthúzott derékhadból
keskeny, alig összefüggő sor lett, arcvonaluk hossza még így sem
volt olyan széles, mint az ellenségé. Jobbra kisebb magaslat
emelkedett; úgy döntöttek, hogy ide vonják össze a tartalékot. Ez
az intézkedés volt oka a kezdeti rémületnek és megfutamodásnak, de
ez teremtette meg később a menekülés egyetlen lehetőségét is. Mert
Brennus, a gallusok vezére, látva, mily kisszámú az ellenség,
cseltől tartott, s azt hitte, a rómaiak azért szállták meg a
magaslatot, hogy ha a gallusok hadsora összecsap a legiók egyenes
arcvonalával, a tartalék majd hátba és oldalba támadhatja őket.
Ezért rögtön a tartalék ellen fordult, abban a reményben, hogy
először kiszorítja állásából, majd a síkságon jelentős számbeli
fölényével kétségtelenül biztos diadalt arat. Így nemcsak a
szerencse, de a józan számítás is a barbárokat segítette. A másik
seregben semmi nem vallott rómaiakra; sem a katonákra, sem a
vezérekre nem lehetett ráismerni. Rémület és futásvágy szállta meg
a lelkeket, s olyan általános feledékenység, hogy - bár a Tiberis
is útjukban állt - sokkal többen menekültek az ellenséges Veiibe,
mint egyenes úton feleségükhöz és gyermekeikhez Rómába. A
tartaléknak egy ideig védelmet nyújtott helyzete; a sereg többi
része, mikor a közelebb állók oldalról, a távolabb lévők hátulról
hallották a csatakiáltást, a meg sem ismert ellenség elől épségben
és harc nélkül megfutamodott: a gallusok még fel sem tűntek a
láthatáron, ők már letettek a harcról, és a csatakiáltást nem
viszonozták. Csata közben nem sok vér folyt, de az előre furakodó
menekülők maguk vágták le azt, aki útjukban állt. Az igazi nagy
vereséget a Tiberis partján szenvedtük el, ahová, fegyvereit
eldobva, az egész balszárny menekült; sok úszni nem tudó vagy
elgyengült katonánkat, akit fegyverzete s egyéb felszerelése is
elnehezített, elnyelte a mély víz. Mégis, a nagy többség
sértetlenül elért Veiibe, de innen nemhogy fegyvereseket, de még
egyetlen követet se küldtek Rómába, hogy a vereség hírét megvigye.
A folyótól távolabb álló s a magaslattól inkább védett
jobbszárnyból mindenki Rómába rohant; be sem zárták a Város kapuit,
nyomban a fellegvárba menekültek.
39. A gallusokat szinte
elkábította a csodaként ölükbe hullott gyors győzelem; először a
döbbenettől mozdulatlanul megtorpantak, mint akik nem is értik, mi
történt, majd cseltől kezdtek tartani, végül összeszedték és
szokásuk szerint halomba rakták az elesettek fegyvereit. Amikor az
ellenség továbbra sem adott életjelt, útnak eredtek, s valamivel
napnyugta előtt elérték Róma városát. Mikor az előreküldött lovasok
jelentették, hogy a kapuk nincsenek bezárva, őrség sincs a kapuk
előtt, sem fegyveresek a falakon, ez az újabb csodálatos jelenség
visszahökkentette őket; az éjszaka, a Város ismeretlen fekvése is
óvatosságot tanácsolt, ezért letáboroztak Róma és az Anio folyó
között, s kipuhatolandó a reménytelen helyzetbe került ellenség
szándékát, felderítőket küldtek a falakhoz és a többi
kapuhoz.
A rómaiak, minthogy a sereg nagyobb
része futott Veiibe, mint Rómába, azt hitték, hogy a Rómába
menekülteken kívül egy ember sem maradt életben, s az élőket éppúgy
siratták, mint a holtakat; a jajgatás majdnem az egész Várost
betöltötte. Az ellenség megérkezésének hírére az egyéni gyászt
elnyomta az általános rémület. Csakhamar meghallották a falak körül
csoportokban kószáló barbárok üvöltözését, rikácsoló éneklését.
Másnap reggelig szüntelen feszült várakozás ült a lelkeken, minden
percben várták a támadást a Város ellen. Először az ellenség
megérkezésekor, midőn a Város alá érkezett - „Hiszen ha nem akar
támadni, az Alia folyónál maradt volna." - Majd naplemente után: -
„A nap eltűnt, szívesebben támadnak az éj beállta előtt." - Később
is: - „Éjszakára halasztották a támadást, így nagyobb rémületet
tudnak kelteni." Még később a közeledő hajnaltól rettegtek. S a
szüntelen remegésnek sarkában járt a szerencsétlenség: az
ellenséges hadijelvények megindultak a kapuk felé. De ezen az
éjszakán és a következő napon korántsem volt olyan a polgárság
hangulata, mint az Alia folyónál történt rémült menekülés idején.
Semmi remény nem volt arra, hogy az oly kicsinyre olvadt maradék
sereg meg tudja védeni a Várost, ezért úgy döntöttek, hogy a
fegyverbíró fiatalság, a senatus jó erőben lévő tagjai az
asszonyokkal és gyermekekkel együtt vonuljanak a capitoliumi
fellegvárba, ide gyűjtsék a fegyvert és az élelmet, s e
megerősített helyen ellenállva védjék meg az isteneket, az
embereket, a római nevet. A flamen és Vesta papnői mentsék távoli
helyre az állami szentségeket a tűz és öldöklés elől, és mindaddig
ápolják az istenek kultuszát, amíg egyetlen ember is akad, aki a
szertartást el tudja végezni. Ha megmarad a fellegvár és a
Capitolium az istenek lakóhelye, a senatus az államkormányzás feje,
s ha a fegyverforgató fiatalság túléli a Rómát fenyegető
megsemmisülést, akkor könnyebb lesz elviselni a Városban hagyott
sok öreg pusztulását, akikre minden bizonnyal halál vár. S hogy a
nagy tömeg minél készségesebben belenyugodjon ebbe, az öregek -
diadalmeneteket megért, consulságot viselt férfiak - nyilvánosan
kijelentették: készek a többiekkel együtt elpusztulni, s nem
akarják fegyverfogásra és a haza megvédésére képtelen testükkel még
nehezebbé tenni a nélkülöző harcosok helyzetét.
40. Ilyen érveket hoztak fel
vigaszul a halálra elszánt öregek. Majd buzdító szavakkal fordultak
az ifjak seregéhez, felkísérték őket a Capitoliumba, be a
fellegvárba, és hősiességükre, ifjú erejükre bízták az eddig
háromszázhatvan éven át még minden háborúban győztes Várost, bármit
is hozzon az ő számukra a jövendő. Megrendítő látvány volt, mikor
elbúcsúztak egymástól azok, akik hordozói lettek minden reménynek
és segítségnek, s azok, akik nem akarták túlélni az elfoglalt Város
pusztulását; de különösen az, ahogy az asszonyok zokogva és
megzavarodva hol ezekhez, hol azokhoz szaladtak, férjük és fiaik
nyomába szegődve kérdezgették: miféle végzetnek szolgáltatják ki
őket? A látvány felidézte mindazt, amit ember csak elszenvedhet.
Legtöbben mégis felkísérték a fellegvárba övéiket, senki nem hívta,
de nem is akadályozta őket: mert nem látszott emberséges
eljárásnak, pedig hasznos lett volna a védőknek, hogy csökkentsék a
nem harcolók számát. A köznép nagyobb része, amelyet ilyen kis
dombon sem elhelyezni, sem a szűkös készletekből élelmezni nem
lehetett, a Városból kiáradva egy tömegben a Ianiculum felé
tartott. Innen egy részük a földekre széledt szét, mások vezető és
közös terv nélkül a szomszéd városokba igyekeztek, mert nem bíztak
semmiféle közös elhatározásban, s mindenkit saját reménye és
szándéka vezérelt.
Közben Quirinus flamenje és a
Vesta-szüzek, mit sem törődve saját sorsukkal, megtanácskozták,
hogy a szent tárgyak közül, amelyeket képtelenség volt mind
elszállítani, mit vigyenek magukkal, és mit hagyjanak itt, s hol
találhatnak ezeknek biztos rejtekhelyet. Végül legjobbnak vélték,
ha a tárgyakat nagy edényekben elrejtve egy szentélyben ássák el,
Quirinus flamenjének a háza mellett, ott, ahol ma szentségtörés
kiköpni. A többit szétosztották egymás között, s terhükkel a
cölöphídon át nekivágtak a Ianiculum felé vezető útnak. A
hegyoldalon meglátta őket egy plebeius, L. Albinius, aki a Rómából
távozó, háborúra alkalmatlan tömeg áradatában szekéren vitte
feleségét és gyermekeit. Szentségtörésnek tartotta - mert akkor még
különbséget tudtak tenni emberi és isteni dolgok között -, hogy az
állam papjai gyalog viszik a római nép szentségeit, míg az ő
családja szekéren ül, ezért - feleségét és gyermekeit leszállítva -
a Vesta-szüzeket és a szent tárgyakat vette fel kocsijára, s
elvitte őket a Caerébe, ahová igyekeztek.
41. Rómában a lehetőségekhez
képest minden előkészületet megtettek a fellegvár védelmére, az
aggok serege pedig visszatért otthonába, s halálra szántan várta az
ellenség érkezését. Akik curulisi hivatalt viseltek, annak
érdekében, hogy hajdani méltóságuk, állásuk, érdemeik jelvényei
között érje őket a halál, házuk közepén elefántcsont székükbe
ültek, felöltötték legdíszesebb öltözetüket, amelyben valaha az
istenek szent szobrait kísérték, vagy diadalmenetet tartottak.
Egyesek szerint áldozatul ajánlották fel magukat a hazáért és a
római népért, s M. Folius főpap szavai után mondották el az
áldozati ima szövegét.
A gallusok - akiknek harci dühe az
éjszaka folyamán lelohadt, mivel az ütközet nem kényszerítette őket
nehéz küzdelemre, s nem kellett a Várost rohammal és közelharcban
elfoglalniuk - másnap minden harag és indulat nélkül a Quirinalis
domb nyitott kapuján át bevonultak a Városba, s a Forumra érve
tekintetüket körülhordozták a templomokon s a fellegváron, amely
egyedül emlékeztetett arra, hogy háború van. Majd csekély őrséget
hátrahagyva - hogy a Capitoliumból vagy a fellegvárból a rómaiak ne
csaphassanak le elszéledt csapataikra -, szétszóródtak zsákmányt
keresni, anélkül, hogy a kihalt utcákon egyetlen emberrel is
találkoztak volna. Egy részük csoportosan a legközelebbi épületekbe
rontott be, mások a távolabbi házak felé indultak, remélve, hogy
ott még nem járt senki, s gazdagabb lesz a zsákmány. Majd az
elhagyatottságtól megijedve, nehogy az ellenség tőrbe csalja
kószáló katonáikat, visszatérnek, a Forumon és környékén
csoportosulnak: a köznép házai zárva, az előkelők csarnokai nyitva
álltak, és ők szinte jobban féltek a nyitott, mint a bezárt házakba
belépni. S csak a tisztelet érzése élt bennük, amikor meglátták a
házak előcsarnokában üldögélő öregeket, akiket nemcsak fényes
ruházatuk s megjelenésük emberfeletti nagysága tett az istenekhez
hasonlóvá, hanem a tekintetükből, fennkölt arckifejezésükből
sugárzó méltóság is. Körülállták, és úgy bámulták őket, mint valami
szobrokat. Ekkor, a hagyomány szerint, az egyik öreg, M. Papirius
feldühítette valamelyik gallus harcost, mert mikor az megsimogatta
az akkori szokás szerint hosszúra növesztett szakállát, ő
elefántcsont botjával a fejére ütött. Erre megkezdődött az
általános öldöklés, a többi öreget is ott ölték meg ültében. A
főemberek meggyilkolása után egy léleknek sem irgalmaztak, a
házakat kirabolták, majd felgyújtották.
42. Különben lehet, hogy nem
minden gallusnak szerzett örömet a Város elpusztítása, vagy talán a
vezérek döntöttek úgy, hogy csak itt-ott gyújtogatnak, s ezzel
próbálják rémítgetni az ostromlottakat, hátha megadásra bírja őket
a lakóhelyükhöz való ragaszkodás, s azért nem égetnek fel minden
házat, hogy a Város épen maradt része zálog legyen a kezükben az
ellenség befolyásolására, elég az hozzá, a tűz korántsem terjedt el
oly nagyon és annyi irányban, ahogy az elfoglalt városokban az első
napon dühöngeni szokott. A rómaiak a fellegvárból lenézve, az
eléjük táruló látványt - a Várost megtöltő és az utcákon hullámzó
ellenséget, a hol itt, hol ott feltűnő új és új szörnyűségeket -
nemhogy értelmükkel felfogni, de még szemükkel és fülükkel követni
sem tudták. Szívükkel, arcukkal, egész figyelmükkel, mindenért
remegve, arrafelé fordultak, amerre az ellenség kiáltozása, az
asszonyok és gyermekek sírása, a lángok ropogása és a beszakadó
épületek robaja irányította tekintetüket, mint akiket a sors arra
rendelt, hogy hazájuk összeomlásának nézői legyenek, s abból, ami
az övék volt, puszta testükön kívül ne menthessenek meg semmit; s
annyival nyomorultabbak voltak mindenki másnál, akit valaha is
ostromzár alatt tartottak, hogy saját hazájukban körülzárva
mindenüket az ellenség hatalmában látták. Az oly rettenetes napra
beköszöntő éjszaka sem hozott több nyugalmat, a nyugtalan éjszakára
felvirradó nap sem; nem volt egyetlen pillanat, mely ne szolgált
volna a mindig megújuló szerencsétlenség valamilyen új látványával.
De lelküket annyi ráhalmozódó csapás terhe sem törte meg, s noha
látták, hogy a tűzvész és a rombolás mindent a földdel tett
egyenlővé, mégis hősiesen védelmezték az általuk tartott kis
dombot, a szabadság megmaradt szigetét. A napról napra megújuló
csapások mintegy hozzáedzették őket a bajhoz, s érzéketlenné tették
őket a saját helyzetükkel szemben; szemüket egyetlen megmaradt
reményükre, fegyverükre s a kezükbe szorított kardra
szögezik.
43. A gallusok, miután néhány napig
hiábavaló háborút viseltek a Város házai ellen - látva, hogy az
elfoglalt Városban a tűzvész és a rombolás éppen a fegyveres
ellenséget nem semmisítette meg, mert hiába érte annyi csapás, csak
erőszakkal lehet megadásra kényszeríteni -, elhatározták, hogy a
végső eszközhöz folyamodnak, s megrohamozzák a fellegvárat.
Napkeltekor, adott jelre, az egész sereg felsorakozott a Forumon,
majd, csatakiáltást hallatva, teknősbékák alatt, felfelé nyomultak.
A rómaiak hidegvérűen, kapkodás nélkül várták őket, minden
feljáratnál megerősítették az őrséget, s azokra a pontokra, ahová
megfigyelésük szerint a támadás irányult, válogatott csapatokat
állítottak. Hagyták, hadd kapaszkodjon fel az ellenség, mert arra
számítottak, hogy minél magasabbra hatol a meredek hegyoldalon,
annál könnyebben visszaűzik a lejtőre. A meredély közepén
megvetették a lábukat, innen a magasból mintegy maga a lejtő
zúdította őket az ellenségre, amelyet lefelé rohanva, nagy öldöklés
közben szétszórtak, úgyhogy többé sem együtt, sem csapatonként nem
mert ilyen csatába bocsátkozni. Az ellenség feladta tehát a
reményt, hogy nyers erővel, fegyverrel vigye döntésre a dolgot, s
előkészítette az ostromzárat. Csakhogy, amire eddig nem gondolt, a
Városban található gabona elpusztult a tűzvészben, ami pedig a
környéken volt, azt éppen ezekben a napokban vitték el a rómaiak
Veiibe. Ezért a gallusok kettéosztották seregüket, hogy az egyik
rész a szomszéd népektől szerezzen zsákmányt, a másik a Várost
tartsa körülzárva, s az ostromlókat a portyázó csapatok lássák el
zsákmányolt gabonával.
A Város alól elvonuló seregrészt
a sors vezérelte Ardeába, ahol Camillus töltötte száműzetését, így
legalább megtudták, mi a római vitézség. Camillust jobban
megrendítette városa végzete, mint a magáé, istent és embert
vádolva gyötrődött; felháborodással és csodálkozással telt el, hova
lettek a hősök, akikkel bevette Veiit és Faleriit, s akik más
háborúkban sokkal inkább bíztak vitézségükben, mint a szerencsében.
Ekkor hirtelen hírt kapott, hogy közeledik a gallus sereg, s a
megrémült ardeaiak éppen erről tanácskoznak. Váratlanul, mintegy
isteni ihlettel eltelve, megjelent a gyűlésen, noha eddig távol
maradt minden ilyesfajta összejöveteltől, s ezeket
mondta:
44. „Ardeaiak, régi barátaim s
egyszersmind új polgártáraim is, egyikőtök se higgye, hogy ha már
jóindulatotok megengedte és sorsom erre kényszerített, helyzetemről
megfeledkezve jelentem meg itt. De érdekünk s a közös veszedelem
parancsolja, hogy e nehéz helyzetben kiki tőle telhetően
hozzájáruljon mindnyájunk védelméhez. S mikor hálálhatnám meg nékem
tett sok szolgálatotokat, ha most elmulasztanám? Vagy hol lehetnék
inkább hasznotokra, ha nem a háborúban? Hadvezéri képességeimmel
tűntem ki otthon, s engem, a háborúban veretlent, békeidőben
száműztek hálátlan polgártársaim. De ardeaiak, nektek is kedvező
alkalom ez, hogy a római nép annyi szolgálatát, amelyekre magatok
is jól emlékeztek - s minek is figyelmeztetni azt, aki egyébként is
jól emlékezik -, megháláljátok, s megverve közös ellenségünket,
városotoknak nagy hadi dicsőséget szerezzetek. Ennek a csürhe
módjára felénk közeledő népnek a természet nagy testet és
bátorságot adott, de kitartást nem, s minden csatájukat sokkal
inkább a rémületkeltés, mint a küzdeni tudás jellemzi. Bizonyítja
ezt a rómaiakon aratott győzelmük is: elfoglalták a tárt kapukkal
ott álló Várost, de a Capitoliumon, a fellegvárban egy maroknyi
sereg ellenáll nekik. S most, beleunva az ostromba, elvonulnak a
Város alól, és szanaszét kóborolnak a földeken. S torkig eltelve a
rablott ennivalóval és borral, ahol az éjszaka éri őket, sáncok,
őrszolgálat, őrszemek nélkül, mint a vadállatok, elterülnek
valamely patak mellett, s most, szerencsés helyzetükben, még a
szokottnál is gondatlanabbak. Ha szilárd elhatározásotok, hogy
megvéditek falaitokat, s nem tűritek, hogy itt minden a gallusoké
legyen, az első őrségváltás idején ragadjatok mindnyájan fegyvert,
kövessetek engem, nem is harcolni, inkább öldökölni. S ha nem úgy
adom őket kezetekbe lemészárolni, álomtól kábultan, mint a
barmokat, nem bánom, ha ugyanaz lesz a sorsom Ardeában, mint
Rómában volt."
45. Barátai és ellenségei
egyetértettek: ebben a helyzetben nem találhatnának kiválóbb
hadvezért. A gyűlés szétoszlott, s a polgárok kipihenten, feszült
figyelemmel várták a jeladást. Mikor elhangzott, a kora éjszaka
csendjében Camillus körül gyülekeztek a kapuknál. Elindultak, s a
várostól nem messze hatalmas csatakiáltással rajtaütöttek a
gallusok táborán, amely, mint Camillus előre megmondta, védtelen és
minden oldalról őrizetlen volt. Sehol sem folyt csata, mindenütt
csak mészárlás, a fegyvertelen, álomtól kábult testek öldöklése.
Csak a tábor legszélén fekvőket ugrasztotta talpra a rémület, de
nem tudva, kik és honnan támadták meg őket, egyesek éppen az
ellenség karjai közé futottak. Sokan Antium környékére tévedtek, s
a szanaszét kóborlókat a kitörő városiak kerítették be.
Hasonló vereséget mértek Veii
környékén a tuscusokra. Velük közel négyszáz éve szomszédos
városunkat sosem látott, ismeretlen ellenség szorongatta, belőlük
mégis annyira hiányzott minden együttérzés, hogy akkoriban
be-betörtek római területre, zsákmánnyal rakodtak meg, és azt
tervezték, hogy Veiit és őrségét, a római hatalom utolsó
reménységét is megrohanják. A rómaiak látták őket, amint a
környéken portyáznak, majd összegyülekezve maguk előtt hajtják a
zsákmányt, s megfigyelték, hogy Veiitől nem messze ütnek tábort.
Először önmaguk iránt érzett sajnálat, majd haraggá fokozódó
méltatlankodás fogta el őket. Még az etruszkok is, akiktől
elfordították és saját magukra zúdították a gallusok háborúját, még
azok is gúnyt űznek a csapásoktól sújtott rómaiakból. Alig tudták
dühüket annyira fékezni, hogy azonnal rájuk ne támadjanak, de Q.
Caedicius, maguk választotta vezérük tanácsára, a dolgot éjszakára
halasztották. Bár nem volt Camillushoz fogható vezetőjük, mégis
hasonlóképpen és hasonló sikerrel zajlott le a vállalkozás; sőt
kalauznak használva néhány foglyot, aki túlélte az éjszakai
öldöklést, a rákövetkező éjjel még nagyobb vérfürdőt rendeztek; a
sóbányák mellett váratlanul rajtaütöttek egy másik tuscus seregen,
s a kétszeres diadalt ünnepelve tértek vissza Veiibe.
46. Rómában közben az ostrom
jobbára lanyhán, kölcsönös tétlenségben folyt, a gallusok csupán
arra ügyeltek, hogy őrállásaik között egyetlen ellenséges katona se
juthasson át. Ekkor történt, hogy egy római ifjú váratlan tette
egyaránt kivívta polgártársai és az ellenfél bámulatát. A
Fabius-nemzetségnek a Quirinus-domb volt hagyományos áldozati
helye. C. Fabius Dorsuo, gabii öltözetben, kezében az áldozati
eszközökkel, leereszkedett a Capitoliumról, hogy az áldozatát
bemutassa, s nem törődve semmiféle felszólítással, fenyegetéssel,
az ellenség őrállásai között elért a Quirinus-dombra. Miután itt
előírás szerint elvégezte a szertartást, ugyanazon az úton,
határozott tekintettel és léptekkel visszatért; oly
rendíthetetlenül bízott az istenek jóindulatában, ezeknek
tiszteletétől még a halál kockázata sem riasztotta vissza. Így
jutott vissza a Capitoliumra övéihez, talán mert a gallusokat
meghökkentette bámulatos merészsége, vagy őket is elfogta a
vallásos félelem, amely ebben a népben is elevenen él.
Veiiben ezalatt nemcsak az
elszántság nőtt napról napra, de a katonai erő is. Nemcsak a római
földekről gyülekeztek ide, akik a csatavesztés vagy a tábor
elfoglalása után szétszéledtek, de egész Latiumból sereglettek az
önkéntesek, hogy részt kapjanak a zsákmányból. Elérkezettnek
látszott az idő, hogy hazájukat visszafoglalják s kiszabadítsák az
ellenség kezéből, de az erős testhez hiányzott a fő. Maga a hely is
Camillusra emlékeztetett, és sokan voltak itt abból a seregből,
amelyet az ő fővezéri irányítása segített győzelemhez, másrészt
Caedicius is kinyilatkoztatta: nem várja meg, amíg valamely isten
vagy ember megfosztja a fővezérségtől, inkább (hiszen jól
emlékszik, hogy előbb centurio volt) maga kéri új fővezér
kinevezését. Egyhangúlag úgy döntöttek, hogy Ardeából odahívják
Camillust, de előbb megkérdezik a Rómában székelő senatust; annyira
érvényesült minden ügyben a törvénytisztelet, s most is, amikor az
államot a végső megsemmisülés fenyegette, megtartották az állam
megszabott rendjét. Igen veszélyes vállalkozásnak ígérkezett
átjutni az ellenséges őrszemek között. Egy bátor ifjú, Pontius
Cominius vállalkozott a feladatra; parafakéregre feküdve a
Tiberisen a Városig sodortatta magát, s a partról a legrövidebb
úton, egy sziklán - amelyre, éppen, mert meredek volt, az
ellenséges őrség nem is ügyelt - felkúszott a Capitoliumra, ahol az
elöljárók elé vezetve előadta a hadsereg üzenetét. A senatus úgy
döntött, hogy Camillust, akit a népgyűlés a száműzetésből
visszahív, azonnal meg kell tenni dictatornak, a katonák pedig azt
válasszák meg fővezérnek, akit akarnak. Pontius Cominius ugyanazon
az úton leereszkedve visszatért az üzenettel Veiibe. Erre követeket
küldtek Ardeába Camillushoz, hogy Veiibe hívják, de sokkal
valószínűbb, hogy csak akkor indult el Ardeából, amikor
meghallotta, hogy visszavonták a régi határozatot, hiszen a nép
engedélye nélkül nem változtathatta meg lakóhelyét, s csak mint
kinevezett dictator vehette át a hadsereg vezetését. A népgyűlés
visszavonta a régi döntést, s őt távollétében dictatorrá nevezték
ki.
47. Miközben Veiiben ez történt,
Rómában a fellegvár és a Capitolium nagy veszedelembe került. A
gallusok - talán mert felfedeztek a Veiiből érkezett követ nyomait,
vagy maguktól is rájöttek, hogy a Carmenta-szentélynél a szikla
könnyen megmászható - az egyik csillagfényes éjszakán előreküldtek
egy fegyvertelen harcost az út földerítésére, majd, a meredekebb
részeken föladogatva a fegyvereket, egymásra támaszkodva, s ahol a
terep megkívánta, egymást felhúzva, olyan csendben értek fel a
tetőre, hogy nemcsak az őrséget, de még az éjszakai zajokra oly
érzékeny állatokat, a kutyákat se riasztották fel; csak a ludakat
nem tudták becsapni, melyeket a védők, mint Iuno szent állatait,
még a nagy éhezésben is megkímélték. S ez mentette meg a
fellegvárat, mert ahogy a ludak elkezdtek gágogni és szárnyukkal
csapkodni, egy kiváló harcos, M. Manlius aki három évvel előbb volt
consul, fegyvert ragadva és társait fegyverbe szólítva odarohan, s
míg társai haboznak, a gallus harcost, aki már a csúcson állt,
pajzsára mért ütéssel a mélybe taszítja. A lezuhanó gallus esés
közben a mellette levőket is magával sodorja, a többiekkel pedig,
akik fegyvereiket eldobva, reszketve ott függnek a sziklába
kapaszkodva, Manlius végez. Majd a többi római is odagyűlt, s
dárdákkal és sziklákkal űzték vissza az ellenséget, míg az egész
csapat lezuhant és eltűnt a mélységben. Elült a kiáltozás, az éj
hátralevő részét - már amennyire ilyen felzaklatott s az átélt
veszedelemtől nyugtalan lélekkel lehetett - nyugalomban
töltötték.
Hajnalban a katonákat kürtszóval
gyűlésbe hívták a tribunusokhoz, s minden helyes és helytelen
cselekedet elnyerte méltó jutalmát. Először is Manliust dicsérték
és jutalmazták meg hősiességéért, nemcsak a katonai tribunusok,
hanem egyhangú elhatározással a katonák is. A fellegvárban álló
házához minden egyes katona fél font lisztet és negyed akó bort
vitt, ami látszólag csekélység, de ilyen nagy ínségben a hála
komoly bizonyítéka volt, hiszen mindenki a maga szájától vonta el
azt, ami testi ereje fenntartására és legegyszerűbb szükségletei
kielégítésére kellett, hogy egyetlen embert megtiszteljen vele.
Ezután előszólították az őröket, akik ott álltak, ahol az ellenség
észrevétlenül feljutott. Q. Sulpicius katonai tribunus
kijelentette, hogy mindnyájukra a hadi törvényekben előírt
büntetést szabja ki. De mikor a katonák, akik szerint csupán egy őr
volt vétkes a mulasztásért, zajongani kezdtek, meghökkenve elállt a
többiek megbüntetésétől, s mindnyájuk egyetértésével azt az egy
kétségtelen vétkest taszíttatta le a szikláról. Ettől kezdve
mindkét fél még jobban fokozta az őrök éberségét, a gallusok azért,
mert tudomásukra jutott, hogy Veii és Róma között követek
jönnek-mennek, a rómaiak pedig azért, mert nem felejtették el az
éjszakai támadást.
48. De a háború és az ostromzár
szenvedéseinél jobban sújtotta mindkét sereget az éhség. Sőt a
gallusokat a járvány is tizedelte, nemcsak azért, mert a halmok
között, mélyedésben tanyáztak, hanem mert e tűzvésztől kiégett,
füst lepte helyen a legkisebb szellő is ugyanannyi hamut kavart
fel, mint port. Mindezt nem nagyon tudta elviselni ez a
nedvességhez és hideghez szokott nép; hullani kezdtek, mint a
járványban a jószág, ugyanis lusták voltak arra, hogy mindenkit
külön földeljenek el, a hullákat válogatás nélkül halomba hordták
össze és elégették; ez a hely a „gallusok máglyája" néven
ismeretes.
Ezután a rómaiakkal fegyvernyugvást
kötöttek, s a fővezérek beleegyezésével megkezdődtek a tárgyalások.
A gallusok állandóan az éhínséget hozták fel, s az ostromlottak
szorult helyzetére hivatkozva szólították fel őket a megadásra; a
hagyomány szerint a rómaiak a vélemény megcáfolására a Capitolium
több pontjáról kenyereket dobáltak le az ellenség állásaira. De az
éhséget tovább sem eltitkolni, sem elviselni nem lehetett. Ezért,
miközben a dictator személyesen intézi Veiiben a sorozást, s L.
Valeriust, a lovasság főparancsnokát megbízza, hogy induljon el a
sereggel Veiiből, s minden előkészületet és intézkedést megtesz,
hogy egyenlő erővel szállhasson szembe az ellenséggel, az
őrállástól és a virrasztástól elcsigázott capitoliumi védősereg -
amely minden emberi szenvedést kiállott, csak egyet nem tudott
legyőzni a természet törvénye miatt, az éhséget, s napról napra
reménykedve figyelte, milyen segítséget küld a dictator, és
amelynek végül nemcsak az élelme, de reménye is fogytán volt, s ha
az őrök szolgálatba vonultak, elgyengült testük majdnem
összerogyott a fegyverek súlya alatt - már arra gondolt, hogy
megadja, vagy valamilyen feltétellel megváltja magát. Hiszen a
gallusok is félreérthetetlenül tudtukra adták, hogy nem túl nagy
váltságdíjért hajlandók volnának abbahagyni az ostromot. Ekkor a
senatus ülést tartott, s felhatalmazta a katonai tribunusokat a
tárgyalásra. Q. Sulpicius katonai tribunus és Brennus, a gallus
sereg vezére találkoztak, és, megállapodva, ezer font aranyban
határozták meg a római népnek - a világ jövendő urának -
váltságdíját. Ezt az önmagában is szégyenletes dolgot még egy
felháborító cselekedet tetézte. A gallusok hamis súlyokat hoztak
elő, s a tribunus tiltakozására az arcátlan gallus ráadásul még a
kardját is a serpenyőbe dobta, s elhangzott a rómaiaknak
elviselhetetlenül hangzó kijelentés: „Jaj a legyőzötteknek!"
49. Csakhogy az istenek és az
emberek megakadályozták, hogy a rómaiak váltságdíjnak köszönjék
életüket. Mert mielőtt a gyalázatos váltságdíjat kiegyenlítettük
volna - a vitatkozás miatt még nem mérték le az összes aranyat -,
megjelent a dictator, s megparancsolta, vigyék el az aranyat és
távolítsák el a gallusokat. Mikor ezek a megegyezésre hivatkozva
tiltakoztak, kijelentette, hogy a megegyezés érvénytelen, mert az ő
dictatorrá választása után egy alacsonyabb rangú tisztségviselő
kötötte az ő engedélye nélkül, s figyelmeztette a gallusokat:
készüljenek fel a harcra. Seregével összehordatja a málhát, s
fegyverbe szólítja őket, mondván: Vassal, nem pedig arannyal kell
visszaszerezni a hazát. Szemük előtt vannak az istenek szentélyei,
kinek-kinek a felesége, gyermekei, a háború borzalmaitól
meggyalázott hazai föld, s mindaz, amit szent kötelességük
megvédeni, visszaszerezni, megbosszulni. - Aztán hadirendbe állítja
seregét, már amennyire a félig lerombolt Város földjén, a
természettől amúgy is egyenetlen terepen lehet, s minden előzetes
intézkedést megtesz, amivel a haditudomány szerint övéi sikerét
elősegítheti és biztosíthatja. A váratlan fordulattól megrettent
gallusok is fegyvert fognak, s inkább dühvel, mint megfontolással a
rómaiakra vetik magukat. De most megfordult a szerencse, már az
isteni hatalom és az emberi okosság is a rómaiak ügyét támogatta. A
gallusok seregét az első összecsapásban éppoly gyorsan szétverték,
mint ahogy ők győztek az Alia folyónál.
Ezután a Gabiiba vezető út
nyolcadik mérföldkövénél, ahol a menekülő gallusok összeverődtek,
egy második, szabályosabb ütközetben, Camillus körültekintő
vezetésével újabb vereséget mérnek rájuk. Általánossá válik az
öldöklés, a gallus tábort elfoglalják, hírmondót sem hagynak
életben, hogy a vereség hírét megvigye. A dictator, miután
visszaszerezte a hazát az ellenségtől, diadalmenetben vonult be a
Városba, s a katonák a tőlük megszokott tréfás, csiszolatlan
versikéikben úgy emlegették - nem egészen alaptalanul magasztalva
-, mint Romulust, a haza atyját, mint a Város második
megalapítóját.
Kétségtelen, hogy a háborúban
megmentett hazát a békében másodszor is megmentette, megakadályozta
a Veiibe való áttelepülést, pedig a tribunusok - miután a Város
leégett, s a nép is jobban hajlott erre a tervre - most még
erőteljesebben szorgalmazták ezt a javaslatot. Camillus a
diadalmenet után ezért nem mondott le a dictatori megbízatásáról; a
senatus esdekelve kérte, hogy ilyen nehéz helyzetben ne hagyja
magára az államot.
50. Nagy gonddal ügyelt a
halhatatlan istenek tiszteletével kapcsolatos szertartásokra, ezért
mindenekelőtt senatusi határozatot eszközölt ki: Minden szentélyt,
amely az ellenség hatalmában volt, állítsanak helyre, és
áldozatokkal tisztítsanak meg. A duumvirek keressék meg a szent
könyvekben a megfelelő engesztelő szöveget. A caerebelieknek
ajándékozzanak általános vendégjogot, mert befogadták a római nép
szentségeit és papjait, mert e nemes cselekedetnek köszönhető, hogy
nem szakadt meg a halhatatlan istenek tisztelete. Rendezzenek
Capitoliumi Játékokat annak emlékére, hogy a Legjobb és
Leghatalmasabb Iuppiter a válságos helyzetben megoltalmazta
székhelyét és a római nép fellegvárát. Ε célból M. Furius dictator
szervezzen egy testületet azokból, akik a Capitoliumon vagy a
fellegvárban laknak. Egy másik indítvány szerint engesztelő
szertartást kell rendezni az éjszakai hangnak, amely a gallus
háború előtt megjósolta a vereséget, de nem ügyeltek rá:
elhatározták, hogy a Nova vián Aius Locutius tiszteletére templomot
építenek. A gallusoktól visszaszerzett aranyat, amelyet a nagy
zűrzavarban egyéb templomokból Iuppiter fülkéjébe vittek át -
minthogy már nem emlékeznek, hova kell visszavinni -, teljes
egészében nyilvánítsák szentnek, s helyezzék el Iuppiter trónja
alá. A polgárság már előzőleg is bizonyságát adta kegyeletes
érzésének: azt az aranyat, ami a gallusok szabta váltságdíj
kifizetéséhez a kincstárból hiányzott, a matrónák adták össze, hogy
ne legyenek kénytelenek a szentelt aranyhoz nyúlni. Ezért a
matrónáknak köszönetet mondtak, ráadásul azt a megtiszteltetést is
biztosították nekik, hogy haláluk után akár a férfiakat -
ünnepélyes gyászbeszéddel búcsúztatják őket.
Miután a senatus elvégezte az
istenekkel kapcsolatos teendőit, utoljára Camillus - minthogy a
tribunusok a népgyűléseken kitartóan igyekeztek rábeszélni a népet,
hogy hagyja itt a romokat, és költözzék át a teljesen sértetlen
Veiibe - az egész senatus kíséretében megjelent a népgyűlésen, s a
következő beszédet tartotta:
51. „Annyira irtózom, polgárok, a
néptribunusokkal való viszálykodástól, hogy Ardeában, a száműzetés
keserves napjaiban is az volt az egyetlen vigaszom, hogy távol
vagyok ezektől a villongásoktól, s ezért is határoztam el, hogy
hívjon bár ezerszer a senatus határozata vagy a nép parancsa, nem
térek vissza soha. Most sem az én érzelmeim megváltozása, hanem a
ti sorsotok késztetett hazatérésre, hiszen arról volt szó, hogy
hazánk fennmaradjon-e ezen a helyen, s nem arról, hogy én
mindenáron e hazában élhessek. S most is örömest választanám a
tétlenséget és a hallgatást, ha nem a haza sorsa forogna kockán
ebben az ütközetben is, amelyben részt nem venni minden épkézláb
férfiú számára gyalázat, Camillustól pedig egyenesen istentelenség.
Mert miért is foglaltuk vissza, miért ragadtuk ki az ellenség
kezéből megszállott hazánkat, ha - miután visszanyertük - mi magunk
hagyjuk itt? Hiszen a gallusok győzelme és az egész Város
elfoglalása után még mindig megmaradt a Capitolium és a fellegvár,
amelyet Róma istenei és polgárai laktak és védtek; most pedig, hogy
a rómaiak győztek, s visszafoglalták a Várost, még a fellegvárat és
Capitoliumot is hagyjuk el, s a jó szerencse kihaltabbá tegye a
Várost, mint a kudarc? S valóban, még ha nem is volnának a Várossal
együtt keletkezett s nemzedékről nemzedékre öröklődő vallásos
hagyományaink, az isteni hatalom most olyan nyilvánvalóan Róma ügye
mellé állt, hogy, véleményem szerint, az istenek tiszteletével
szemben megnyilvánuló mindenféle közönyösségnek meg kell szűnnie.
Fussátok csak végig emlékezetben az elmúlt év szerencsés és
szerencsétlen eseményeit, s meglátjátok: minden sikerült, amikor
tiszteltük, és semmi sem, amikor elhanyagoltuk az isteneket. Itt
van legelőször is a veii háború; hány évet, mennyi erőt emésztett
fel! S csak akkor ért véget, amikor az istenek intő szavára
lecsapoltuk az albai tó vizét. S mi okozta a városunkat legutóbb
sújtó szerencsétlenséget? Nem azután ért-e minket, hogy semmibe
vettük a gallusok közeledését bejelentő égi hangot, követeink pedig
megsértették a népek jogát, s mi pedig, megtorlás helyett, az
istenek iránt való hasonló nemtörődömségből büntetlenül hagytuk a
vétkeseket? Bizony, legyőztek, megszálltak bennünket, váltságdíjjal
szabadultunk meg; annyi büntetést szenvedtünk el istentől és
embertől, hogy intő példa lettünk az egész világ előtt. Ekkor a
csapások eszünkbe juttatták a vallást. A Capitoliumra menekültünk,
az istenekhez, a Legjobb és Leghatalmasabb Iuppiter székhelyére.
Amikor mindenünk romokban hevert, szent tárgyainkat részben föld
alá rejtettük, részben az ellenség szeme elől a szomszéd városokba
vittük, de az istenek tiszteletét, noha isten is, ember is
elpártolt tőlünk, mégsem hagytuk abba. Ezért visszaadták hazánkat,
a győzelmet s elvesztett hajdani harci dicsőségünket, s mikor a
kapzsiságtól elvakult ellenség hamisan mérte az aranyat, s
megszegte a szerződést és adott szavát, rájuk küldték a rémületet,
menekülést, pusztulást.
52. Látjátok, mily roppant
jelentősége van az emberi dolgokban az istenek tiszteletének vagy
mellőzésének, mégsem veszitek észre, polgárok, hogy bár csak az
imént menekültünk meg egy korábbi vétek és vereség hajótöréséből,
máris új szentségtelen bűnre készülünk. Itt van Városunk: az
istenek megkérdezése és jóváhagyása után alapítottuk, nincs benne
egyetlen zug, amelynek ne volna meg a maga szertartása és istene;
minden ünnepi áldozatunknak is megvan nemcsak a kijelölt napja, de
a kijelölt helye is. S ti, polgárok, mégis el akarjátok hagyni
mindezeket az isteneket, az állam és a család isteneit egyaránt!
Mily kevéssé illik szándékotok ahhoz a példához, amellyel nemrég,
az ostrom idején, szolgált C. Fabius, az a nagyszerű ifjú, aki - az
ellenségnek a tietekénél nem kisebb bámulatára - a gallusok dárdái
között leereszkedett a fellegvárból, hogy a Quirinus-dombon
bemutathassa a Fabiusok hagyományos áldozatát. Vagy csupán a
nemzetségi áldozatot nem akarjátok még a háborúban sem
elmulasztani, de az állam ünnepeit s Róma isteneinek tiszteletét
még békében is el óhajtjátok hanyagolni? S a pontifexek és flamenek
hanyagabbul tarthatják meg az állami ünnepet, mint egy magánember a
nemzetség szokásos áldozatát?
Azt vethetné ellene valaki:
»Veiiben is megüljük majd ünnepeinket, vagy ideküldjük papjainkat
az ünnepek megtartására.« Egyik sem lehetséges a szertartások
megsértése nélkül! Hogy ne soroljak fel név szerint minden
szertartást és minden istent: vajon Iuppiter lakomáján
elhelyezhetjük-e a vánkost máshol, mint a Capitoliumon? S minek
említsem Vesta örök tüzét vagy képmását, amelyet - hatalmunk
zálogaként - templomában őrzünk? Vagy szent pajzsaitokat, Mars
Gradivus és Quirinus atyánk? S ti itt akarjátok hagyni, a
szentségtelenné váló földön, ezeket a szentségeket, amelyek
egyidősek Városunkkal, sőt némelyik még nála is ősibb? S
gondoljátok csak meg, mi a különbség köztünk és őseink között?
Hagyományuk arra kötelez, hogy az albai hegyen és Laviniumban
mutassunk be bizonyos áldozatokat. S ha vallási aggályaik voltak,
meghonosíthatják-e Rómában ellenséges városok vallásos szokásait,
vajon átvihetjük-e az ellenséges városba, Veiibe a mi
szertartásainkat anélkül, hogy bűnt követnénk el?
Nagyon kérlek, emlékezzetek csak,
hányszor kell áldozatot megújítanunk, ha az ősi szertartásból -
hanyagságból vagy véletlenül - valamit elhagyunk. Csak legutóbb is
mi mentette meg az albai tónál feltűnt csodajel után a veii
háborúban már-már összeomló államot, ha nem az áldozatok megújítása
és a jóslatkérések megismétlése? Sőt, miközben ősi vallási
hagyományainkat ápoltuk, idegen isteneket is behoztunk Rómába, és
újakat is meghonosítottunk. Iuno királynőt nemrég költöztettük át
Veiiből az Aventinusra, s mily nagyszerűvé és feledhetetlenné tette
temploma felszentelésének napját a matrónák példátlan buzgósága!
Templomot építtetünk a Nova vián Aius Locutius tiszteletére, mert
meghallotta az égi hangot! Az ünnepségek számát a Capitoliumi
Játékokkal gyarapítottuk, s megrendezésükre, a senatus javaslatára,
egy új testületet szerveztünk. Miért kellett mindebből egyet is
magunkra vállalnunk, ha a gallusokkal együtt mi is el akarjuk
hagyni Róma városát, és az ostrom hosszú hónapjai alatt nem saját
akaratunkból maradtunk a Capitoliumon, hanem csupán az ellenségtől
való félelem tartóztatott bennünket?
Szertartásokról beszélek és
templomokról; s végezetül mit mondjak a papokról? Nem döbbentek-e
rá, mekkora szentségtörés elkövetésére készültök? Hisz a
Vesta-szüzeknek ez a föld egyedül lehetséges lakóhelye, ahonnan, ha
csak nem foglalják el a Várost, soha nem távozhatnak. Iuppiter
papja bűnt követ el, ha csupán egy éjszakát is a Városon kívül
tölt. Rómaiból veii papokká akarjátok változtatni őket? Hát, Vesta,
téged is elhagynak papnőid? S a flamen, mert idegenben lakik,
minden egyes éjszaka miatt ily szörnyű bűnnel terhelje magát és az
államot?
S a többi állami ügyet, amit, az
istenek megkérdezése után, mind a falon belül szoktunk
lebonyolítani, miféle feledésnek, miféle nemtörődömségnek dobjuk
oda? Hol tarthatjuk meg az istenek megkérdezése után -, ha nem a
szokott helyen a curiák gyűlését, amely a katonai ügyekben dönt, s
a centuriákét, ahol a consulokat és a katonai tribunusokat
választjátok? Ezeket is átvigyük Veiibe? Vagy a nép a gyűlés
napjára óriási nehézségekkel jöjjön össze itt, ebben az istenektől
és emberektől elhagyatott Városban?
53. Hiszen nyilvánvaló, hogy ha már
minden szentségtelenné válik, akkor semmiféle kiengesztelés nem
használ. Ám azt is mondhatnók: maga a helyzet is kényszerít
bennünket, hogy elhagyjuk a tűzvésztől és rombolástól elpusztított
Várost, és átköltözzünk Veiibe, ahol minden teljes épségben
megmaradt, s ne gyötörjük itt újjáépítéssel a szegény népet. Azt
hiszem, polgárok, rájöttök, még ha nem is mutatnék rá, hogy ezt
inkább mint kifogást és nem mint komoly érveket hozzák fel. Hiszen
emlékeztek, hogy a gallusok ideérkezése, a magánés középületek
lerombolása előtt, mikor a Város még épségben állt, már beszéltünk
erről, és sürgették, hogy költözzünk át Veiibe. Lássátok be,
tribunusok, mennyire különbözik az én felfogásom a tiétektől. Ti
azt gondoljátok, hogy akkor talán nem is volt lehetőség a
kivonulásra, ám most mindenképpen rá kell szánnunk magunkat. Nekem,
éppen ellenkezőleg - de ne csodálkozzatok, míg meg nem halljátok,
miképpen gondolom -, ez a véleményem: régebben, mikor az egész
Város sértetlenül állott, talán elmehettünk volna, de most, hogy
romokban hever, nem szabad itthagynunk. Hiszen akkor elég okunk
lett volna, hogy az elfoglalt városba átköltözzünk, mégpedig a ránk
és utódainkra dicsőséget hozó győzelem. De ha most települünk át,
ez számunkra nyomorúságot és gyalázatot, a gallusoknak dicsőséget
jelent. Nem az lesz a látszat, hogy győztesen távozunk hazánkból,
hanem az, hogy legyőzve elveszítettük, s megfutamodásunk az
Aliánál, a Város megszállása, a Capitolium ostroma kényszerített
bennünket arra, hogy elhagyjuk házi isteneinket, s kényszerűségből
vándorolunk ki arról a helyről, amelyet képtelenek voltunk
megvédeni. És hogy a gallusoknak volt elég erejük Róma
elpusztítására, a rómaiaknak nyilvánvalóan nincs a felépítésére.
Nem az van-e már csak hátra, hogy új csapatokkal jelenjenek meg -
hisz ismeretes, mily hihetetlenül sokan vannak -, itt telepedjenek
le az általuk elfoglalt és az általatok elhagyatott Városban, és ti
ebbe beleegyezzetek? S ha nem is a gallusok, hát ősi ellenségeitek,
az aequusok és volscusok is kedvet kaphatnak, hogy Rómába
költözzenek, s ti akkor azt kívánnátok, hogy ők legyenek rómaiakká,
ti pedig veiibeliekké? Vagy inkább azt óhajtjátok, hogy ez a hely
mint pusztaság maradjon a tiétek, semhogy mint város legyen az
ellenségé? Nem tudom, melyik lenne a nagyobb bűn. És készek vagytok
elviselni ezt a szörnyűséget, ezt a gyalázatot, csupán mert restek
vagytok a Várost újjáépíteni? S ha az egész Városban nem lehetne
egyetlen kényelmesebb és nagyobb hajlékot sem építeni, mint
alapítónk nevezetes kunyhója, még akkor is nem volna-e jobb
pásztorok és parasztok módján saját szentségeink és isteneink
társaságában kunyhókban lakni, mint együttesen kivándorolni? A mi
őseink, jövevény pásztorok, e helyen, ahol csak erdők és mocsarak
voltak, rövid idő alatt új várost építettek, mi pedig, noha a
Capitolium és a vár sértetlen, s az istenek templomai is állnak,
nem óhajtanánk felépíteni azt, amit elpusztított a tűzvész? S amit
külön-külön megtennénk, ha saját házunk égne le, azt most a
mindnyájunkat sújtó tűzvész után vonakodunk közösen megtenni?
54. S mi lesz akkor, ha
rosszindulatból vagy véletlenül Veiiben is tűz támad, és - már
ahogy lenni szokott - a széllel tovaterjedő lángok a város nagy
részét elhamvasztják? Akkor talán Fidenaet, Gabiit vagy valamelyik
más várost szemeljük ki, hogy oda költözzünk át? Hát oly kevés szál
fűz benneteket a haza földjéhez, ehhez az országhoz, amelyet
anyánknak nevezünk? S az egész hazaszeretetetek nem több, mint
ragaszkodás a házakhoz és a gerendákhoz? Pedig én is bevallhatom -
noha a ti igazságtalanságtokat még nehezebben idézem föl, mint a
magam keserű sorsát: valahányszor a távolból emlékeztem hazámra,
minden eszembe jutott, a dombok, a mezők, a Tiberis, a szemnek oly
otthonos táj, s az égbolt, amely alatt születtem és nevelkedtem.
Mindez, polgárok, ébresszen bennetek szeretetet, inkább most
késztessen maradásra, s ne később, ha már eltávoztatok, kínozzon
utánuk a honvágy. Nem ok nélkül szemelték ki ezt a helyet az
istenek és emberek a Város megalapítására: a halmok vidéke
rendkívül egészséges, a folyó a legjobb helyen vonul ahhoz, hogy a
belső vidékek terményeit elszállítsa, s a tenger felől is jól
megközelíthető; a tenger itt van a szomszédunkban, kihasználhatjuk
minden előnyét, de nincs túlságosan közel ahhoz, hogy idegen
hajóhad veszélyt jelentsen; egyszóval ez az Italia közepén fekvő
táj páratlanul alkalmas arra, hogy Városunkat hatalmassá növelje.
Ezt bizonyítja, hogy fiatal Városunk máris nagyra nőtt. Polgárok,
háromszázhatvanöt éve áll fenn ez a Város. Oly sok ősi néptől
körülvéve, annyi ideje viseltek háborúkat, s ez idő alatt - hogy ne
soroljam fel egyenként a városokat - nemcsak az aequusokkal
szövetkezett volscus nép, nemcsak annyi erős város, de a szárazon
és vízen oly hatalmas, és fennhatóságát a két tenger között fekvő
Italiára kierjesztő Etruria sem volt méltó ellenfeletek a
harcban.
S ha már így áll a helyzet - az
ég szerelmére -, mi szükség van, ha itt megálltuk a helyünket,
máshol is próbálkozni? Lehet, hogy vitézségetek máshol is vitézség
marad, de az e helyhez kötött szerencse bizonyosan nem költözik el
máshova! Itt áll a Capitolium, ahol egykor emberi főt ástak ki, s
elhangzott a jóslat: Itt, ez a hely lesz a feje a világnak, az
egész birodalomnak. Ez az a hely, ahonnan, mikor a jóslatok
segítségével fölszabadítottuk a Capitoliumot, az ifjúság és a
határok istenei - magatok és az atyák nagy örömére - nem engedték,
hogy elmozdítsák őket. Itt van Vesta tüze, itt az égből lehullott
pajzsok, itt az istenek mind, akik kegyesek lesznek hozzátok, ha
itt maradtok."
55. Mondják, Camillus egész
beszédének megrendítő hatása volt, de különösen azok a szavai
hatottak, amelyekben az istenekre hivatkozott. S a még meglévő
bizonytalanságot is eloszlatta egy kellő időben elhangzott
kijelentés. A senatus ugyanis kevéssel utóbb a Hostilia curiában
gyűlt össze, hogy döntsön az ügyről, s éppen ott vonultak el a
Forumon az őrségből visszatérő cohorsok; a gyűléstéren az egyik
centurio felkiáltott: „Zászlótartó, szúrd le itt a zászlót, legjobb
lesz, ha itt maradunk!" A senatorok, ennek hallatára, kijöttek a
Curiából, s azt kiáltották, hogy tudomásul veszik az előjelet, s a
köréjük gyűlő tömeg is helyeselte szavaikat. Azt a javaslatot tehát
elvetették, s mindenfelé megkezdték a Város újjáépítését. Az állam
adott téglát, mindenkinek megengedték, hogy onnan fejthet követ és
vághat fát, ahonnan akar, ha kötelezettséget vállal, hogy még abban
az évben befejezi az építést. A nagy sietségben nem ügyeltek rá,
hogy az utakat egyenesre építsék, mert minden üres helyet - akár
saját terület volt, akár a másé - beépítettek. Ezért van, hogy a
régi, eredetileg a közutak mentén épített csatornák ma részben
magánépületek alatt húzódnak, s hogy a Város ma olyan képet nyújt,
akárha területét inkább meghódították, mintsem szabályosan
felosztották volna.