ÖTÖDIK KÖNYV


1. Mindenütt béke volt már megint, csak a rómaiak és a veiibeliek álltak harcra készen, olyan indulattal és gyűlölettel eltelve, hogy a legyőzöttre nyilvánvaló pusztulás várt. A két nép választási gyűlései nagyon eltérő módon zajlottak le. A rómaiak a consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusok számát - most először - nyolcra emelték, és a következőket választották meg: M. Aemilius Mamercust (másodszor), L. Valerius Potitust (harmadszor), Ap. Claudius Crassust, M. Quinctilius Varust, L. Iulius Iulust, M. Postumiust, M. Furius Camillust és M. Postumius Albinust. A veiibeliek viszont, megelégelve az évenként megújuló s nemegyszer viszálykodást okozó választási küzdelmet, királyt választottak. Ez sértette Etruria népeit, amelyek egyaránt gyűlölték a királyságot és személy szerint a királyt is, aki hatalmaskodásával és gőgjével már korábban is terhére volt a lakosságnak. Az ünnepi játékokat ugyanis, amelyeknek megzavarása szentségtörésszámba ment, durván félbeszakította, mert a tizenkét nép mást választott meg helyette főpapnak. S feldühödve a mellőzésen, mikor már javában folytak a játékok, váratlanul visszarendelte a szereplőket, akik nagyrészt az ő rabszolgái voltak. Ezért a népek, amelyek mindennél jobban tisztelték a vallási szertartásokat, minthogy ezek ápolásában tűntek ki leginkább, elhatározták, hogy a veiibeliektől, míg király uralkodik felettük, megtagadják a segítséget. Ε határozatról, félve a királytól, Veiiben nem mertek beszélni, hiszen ő mindenkiről, aki ilyesmit terjeszt, azt tartotta volna, hogy lázadást szervez, nem pedig üres híreszteléseket ad tovább. Így a rómaiak, noha Etruriából nem jeleztek harci cselekményeket, mégis, minthogy - értesüléseik szerint - ezt az ügyet ott minden népgyűlésen előhozták, kettős erődítményrendszert emeltek: egyik oldalával a város felé, az esetleges kitörések elvágására, másikkal Etruria felé, az onnan várt segélycsapatok feltartására.


2. A római vezérek több reményt fűztek az ostromhoz, mint a rohammal való bevételhez, ezért katonáik teljesen új dolgot, téli tábort kezdtek építeni, azzal a szándékkal, hogy télen is folytatják a háborút. Amikor ez a hír eljutott Rómába, a néptribunusok, akik már jó ideje nem találtak ürügyet arra, hogy nyugtalanságot szítsanak, rohantak a népgyűlésbe, s harsogva korbácsolták fel a tömeg indulatait: Lám, ezért kellett elrendelni, hogy a katonák zsoldot kapjanak! Helyesen látták ők, hogy olyan ajándék lesz ez, amelyet az ellenség méreggel itatott át. Ebek harmincadján a nép szabadsága! Egyszer s mindenkorra eltávolították az ifjúságot a Városból, kizárták a közügyek intézéséből, s még télen, vagy egyetlen más évszakban sem teheti le a fegyvert, hogy otthonáról, megélhetéséről gondoskodjék. Mit gondol a nép, miért vezették be a megszakítás nélküli katonai szolgálatot? Nyilván mindenki rá fog jönni, mi volt az igazi cél: megakadályozni a fiatal nemzedéket, a nép igazi erejét, hogy bármit is cselekedhessen az ő érdekükben. Különben is: a mieink sokkal többet szenvednek és sanyarognak, mint a veiibeliek. Azok ugyanis a telet a városukban vészelik át, amelyet a kitűnő fal és természetes fekvése is védelmez, saját házaikban élnek, de a római katonának kínlódva, küszködve, hótól, dértől belepve, sátrakban kell kitartania; fegyvereit még tél idején sem teheti le, amikor egyébként mindenféle, szárazon vagy vizen dúló háború szünetelni szokott. Sem a királyok, sem a tribunusi hatalom bevezetése előtt hatalmaskodó consulok, sem a szomorú emlékezetű dictatorok vagy az erőszakoskodó decemvirek nem döntötték őket ilyen szolgaságba, azok sem vezették be az állandó katonai szolgálatot, amellyel most a katonai tribunusok zsarnoksága sanyargatja a népet. Mire vetemednének ezek, ha consulok vagy dictatorok lennének, ha a proconsuli hatalomnak még az árnyéka is így megvadította és nekiszilajította őket?

De Róma meg is érdemli, hogy így történjék: még a nyolc katonai tribunus között sem akadt hely egyetlen plebejus számára! Régen a patríciusok három helyet is csak a legnagyobb erőlködéssel tudtak betölteni, most pedig nyolcasfogaton robognak a hatalom megragadása felé. S ilyen népes testületben még hírmondónak sem maradt egyetlen plebeius, hogy ha egyebet nem is, legalább figyelmeztetné tiszttársait: a katonai szolgálatot nem rabszolgák teljesítik, hanem szabad emberek, polgártársaik, akiket legalább télen haza kellene engedni, hogy egy évben egyszer láthassák szüleiket, gyermekeiket, feleségüket, élhessenek szabadság adta jogaikkal, s tisztviselőket választhassanak.
Ilyesmit és hasonlókat harsogtak, de méltó ellenfélre akadtak Ap. Claudius személyében, akit tiszttársai azért hagytak a városban, hogy megfékezze a tribunusok lázító tevékenységét. Ő már fiatal kora óta nagy gyakorlatra tett szert a plebeiusokkal való csatározásban, néhány éve - mint említettem - ő javasolta, hogy a tribunusok hatalmát saját tiszttársaik óvásával kell megbénítani.


3. Ez, a most már nemcsak vállalkozó szellemű, hanem alapos tapasztalattal is rendelkező férfi a következő beszédet tartotta: „Ha valaha is vitás lehetett, polgárok, vajon a néptribunusok a ti, vagy a maguk érdekében szítanak-e egyre-másra lázongásokat, akkor, meggyőződésem szerint, ebben az évben minden kétségünk megszűnt. Örvendek, hogy hosszú ideje táplált tévhitetek végre-valahára szertefoszlott, de főként azért kívánok szerencsét nektek és timiattatok az államnak, hogy ezzel a tévedéssel éppen most, számotokra ily kedvező helyzetben számoltatok le. Vagy talán bárki is kételkednék abban, hogy a néptribunusokat soha egyetlen, benneteket sújtó jogtalanság - ha egyáltalán előfordult ilyesmi - nem sértette és bőszítette fel annyira, mint az atyáknak az a jótéteménye a nép számára, hogy a katonai szolgálatot teljesítők zsoldot kapnak? Mit gondoltok, mitől rettegtek akkor, s mit akarnak megzavarni most? A rendek egyetértését, hiszen szerintük ennek a megszüntetése a tribunusi hatalom legfőbb feladata. Istenemre, ahogy a kontár mesteremberek lázasan keresik maguknak a munkát, ők is azt szeretnék, ha az államban mindig akadna valami baj, hogy ti ezeknek az orvoslása végett rájuk szoruljatok. Vajon ti, tribunusok, oltalmazzátok-e vagy támadjátok a népet? Vajon a katonáskodók ellenségei vagytok-e, vagy az ő ügyüket képviselitek?
Erre legfeljebb ennyit tudtok mondani: „Mi az atyák minden cselekedetét - ártson vagy használjon az a népnek - helytelenítjük!" Olyan urakhoz vagytok hasonlók, akik szolgáikat teljesen eltiltják a másokkal való érintkezéstől, s azt tartják törvényesnek, ha idegenektől sem jó, sem rossz nem háramlik rájuk. Így akadályozzátok meg ti is az atyák és a nép közeledését, mert féltek, hogy a mi nyájasságunk és nagylelkűségünk megnyeri a népet, s az készséggel hallgat a szavunkra. Hiszen ha bennetek egy szemernyi - nem is mondom, hogy polgári, de legalább emberi - jóérzés volna, nem inkább segítségül kellett volna jönnötök, s tőletek telhetően egyengetni az atyák nyájas közeledésének s a nép engedékenységének az útját? Ki ne kezeskednék róla, hogy ha szövetségünk állandósul, hatalmunk a jövőben a szomszéd népek között is rendkívüli mértékben megnövekedik?


4. Később kifejtem, mennyire hasznos, egyben szükséges is volt tiszttársaimnak az a terve, hogy a sereget nem vonják vissza dolgavégezetlenül Veii alól, de most csak a katonáskodók helyzetéről szeretnék nyilatkozni. Meg vagyok győződve, ha ezt a beszédemet nemcsak itt, hanem a táborban is hallanák, maga a sereg is úgy döntene, hogy igazam van. S ha beszéd közben nem jutna eszembe, mit mondjak, nyugodtan felhasználhatnám ellenfeleim szónoklatát. Ők az előbb tiltakoztak az ellen, hogy a katonák zsoldot kapjanak, mivel eddig még sose kaptak. De milyen jogon méltatlankodhatnak most azért, hogy azoktól, akiknek helyzetét megjavítottuk, ennek arányában újabb teljesítményt is követelünk? Hiszen sose volt még szolgálat fizetség nélkül, s aligha akad fizetség, amelyért ne kellene megszolgálni. A munka és az öröm természete nagyon elütő, mégis van köztük bizonyos természetes összefüggés. Régebben a katonáskodó nem szívesen szolgálta saját költségén az államot, de megvolt az az öröme, hogy az év egy részében művelhette földjét, s előteremthette azt, amire neki magának és övéinek otthon és a táborban szüksége volt. Most pedig az az öröme van meg, hogy az állam látja el, s ő vígan veszi fel a zsoldot. És nyugodt lélekkel tud kissé hosszabb ideig is távol lenni otthonától és jószágától, hiszen emiatt nem éri anyagi veszteség. S az állam, ha számadást készítene vele, nem mondhatná-e neki teljes joggal: „Egész évre kapod a zsoldot, egész évig szolgálj érte! Vagy méltányosnak tartod, hogy féléves szolgálatért teljes zsoldot kapj?" Nem szívesen időzöm, polgárok, beszédem e részénél, hiszen zsoldos katonákkal szokás ilyen hangon tárgyalni; mi azonban veletek mint polgártársainkkal szeretnénk szót érteni, s azt tartjuk méltányosnak, ha ti is úgy tárgyaltok velünk, mint a haza képviselőivel.

Vagy nem kellett volna belevágnunk ebbe a háborúba, vagy a római nép méltósága érdekében folytassuk és mihamarabb fejezzük be. Márpedig akkor fogjuk befejezni, ha az ellenséget ostromgyűrűvel szorongatjuk, s csakis akkor vonulunk el, ha Veiit elfoglalva reményeinket valóra váltottuk. Istenemre, még ha semmi más okunk sem volna rá, akkor is ki kellene tartanunk a minket ért méltánytalanság miatt! Valamikor az egyesült Görögország tíz évig ostromolt egy várost egyetlen asszony miatt. S a sereg milyen messze volt hazájától, hány ország, tenger választotta el tőle! Nekünk meg nehezünkre esik befejezni az egy esztendeje tartó, a huszadik mérföldkövön belül, szinte a Város látókörében zajló ostromot! No persze, hiszen a háború jelentéktelen okból tört ki, s nincs elegendő jogos sérelmünk, hogy kitartásra sarkallna minket! Hetedízben lázadtak fel, békében sem bízhattunk bennük soha; földjeinket ezerszer felprédálták; a fidenaebelieket elpártolásra kényszerítették, colonusainkat legyilkolták; az ő felbujtásukra kegyetlenül, jogtipró módon megölték követeinket, egész Etruriát ellenünk akarták lázítani, s ma is ezen mesterkednek; s kevésen múlt, hogy nem erőszakosan bántak el elégtételt kérő követeinkkel is.


5. S ezek ellen mi kíméletesen harcoljunk, elodázzuk a háborút? S kérdem, ha az oly jogos gyűlölet sem képes minket tettre sarkallni, vajon a következő tények sem tudnak hatni rátok?! A várost hatalmas ostromművekkel vettük körül, az ellenséget a falak közé zártuk, földje műveletlen, és amit megművelt, azt is letarolta a háború. Ki kételkednék abban, hogy ha visszavonjuk seregünket - minthogy mindenük odalett -, nem csupán bosszúvágyból törnek a mi földjeinkre, hanem azért is, mert zsákmányszerzésre kényszeríti őket a szükség? Tehát, ha így gondolkodunk, nem elodázzuk, hanem saját határaink közé engedjük be a háborút. S végül is ez az ügy teljesen katonáinkra tartozik, akikről a derék néptribunusok - miután előbb el akarták venni a zsoldjukat - most egyszerre gondoskodni akarnak. Miféle eljárás ez? Harcosaink hosszú árkot és sáncot húztak - mindkettőt roppant munkával -, előbb néhány, majd, ahogy a sereg növekedett, sok-sok őrtornyot építettek, földhányást emeltek nemcsak Veii körül, hanem Etruria irányában is, hogy az esetleg érkező segélycsapatokat feltartsák; s minek is soroljam fel a tornyokat, a szőlőlugasokat és a teknősbékákat s minden egyebet, ami egy város ostromához szükséges? S most, hogy ennyit fáradoztak, s végre befejezték a munkát, azt kívánjátok, hagyják ott az egészet, hogy majd nyáron, verejtékes munkával, újból felépítsék? Mennyivel kevesebb fáradság a kész ostromműveket meghagyni, a háborút meggyorsítani, kitartani, és az egészet gyorsan befejezni! Mert bizonyára hamar végzünk, ha egyfolytában a háború befejezésére törekszünk, s nem mi magunk késleltetjük félbeszakításokkal és halogatásokkal reményeink beteljesedését. Arról beszélek, hogy kárba vész a munka és az idő. És mekkora veszélyt zúdítunk magunkra a háború elhúzásával! Vajon elfeledkezhetünk-e arról, hányszor tartanak népgyűlést Etruriában a Veiinek küldendő segítség ügyében? Jelenleg ugyan fel vannak háborodva, gyűlölik a veiibelieket, és állítják, hogy nem sietnek segítségükre, s hogy tőlük ugyan nyugodtan elfoglalhatjuk a várost. De ki kezeskedhetik érte, hogy ugyanilyen érzülettel lesznek akkor is, ha a háború elhúzódik, s ellenfelünk - lélegzethez jutva - többször küldhet hozzájuk nagyobb követségeket? Vagy idővel megváltozik Veiiben a helyzet, és mégis királyt választanak, aki most még oly nagy szálka az etruszkok szemében; és akkor a polgárság is dönthet a segítség megadása mellett, hogy ezzel engesztelje ki az etruszkokat, de a király is kezdeményezheti, mert nem akar királyi hatalmával a polgárok boldogulásának útjában állni. Lássátok be, mennyi hátrány származna abból, ha a tribunusok által javasolt utat követnénk! Elveszítenők oly nagy fáradsággal emelt erődítéseinket, határainkat feldúlás fenyegetné, s a veiibeliek helyett az etruszkokat ingerelnők háborúra. Ilyenek hát, tribunusok, a ti tanácsaitok! Istenemre, éppen olyan ez, mintha egy beteget erélyes kezeléssel azonnal talpra lehetne állítani, de valaki - a pillanatnyi éhség és szomjúság kielégítésével - hosszadalmas, talán gyógyíthatatlan betegségbe dönti.



6. S valóban, istenemre, még ha nem is volna kihatással erre a háborúra, a katonai fegyelem szempontjából akkor is rendkívül fontos, hogy katonáink ne csak a könnyen kivívott győzelem öröméhez szokjanak hozzá, hanem ahhoz is, hogy - ha vontatottabban halad a dolog - leküzdjék a fásultságot, s ki tudják várni a még oly távoli remények beteljesedését is. És ha nem ér véget a háború nyáron, hát télen is folytassák, s ősszel ne az legyen az első dolguk mint a költöző madaraknak -, hogy menedék után nézzenek és visszavonuljanak. Jól tudjátok, hogy a vadászat szenvedélye és öröme az embert hóesésben, zúzmarában is a hegyekbe, erdőkbe csalja; hát akkor mi a háború nehézségeiben ne tudnánk olyan kitartást tanúsítani, mint amilyenre rá tud venni a gyönyörrel kecsegtető szórakozás? Netán azt véljük, katonáink teste annyira elnőiesedett, lelke annyira elpuhult, hogy nem bírnak el egyetlen telet a táborban, s nem viselik el az otthontól való távollétet? S mintha tengeri háborút viselnének, ahol figyelembe kell venni az időjárást és az évszakot, nem volnának képesek tűrni a hideget vagy a meleget? Nyilván elpirulnának, ha ilyen szemrehányást tennének nekik, s váltig bizonygatnák, hogy testüket és lelküket férfias kitartás tölti el, télen is, nyáron is van erejük hadakozni, s nem ők bízták meg a tribunusokat azzal, hogy az elpuhultság, a tétlenség szószólói legyenek. Nagyon is jól emlékeznek rá, hogy őseik éppen ezt a tisztséget nem fedél alatt, nem árnyékba húzódva alapították.
Arra kötelez katonáink hősiessége, arra a római név, hogy ne csak a veiibeliekkel, ne csak ezzel a háborúval törődjünk, hanem azzal is, hogy hírnevünket egyéb háborúkban a többi nép szemében, az utókor szemében is megalapozzuk. Vagy azt gondoljátok, egyáltalán nem befolyásolja majd hírnevünket, ha szomszédaink azt gondolják, hogy ha egy város a rómaiak első rohamának egész kis ideig ellenáll, akkor már nincs mit félnie, s ne inkább az kölcsönözzön a nevünknek félelmetes hangzást, hogy a római sereget az egyszer már körülzárt város alól sem a hosszúra nyúló ostrom fáradsága, sem a tél ereje nem tudja visszakényszeríteni, mert a háborúnak csak egyféle befejezését ismeri, a győzelmet, s a háborút nem dühödten, inkább kitartóan harcolja végig? Ez a tulajdonság a hadviselés minden fajtájában szükséges, legfőképpen a védőműveik és fekvésük miatt bevehetetlen városok ostrománál; ezeket a városokat az éhség és a szomjúság erejével maga az idő szokta bevenni és legyőzni, ahogy Veiit is be fogja venni, ha ugyan a néptribunusok nem sietnek az ellenség védelmére, s a veiibeliek nem Rómában találják meg azt az oltalmat, amit Etruriában hiába keresnek.

Vajon mi lehetne a veiibelieknek kívánatosabb, mint hogy egész Rómát, majd ragályként terjedve az egész tábort is a lázongás kerítse hatalmába? Ezzel szemben, istenemre, milyen fegyelmezett az ellenség! Sem az ostromzár miatt, sem pedig a királlyal szemben érzett elégedetlenség nem okozott köztük semmi nyugtalanságot, s még az sem korbácsolta fel indulataikat, hogy az etruszkok megtagadták a segítséget. Ha ugyanis bárki lázadást szít közülük, azonnal a halál fia, senkinek sem szabad szájára vennie olyasmit, ami tiközöttetek büntetlenül hangzik el. Aki a hadijelvényeket elhagyja vagy őrhelyéről eltávozik, botozást érdemel; de azokat, akik nem egyik vagy másik katonát, hanem az egész hadsereget uszítják a hadijelvények elhagyására és a táborból való kivonulásra, a népgyűlésen nyilvánosan meghallgatjátok. Annyira megszoktátok már, hogy nyugodtan végighallgatjátok a néptribunust, bármit mond, biztasson bár hazaárulásra vagy az államrend bomlasztására, s tekintélye varázserejétől lenyűgözve türelmesek vagytok, bármily sötét szándékot leplez is a tekintély. Most már csak az hiányzik, hogy a táborban, a katonák előtt is elmondják mindazt, amit itt elrikácsoltak, s a hadsereget felbomlasztva megakadályozzák, hogy vezéreinek engedelmeskedjen; hiszen, elvégre is, Rómában azt nevezik szabadságnak, hogy ne tartsuk tiszteletben sem a tisztségviselőket, sem a törvényeket, sem az ősök erkölcseit, sem az atyák hagyományait, sem a katonai fegyelmet."



7. Appius már a népgyűlésen is éppen olyan tekintélyt élvezett, mint a tribunusok, majd a Veiinél teljesen váratlanul elszenvedett vereség hírére a vitában felül is kerekedett, a rendek egyetértése és harci kedve pedig olyannyira megnőtt, hogy sokkal kitartóbban folytatták Veii ostromát. A töltéssel ugyanis a városig érkeztek, a szőlőlugasok már szinte a falakhoz tapadtak, ezért sokkal buzgóbban építették az ostromműveket nappal, mint őrizték éjszaka, csakhogy hirtelen feltárult a város kapuja, s a főként fáklyákkal felfegyverzett hatalmas tömeg csóvákat hajigálva egy pillanat alatt lángba borította az oly sokáig készült sáncokat és szőlőlugasokat, s a tűz és a fegyver sok, hasztalanul segíteni igyekvő katonánknak okozta halálát.
Ez a hír Rómában az egész népet szomorúsággal, a senatust pedig aggodalommal és félelemmel töltötte el, hogy sem a Városban, sem a táborban nem tudják majd elnyomni a zendülést, s a néptribunusok kigúnyolják az államot, mintha ők győzték volna le. Ekkor azok, akiket a vagyonbecslésnél a lovagok közé soroltak, de nem adtak nekik közköltségen lovat, előbb külön tanácskoztak maguk között, majd váratlanul a senatus elé vonultak, s miután szót kaptak, megígérték, hogy saját lóval teljesítenek hadi szolgálatot. A senatus a legnagyobb elismeréssel mondott köszönetet, a hír végigfutott a Városon és a Forumon; mire a nép hirtelen összesereglett a Curia előtt; bejelentették, hogy - mint a gyalogosok rendjébe tartozók - ők is önként vállalják az állam szolgálatát, vezessék őket akár Veiibe, akár máshová. Ha Veii ellen viszik őket, megígérik, hogy csak akkor térnek vissza, ha már elfoglalták az ellenség városát.

Ekkor valóban alig ismert határt a mindent elöntő lelkesedés; most már nemcsak a tisztségviselőket bízták meg, hogy a népet, akár előbb a lovagokat, dicsérettel illessék, s nem is a Curiába hívták őket a felelet meghallgatására, s a senatus sem maradt bent az épületben: a senatorok külön-külön valamilyen magaslatra állva, szóval-kézzel adtak kifejezést a gyűléshelyen szorongó tömeg előtt az általános lelkesedésnek. Elmondták, milyen boldoggá, legyőzhetetlenné, örökéletűvé teszi ez az egyetértés Róma városát, magasztalták a lovagokat, magasztalták a népet, dicsőítették a nagy napot, elismerték, hogy jóságban és jóindulatban felülmúlták a senatust. Versengve hullatták az örömkönnyeket az atyák és a plebeiusok, majd az atyákat a Curiába visszaszólítva, senatusi határozatot hoztak, hogy a katonai tribunusok a népgyűlésen nyilvánítsanak köszönetet a gyalogosoknak és a lovagoknak, és jelentsék ki: a senatus emlékezni fog hazaszeretetükre. Mindazoknak, akik önként jelentkeztek, a rendkívüli hadiszolgálatért zsold jár, s még a lovagoknak is bizonyos összeget utalnak ki. (Ez időtől teljesítenek a lovagok saját lóval hadiszolgálatot.) A Veii alá vezényelt önkéntes sereg nemcsak az elfoglalt ostromműveket állította helyre, hanem újakat is emelt. Rómából is az eddiginél sokkal gondosabban küldték az élelmet, nehogy ez az érdemdús sereg bármiben hiányt szenvedjen.

8. A következő évben consuli jogkörrel felruházott katonai tribunus lett C. Servilius Ahala (harmadszor) Q. Servilius, L. Verginius, Q. Sulpicius, A. Manlius (másodszor), M. Sergius (másodszor). E tribunusok hivatali ideje alatt, mikor minden gond a veii háborúra összpontosult, az anxuri védősereget, amelyet elhanyagoltak - szabadságra küldték a katonákat, s gyakran befogadták a volscus kereskedőket -, az áruló kapuőrök segítségével váratlanul lerohanta az ellenség. Kevés katona esett el, mert a betegek kivételével markotányosok módjára mindnyájan a szomszéd városokban és vidékeken kereskedtek. Nem alakult kedvezőbben a helyzet Veiinél sem, amely ekkor az állam legfőbb gondja volt. A római vezérek ugyanis inkább egymás ellen acsarkodtak, nem az ellenségre zúdították haragjukat, s a capenaiak és a faliscusok váratlan beavatkozásával a háború is kiterjedt. Ez a két etruriai nép úgy vélte, hogy Róma a veiibeliek legyőzése után a legközelebbi háborút ellenük, mint legközelebbi szomszédai ellen fogja indítani. A faliscusok ellenséges indulatát még külön ok is szította: előzőleg már a fidenaei háborúba is belekeveredtek, s a két nép, követeket küldve egymáshoz, esküvel erősített szerződéssel kölcsönösen elkötelezte magát, és seregükkel váratlanul Veii alá vonultak. A M. Sergius katonai tribunus körzetébe tartozó tábort támadták meg, és roppant rémületet keltettek, mert a rómaiak azt hitték, egész Etruria fellázadt, és ez a hatalmas sereg jelent meg a város előtt. Ugyanez a hiedelem feltüzelte a város falai között védekező veiibelieket. Így kétfelől érte támadás a rómaiak táborát, akik összevissza futkostak, csapataikat hol ide, hol oda vezényelték, de a veiibeliek seregét nem bírták eléggé visszaszorítani a falak közé és a sáncoktól távol tartani, s a kívülről támadó ellenséggel szemben sem tudtak védekezni. Egyetlen reményük maradt, hogy a nagyobbik táborból segítség érkezik, minthogy a két legio közül az egyik a capenai és faliscus, a másik a városból kitört csapatokkal szemben állta a harcot. De a másik tábor élén Verginius, Sergius gyűlölt, elkeseredett személyes ellenfele állt, aki arra a hírre, hogy a legtöbb őrtorony ostrom alatt áll, az erődítéseket elfoglalták, és az ellenség két oldalról támad, katonáit harci készültségben tartotta, és azt mondogatta, hogy tiszttársa, ha segítségre lesz szüksége, majd üzen. De amilyen kevély volt ő, éppolyan makacs volt a másik, aki - nehogy úgy tűnjék, mintha ellenfelétől könyörögne segítséget - inkább akart az ellenséggel szemben alulmaradni, mint polgártársa segítségével győzni. Sokáig hullottak a két felől szorongatott katonák, végül, feladva a sáncokat, néhányan a nagyobb táborba menekültek, a többség pedig, köztük Sergius is, Rómába. Minthogy itt minden felelősséget tiszttársára hárított, úgy döntöttek, hogy Verginiust megidézik, és a tábort addig a legatusokra bízzák. A senatusban ezután megtárgyalták az ügyet, s a két vezér egymást gyalázva csapott össze. Kevesen vették figyelembe a haza érdekét, a többség személyes vonzalomtól vagy jóindulattól eltelve állt az egyik vagy a másik fél pártjára.


9. Az atyák vezetői úgy vélekedtek, hogy akár a vezérek mulasztása, akár a balszerencse okozta ezt az oly szégyenteljes vereséget, nem várják meg a választások hagyományos idejét, hanem azonnal új katonai tribunusokat választanak, akik október kalendaeján lépjenek hivatalba. Mikor a javaslatról szavaztak, a többi katonai tribunus nem emelt kifogást, de éppen Sergius és Verginius - kétségtelen okozói annak, hogy a senatus bizalmatlanságot nyilvánított az erre az évre választott tisztviselőkkel szemben - igyekezett elkerülni a szégyent: először kérésre fogták a dolgot, majd óvást emeltek a senatusi határozat ellen, kijelentve, hogy december idusa, a tisztviselők hivatalba lépésének megszokott napja előtt nem teszik le tisztségüket. Közben a néptribunusok, akiket eddig az emberek egyetértése és az államügyek kedvező állása hallgatásra kényszerített, váratlanul erélyesen megfenyegették a két tribunust, hogy ha nem vetik alá magukat a senatus határozatának, börtönbe záratják őket. Erre C. Servilius Ahala katonai tribunus így szólott: „Szívesen próbára tennélek benneteket és fenyegetéseiteket, ó, tribunusok, és bebizonyítanám, hogy ehhez éppolyan kevés a jogotok, mint a bátorságotok. De a senatus határozatával szembeszállni valóban gyalázatos dolog. Ezért egyrészt ti se használjátok ki viszálykodásunkat jogtalanságok elkövetésére, másrészt két tiszttársunk is tartsa magát a senatus végzéséhez, vagy, ha makacskodnak, azonnal dictator kinevezését követelem, aki kényszeríti őket tisztségük letételére." A beszédet mindenki helyesléssel fogadta. Az atyák örültek, hogy a tribunusi hatalommal való ijesztgetés helyett más, hatékonyabb eszközt találtak a tisztségviselők lemondatására, azok pedig, a közhangulat nyomására, népgyűlésen katonai tribunusokat választottak, akik október kalendaeján hivatalba léptek, ők maguk pedig e nap előtt lemondtak tisztségükről.



10. Α következőket választották meg consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusoknak: L. Valerius Potitust (negyedszer), M Furius Camillust (másodszor), M. Aemilius Mamercust (harmadszor), Cn. Cornelius Cossust (másodszor), K. Fabius Ambustust és L. Iulust. Működésük alatt otthon és a háborúban sok minden történt. A háború több helyen is folyt: Veii, Capena és Falerii ellen, s a volscusokkal Anxur visszafoglalásáért. Rómában is súlyosbodott a helyzet a sorozás s az ezzel egyidőben végrehajtott adóemelés miatt. Ellentéteket okozott az is, hogy a néptribunusok testülete kiegészítette önmagát, s nem kevéssé felkavarta a kedélyeket a nemrég consuli hatalommal felruházott két férfi ellen hozott ítélet is.
A katonai tribunusok első dolga az volt, hogy elrendelték a sorozást. Nem csupán a fiatalokat írták össze, hanem a Város védelmének biztosítása érdekében az idősebbeket is jelentkezésre kényszerítették. De amennyivel megnövekedett a hadsereg létszáma, annyival több zsoldra volt szükség. A többletet az adóból fedezték, amit az otthonmaradottak nagy kelletlenül fizettek, hiszen nemcsak a Várost védelmezték, hanem katonai szolgálatra is kötelezve voltak, s az államnak is rendelkezésére kellett állniuk. Ezt az önmagában is nehezen elviselhető sok terhet a néptribunusok lázító beszédeikben igyekeztek még jogtalannak is feltüntetni, azzal érvelve: csak azért vezették be a hadseregben a zsoldfizetést, hogy a népet tönkretehessék: az egyik felét katonai szolgálattal, a másikat adófizetéssel. „Már harmadik éve húzódik egyetlen háború, s szántszándékkal rosszul vezetik, hogy még tovább húzhassák. Ráadásul egyetlen sorozáson négy háborúra szerveznek hadsereget, s a gyermekeket és az öregeket is befogják. Most már nincs különbség tél és nyár között, a szerencsétlen népnek nincs pillanatnyi nyugalma, legutóbb adófizetésre is kötelezték. Így, ha hazavonszolja a törődéstől, sebektől s végül már a kortól is elcsigázott testét, azt látja, hogy otthonában, a gazda hosszú távolléte miatt, minden tönkrement, adóját családi vagyona roncsaiból egyenlíti ki, s katonai zsoldját, mint valami uzsorakölcsönt, többszörösen téríti vissza az államnak."
Míg a sorozás és az adószedés folyt, s az emberek figyelmét fontosabb ügyek kötötték le, ezért nem lehetett a néptribunusok számát választással kiegészíteni. Megindult tehát a küzdelem, hogy a megüresedett helyeket patríciusokkal töltsék be. Mivel ezt nem lehetett keresztülvinni, hogy legalább a Lex Trebonia erejét gyöngítsék, nyilvánvaló patrícius támogatással G. Laceriust és M. Acutiust választották be a néptribunusok közé.


11. A véletlen úgy hozta, hogy ebben az évben volt néptribunus Cn. Trebonius, aki úgy érezte: neve és családja kötelez arra, hogy a Lex Treboniát védelmébe vegye. Szenvedélyes hangon kijelentette, hogy amit az atyák annak idején első próbálkozásaikkal nem tudtak elérni, azt most kiharcolták a katonai tribunusok; a Lex Treboniát félrelökik, s a néptribunusok testületét nem a nép kívánsága, hanem az atyák parancsa szerint egészítették ki, és odáig fajult a helyzet, hogy csak patrícius vagy a patríciusok kiszolgálója lehet néptribunus; elragadták a néptribunusoktól megszentelt jogaikat, kicsavarták kezükből a consuli hatalmat. Kifejezte azt a gyanúját, hogy mindez patríciusok fondorkodása és tiszttársainak gyalázatos árulása miatt történhetett meg.

Minthogy a gyűlölet lángja nemcsak az atyák, hanem a néptribunusok ellen is - az újonnan választottak és megválasztóik ellen egyformán - magasra csapott, a testület három tagja, P. Curatius, M. Metilius és M. Minucius, önmagáért reszketve, nekitámadt az előző év két katonai tribunusának, Sergiusnak és Verginiusnak, s a törvény elé idézve őket, saját magukról ellenük fordították a nép haragját és gyűlöletét. Kijelentették, hogy mindazokat, akiknek terhes a sorozás, az adó, a hosszú katonai szolgálat és az elhúzódó háború, akiket lesújt a Veiinél elszenvedett vereség, és akiknek háza gyászba borult a gyermek, a fivér, a közeli rokon elvesztése miatt, feljogosítják és felhatalmazzák, hogy - akár személyes okból, akár az állam sorsáért aggódva - a két bűnösön vegyenek mindenért elégtételt.
Hiszen minden bajnak Sergius és Verginius az okozója, ezt nemcsak vádlóik vetik a szemükre, hanem maguk a vádlottak is elismerik. Mindkettő vétkes, s egymásra hárítják a felelősséget; Verginius Sergiusnak a megfutamodást, Sergius Verginiusnak az árulást veti szemére. Hihetetlenül esztelen viselkedésüket tekintve sokkal valószínűbb, hogy az egész dolog közös megegyezéssel, az atyák áruló egyetértésével történt, akik, el akarván húzni a háborút, korábban alkalmat adtak a veiibelieknek az ostromművek felgyújtására, most pedig elárulták a hadsereget, s a faliscusok kezére játszották a római tábort. S mindez azért, hogy a fiatalság Veii alatt öregedjen meg, a tribunusok ne terjeszthessenek a nép elé javaslatot a földről vagy egyéb, a nép számára üdvös határozatot, ne vonultathassák fel tömegesen a Város lakóit, hogy megjelenhessenek a vitákon, és szembeszállhassanak a patríciusok összeesküvésével. A vádlottakról már előzőleg döntött a senatus, a római nép s maguk a tribunusi testület tagjai; hiszen a senatus határozata megfosztotta őket tisztségüktől, s mikor vonakodtak lemondani, tiszttársaik dictatorral fenyegetve kényszerítették őket hivataluk letételére, s a római nép új katonai tribunusokat választott, akik a szokástól eltérően nem december idusán, hanem azonnal, október kalendaeján léptek hivatalba, mert az állam nem állt volna fenn sokáig, ha az a két személy megmarad tisztségében. Eleve számos nyilatkozattal bélyegeztük meg és ítéltük el őket, most mégis abban a hitben állnak a nép ítélőszéke elé, hogy mindenen túl vannak, s eléggé megbűnhődtek azzal, hogy két hónappal hamarabb vonultak vissza a magánéletbe. Nem értik, hogy akkor csak a további károkozás lehetőségétől fosztottuk meg őket, de nem kaptak büntetést, hiszen lemondásra kényszerítettük nyilvánvalóan ártatlan tiszttársaikat is. Emlékezzenek csak vissza a polgárok, milyen lelkiállapotban fogadták a friss vereség hírét, mikor szemük előtt özönlött be a kapukon a futástól és rémülettől remegő, sebekkel borított sereg, nem a hadiszerencsét vagy valamelyik istent, hanem tulajdon vezéreit vádolva. Bizonyosak lehetünk, hogy senki sincs itt a gyűlésben, aki azon a napon ne szórt volna átkot és szidalmat L. Verginius és M. Sergius fejére, házára, vagyonára. Teljesen lehetetlen, hogy azokkal szemben, akikre akkor mindenki az istenek haragját kérte, most, amikor lehet és szükséges, a nép ne érvényesítse hatalmát. Az istenek sose maguk emelnek kezet a bűnösre, nékik elég, ha az áldozatoknak adnak alkalmat a bosszúra.


12. A vádlottakat az efféle szónoklatokkal felizgatott tömeg tízezer érc as büntetésre ítélte; hiába hárította Sergius a felelősséget a kétes hadiszerencsére és a végzetre, s hiába könyörgött Verginius, hogy ha már a háborúban szerencsétlen volt, legalább otthon ne tegyék még szerencsétlenebbé. Minthogy a nép dühe ellenük fordult, feledésbe ment a tribunusi testület kiegészítésének és a Lex Trebonia ellen való mesterkedésnek az emléke.

A győzelemittas néptribunusok a nép ítéletét azonnal megjutalmazandó, földtörvényt terjesztettek elő, s megakadályozták az adóemelést, bár a nagy hadseregnek szüksége lett volna a zsoldra, s a hadihelyzet csak annyiban volt kedvező, amennyiben a háború folyamán sose fogy el a remény. A Veiinél elvesztett tábort ugyanis visszafoglalták, s őrtornyokkal, őrállásokkal erősítették meg; itt M. Aemilius és K. Fabius katonai tribunusok kezében volt a vezetés. M. Furius a faliscusok és Cn. Cornelius a capenaiak határában a falakon kívül egyetlen ellenséges katonára sem akadt: zsákmányoltak, felégették a tanyákat és a termést, pusztává tették a földeket; a városokat körülzárták, de nem indítottak ostromot. A volscusok területén viszont feldúlták a földeket, de hiába rohamozták meg a magaslaton fekvő Anxurt, s mivel nem ért célt a nyers erő, sánccal, árokkal megkezdték az ostromot. A volscus háború folytatása Valerius Potitusra várt.

Ebben a hadihelyzetben a kint dúló háborúnál sokkal hevesebb belső lázadás tört ki. Minthogy a tribunusok miatt nem emelhették az adókat, s a hadvezéreknek sem küldhettek pénzt a zsoldra, pedig a katonaság már követelte járandóságát, nem sok hiányzott ahhoz, hogy a Városban kitört lázongás a táborra is átterjedjen. A nép dühe fellángolt az atyák ellen, s a tribunusok kijelentették: itt az idő, hogy a szabadságot megszilárdítsák, s a Sergius- és Verginius-féléktől bátor és tettre kész plebeiusok vegyék át a főbb tisztségeket. De megelégedtek azzal, hogy - jogukat érvényesítve - egy plebeiust is, P. Licinius Calvust, consuli jogú katonai tribunusnak választottak, a többi helyre patríciusok kerültek: P. Manlius, L. Titinius, P. Maelius, L. Furius Medullinus és L. Publilius Volscus. Ε sikeren nemcsak a plebeiusok csodálkoztak, de maga a megválasztott is, ez a régi, már előrehaladott korú senator, aki eddig semmi tisztséget nem viselt. Nem tudni, miért őt tartották mindenki másnál méltóbbnak erre a tisztségre. Némelyek szerint e komoly hivatalra történt megválasztását fivérének, Cn. Corneliusnak köszönhette, aki az előző évben volt katonai tribunus, s a lovasoknak háromszoros zsoldot fizetett. Mások szerint éppen a legjobbkor tartott a rendek egyetértéséről az atyák és a nép körében egyaránt tetszéssel fogadott beszédet. A néptribunusok a választási győzelem felett érzett örömükben engedtek az államnak akkor legtöbb gondot okozó dologban, az adóügyben; az adót akadály nélkül behajtották, és továbbították a hadsereghez.


13. Hamarosan visszafoglaltuk a volscus földön Anxurt, mivel az egyik ünnepnapon a védők elhanyagolták a város őrizetét. A következő évet a fagyot, havazást hozó tél tette nevezetessé: az eltorlaszolt utakat nem lehetett járni, a Tiberisen hajózni. A gabona ára mégsem változott, mert nagy készleteket halmoztak fel. S minthogy P. Licinius éppoly nyugodt körülmények között viselte hivatalát, mint ahogy - nagyobb örömére a népnek, mint bosszúságára az atyáknak - elfoglalta, kedvet kaptak, hogy legközelebb a plebeiusok közül válasszanak katonai tribunusokat. A patrícius jelöltek közül egyedül M. Veturius tartotta meg a helyét, a többi, consuli jogkörrel felruházott katonai tribunust majdnem minden centuria a plebeiusok közül választotta meg: M. Pomponiust, Cn. Duilliust, Volero Publiliust, Cn. Genuciust és L. Atiliust.
A kemény télre - vagy mert a szélsőséges időjárás hirtelen ellenkezőjére fordult, vagy más okból - dögvészes, minden élőre ártalmas nyár következett. Minthogy a járványra nem volt orvosság, s nem látták sem okát, sem végét, senatusi határozatra a Sibylla-könyvekhez fordultak. Az áldozatok lebonyolítására kijelölt duumvirek ekkor rendeztek először lakomát az isteneknek, nyolc napon át vendégelték három, az akkori viszonyokhoz képest legpazarabbul megterített asztalnál Apollót, Latonát, Dianát, Herculest, Mercuriust és Neptunust. Az áldozati ünnepet magánszemélyek is megtartották, városszerte tárva-nyitva voltak a kapuk, kivétel nélkül mindenkinek minden rendelkezésére állt. Egyaránt vendégül láttak ismerőst és ismeretlent, az ellenséggel is szívélyesen és nyájasan elbeszélgettek, megszűnt minden per, civódás; e napokban a foglyokról is levették a bilincset, majd lelkiismeret-furdalással tették vissza rájuk, ha az istenek egyszer már ilyen kegyben részesítették őket.

Közben Veiinél többszörös rémületet okozott, hogy a háromfelé dúló háborúból egy lett. A várost, mint régebben is, ostromművekkel vettük körül, ám ekkor hirtelen ott termettek a capenai és faliscus segélycsapatok, s a három sereg ellen kétfelé kellett harcolnunk. Elsősor ban az segített, hogy eszünkbe jutott Sergius és Verginius elítélése. Így az annak idején tétlen veszteglő nagyobbik táborból most csapataink - gyorsan megkerülve őket - azonnal megtámadták a római sáncokat ostromló capenaiakat; az itt kezdődő ütközet a faliscusokat is rémületbe ejtette, s míg összevissza futkostak, visszavetette őket a táborból idején érkezett ellentámadás. Az utánuk nyomuló győztesek nagy vérfürdőt rendeztek. Majd kisvártatva véletlenül a capenai területet tisztító, biztonságérzetükben elszéledt csapatokra bukkanva az életben maradtakat is megsemmisítették. A menekülő veiibeliek közül sokat lekaszaboltak a kapuk előtt, minthogy a rómaiak betörésétől félő védők bezárták a kapukat, kirekesztve utoljára érkező katonáikat.



14. Ezek voltak az év eseményei. S már közeledett a katonai tribunusok megválasztásának ideje, majdnem a háborúnál is nagyobb gondot okozva az atyáknak, akik úgy látták, hogy a főhatalmat nemcsak meg kellett osztaniuk a néppel, hanem szinte el is vesztették. Ezért megállapodtak, hogy a legtekintélyesebb férfiakat jelölik, akiket - úgy gondolták - már csak tiszteletből sem fognak mellőzni, s maguk is - mintha mind egy szálig pályáznának - minden követ megmozgattak, és nemcsak az embereket hívták segítségül, de az isteneket is. Azt állították, hogy az elmúlt két évben tartott gyűléseken sérelem érte az isteneket. „A tavalyi kibírhatatlan tél felért egy égi figyelmeztetéssel, s az idei év már nem figyelmeztetést, de következményeket hozott: a környéken és a Városban kitört ragály kétségtelen jele az istenek haragjának, s a sorskönyvek is azt mondják: az isteneket kell kiengesztelnünk, ha azt akarjuk, hogy űzzék el a járványt, mert ők méltatlannak látják, hogy az áldozatok nélkül lefolyt választásokon megosztoztak a tisztségeken, s eltüntettek a két rend között minden különbséget." A választók, akikre nemcsak a pályázók tekintélye, de a vallási aggályok is hatottak, csupa patríciust választottak meg consuli joggal felruházott katonai tribunusnak s többnyire a legtekintélyesebbeket: L. Valerius Potitust (ötödször), M. Valerius Maximust, M. Furius Camillust (másodszor), L. Furius Medullinust (harmadszor), Q. Servilius Fidenast (másodszor), Q. Sulpicius Camerinust (másodszor).
Az ő idejükben Veiinél különösebben említésre méltó esemény nem történt; a háborút általában portyázás jellemezte. A két fővezér - Potitus Faleriiből, Camillus Capena alól - nagy zsákmánnyal tért vissza, nem hagyva meg épen semmit, amit tűzzel vagy vassal meg lehetett semmisíteni.


15. Közben sok csodajelről érkezett híradás, de a legtöbbet - minthogy legfeljebb egy-egy személy tanúskodott róluk - lekicsinyelték, és mivel állt a háború az etruszkokkal, nem is volt jóspap, aki a jeleket értelmezze. Egy dolog azonban mindenkinek gondot okozott: az albai erdőben lévő tó, bár sem eső, sem más ok nem volt rá, csodásnak mondható módon szokatlanul megduzzadt. Követeket küldtek Delphoiba, megtudakolni, milyen isteni kinyilatkozás rejlik e csoda mögött. De a sors a szomszédból küldött jóst. Egy veiibeli öreg, amikor az őrhelyek és őrállomások között elhaladva a római és etruszk katonák kicsúfolták, látnoki hangon kijelentette: a rómaiak sose foglalják el Veiit, míg le nem csapolják az albai tó vizét. Erre a szerintük vaktában odavetett kijelentésre eleinte nem is hederítettek a rómaiak, de később, beszélgetés közben, vissza-visszatértek rá. Végül is valamelyik őr megkérdezte az egyik arra járó városbelitől - mert a hosszú háború folyamán néha szóba elegyedtek -, ki az, aki az albai tóról ilyen homályos kijelentéseket tett? Arra a feleletre, hogy egy jós, a vallási ügyekben némileg jártas katona - azzal az ürüggyel, hogy ha ő is érdemesnek tartja, a személyére vonatkozó csodajel ügyében szeretné tanácsát kérni - kicsalta a jóst egy beszélgetésre. Mindketten fegyvertelenek voltak, és gyanútlanul eléggé eltávolodtak övéiktől; ekkor a tagbaszakadt római megragadta, s hiába kiáltoztak fenyegetőzve a veiibeliek, seregéhez vonszolta a tehetetlen öreget. Előbb a fővezérhez vezették, majd Rómába küldték a senatus elé. Arra a kérdésre, mit jelent az albai tóról szóló jóslata, azt felelte: nyilván megharagudtak az istenek Veii népére azon a napon, mikor azt sugallták neki, hogy elárulja a hazájára leselkedő végzetes veszedelmet. Most már nem teheti ki nem mondottá azt, amit akkor isteni ihlettől eltelve megjósolt, s ha elhallgatja, amit a halhatatlan istenek ki akarnak nyilvánítani, talán éppen úgy magára vonja átkukat, mint ha kimondja, amit titokban akarnak tartani. Szóval azt a hagyományt őrzik a sorskönyvek és az etruszkok jóstudománya, hogy ha egyszer az albai tó megárad, és a rómaiak megfelelő módon levezetik, akkor megadatik nekik a veiibeliek felett való győzelem, de míg ez meg nem történik, az istenek nem pártolnak el Veii bástyáitól. Az atyák azonban, túl jelentéktelennek és megbízhatatlannak vélvén őt, nem hallgattak tanácsára, és úgy döntöttek: ilyen fontos ügyben meg kell várni a követeket a püthói jósda válaszával.



16. Még nem tértek vissza a Delphoiba küldött követek, az albai csodajel ügyében sem jutottak még dűlőre, de már új consuli joggal felruházott katonai tribunusok léptek hivatalba: L. Iulius Iulus, L. Furius Medullinus (negyedszer), L. Sergius Fidenas, A. Postumius Regillensis, P. Cornelius Maligunensis és A. Manlius. Ebben az évben új ellenség jelent meg, a tarquiniibeliek, akik jól látták, egyszerre hány háború köti le a rómaiakat; a volscusok ellen az ostromgyűrűbe fogott Anxurnál, a Labici római coloniát ostromló aequusok ellen, s ezenkívül a Veii, Falerii és Capena ellen vívott háború, és azt is tudták, hogy a falakon belül sem nyugalmasabb a helyzet az atyák és a plebeiusok küzdelmei miatt. Abban a reményben, hogy itt a lehetőség a zavarosban halászni, könnyen mozgó csapatokat küldtek portyázni a római területre, gondolván, hogy a rómaiak vagy bosszulatlanul tűrik ezt a jogtalanságot, hogy ne kelljen újabb háború terhét vállalniuk, vagy csak az övékénél gyengébb sereggel bocsátkoznak támadásba. Rómában a tarquiniibeliek dúlása inkább felháborodást okozott, mint gondot, ezért nem tettek nagy előkészületeket, de nem is tétováztak sokáig. A. Postumius és L. Iulius - a néptribunusok tiltakozása miatt - nem szabályos sorozással, hanem majdnem teljes egészében a buzdításukra fellelkesült önkéntesekből toboroztak, majd felkerekedtek, és Caere táján mellékösvényeken eléjük vágva rajtaütöttek a fosztogatásból hazafelé tartó, zsákmánnyal megrakott taquiniibelieken. Sokat lekaszaboltak közülük, mindenüket elvették, s visszaszerezve a saját földjeikről származó zsákmányt, Rómába tértek. Két napot adtak a tulajdonosoknak holmijuk felismerésére, a harmadikon azt, amit nem ismertek fel - s ez többnyire az ellenség tulajdona volt - elárverezték, és a bevételt szétosztották a katonák között.
A többi háború, kiváltképp a Veii ellen vívott, kétes eredménnyel folyt. A rómaiak, elvesztvén hitüket az emberi segítségben, már a végzet, az istenek felé tekingettek, mikor megérkeztek Delphoiből a követek, s meghozták a jósdának az elfogott jós válaszával teljesen megegyező üzenetét. „Római, ne hagyd, hogy felgyűljön a víz az albai tóban, ne hagyd, hogy saját medrében fusson a tengerbe; öntözd vele földjeidet, csatornákon szétvezetve tüntesd el; azután szorongasd bátran az ellenséges falakat; s gondolj rá, hogy a sok éven át ostromolt város felett a most feltárt végzet segítségével győzni fogsz. A háborút diadallal befejezve küldj bőséges ajándékot templomomba, s újítsd fel és a hagyomány szerint üld meg a feledésbe ment hazai áldozati ünnepeket."


17. Nagyon megnőtt erre az elfogott jós tekintélye; Cornelius és Postumius katonai tribunusok vele tanácskozták meg, milyen engesztelést kíván az albai csodajel, s miként illő kibékíteni az isteneket. Végül rájöttek, miféle szertartások hanyagolása és milyen áldozati ünnep elmaradása miatt neheztelnek az istenek: nyilvánvalóan azért, mert a tisztségviselők megválasz
tásánál vétkes mulasztás történt, nem tartották meg a Latin Ünnepeket, s az albai hegyen sem mutattak be illő módon áldozatot. Egy mód van a kiengesztelésre: a katonai tribunusok mondjanak le tisztségükről, ismételjék meg újra az előzetes jósjelkérést, s vezessenek be interregnumot. Mindez, a senatus határozatára, meg is történt. Egymás után három interrex volt, L. Valerius, Q. Servilius Fidenas és M. Furius Camillus. Közben a néptribunusok szüntelenül zavarták a választási gyűléseket tiltakozásaikkal, végül előzetes megállapodást kötöttek, hogy a katonai tribunusok többségét a plebeiusok közül választják.
Közben Etruria Voltumna szentélyénél tartott tanácskozást. A capenaiak és a faliscusok azt követelték, hogy Etruria népei egy szívvel, egy akarattal siessenek az ostromlott Veii felmentésére, de a többiek azt felelték, hogy ők ezt már korábban megtagadták a veiibeliektől, tehát most senki ne számítson azoknak a segítségére, akiknek ilyen fontos ügyben nem kérték ki a tanácsát. Egyébként most már nem is ők maguk, de maga a sors mond nemet a veiibelieknek, különösen Etruriának ezen a részén, ahol egy még sose látott nép, a gallus lett a szomszédjuk, amellyel sem biztos békében élni, sem nyíltan háborút viselni nem lehet. A vérrokonság, a közös név s a jelen veszély miatt annyi engedményt tesznek, hogy a háborúba önként jelentkező fiatalokat nem tartják vissza. Rómában híre terjedt, hogy az ellenség nagy csapaterősítéseket kapott, így a közös félelem - mint lenni szokott - enyhítette a belső egyenetlenkedést.


18. Az előzetes népgyűlésen - jóllehet nem is pályázott - az atyák beleegyezésével P. Licinius Calvust választották meg katonai tribunusnak; ez az egyébként eléggé előrehaladott korú férfi korábban is józan mértéktartással töltötte be hivatalát. Nyilvánvalónak látszott, hogy sorban újraválasztják a múlt évi testület minden tagját: L. Titiniust, Q. Manliust, P. Maeniust, Cn. Genuciust, L. Atiliust. Miután törvényes sorrendben szólították a tribusokat, P. Licinius Calvus az interrex engedélyével ezeket mondotta: „Látom, polgárok, hogy, emlékezve a mi hivatali működésünkre, a ma olyannyira hasznos egyetértés kedvező kilátásait akarjátok a jövő évre is biztosítani. Újraválasztott tiszttársaim nem változtak, sőt a tapasztalat talán még derekabbá edzette őket, én azonban nem vagyok a régi, itt már csak P. Licinius árnyékát, puszta nevét látjátok. Testi erőm elhagyott, látásom, hallásom meggyengült, emlékezetem kihagy, szellemi frisseségem elernyedt. Íme, itt ez az ifjú - és rámutatott a fiára - szakasztott mása annak, akit ti múltkor a nép közül elsőnek választottatok meg katonai tribunusnak. Az én kezem alatt nevelődött, s én őt magam helyett, mint utódomat, az államnak ajánlom és szentelem; ezért kérlek benneteket, polgárok, hogy tisztségemet, melyet most leteszek, az én ajánló szavaimra ruházzátok erre a pályázóra." Teljesítették az apa kérését, és fiát, P. Liciniust, az előbb felsoroltakkal együtt consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusszá választották.

Titinius és Genucius katonai tribunusok a faliscusok és a capenaiak ellen vonultak, s mivel nagyobb lelkesedéssel, mint megfontolással hadakoztak, vakmerőségükben csapdába estek. Genucius hősi halállal fizetett meggondolatlanságáért, s a hadijelvények előtt az elsők között esett el. Titinius, a nagy zűrzavarban egy magaslatra gyűjtve össze seregét, helyreállította a csatarendet, de nem mert az ellenséggel a síkságon szembeszállni. Nagyobb volt a szégyen, mint a veszteség, mégis majdnem nagyarányú vereség lett a dologból, akkora rémület támadt ugyanis nemcsak Rómában, ahol a legkülönfélébb híresztelések kaptak lábra, hanem a Veii melletti táborban is. Alig lehetett a menekülő katonákat visszafordítani, amikor a táboron végigfutott a hír, hogy a sereget vezéreivel együtt lekaszabolták, s a győztes capenai és faliscus csapatok - Etruria egész fiatalsága - már a közelükben vannak. Rómában még ennél is nyugtalanítóbb hírek találtak hitelre: hogy már a Veiinél lévő tábort ostromolják, s hogy egy ellenséges oszlop a Város felé közeledik. A falakra rohantak, s a matrónák, akiket otthonuk ból kicsalt az általános félelem, a templomokban közösen esdekelve kérték az isteneket: óvják meg a pusztulástól a Város hajlékait, templomait, várfalait, fordítsák Veiire ezt a rémületet, s ők majd megújítják a szent áldozatokat, s a csodajeleket szertartásokkal engesztelik ki.



19. S már felújították a játékokat és a Latin Ünnepeket, már a szántóföldekre terelték az albai tó vizét: Veii sorsa beteljesedőben volt. Így hát a sorstól a város elpusztítására és hazája megmentésére kijelölt vezért, M. Furius Camillust dictatorrá nevezték ki, ő pedig P. Cornelius Scipiót tette meg a lovasság főparancsnokává.
Más lett a fővezér, egy csapásra megváltozott a hadihelyzet is: új reménység, új lendület költözött az emberekbe, s Róma sorsát is másképpen kezdték látni. Camillus először is a katonai törvény alapján megfenyítette azokat, akik múltkor a nagy ijedtségben Veii alól megfutottak, s elérte, hogy katonái nem az ellenségtől féltek legjobban. Azután kitűzte a sorozás napját, majd Veii alá sietett, hogy bátorságot öntsön katonáiba. Innen visszatért Rómába, sor alá állította az új sereget: senki nem vonhatta ki magát a szolgálat alól. Még az idegen, latiumi és hernicus fiatalság is jelentkezett a háborúba: a dictator a senatusban mondott nekik köszönetet. Mindent előkészített a harcra, s a senatus javaslatára megfogadta, hogy Veii elfoglalása után nagy játékokat rendez, s felszenteli Matuta anya helyreállított, egykor még Ser. Tullius király által felszentelt templomát.
Kivonult seregével a Városból, s az emberekben inkább várakozást, mint reményt keltett. Nepetei területen, a faliscusok és a capenaiak ellen vívta meg döntő ütközetét. Itt oly messzemenő körültekintéssel és megfontolással intézett mindent, hogy - mint lenni szokott - a hadiszerencse is hozzá szegődött. Szétverte a csatában az ellenséget, táborából is kiszorította, s roppant hadizsákmányra tett szert. Ennek legnagyobb részét elküldte a quaestornak, alig valamit juttatott a katonáknak. Majd Veii alá vezette seregét. Megsűrítette az őrtornyok láncolatát, véget vetett a sánc és a várfal között váratlanul fel-fellángoló sok-sok csatározásnak, s megtiltva, hogy bárki is engedély nélkül kezdjen harcot, katonáit ostromművek építésére fogta. Legtöbbet és legfáradságosabban egy föld alatti folyosón dolgoztak, amelyet az ellenséges vár irányában kezdtek ásni. Hogy ne legyen fennakadás, és ne mindig ugyanazok dolgozzanak egyfolytában megszakadásig a föld alatt, az ostromművek építőit hat csoportra osztotta. Óránként váltották egymást, nem pihenve sem éjjel sem nappal, mígcsak a fellegvárba vezető alagút el nem készült.


20. A dictator, látva, hogy már kezében a győzelem, elesik ez a végtelenül gazdag város, a hadizsákmány felül fogja múlni mindazt, amit az összes eddigi háborúban szereztek - és mert nem akarta magára vonni a katonák haragját a zsákmány túl szűkmarkú mérésével, sem a senatorok neheztelését túl pazarló bőkezűségével - levelet küldött a senatusnak: A halhatatlan istenek kegye, a maga intézkedései és katonái kitartása révén, Veii hamarosan a római nép hatalmába kerül. Döntsék el, mi legyen a hadizsákmánnyal.

Két vélemény osztotta meg a senatust. Az egyik az idősebb Liciniusé volt. Úgy mondják, fia elsőnek őt kérdezte meg, mire így nyilatkozott: „Tegyék közhírré a nép között, hogy aki a zsákmányból részt akar, menjen a veii táborba." A másik vélemény, Ap. Claudiusé, aki helytelenítve ezt a példátlanul pazarló, igazságtalan és esztelen ajándékosztogatást, azt javasolta, hogy ha már egyszer szerintük bűn az ellenségtől szerzett pénzt a háborúban kiürült állampénztárnak juttatni, fordítsák a katonák zsoldjára, s ezzel könnyítsék a nép adóterheit. „E jótétemény hatását minden ház egyformán megérzi. S így majd nem fogja a semmittevő városiak fosztogatásra oly mohó keze elragadni a hős harcosokat illető jutalmat, hiszen általában úgy szokott lenni, hogy kevésbé kívánja a zsákmányt, aki érte a fáradság és veszély nehezét vállalta."

Licinius azt hozta fel ellene, hogy mindig gyanú és gyűlölködés fog tapadni ehhez a pénzhez, amely okot ad a vádaskodásra a nép körében, s lázongásokat és új törvényeket eredményez. Mennyivel jobb volna ezzel az ajándékkal visszanyerni a nép érzelmeit, segíteni az annyi évi adótól kimerülteken és kifosztottakon; hadd érezzék, mily édes a zsákmánya annak a háborúnak, amelyben majdnem egész életük eltelt. Nagyobb elégtétel és öröm, ha ki-ki saját kezűleg viszi haza az ellenségtől szerzett zsákmányt, mint ha másnak a kegyéből a sokszorosát kapja meg. Ami a dictatort illeti, ő el akarta kerülni a gyűlöletet és vádaskodást, ezért bízta a döntést a senatusra. A senatus kötelessége, hogy az ügyet a nép elé terjessze, s engedje, hogy mindenki kapja meg, amit a hadiszerencse neki juttatott.
Úgy gondolták, ez a vélemény alkalmasabb arra, hogy a senatust népszerűvé tegye. Ezért úgy határoztak, hogy aki akar, jelentkezzék a veii zsákmányért a dictator táborában.


21. Roppant tömeg kerekedett fel és töltötte meg a tábort. Ekkor a dictator jósjelet kért, majd előlépett, és fegyverbe szólította a sereget. „Püthói Apollo - fohászkodott -, a te isteni hatalmad vezetésével indulok Veii elpusztítására, neked ajánlom fel a zsákmány tizedrészét. Hozzád is könyörgök, Iuno királynő, aki most még Veiit oltalmazod. Jöjj velünk, ha győztünk, a mi városunkba, amely rövidesen a tied is lesz, s ahol hozzád méltó templom fog állni." Ε fohászkodás után számbeli fölényben lévő seregével megrohanta a város minden pontját, hogy elterelje a figyelmet az alagút felől fenyegető veszélyről. A veiibeliek nem is sejtették, hogy már saját jósaik is elárulták, és az idegen jósdák is kiszolgáltatták őket, hogy isteneiknek mások már felajánlották a hadizsákmány egy részét, s a többi isten is, akit fogadalmakkal eltántorítottak a várostól, az ellenség templomaiban néz új lakóhely után; nem is gyanították, hogy ez az utolsó napjuk, s hogy a falak alatt vezető alagúton át a fellegvár megtelt katonákkal. Fegyveresen a falakra rohannak, csodálkoznak, hogy a rómaiak, akik közül napok óta egy sem mozdult ki az őrállásból, miért rohamozzák meg olyan meggondolatlanul a falakat, mintha hirtelen őrület vett volna rajtuk erőt.
Helyénvaló, hogy itt elmondjunk egy történetet. Mikor Veii királya áldozatot mutatott be, a jós kijelentette: azé lesz a győzelem, aki kivágja az áldozati állat belső részeit. Ennek a hallatára az alagútban várakozó római katonák kitörtek a folyosóból, elragadták és a dictatorhoz vitték a belső részeket. Persze, ilyen régi történetnél megelégszem azzal, ha azt elfogadják belőle igaznak, ami valószínű. Olyan események ezek, amelyek inkább illenek a csodadolgoknak örülő színházi közönséghez, mint a valóságos történelembe, s nem éri meg a fáradságot, hogy megerősítsük vagy megcáfoljuk őket.
Ekkor a válogatott csapatokkal tele alagút hirtelen önteni kezdte a fegyvereseket Iunónak a veii fellegvárban lévő templomába. Egy részük hátulról rohan a falakon álló ellenségre, mások feltépik a kapukat, többen, mikor a tetőkről az asszonyok és a rabszolgák téglákat és cserepeket hajigálnak, gyújtogatni kezdenek. Minden visszhangzik a fenyegetés és a rémület különféle hangjaitól, a gyerekek és az asszonyok egybevegyült sírásától. Egy pillanat alatt mindenütt letaszítják a falakról a védőket, felnyitják a kapukat, a csapatok egy része itt zúdul be, mások az üresen maradt falakon kúsznak fel, a város ellenséggel telik meg, mindenütt áll a harc. Majd a nagy vérontás után ellanyhul a küzdelem, s a dictator a kikiáltók útján megparancsolja, hogy kíméljék a fegyverteleneket. Ezzel véget ér a vérengzés.

A fegyvertelenek kezdik megadni magukat, s a katonák - a dictator engedélyével - szétszélednek zsákmányolni. Mikor elvonultak előtte a zsákmánnyal, amely lényegesen nagyobb és sokkal értékesebb volt, mint valaha is gondolta vagy remélte volna, állítólag kezét az égnek emelte, s felfohászkodva azt a kegyet kérte, hogy ha valamely isten vagy ember túl nagynak találja az ő vagy a római nép szerencséjét, hadd enyhítse ezt az irigységet a maga és a római nép lehető legkisebb kára. A hagyomány szerint fohászkodás közben megfordulva elesett; mint a későbbi események után megállapították, ez volt az előjele Camillus elítélésének s Róma néhány év múlva bekövetkezett elfoglalásának és vereségének. A nap az ellenség mészárlásával és a dúsgazdag város kirablásával telt el.



22. Másnap a dictator nyilvános árverésen eladta a szabadon születetteket. Csak ezt a pénzt fizették be az állampénztárba, de a nép ezért is zúgolódott. S a magával vitt zsákmányért sem a dictatornak volt hálás, aki a hatáskörébe tartozó ügyben a senatus döntését kérte, hogy arra háríthassa a felelősséget fukarságáért -, s nem is a senatusnak, hanem a Licinius családnak: a fiúnak, aki az ügyet a senatus elé terjesztette s az apának, az oly népszerű javaslat szerzőjének.
Miután a magánosok vagyonát elhordták Veiiből, az isteneknek adott ajándékokat s magukat az isteneket is kezdték elmozdítani, de inkább hivők, nem fosztogatók módján. Iuno királynő Rómába vitelét is az egész hadseregből kiválogatott ifjakra bízták, akik megmosakodva, fehér ruhában, áhítatosan léptek be a templomba. Előbb jámbor félelemmel emelték fel a kezüket, mert a szobrot az etruszk szokások szerint csak egy bizonyos családból származó papoknak volt szabad megérinteniök. S mikor egyikük - lehet, hogy isteni ihletésre, lehet, hogy ifjúi módon tréfálkozva - megkérdezte: „Kívánsz-e Rómába jönni, Iuno?", a többiek mind felkiáltottak, hogy az istennő igent intett. A történethez még hozzáfűzik, hogy a hangját is hallották, mikor „igen"-t mondott. Mindenesetre - a hagyomány szerint - elmozdításánál alig volt szükség a magukkal vitt eszközökre; mintha önként menne velük, olyan simán és könnyedén haladtak vele, s teljes épségben ért el a római dictator fogadalmában felajánlott örökös lakóhelyére, az Aventinusra. Később ezt a templomot ugyancsak a fogadalmat tevő Camillus avatta fel.
Így esett el Veii, az etruszk nép leggazdagabb városa. Nagyságát már végső összeomlása is bizonyította: tíz nyáron, tíz télen át volt egyfolytában körülzárva, s közben több vereséget mért ellenfelére, mint amennyit elszenvedett; s végül, mikor a sors is ellene fordult, ostromművekkel s nem emberi erővel tudták csak bevenni.


23. Rómában Veii elfoglalásának híre - noha már kiengesztelték a csodajeleket, ismerték a jós válaszait és Püthia jóslatát, s megtették, amit emberi belátás megtehet: a hadvezérek legnagyobbikát, M. Furiust választották meg vezérnek, mégis - annyi változatos hadiszerencsével végigküzdött esztendő, annyi vereség után, mintha szinte nem is remélték volna, oly mérhetetlen lelkesedést keltett. A senatus még el sem rendelte, máris minden templom megtelt az isteneknek hálát mondó anyákkal. A senatus - mint eddig egyetlen előző háborúnál sem négy napban szabta meg a hálaadó ünnepségek idejét. A dictator diadalmenete is fényesebb volt bármilyen eddiginél: a rendek mind kivonultak eléje, s olyan ünneplésben részesült, amely mellett elhalványult minden, e napon szokásos eddigi lelkesedés. A legnagyszerűbb látvány ő maga volt, amint négy fehér lótól vont kocsiján behajtott a Városba, ezzel túllépte nemcsak a szokásokat, de az emberi lehetőségek határait is. Úgy vélték, Iuppiter vagy a Nap fogata sem lehet szebb a dictatorénál, s hogy ez már a szentségtöréssel határos. Ezért a diadalmenet fénye sokkal nagyszerűbb volt, mint a fogadtatás. Ezután kijelölte az Aventinuson Iuno királynő temploma helyét, felavatta Matuta anya szentélyét, s az isteni és emberi szertartások befejezése után lemondott dictatori megbízásáról.

Most már az Apollónak felajánlott ajándékról kezdtek tárgyalni. Camillus kijelentette, ő a zsákmány tizedrészét Apollónak ajánlotta fel, a papok pedig úgy vélekedtek, hogy a népet fel kell oldani a fogadalom teljesítése alól; ezért nem volt könnyű megtalálni a módját, miképpen kényszerítsék a népet a zsákmány visszaadására, hogy a szent célra szánt részt elkülönítsék. Végül a legkönnyebbnek látszó megoldást választották: mindenki, aki maga és háza nevében eleget akar tenni ennek a szent kötelességnek, önmaga becsülje fel saját zsákmányrészét, s az érték egytizedét adja be közcélra. Ebből majd arany ajándékot küldenek, méltót a templom jelentőségéhez és az isten nagyságához, olyat, amely megfelel a római nép tekintélyének. Ez a begyűjtés is elidegenítette a nép lelkét Camillustól.
Közben követek érkeztek békeajánlattal a volscusoktól és az aequusoktól. Megkötötték a békét, nem azért, mert akik kérték, megérdemelték, inkább azért, hogy az oly hosszú háborúban kimerült polgárság nyugalomhoz jusson.


24. A Veii elfoglalását követő évben hat consuli jogkörrel felruházott katonai tribunus lépett hivatalba: a két P. Cornelius - Cossus és Scipio -, M. Valerius Maximus (másodszor), Κ. Fabius Ambustus (másodszor), L. Furius Medullinus (ötödször), Q. Servilius (harmadszor). Sorshúzás útján a két Corneliusnak a faliscusok, Valeriusnak és Serviliusnak a capenaiak elleni háború jutott. Nem próbálkoztak a városok ellen rohammal vagy ostromművekkel, megelégedtek azzal, hogy végigpusztították a földeket, és kifosztották a föld népét: egyetlen gyümölcsfa, semmi termő növény nem maradt a földeken. Ez a csapás megtörte a capenaiak ellenállását: békét kértek és kaptak. A faliscusok ellen tovább folyt a háború.
Rómában eközben általános nyugtalanság támadt. Hogy lecsendesítsék, elhatározták, hogy volscus földön coloniát alapítanak, ahová háromezer polgárt telepítenek át. A feladat elvégzésére választott triumvirek fejenként három egész héttizenketted iugerumot osztottak ki. De erről a bőkezűségről csakhamar megvető nyilatkozatok hangzottak el: „Ez csak odavetett adomány, vigasz, amellyel ki akarják játszani a nagyobb reményeket. Miért távolítják el a népet volscus földre? Hiszen itt van a közvetlen közelben a gyönyörű város, Veii, s ennek Rómáénál is termékenyebb és nagyobb környéke. A város is felülmúlja Rómát, szebb a fekvése, sokkal ragyogóbbak köz- és magánépületei, nyilvános helyei." Sőt az a javaslat is elhangzott, amit a gallus megszállás után Rómában különösen gyakran emlegettek: nem kellene-e áttelepülni Veiibe? Hiszen már elhatározták, hogy a nép nagyobbik fele s a senatus egy része Veiibe települ át, semmi akadálya, hogy a római nép egyetlen állam két városában lakjék.
Az optimaták ellenezték ezt a tervet. Inkább választják a halált a római nép szeme előtt, semminthogy ilyesféle törvényjavaslat elhangozzék. Ha most egyetlen városban annyi a viszálykodás, mi lesz kettőben? Akadhat-e olyan polgár, akinek a győztes hazánál többet ér a legyőzött; aki elősegítené, hogy Veii, elfoglalása után, jobban virágozzék, mint függetlensége idején? S végül is: polgártársaik elmehetnek s itthagyhatják őket hazájukban, de őket soha semmi erő nem kényszerítheti, hogy valaha is itthagyják polgártársaikat és hazájukat. De kövessék csak Veii új megalapítóját, T. Siciniust (ez a néptribunus terjesztette elő a javaslatot), s hagyják faképnél az istentől származó isteni Romulust, Róma atyját és megalapítóját.


25. A vita elkeseredett küzdelemmé fajult, mert az atyák néhány néptribunust is a maguk pártjára vontak. A népet csak az tartotta vissza az összecsapástól, hogy mikor szitkozódás közben már-már ökölre mentek, a senatus vezetői könyörögve a tömeg elé vetették magukat, hogy őrájuk támadjanak, őket üssék, őket öljék meg. Koruk, tekintélyük, tisztségük megóvta
őket a bántalmazástól, a tömegben szégyen ébredt az indulatoskodás miatt, s tartózkodott mindenfajta erőszakoskodástól.
Camillus pedig mindenhol ismételten kijelentette, nem csoda, hogy őrület szállta meg a polgárságot, amelyet köt ugyan fogadalma, de kisebb gondja is nagyobb annál, semhogy szent ígéretét be is váltsa. Nem az önkéntes felajánlásokra céloz; ezeket inkább lehet alamizsnának, mint tizednek nevezni, és az ilyen egyéni vállalás úgysem kötelezi az egész népet. De nem hallgathatja el, mily tűrhetetlen teher a lelkiismeretén, hogy csak az ingóságok után adják meg a tizedet, s szó sem esik a többi fajta zsákmányról, a városról és a meghódított földekről, pedig fogadalma ezekre is vonatkozott.
Minthogy bizonytalan volt, tud-e dönteni a senatus, a kérdést a főpapok elé terjesztették. A testület meghallgatta Camillust, és úgy döntött, hogy egy tizede mindannak, ami a fogadalom elhangzása előtt Veii tulajdona volt, s a fogadalom után a római nép birtokába került, Apollót illeti. Így aztán felértékelték a várost és a környékét, a megfelelő összeget kivették a kincstárból, és megbízták a consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusokat, váltsák be aranyra. Nem lévén elegendő arany, a matrónák megbeszélték a dolgot, és egyhangú határozattal felajánlották a hiányzó aranyat a katonai tribunusoknak, és minden ékszerüket odaadták a kincstárnak. A senatus még soha nem volt annyira lekötelezve, mint ezúttal, s a matrónák nyilván áldozatkészségükkel nyerték el azt a jogot, hogy áldozatok és játékok alkalmával díszkocsin, egyéb ünnep- és hétköznapokon fedett szekéren utazhattak. Az egyéni adományokból származó aranyat lemérték, hogy az árát pénzben egyenlíthessék ki, majd arany vegyítőkorsót készíttettek belőle, s azt küldték Apollónak adományul Delphoiba.
Miután a lelkek a vallási kötelezettség terhe alól felszabadultak, a néptribunusok újra kezdték a lázítást, s a tömeget a vezetők, főleg Camillus ellen uszították: „Ő volt az, aki a veii zsákmányt, állami és vallási célokra felajánlva, a semmivel tette egyenlővé." A távollévőket szenvedélyesen támadják, azzal szemben, aki jelen van, s bátran szembeszáll dühükkel, mérsékletet tanúsítanak. Látva, hogy az ügy a következő évre is áthúzódik, a törvény előterjesztőit választják meg a következő évre is néptribunusnak. Az atyák, ugyanígy, a javaslat ellenzőit támogatják. Így a néptribunusok többségét újraválasztották.


26. Az atyák a katonai tribunusokat választó gyűlésen, minden befolyásukat latba vetve, elérték, hogy M. Furius Camillust is megválasztották. Azzal érveltek, hogy a háborúra kell vezért találniuk, valójában azért volt rá szükség, hogy legyen, aki szembeszáll a néptribunusok bőkezűségével. Camillusszal együtt consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusszá választották L. Furius Medullinust (hatodszor), C. Aemiliust, L. Valerius Publicolát, Sp. Postumiust, P. Corneliust (másodszor).

Az év elején, amíg a fővezérséggel megbízott Camillus a faliscusok ellen vonult, a néptribunusok tartózkodtak a zavarkeltéstől. Addig halogatták a dolgot, míg semmi nem lett belőle, s Camillus, legfélelmetesebb ellenfelük, a faliscusok földjén megnövelte dicsőségét. Kezdetben az ellenség azt hitte a legbiztosabbnak, ha falai mögé húzódik, de Camillus végigpusztította a földeket, felperzselte a tanyákat, és így kikényszerítette őket a városból. Ám a félelem miatt nem nyomultak messzebb, városuktól mintegy ezer lépésnyire ütöttek tábort, abba az egy reménybe kapaszkodva, hogy a kietlen és sziklás vidéket a hol szűk, hol meredek utak miatt alig lehet megközelíteni. Camillus azonban táborával késő éjszaka felkerekedett, és a síkságon ejtett egyik hadifogoly kalauzolásával hajnalban megjelent az ellenség mögött emelkedő egyik magaslaton. A római triariusok sáncokat emeltek, a sereg többi része harcra készen várakozott. A munkájuk megzavarására odamerészkedő ellenséget szétszórták és megfutamították. Erre a faliscusok között olyan rémület tört ki, hogy fejvesztett futással közeli táborukból a városba menekültek. Sokan elestek, sokan megsebesültek, a többiek resz ketve beestek a kapukon, táborukat elfoglalták a rómaiak. A katonákat nagyon felháborította, hogy a zsákmányt a quaestorok foglalták le, de megfékezte őket a parancsnok szigora, szilárdságát egyszerre bámulták és gyűlölték. Majd megkezdődött az ostrom, a sáncok ásása; a városbéliek alkalomadtán kitörtek, és megrohanták a római állásokat, kisebb csetepaték kerekedtek. Egyik felet sem biztatta több remény, mint a másikat, minthogy az ostromlott városnak nagyobb készlete volt gabonából s egyéb élelmiszerből, mint az ostromlóknak. Úgy látszott, éppen olyan hosszú veszkődés vár rájuk, mint Veiinél, ha a sors a római vezérnek nem nyújt alkalmat arra, hogy bizonyságot tegyen a háborúkból jól ismert nagyszerű jelleméről, és gyors győzelmet arasson.



27. A faliscusoknál rendszerint ugyanaz a személy volt a gyerekek tanítója és felügyelője, s egy emberre - mint a görögöknél ma is szokás - rábíztak több gyereket is. Az előkelők gyermekeit - mint ez már lenni szokott - a tudományokban legjártasabbnak látszó személy nevelte. Békeidőben ki szokta vinni a gyerekeket játszani és mozogni a város elé, s ezzel a szokással a háborúban sem hagyott fel, legfeljebb csak kisebb-nagyobb távolságra vezette őket a kapuktól. Egyszer, amikor kellő alkalom adódott, játszadozás és változatos csevegés közben az ellenséges előőrsök között a római táborba, Camillus fővezér sátrához vitte őket. S elvetemült tettét itt még elvetemültebb szavakkal tetézte: a rómaiak kezére adja Faleriit, mert kiszolgáltatja nekik a város vezetőinek a gyermekeit.
Camillus e szavakra így válaszolt: „Nem hozzád hasonszőrű a sereg, sem vezére, akihez te, a bűnös, bűnös ajándékkal jössz. Nekünk nincs a faliscusokkal emberséges megegyezésen alapuló szerződésünk; de van olyan, amit a természet oltott belénk, s kettőnk között ez érvényes, és mindig is érvényes lesz. A háborúban is van jog, akárha békében, s megtanultuk, hogy egyformán igazságszeretettel és következetességgel tartsuk tiszteletben. Nem az ilyen életkorúak ellen fogtunk fegyvert, akiket egy város elfoglalásánál is kímélni szoktak, hanem fegyvert viselők, s ezek között is azok ellen, akik - bár nem sértettük meg s nem zaklattuk őket - Veiinél megtámadták a római tábort. Te elkövetted a tőled telhetőt, hogy vétkeddel felülmúld őket. Én úgy fogok győzni, mint Veiinél győztem: bátorsággal, ostromművekkel, fegyverrel - római módon." Azután megparancsolta: vetkőztessék le, kössék hátra a kezét, adják át a fiúknak, hogy vigyék vissza Faleriibe; vesszőket is kaptak, hogy jól ellássák az áruló baját, miközben városába hajtják.

Ε látványra először a nép szaladt össze, majd a rendkívüli esemény ügyében a vezetők összehívták a senatust. A közhangulat egy csapásra annyira megváltozott, hogy az egész polgárság azoktól követelte a békekötést, akiket előzőleg annyira eltöltött a féktelen harag és gyűlölet, hogy szinte inkább választották volna az elpusztult Veii, mint a békét kötő capenaiak sorsát. A római becsületet, a fővezér igazságszeretetét magasztalták az ő forumukon és az ő curiájukban, s egyhangú határozattal követeket küldtek a táborba Camillushoz, majd az ő engedélyével a senatushoz Rómába, bejelentendő, hogy Faleriit föladják. Amikor a senatus elé bocsátották őket, így beszéltek: „Összeírt atyák! Nincs az az ember vagy isten, aki irigykedhetne rátok a győzelemért, melyet ti és fővezéretek rajtunk arattatok, s amely minket megadásra kényszerített. Meggyőződésünk - s mi lehet a győztesre nagyobb dicsőség -, hogy jobb lesz az életünk a ti uralmatok, mint a mi saját törvényeink alatt. Ε viszálykodás befejezése két üdvös példával szolgált az emberi nemnek: Ti többre tartottátok a háborúban a becsületet, mint az azonnali győzelmet, s mi e becsületességre válaszul önként kezetekbe adtuk a győzelmet. Hatalmatokban vagyunk, küldjetek embereket fegyvereink, kezeseink, városunk átvételére, kapuink tárva-nyitva állnak. Ne csalódjatok a mi hűségünkben, mi sem a ti uralmatokban." Camillusnak az ellenség és polgártársai egyaránt köszönetet mondtak. A faliscusokat a római sereg egy évi zsoldját kitevő összeg megfizetésére kötelezték, hogy a római népet mentesítsék az adófizetés alól. Békekötés után a sereg visszatért Rómába.



28. Camillust sokkal nagyobb ünnepléssel fogadták most, amikor az ellenséget igazságszeretetével és becsületérzésével legyőzve tért vissza Rómába, mint akkor, amikor diadalmenetben fehér lovak vontatták végig szekerét a Városon. A senatus nem tudta elviselni hallgatásával kifejezett néma szemrehányását, ezért úgy döntött, hogy haladéktalanul teljesíti Camillus fogadalmát. L. Valeriust, L. Sergiust, A. Manliust hadihajón útnak indították azzal a megbízatással, hogy az arany vegyítőkorsót vigyék el Delphoiba Apollónak szánt fogadalmi ajándékul, ám a szicíliai szorosban liparaei kalózok elfogták, és Liparaeba vitték őket. Ebben a városban a kalózkodást hagyományosan állami megbízásból űzték, s a zsákmányon a lakosság megosztozott. Az állam élén ebben az évben történetesen egy bizonyos Timaszitheosz állt, aki jellemében sokkal inkább a rómaiakhoz, mint honfitársaihoz hasonlított. S mivel őt magát is tisztelettel töltötte el a követek neve, az ajándék, az isten, akinek küldték s az ajándékozás oka, a tömeget is - amely legtöbbször olyan, mint uralkodója - kellő vallásos félelemre bírta. Ezért a követekkel úgy bánt, mint az állam vendégeivel, sőt hajókíséretet is adott melléjük a delphoi útra, és sértetlenül küldte őket vissza Rómába. A senatus határozatilag vendégjogot adományozott, s az állam nevében ajándékot küldött neki.

Az aequusok földjén ebben az évben annyira változó szerencsével folyt a háború, hogy sem a hadseregnél, sem Romában nem tudták megmondani, győztesek vagyunk-e vagy legyőzöttek. A katonai tribunusok közül C. Aemilius és Sp. Postumius vezette a hadműveleteket. Kezdetben együtt irányították a háborút, majd, miután az ellenséget egy ütközetben szétszórták, úgy döntöttek, hogy Aemilius Verrugót tartja ostromzár alatt, Postumius pedig a környéket dúlja fel. De a sikerek után gondtalanul, rendezetlen menetben vonuló Postumiuson az aequusok rajtaütöttek, seregét megfélemlítették, és a közeli dombokra szorították; a rémület a Verrugót ostromló másik seregre is átcsapott. Postumius biztos helyre vonult katonáival, gyűlést hívott egybe, megszidta őket gyávaságukért és a megfutamodásért, s azért, hogy éppen a leggyávább, menekülésre mindig kész ellenségtől szenvedtek vereséget. A katonák mind azt kiáltozták, hogy jogos a szemrehányás, rászolgáltak a megszégyenítésre. De jóváteszik hibájukat, s nem engedik, hogy tartós legyen az ellenség öröme. Nyomban vezesse őket az ellenséges tábor ellen (amely ott volt, szemük előtt, a síkságon), büntesse meg őket kedve szerint, ha nem foglalják el még az éj beállta előtt. Postumius megdicsérte, majd felszólította őket, hogy gyűjtsenek erőt, és a negyedik őrségváltás idejére álljanak készen. De az ellenség is megindult, hogy még az éjszaka folyamán elvágja a rómaiak menekülésének minden lehetőségét a Verrugo felé vezető úton, ezért napkelte előtt - igaz, hogy egész éjjel holdfény volt - csatát kezdett, s nem volt több bizonytalanság, mintha nappal harcoltak volna. A Verrugóba eljutó csatazaj azt a hitet keltette, hogy a római tábort rohanták meg, s ez olyan rémületet okozott, hogy hiába volt Aemilius minden próbálkozása és könyörgése, hogy visszatartsa őket, a katonák szétszóródva Tusculumba menekültek. Ezért jutott el Rómába az a hír, hogy Postumiust seregével együtt lemészárolták, ő azonban, mikor napkelte után a rómaiaknak nem kellett félniük, hogy csapdába esnek, ha az ellenséget felbomlott hadrendben üldözőbe veszik, végiglovagolt a sorokon, számon kérte ígéretüket, s úgy felszította bennük a harci kedvet, hogy az aequusok most már nem tudtak ellenállni rohamuknak. A menekülők között rendezett vérfürdő - mint mindig, ha bátorság helyett a düh parancsol - az ellenség teljes megsemmisítésével végződött. A Tusculumból érkezett s a polgárokat alaptalanul megrémítő szomorú hír után megjött Postumius borostyán gallyal díszített levele: „A római népé a győzelem, az aequusok serege elpusztult."

29. Minthogy a néptribunusok még nem tudták a törvényjavaslatot elfogadtatni, a nép arra törekedett, hogy a javaslat előterjesztői tartsák meg tribunusi tisztségüket, az atyák pedig arra, hogy a javaslat ellenzőit válasszák újra. De a nép külön választási gyűlései nagyobb súllyal estek a latba. Az atyák, ezt a sérelmet megtorlandó, senatusi határozatot hoztak, hogy vissza kell állítani a nép által gyűlölt consuli tisztséget. Tizenöt év után újra consulokat választottak: L. Lucretius Lavust és Ser. Sulpicius Camerinust.
Az év elején a néptribunusok - minthogy egyetlen tisztségviselő társuk részéről sem fenyegetett tiltakozás - még elszántabban törekedtek a törvényjavaslat elfogadtatására, a consulok pedig - éppen ezért - nem kisebb hévvel szálltak szembe velük. S míg a polgárság figyelme erre az ügyre összpontosult, az aequusok megtámadták a területükön létesített Vitellia római coloniát. A telepesek nagy része sértetlenül érkezett meg Rómába, minthogy az éjszaka folyamán árulással az ellenség kezére játszott város túlsó részén szabad út nyílt a menekülésre. A provincia gondját L. Lucretius consulra bízták, aki seregével felvonult, az ellenséggel megütközve diadalt aratott, s győztesen tért vissza Rómába - egy sokkal nagyobb ütközetre.
Törvény elé idézték a két évvel korábban hivatalban volt néptribunusokat, A. Verginiust és Q. Pomponiust. A senatus egyértelműen becsületbeli kérdésnek tartotta, hogy védelmükre keljen, hiszen nem a magánéletben vagy tribunusi tisztükben elkövetett vétkükért vádolták be őket, hanem csak azért, mert az atyák kedvében járva ellenezték a tribunusok javaslatát. De a senatus pártfogásánál erősebbnek bizonyult a nép gyűlölete, s így - a lehető legrosszabb példát szolgáltatva s az atyák nagy felháborodására -, tízezer érc as büntetésre ítélték az ártatlanokat.
Camillus nyíltan megvádolta a népet, hogy bűnt követett el: A nép most szembefordul saját embereivel, s nem látja be, hogy ha a tribunusok ellen ilyen botor ítéletet hoz, tiltakozási joguktól fosztja meg őket, s elvéve a tiltakozási jogot, magát a tribunusi hatalmat ássa alá. Mert tévednek, ha azt képzelik, hogy a senatus eltűri e testület zabolátlan féktelenségét, és az atyák, ha a tribunusi hatalmat nem tudják tribunusi segítséggel letörni, majd más fegyvert fognak találni. A consuloknak is szemükre vetette: szó nélkül tűrték, hogy a senatus akarata szerint eljáró tribunusok csalódjanak, és ne kapják meg az állam részéről megígért oltalmat. Mindezt a teljes nyilvánosság előtt lépten-nyomon hangoztatva az embereket napról napra jobban maga ellen ingerelte.


30. A senatusban is szüntelenül izgatott a törvény ellen: Ha eljön a törvény megtárgyalásának napja, és a Forumra vonulnak, emlékezzenek rá, hogy az oltárokért, az istenek templomaiért, a szülőföldért kell harcolniuk. Ami őt magát illeti (ha ugyan szabad saját dicsőségét felidéznie egy olyan harcban, amelyben a haza sorsa dől el), számára is szinte kitüntetés, hogy benépesül az a város, amelyet ő foglalt el, nap mint nap örömmel nézi dicsősége emlékművét, s látja szeme előtt a várost, amelynek képét ott vitték diadalmenetében, látja, hogy mindenki az ő nagy tette nyomát követi; de bűnnek tartja egy olyan város benépesítését, amelyből a halhatatlan istenek, elpártolva tőle, elköltöztek; bűnnek tartja, hogy a római nép leigázott földön telepedjék le, s a győztes hazát egy legyőzöttel cserélje fel.

Ez a biztatás feltüzelte a patríciusokat: a törvény tárgyalásának napján öreg és fiatal egy tömegben vonult le a Forumra, s csatlakozva tribusaihoz, ki-ki könnyek között, polgártársai kezét szorongatva könyörgött: ne hagyják el hazájukat, amelyért ők és atyáik oly rendkívüli hősiességgel harcoltak - s közben a Capitoliumra, Vesta szentélyére, s körben a többi templomra mutattak -, ne űzzék, ne kergessék el a római népet atyái földjéről és isteneitől az ellenséges városba, ne fajuljon odáig a dolog, hogy jobb lett volna Veiit el sem foglalni, mert így Róma elnéptelenedik. Minthogy erőszakoskodás nélkül, esdekelve beszéltek, s kérés közben állandóan az istenekre hivatkoztak, a többség félni kezdett, hátha a kegyeletsértés bűnébe esik, így a törvényjavaslatot a tribusok egy szótöbbséggel elvetették. Ez a győzelem oly nagy örömet keltett az atyákban, hogy másnap, a consulok javaslatára, a senatus úgy határozott: osszanak szét a veii földekből a polgárok között fejenként két iugerumot; s ne csupán a családapák kapjanak, hanem gondoljanak a családok minden szabad tagjára, hátha éppen a föld reményében - ezek is kedvet kapnak gyerekek nevelésére.



31. Ez az ajándék a népet annyira megnyerte, hogy nem tiltakozott a consulválasztó gyűlés megtartása ellen. Consullá választották L. Valerius Potitust és M. Manliust, aki később a Capitolinus melléknevet nyerte el. A consulok nagyszabású játékokat rendeztek, amelyeknek megtartására még M. Furius dictator tett fogadalmat a veii háborúban. Ebben az évben szentelték fel Iuno királynő szentélyét, amelyet szintén a dictator ígért meg az említett háborúban. A hagyomány szerint mindkét templom felavatását a matrónák lelkesedése tette igen nagyszerűvé.
Az Algiduson az aequusok ellen említésre is alig méltó háború folyt, az ellenséget még szinte a közelharc megkezdése előtt szétszórtuk. Valeriusnak, aki kitartóbban kaszabolta az ellenséget, diadalmenetet, Manliusnak ünnepélyes római bevonulást szavaztak meg. Még ebben az évben háború indult egy új ellenség, a volsiniibeliek ellen, de az éhínség s a római területen a szárazság és hőség következtében dúló járványok miatt nem küldhettünk oda sereget. Ezért a volsiniibeliek, a velük szövetséges sappinusokkal együtt, elbizakodva, habozás nélkül betörtek a római területre; erre mindkét népnek megüzentük a háborút.
Meghalt C. Iulius censor, helyébe M. Corneliust választották meg. Később e választásban kegyeletsértést láttak, mert ebben az ötéves időszakban vették be Rómát. Ezért nem választanak ettől kezdve az elhunyt censor helyére újat. Miután a consulokat is elérte a járvány, úgy döntöttek hogy a jósjelkérést egy interrex közreműködésével megújítják. Ezért a consulok, senatusi határozatra, tisztségükről lemondtak, s M. Furius Camillust választották meg interrexnek, aki azután P. Cornelius Scipiót, majd ez L. Valerius Potitust nevezte ki interrexnek. Potitus hat, consuli jogkörrel felruházott katonai tribunust választatott, hogy ha közülük egyik vagy másik megbetegszik, az államnak akkor is legyen elég vezetője.


32. Quintilis elsején hivatalba lépett L. Lucretius, Ser. Sulpicius, M. Aemilius, L. Furius Medullinus (hetedszer), Agrippa Furius, C. Aemilius (másodszor). Közülük a Volsinii ellen vívott háború L. Lucretius és C. Aemilius, a sappinusok elleni Agrippa Furius és Ser. Sulpicius feladata lett. Először a volsiniibeliekkel ütköztek meg. Ez a háború az ellenség számát tekintve meglehetősen tekintélyes volt, de ha a küzdelmet vesszük, elég lanyha. Csatasoruk az első ütközetben megszaladt, s lovasságunktól körülkerítve nyolcezer katona tette le a fegyvert és adta meg magát. Ε háború hírére a sappinusok nem bocsátkoztak ütközetbe, hanem felfegyverkezve falaik védelmére bízták magukat. A rómaiak, anélkül, hogy ellenállásba ütköztek volna, végigzsákmányolták a sappinusok és a volsiniibeliek földjét, majd a háborúban kimerült volsiniibeliekkel húsz évre fegyverszünetet kötöttek, azzal a feltétellel, hogy térítsék meg a római népnek okozott károkat, s fizessék ki a sereg az évi zsoldját.

Ugyanebben az évben a plebeius származású M. Caedicius jelentette a tribunusoknak, hogy a Nova vián, ahol most Vesta temploma felett kis szentély áll, az éjszaka csendjében emberfelettinek tűnő hang szólította meg, és ráparancsolt, jelentse a tribunusoknak, hogy közelednek a gallusok. Ilyen alacsonyrendű személy bejelentését természetesen nem vették figyelembe, egyébként is nagyon távoli s ezért eléggé ismeretlen népről volt szó. A sors végzéséből nemcsak az isteni intésre nem hederítettek, de eltávolították a Városból M. Furiust is, az egyetlen embert, aki segíthetett volna. L. Apuleius néptribunus törvénybe idézte őt a veii zsákmány ügyében. Camillus, aki épp ekkortájt veszítette el felnőtt fiát, egybehívta tribusának tagjait és clienseit, azaz a nép nagyobbik részét, és megkérdezte véleményüket. Azok azt felelték, hogy össze fogják adni a kirovandó pénzbírságot, de felmentetni nem tudják. Ő erre száműzetésbe ment, kérve a halhatatlan isteneket, hogy ha ártatlanul és jogtalanul sújtotta őt az ítélet, eltávozását a lehető leghamarabb bánja meg hálátlan hazája. Távollétében tizenötezer érc as pénzbírságra ítélték.



33. Miután elűzték az egyetlen polgárt, aki, ha itt marad - és ha emberi dolog biztos lehet -, megmentette volna Rómát a megszállástól, lassan közeledett a Városhoz sorsrendelte végzete. Követek érkeztek Clusiumból, hogy segítséget kérjenek a gallusok ellen. A gallusokat hagyomány szerint terményeink, különösen az akkor új élvezetnek számító bor zamata csábította arra, hogy az Alpokon átkelve elfoglalják a régebben az etruszkok által megművelt földeket. Állítólag a Clusiumban lakó Arruns ismertette meg velük a bort, hogy idecsalja őket, haragjában, mert Lucumo nevű igen befolyásos gyámfia elcsábította feleségét. Nem volt semmi reménye a bosszúra, hacsak külső erőt nem hív segítségül, s ő kalauzolta az Alpokon átkelő gallusokat, s bírta rá őket Clusium ostromára.
Egyáltalán nem akarom kétségbe vonni, hogy a gallusokat Arruns vagy más városbeli vezette Clusiumba, de az kétségtelen tény, hogy nem a Clusiumot ostromló gallusok voltak az elsők, akik átkeltek az Alpokon. Mert a gallusok már mintegy kétszáz évvel Clusium ostroma és Róma elfoglalása előtt jöttek Italiába, és seregeik nem ezekkel az etruszkokkal ütköztek meg először, hanem - még sokkal régebben - az Appeninus és az Alpok között lakókkal, s nem is egyszer. A római uralom előtt a tuscusok fennhatósága messze kiterjedt szárazon és tengeren egyaránt. Az itáliai félszigetet övező alsó és felső tenger neve bizonyítja, milyen nagy volt a hatalmuk: az egyiket, az egész nép nevéről Tuscus-, a másikat, a Hadria nevű etruszk coloniáról, Hadriai-tengernek nevezték Italia népei; e tengereket a görögök is Tyrrhéni- és Hadriai-tengernek hívják. Az etruszkok, mindkét tenger irányában előrenyomulva, tizenkét várost alapítottak; hatot az Appeninuson innen, az alsó tenger mellett, majd az alapító városokéval megegyező számú coloniát az Appeninuson túl; ezek a Padustól az Alpokig minden területet hatalmukban tartottak, kivéve azt a szögletet, ahol a venetusok laknak a tenger-öböl körül. Kétségtelen, hogy az Alpokban lakó törzsek is ugyanilyen eredetűek, különösen a raetusok, akiknek természetét maga a lakóhely vadította el, s származásukra már csak eléggé megromlott hangzású nyelvük emlékeztet.


34. A gallusok Italiába érkezéséről a következőket tudjuk: Tarquinius Priscus uralkodása idején a biturixok tartották uralmuk alatt a Gallia egyharmadát lakó keltákat, ők adták a királyukat is, Ambigatust, akinek kiválósága és szerencséje a népet is hatalmassá tette. Uralma alatt Gallia annyira bővében volt terménynek és embernek, hogy a túlszaporodott lakosság kormányzása alig látszott lehetségesnek. S minthogy maga is élemedett korú volt, és le akarta venni országáról a tömeggé duzzadt lakosság ellátásának gondját, kijelentette, hogy nővére fiait, Bellovesust és Segovesust, e két vállalkozó szellemű ifjút elküldi valamely országba, amelyet az istenek madárjóslattal letelepülésre kijelöltek. Annyi embert vihetnek magukkal, amennyit akarnak, hogy egyetlen nép se állhassa útjukat. Sorsot húztak, és Segovesusnak a hercynai hercegség jutott; Bellovesust az istenek sokkal kellemesebb helyre küldték: Italiába. Magával vitte a fölös számú népeket, a biturixokat, arvernusokat, senokat, haeduusokat, ambarrusokat, carnusokat, aulercusokat, s nagy gyalogos és lovas csapatokkal elért a tricastinusok földjére. Itt az Alpok meredtek eléje, s nem csodálhatjuk, hogy áthatolhatatlannak látszottak, mert - hacsak nem adunk hitelt a Hercules-mondának - még sose kelt át rajtuk senki. Itt a gallusok, mintegy bezárva a magas hegyek gyűrűjébe, valamilyen, az égbe nyúló hegygerinceken át más világrészbe vezető utat kerestek. Ráadásul a babonás félelem is hatalmába kerítette őket, mert azt a hírt kapták, hogy a salluvius nép megtámadta a Phocisból hajón odaérkezett, hazát kereső massiliaiakat. Ezt a gallusok saját sorsuk előjelének tekintették, és segítséget nyújtottak nekik - anélkül, hogy a salluviusok akadályozták volna őket -, hogy a helyet, ahol partra szálltak, megerősítsék. Maguk pedig a Taurinus hágón zavartalanul átkeltek az Alpokon; a tuscusokat, nem messze a Ticinus folyótól, szétverték, s meghallva, hogy a földet, ahol berendezkedtek, Insubriumnak hívják - ugyanúgy, ahogy a haeduusok Insuber nevű tartományát -, itt, a helyre vonatkozó jósjelet követve, várost alapítottak, s Mediolanumnak nevezték el.



35. Ezután Etitovius vezetésével újabb csapat érkezett, a cenomanusok, akik, az előttük járók nyomait követve, Bellovesus támogatásával ugyanott keltek át az Alpokon, s a mai Brixia és Verona városok vidékét foglalták el. Utánuk a libuusok, majd a salluviusok telepedtek le a Ticinus folyó mellékén lakó ligurok ősi laevus törzse szomszédságában. Utánuk a boiusok és a lingók keltek át a pennini Alpokon, s minthogy a Padus és az Alpok között már minden terület el volt foglalva, tutajokon áthajóztak a Paduson, s nemcsak az etruszkokat, de az umbereket is elűzték földjükről, mindamellett nem lépték át az Appeninust. Végül az utoljára érkező senók az Utens és az Aesis folyók között elterülő vidéket foglalták el. Bizonyos, hogy ez a nép volt az, amely Clusium, majd Róma alá érkezett, de az nem bizonyos, hogy egymagában-e vagy az összes Alpokon inneni gallus néptörzs támogatásával.
Clusium lakóit az új háború, a jövevények hatalmas tömege, sose látott alakja, fegyverzete s az a hír, hogy az etruszk sereget a Padus innenső és túlsó partján már sokszor legyőzték, rémülettel töltötte el. Bár a rómaiakkal sose voltak szövetséges vagy baráti viszonyban legfeljebb nem segítették meg a rokon veiibelieket a római nép ellen -, követeket küldtek Rómába, hogy a senatustól kérjenek segítséget. A segítséget ugyan nem tudták kieszközölni, de a rómaiak követeket küldtek a gallusokhoz - M. Fabius Ambustus három fiát -, hogy a senatus és a római nép nevében tárgyaljanak velük: ne támadjanak rá a római nép szövetségeseire és barátaira, akik részéről nem érte őket sérelem. A rómaiak, ha szükséges, fegyverrel is megvédik szövetségeseiket, de jobbnak látják, ha a háborút lehetőleg elkerülik, s az újonnan jött gallusokkal inkább békében, mint háborúban ismerkednek meg.


36. A követség békés jellegű lett volna, ha a követek, erőszakos fellépésükkel, nem válnak inkább a gallusokhoz, mint a rómaiakhoz hasonlóvá. Miután a gallusok gyűlésén elmondták a rájuk bízott üzenetet, a következő választ kapták: Bár a római nevet most hallják először, elhiszik, hogy bátor harcosok, ha Clusium lakói szorult helyzetükben hozzájuk folyamodnak segítségért. S minthogy a rómaiak inkább követséggel s nem fegyverrel akarják szövetségeseiket velük szemben megvédeni, ők maguk sem vetik meg a felkínált békét, azzal a kikötéssel, hogy annak a területnek egy részét, amelyet a clusiumiak birtokolnak, de nem művelnek, engedjék át a földben szegény gallusoknak; a béke csak e feltétellel lehetséges. A választ a rómaiak szájából akarják hallani, s ha nem kapják meg a földet, ugyancsak a rómaiak jelenlétében kezdik meg a harcot, hogy otthon hírül adhassák, mennyire felülmúlnak a gallusok bátorságban minden más halandót.

A rómaiak kérdésére, hogy milyen jogon követelik a gallusok, háborúval fenyegetőzve, a tulajdonostól a földjét, s mi keresnivalójuk van Etruriában, hetykén azt felelték, hogy a fegyverek jogán, s hogy a kérdést a férfiak bátorsága dönti el. Erre mindkét részről fellángolnak az indulatok, fegyvert ragadva válnak szét, s megkezdődik a harc. S már fenyegetve közeledett Róma város végzete: követei, megsértve a népek jogát, fegyvert fognak. A dolog nem maradhatott titokban, minthogy az etruszk hadijelvények előtt a római ifjúság három legnemesebb tagja harcolt, s mert nagyon is feltűnt, milyen vitézek az idegenek. Sőt Q. Fabius a csatasor elé lovagol, és az etruszk hadijelvények ellen támadást intéző gallus vezért, oldalába merítve gerelyét, megöli. Míg leszedi ellenfele fegyvereit, a gallusok felismerik, s egész seregükön végigfut a felismerés: „Ez a római követ!"

Elfeledkezve a clusinumiak elleni haragjukról, visszavonulást rendelnek el, és fenyegetően szidalmazzák a rómaiakat. Némelyek úgy vélekednek, hogy nyomban induljanak Róma ellen, de az idősebbek tanácsa győzött: küldjenek előbb követséget, amely felpanaszolja a jogsértést, s követeli a népek jogát megsértő Fabiusok kiadását. Mikor a gallus követek az üzenetet előadták, a senatus a Fabiusok eljárását helytelennek, a barbárok követelését jogosnak érezte. De elfogultságuk nem engedte, hogy véleményükkel egyező döntést hozzanak ilyen kiváló származású férfiakkal szemben. Így tehát, hogy ne őket terhelje a felelősség a gallusok ellen vívandó háborúban esetleg elszenvedett vereségért, a követelést a népgyűlés elé utalták. Itt annyira számított a befolyás és a hatalom, hogy éppen azokat választották meg a következő évre consuli jogkörrel felruházott katonai tribunusnak, akiknek a megbüntetéséről tárgyaltak. A gallusokat ezért nagyon érthető harag töltötte el, s nyíltan háborúval fenyegetőzve tértek vissza övéikhez. A három Fabius mellett még a következőket választották meg katonai tribunusnak: Q. Sulpicius Longust, Q. Serviliust (negyedszer) és P. Cornelius Maluginensist.


37. Bár ilyen végtelen szerencsétlenség fenyegetett - mert a sors ennyire elvakítja a lelkeket, ha a közeledő csapást nem akarja visszatartani -, a polgárság, amely Fidenae, a veiibeliek vagy más szomszédos népek ellen hadakozva a legvégső eszközöket is felhasználta, s nemegyszer dictatort is választott, most, bár sose látott, hírből sem ismert, az Oceanustól, a világ végéről érkező nép indított ellene háborút, semmiféle rendkívüli hatalmat, kivételes erőforrást nem vett igénybe. A főhatalommal rendelkező tribunusok, akik meggondolatlanságukkal a háborút előidézték, nem fordítottak több gondot a sorozásra, csak amennyit közepes jelentőségű háborúnál szokás, sőt igyekeztek kicsinyíteni a róla kerengő híreket.
Közben a gallusokat, annak hallatára, hogy a népek jogának lábbal tipróit még tisztséggel is kitüntették, az ő követségükből pedig csúfot űztek, elöntötte a népükre olyannyira jellemző, fékezhetetlen indulat; haladéktalanul megragadták hadijelvényeiket, és gyorsított menetben útnak indultak. A gyors előnyomulás keltette zűrzavartól megrémült városok fegyvert fogtak, a föld népe menekült, s a gallusok, amerre csak elvonultak, nagy kiáltozással adták tudtul, hogy Róma felé tartanak. Hosszúra nyúló, roppant szélességben özönlő seregük mérhetetlen területet foglalt el. De Rómában, mikor hírük a clusiumiak, majd egyéb népek üzenetei útján, őket megelőzve, ideért, a legnagyobb rémületet az ellenség előrenyomulása okozta. Így hát hirtelen toborzott, fel nem készített sereg vonult ki s szállt szembe velük nagy nehezen a 14. mérföldkőnél, ott, ahol a crustumeriai hegyekből mély mederben lefutó Alia folyó, nem messze az út alatt, a Tiberis árjába vegyül. Már szemben és körös-körül minden pontot megszállt az ellenség, s mindent betöltött ennek a hiábavaló zajongásra született népnek durva kurjongatása, a rémületes zaj, amit összevissza üvöltözve csapott.


38. Itt a katonai tribunusok nem is néztek ki táborhelyet, amely megerősítve biztosította volna a visszavonulást, nem törődtek az emberekkel, de még az istenekkel sem, hanem jósjelkérés és biztató áldozat nélkül elrendezték a sereget, széthúzták a szárnyakat, hogy a túlerőben lévő ellenség ne tudja bekeríteni őket. S noha az így széthúzott derékhadból keskeny, alig összefüggő sor lett, arcvonaluk hossza még így sem volt olyan széles, mint az ellenségé. Jobbra kisebb magaslat emelkedett; úgy döntöttek, hogy ide vonják össze a tartalékot. Ez az intézkedés volt oka a kezdeti rémületnek és megfutamodásnak, de ez teremtette meg később a menekülés egyetlen lehetőségét is. Mert Brennus, a gallusok vezére, látva, mily kisszámú az ellenség, cseltől tartott, s azt hitte, a rómaiak azért szállták meg a magaslatot, hogy ha a gallusok hadsora összecsap a legiók egyenes arcvonalával, a tartalék majd hátba és oldalba támadhatja őket. Ezért rögtön a tartalék ellen fordult, abban a reményben, hogy először kiszorítja állásából, majd a síkságon jelentős számbeli fölényével kétségtelenül biztos diadalt arat. Így nemcsak a szerencse, de a józan számítás is a barbárokat segítette. A másik seregben semmi nem vallott rómaiakra; sem a katonákra, sem a vezérekre nem lehetett ráismerni. Rémület és futásvágy szállta meg a lelkeket, s olyan általános feledékenység, hogy - bár a Tiberis is útjukban állt - sokkal többen menekültek az ellenséges Veiibe, mint egyenes úton feleségükhöz és gyermekeikhez Rómába. A tartaléknak egy ideig védelmet nyújtott helyzete; a sereg többi része, mikor a közelebb állók oldalról, a távolabb lévők hátulról hallották a csatakiáltást, a meg sem ismert ellenség elől épségben és harc nélkül megfutamodott: a gallusok még fel sem tűntek a láthatáron, ők már letettek a harcról, és a csatakiáltást nem viszonozták. Csata közben nem sok vér folyt, de az előre furakodó menekülők maguk vágták le azt, aki útjukban állt. Az igazi nagy vereséget a Tiberis partján szenvedtük el, ahová, fegyvereit eldobva, az egész balszárny menekült; sok úszni nem tudó vagy elgyengült katonánkat, akit fegyverzete s egyéb felszerelése is elnehezített, elnyelte a mély víz. Mégis, a nagy többség sértetlenül elért Veiibe, de innen nemhogy fegyvereseket, de még egyetlen követet se küldtek Rómába, hogy a vereség hírét megvigye. A folyótól távolabb álló s a magaslattól inkább védett jobbszárnyból mindenki Rómába rohant; be sem zárták a Város kapuit, nyomban a fellegvárba menekültek.



39. A gallusokat szinte elkábította a csodaként ölükbe hullott gyors győzelem; először a döbbenettől mozdulatlanul megtorpantak, mint akik nem is értik, mi történt, majd cseltől kezdtek tartani, végül összeszedték és szokásuk szerint halomba rakták az elesettek fegyvereit. Amikor az ellenség továbbra sem adott életjelt, útnak eredtek, s valamivel napnyugta előtt elérték Róma városát. Mikor az előreküldött lovasok jelentették, hogy a kapuk nincsenek bezárva, őrség sincs a kapuk előtt, sem fegyveresek a falakon, ez az újabb csodálatos jelenség visszahökkentette őket; az éjszaka, a Város ismeretlen fekvése is óvatosságot tanácsolt, ezért letáboroztak Róma és az Anio folyó között, s kipuhatolandó a reménytelen helyzetbe került ellenség szándékát, felderítőket küldtek a falakhoz és a többi kapuhoz.

A rómaiak, minthogy a sereg nagyobb része futott Veiibe, mint Rómába, azt hitték, hogy a Rómába menekülteken kívül egy ember sem maradt életben, s az élőket éppúgy siratták, mint a holtakat; a jajgatás majdnem az egész Várost betöltötte. Az ellenség megérkezésének hírére az egyéni gyászt elnyomta az általános rémület. Csakhamar meghallották a falak körül csoportokban kószáló barbárok üvöltözését, rikácsoló éneklését. Másnap reggelig szüntelen feszült várakozás ült a lelkeken, minden percben várták a támadást a Város ellen. Először az ellenség megérkezésekor, midőn a Város alá érkezett - „Hiszen ha nem akar támadni, az Alia folyónál maradt volna." - Majd naplemente után: - „A nap eltűnt, szívesebben támadnak az éj beállta előtt." - Később is: - „Éjszakára halasztották a támadást, így nagyobb rémületet tudnak kelteni." Még később a közeledő hajnaltól rettegtek. S a szüntelen remegésnek sarkában járt a szerencsétlenség: az ellenséges hadijelvények megindultak a kapuk felé. De ezen az éjszakán és a következő napon korántsem volt olyan a polgárság hangulata, mint az Alia folyónál történt rémült menekülés idején. Semmi remény nem volt arra, hogy az oly kicsinyre olvadt maradék sereg meg tudja védeni a Várost, ezért úgy döntöttek, hogy a fegyverbíró fiatalság, a senatus jó erőben lévő tagjai az asszonyokkal és gyermekekkel együtt vonuljanak a capitoliumi fellegvárba, ide gyűjtsék a fegyvert és az élelmet, s e megerősített helyen ellenállva védjék meg az isteneket, az embereket, a római nevet. A flamen és Vesta papnői mentsék távoli helyre az állami szentségeket a tűz és öldöklés elől, és mindaddig ápolják az istenek kultuszát, amíg egyetlen ember is akad, aki a szertartást el tudja végezni. Ha megmarad a fellegvár és a Capitolium az istenek lakóhelye, a senatus az államkormányzás feje, s ha a fegyverforgató fiatalság túléli a Rómát fenyegető megsemmisülést, akkor könnyebb lesz elviselni a Városban hagyott sok öreg pusztulását, akikre minden bizonnyal halál vár. S hogy a nagy tömeg minél készségesebben belenyugodjon ebbe, az öregek - diadalmeneteket megért, consulságot viselt férfiak - nyilvánosan kijelentették: készek a többiekkel együtt elpusztulni, s nem akarják fegyverfogásra és a haza megvédésére képtelen testükkel még nehezebbé tenni a nélkülöző harcosok helyzetét.



40. Ilyen érveket hoztak fel vigaszul a halálra elszánt öregek. Majd buzdító szavakkal fordultak az ifjak seregéhez, felkísérték őket a Capitoliumba, be a fellegvárba, és hősiességükre, ifjú erejükre bízták az eddig háromszázhatvan éven át még minden háborúban győztes Várost, bármit is hozzon az ő számukra a jövendő. Megrendítő látvány volt, mikor elbúcsúztak egymástól azok, akik hordozói lettek minden reménynek és segítségnek, s azok, akik nem akarták túlélni az elfoglalt Város pusztulását; de különösen az, ahogy az asszonyok zokogva és megzavarodva hol ezekhez, hol azokhoz szaladtak, férjük és fiaik nyomába szegődve kérdezgették: miféle végzetnek szolgáltatják ki őket? A látvány felidézte mindazt, amit ember csak elszenvedhet. Legtöbben mégis felkísérték a fellegvárba övéiket, senki nem hívta, de nem is akadályozta őket: mert nem látszott emberséges eljárásnak, pedig hasznos lett volna a védőknek, hogy csökkentsék a nem harcolók számát. A köznép nagyobb része, amelyet ilyen kis dombon sem elhelyezni, sem a szűkös készletekből élelmezni nem lehetett, a Városból kiáradva egy tömegben a Ianiculum felé tartott. Innen egy részük a földekre széledt szét, mások vezető és közös terv nélkül a szomszéd városokba igyekeztek, mert nem bíztak semmiféle közös elhatározásban, s mindenkit saját reménye és szándéka vezérelt.
Közben Quirinus flamenje és a Vesta-szüzek, mit sem törődve saját sorsukkal, megtanácskozták, hogy a szent tárgyak közül, amelyeket képtelenség volt mind elszállítani, mit vigyenek magukkal, és mit hagyjanak itt, s hol találhatnak ezeknek biztos rejtekhelyet. Végül legjobbnak vélték, ha a tárgyakat nagy edényekben elrejtve egy szentélyben ássák el, Quirinus flamenjének a háza mellett, ott, ahol ma szentségtörés kiköpni. A többit szétosztották egymás között, s terhükkel a cölöphídon át nekivágtak a Ianiculum felé vezető útnak. A hegyoldalon meglátta őket egy plebeius, L. Albinius, aki a Rómából távozó, háborúra alkalmatlan tömeg áradatában szekéren vitte feleségét és gyermekeit. Szentségtörésnek tartotta - mert akkor még különbséget tudtak tenni emberi és isteni dolgok között -, hogy az állam papjai gyalog viszik a római nép szentségeit, míg az ő családja szekéren ül, ezért - feleségét és gyermekeit leszállítva - a Vesta-szüzeket és a szent tárgyakat vette fel kocsijára, s elvitte őket a Caerébe, ahová igyekeztek.


41. Rómában a lehetőségekhez képest minden előkészületet megtettek a fellegvár védelmére, az aggok serege pedig visszatért otthonába, s halálra szántan várta az ellenség érkezését. Akik curulisi hivatalt viseltek, annak érdekében, hogy hajdani méltóságuk, állásuk, érdemeik jelvényei között érje őket a halál, házuk közepén elefántcsont székükbe ültek, felöltötték legdíszesebb öltözetüket, amelyben valaha az istenek szent szobrait kísérték, vagy diadalmenetet tartottak. Egyesek szerint áldozatul ajánlották fel magukat a hazáért és a római népért, s M. Folius főpap szavai után mondották el az áldozati ima szövegét.

A gallusok - akiknek harci dühe az éjszaka folyamán lelohadt, mivel az ütközet nem kényszerítette őket nehéz küzdelemre, s nem kellett a Várost rohammal és közelharcban elfoglalniuk - másnap minden harag és indulat nélkül a Quirinalis domb nyitott kapuján át bevonultak a Városba, s a Forumra érve tekintetüket körülhordozták a templomokon s a fellegváron, amely egyedül emlékeztetett arra, hogy háború van. Majd csekély őrséget hátrahagyva - hogy a Capitoliumból vagy a fellegvárból a rómaiak ne csaphassanak le elszéledt csapataikra -, szétszóródtak zsákmányt keresni, anélkül, hogy a kihalt utcákon egyetlen emberrel is találkoztak volna. Egy részük csoportosan a legközelebbi épületekbe rontott be, mások a távolabbi házak felé indultak, remélve, hogy ott még nem járt senki, s gazdagabb lesz a zsákmány. Majd az elhagyatottságtól megijedve, nehogy az ellenség tőrbe csalja kószáló katonáikat, visszatérnek, a Forumon és környékén csoportosulnak: a köznép házai zárva, az előkelők csarnokai nyitva álltak, és ők szinte jobban féltek a nyitott, mint a bezárt házakba belépni. S csak a tisztelet érzése élt bennük, amikor meglátták a házak előcsarnokában üldögélő öregeket, akiket nemcsak fényes ruházatuk s megjelenésük emberfeletti nagysága tett az istenekhez hasonlóvá, hanem a tekintetükből, fennkölt arckifejezésükből sugárzó méltóság is. Körülállták, és úgy bámulták őket, mint valami szobrokat. Ekkor, a hagyomány szerint, az egyik öreg, M. Papirius feldühítette valamelyik gallus harcost, mert mikor az megsimogatta az akkori szokás szerint hosszúra növesztett szakállát, ő elefántcsont botjával a fejére ütött. Erre megkezdődött az általános öldöklés, a többi öreget is ott ölték meg ültében. A főemberek meggyilkolása után egy léleknek sem irgalmaztak, a házakat kirabolták, majd felgyújtották.



42. Különben lehet, hogy nem minden gallusnak szerzett örömet a Város elpusztítása, vagy talán a vezérek döntöttek úgy, hogy csak itt-ott gyújtogatnak, s ezzel próbálják rémítgetni az ostromlottakat, hátha megadásra bírja őket a lakóhelyükhöz való ragaszkodás, s azért nem égetnek fel minden házat, hogy a Város épen maradt része zálog legyen a kezükben az ellenség befolyásolására, elég az hozzá, a tűz korántsem terjedt el oly nagyon és annyi irányban, ahogy az elfoglalt városokban az első napon dühöngeni szokott. A rómaiak a fellegvárból lenézve, az eléjük táruló látványt - a Várost megtöltő és az utcákon hullámzó ellenséget, a hol itt, hol ott feltűnő új és új szörnyűségeket - nemhogy értelmükkel felfogni, de még szemükkel és fülükkel követni sem tudták. Szívükkel, arcukkal, egész figyelmükkel, mindenért remegve, arrafelé fordultak, amerre az ellenség kiáltozása, az asszonyok és gyermekek sírása, a lángok ropogása és a beszakadó épületek robaja irányította tekintetüket, mint akiket a sors arra rendelt, hogy hazájuk összeomlásának nézői legyenek, s abból, ami az övék volt, puszta testükön kívül ne menthessenek meg semmit; s annyival nyomorultabbak voltak mindenki másnál, akit valaha is ostromzár alatt tartottak, hogy saját hazájukban körülzárva mindenüket az ellenség hatalmában látták. Az oly rettenetes napra beköszöntő éjszaka sem hozott több nyugalmat, a nyugtalan éjszakára felvirradó nap sem; nem volt egyetlen pillanat, mely ne szolgált volna a mindig megújuló szerencsétlenség valamilyen új látványával. De lelküket annyi ráhalmozódó csapás terhe sem törte meg, s noha látták, hogy a tűzvész és a rombolás mindent a földdel tett egyenlővé, mégis hősiesen védelmezték az általuk tartott kis dombot, a szabadság megmaradt szigetét. A napról napra megújuló csapások mintegy hozzáedzették őket a bajhoz, s érzéketlenné tették őket a saját helyzetükkel szemben; szemüket egyetlen megmaradt reményükre, fegyverükre s a kezükbe szorított kardra szögezik.


43. A gallusok, miután néhány napig hiábavaló háborút viseltek a Város házai ellen - látva, hogy az elfoglalt Városban a tűzvész és a rombolás éppen a fegyveres ellenséget nem semmisítette meg, mert hiába érte annyi csapás, csak erőszakkal lehet megadásra kényszeríteni -, elhatározták, hogy a végső eszközhöz folyamodnak, s megrohamozzák a fellegvárat. Napkeltekor, adott jelre, az egész sereg felsorakozott a Forumon, majd, csatakiáltást hallatva, teknősbékák alatt, felfelé nyomultak. A rómaiak hidegvérűen, kapkodás nélkül várták őket, minden feljáratnál megerősítették az őrséget, s azokra a pontokra, ahová megfigyelésük szerint a támadás irányult, válogatott csapatokat állítottak. Hagyták, hadd kapaszkodjon fel az ellenség, mert arra számítottak, hogy minél magasabbra hatol a meredek hegyoldalon, annál könnyebben visszaűzik a lejtőre. A meredély közepén megvetették a lábukat, innen a magasból mintegy maga a lejtő zúdította őket az ellenségre, amelyet lefelé rohanva, nagy öldöklés közben szétszórtak, úgyhogy többé sem együtt, sem csapatonként nem mert ilyen csatába bocsátkozni. Az ellenség feladta tehát a reményt, hogy nyers erővel, fegyverrel vigye döntésre a dolgot, s előkészítette az ostromzárat. Csakhogy, amire eddig nem gondolt, a Városban található gabona elpusztult a tűzvészben, ami pedig a környéken volt, azt éppen ezekben a napokban vitték el a rómaiak Veiibe. Ezért a gallusok kettéosztották seregüket, hogy az egyik rész a szomszéd népektől szerezzen zsákmányt, a másik a Várost tartsa körülzárva, s az ostromlókat a portyázó csapatok lássák el zsákmányolt gabonával.

A Város alól elvonuló seregrészt a sors vezérelte Ardeába, ahol Camillus töltötte száműzetését, így legalább megtudták, mi a római vitézség. Camillust jobban megrendítette városa végzete, mint a magáé, istent és embert vádolva gyötrődött; felháborodással és csodálkozással telt el, hova lettek a hősök, akikkel bevette Veiit és Faleriit, s akik más háborúkban sokkal inkább bíztak vitézségükben, mint a szerencsében. Ekkor hirtelen hírt kapott, hogy közeledik a gallus sereg, s a megrémült ardeaiak éppen erről tanácskoznak. Váratlanul, mintegy isteni ihlettel eltelve, megjelent a gyűlésen, noha eddig távol maradt minden ilyesfajta összejöveteltől, s ezeket mondta:


44. „Ardeaiak, régi barátaim s egyszersmind új polgártáraim is, egyikőtök se higgye, hogy ha már jóindulatotok megengedte és sorsom erre kényszerített, helyzetemről megfeledkezve jelentem meg itt. De érdekünk s a közös veszedelem parancsolja, hogy e nehéz helyzetben kiki tőle telhetően hozzájáruljon mindnyájunk védelméhez. S mikor hálálhatnám meg nékem tett sok szolgálatotokat, ha most elmulasztanám? Vagy hol lehetnék inkább hasznotokra, ha nem a háborúban? Hadvezéri képességeimmel tűntem ki otthon, s engem, a háborúban veretlent, békeidőben száműztek hálátlan polgártársaim. De ardeaiak, nektek is kedvező alkalom ez, hogy a római nép annyi szolgálatát, amelyekre magatok is jól emlékeztek - s minek is figyelmeztetni azt, aki egyébként is jól emlékezik -, megháláljátok, s megverve közös ellenségünket, városotoknak nagy hadi dicsőséget szerezzetek. Ennek a csürhe módjára felénk közeledő népnek a természet nagy testet és bátorságot adott, de kitartást nem, s minden csatájukat sokkal inkább a rémületkeltés, mint a küzdeni tudás jellemzi. Bizonyítja ezt a rómaiakon aratott győzelmük is: elfoglalták a tárt kapukkal ott álló Várost, de a Capitoliumon, a fellegvárban egy maroknyi sereg ellenáll nekik. S most, beleunva az ostromba, elvonulnak a Város alól, és szanaszét kóborolnak a földeken. S torkig eltelve a rablott ennivalóval és borral, ahol az éjszaka éri őket, sáncok, őrszolgálat, őrszemek nélkül, mint a vadállatok, elterülnek valamely patak mellett, s most, szerencsés helyzetükben, még a szokottnál is gondatlanabbak. Ha szilárd elhatározásotok, hogy megvéditek falaitokat, s nem tűritek, hogy itt minden a gallusoké legyen, az első őrségváltás idején ragadjatok mindnyájan fegyvert, kövessetek engem, nem is harcolni, inkább öldökölni. S ha nem úgy adom őket kezetekbe lemészárolni, álomtól kábultan, mint a barmokat, nem bánom, ha ugyanaz lesz a sorsom Ardeában, mint Rómában volt."


45. Barátai és ellenségei egyetértettek: ebben a helyzetben nem találhatnának kiválóbb hadvezért. A gyűlés szétoszlott, s a polgárok kipihenten, feszült figyelemmel várták a jeladást. Mikor elhangzott, a kora éjszaka csendjében Camillus körül gyülekeztek a kapuknál. Elindultak, s a várostól nem messze hatalmas csatakiáltással rajtaütöttek a gallusok táborán, amely, mint Camillus előre megmondta, védtelen és minden oldalról őrizetlen volt. Sehol sem folyt csata, mindenütt csak mészárlás, a fegyvertelen, álomtól kábult testek öldöklése. Csak a tábor legszélén fekvőket ugrasztotta talpra a rémület, de nem tudva, kik és honnan támadták meg őket, egyesek éppen az ellenség karjai közé futottak. Sokan Antium környékére tévedtek, s a szanaszét kóborlókat a kitörő városiak kerítették be.

Hasonló vereséget mértek Veii környékén a tuscusokra. Velük közel négyszáz éve szomszédos városunkat sosem látott, ismeretlen ellenség szorongatta, belőlük mégis annyira hiányzott minden együttérzés, hogy akkoriban be-betörtek római területre, zsákmánnyal rakodtak meg, és azt tervezték, hogy Veiit és őrségét, a római hatalom utolsó reménységét is megrohanják. A rómaiak látták őket, amint a környéken portyáznak, majd összegyülekezve maguk előtt hajtják a zsákmányt, s megfigyelték, hogy Veiitől nem messze ütnek tábort. Először önmaguk iránt érzett sajnálat, majd haraggá fokozódó méltatlankodás fogta el őket. Még az etruszkok is, akiktől elfordították és saját magukra zúdították a gallusok háborúját, még azok is gúnyt űznek a csapásoktól sújtott rómaiakból. Alig tudták dühüket annyira fékezni, hogy azonnal rájuk ne támadjanak, de Q. Caedicius, maguk választotta vezérük tanácsára, a dolgot éjszakára halasztották. Bár nem volt Camillushoz fogható vezetőjük, mégis hasonlóképpen és hasonló sikerrel zajlott le a vállalkozás; sőt kalauznak használva néhány foglyot, aki túlélte az éjszakai öldöklést, a rákövetkező éjjel még nagyobb vérfürdőt rendeztek; a sóbányák mellett váratlanul rajtaütöttek egy másik tuscus seregen, s a kétszeres diadalt ünnepelve tértek vissza Veiibe.


46. Rómában közben az ostrom jobbára lanyhán, kölcsönös tétlenségben folyt, a gallusok csupán arra ügyeltek, hogy őrállásaik között egyetlen ellenséges katona se juthasson át. Ekkor történt, hogy egy római ifjú váratlan tette egyaránt kivívta polgártársai és az ellenfél bámulatát. A Fabius-nemzetségnek a Quirinus-domb volt hagyományos áldozati helye. C. Fabius Dorsuo, gabii öltözetben, kezében az áldozati eszközökkel, leereszkedett a Capitoliumról, hogy az áldozatát bemutassa, s nem törődve semmiféle felszólítással, fenyegetéssel, az ellenség őrállásai között elért a Quirinus-dombra. Miután itt előírás szerint elvégezte a szertartást, ugyanazon az úton, határozott tekintettel és léptekkel visszatért; oly rendíthetetlenül bízott az istenek jóindulatában, ezeknek tiszteletétől még a halál kockázata sem riasztotta vissza. Így jutott vissza a Capitoliumra övéihez, talán mert a gallusokat meghökkentette bámulatos merészsége, vagy őket is elfogta a vallásos félelem, amely ebben a népben is elevenen él.

Veiiben ezalatt nemcsak az elszántság nőtt napról napra, de a katonai erő is. Nemcsak a római földekről gyülekeztek ide, akik a csatavesztés vagy a tábor elfoglalása után szétszéledtek, de egész Latiumból sereglettek az önkéntesek, hogy részt kapjanak a zsákmányból. Elérkezettnek látszott az idő, hogy hazájukat visszafoglalják s kiszabadítsák az ellenség kezéből, de az erős testhez hiányzott a fő. Maga a hely is Camillusra emlékeztetett, és sokan voltak itt abból a seregből, amelyet az ő fővezéri irányítása segített győzelemhez, másrészt Caedicius is kinyilatkoztatta: nem várja meg, amíg valamely isten vagy ember megfosztja a fővezérségtől, inkább (hiszen jól emlékszik, hogy előbb centurio volt) maga kéri új fővezér kinevezését. Egyhangúlag úgy döntöttek, hogy Ardeából odahívják Camillust, de előbb megkérdezik a Rómában székelő senatust; annyira érvényesült minden ügyben a törvénytisztelet, s most is, amikor az államot a végső megsemmisülés fenyegette, megtartották az állam megszabott rendjét. Igen veszélyes vállalkozásnak ígérkezett átjutni az ellenséges őrszemek között. Egy bátor ifjú, Pontius Cominius vállalkozott a feladatra; parafakéregre feküdve a Tiberisen a Városig sodortatta magát, s a partról a legrövidebb úton, egy sziklán - amelyre, éppen, mert meredek volt, az ellenséges őrség nem is ügyelt - felkúszott a Capitoliumra, ahol az elöljárók elé vezetve előadta a hadsereg üzenetét. A senatus úgy döntött, hogy Camillust, akit a népgyűlés a száműzetésből visszahív, azonnal meg kell tenni dictatornak, a katonák pedig azt válasszák meg fővezérnek, akit akarnak. Pontius Cominius ugyanazon az úton leereszkedve visszatért az üzenettel Veiibe. Erre követeket küldtek Ardeába Camillushoz, hogy Veiibe hívják, de sokkal valószínűbb, hogy csak akkor indult el Ardeából, amikor meghallotta, hogy visszavonták a régi határozatot, hiszen a nép engedélye nélkül nem változtathatta meg lakóhelyét, s csak mint kinevezett dictator vehette át a hadsereg vezetését. A népgyűlés visszavonta a régi döntést, s őt távollétében dictatorrá nevezték ki.



47. Miközben Veiiben ez történt, Rómában a fellegvár és a Capitolium nagy veszedelembe került. A gallusok - talán mert felfedeztek a Veiiből érkezett követ nyomait, vagy maguktól is rájöttek, hogy a Carmenta-szentélynél a szikla könnyen megmászható - az egyik csillagfényes éjszakán előreküldtek egy fegyvertelen harcost az út földerítésére, majd, a meredekebb részeken föladogatva a fegyvereket, egymásra támaszkodva, s ahol a terep megkívánta, egymást felhúzva, olyan csendben értek fel a tetőre, hogy nemcsak az őrséget, de még az éjszakai zajokra oly érzékeny állatokat, a kutyákat se riasztották fel; csak a ludakat nem tudták becsapni, melyeket a védők, mint Iuno szent állatait, még a nagy éhezésben is megkímélték. S ez mentette meg a fellegvárat, mert ahogy a ludak elkezdtek gágogni és szárnyukkal csapkodni, egy kiváló harcos, M. Manlius aki három évvel előbb volt consul, fegyvert ragadva és társait fegyverbe szólítva odarohan, s míg társai haboznak, a gallus harcost, aki már a csúcson állt, pajzsára mért ütéssel a mélybe taszítja. A lezuhanó gallus esés közben a mellette levőket is magával sodorja, a többiekkel pedig, akik fegyvereiket eldobva, reszketve ott függnek a sziklába kapaszkodva, Manlius végez. Majd a többi római is odagyűlt, s dárdákkal és sziklákkal űzték vissza az ellenséget, míg az egész csapat lezuhant és eltűnt a mélységben. Elült a kiáltozás, az éj hátralevő részét - már amennyire ilyen felzaklatott s az átélt veszedelemtől nyugtalan lélekkel lehetett - nyugalomban töltötték.
Hajnalban a katonákat kürtszóval gyűlésbe hívták a tribunusokhoz, s minden helyes és helytelen cselekedet elnyerte méltó jutalmát. Először is Manliust dicsérték és jutalmazták meg hősiességéért, nemcsak a katonai tribunusok, hanem egyhangú elhatározással a katonák is. A fellegvárban álló házához minden egyes katona fél font lisztet és negyed akó bort vitt, ami látszólag csekélység, de ilyen nagy ínségben a hála komoly bizonyítéka volt, hiszen mindenki a maga szájától vonta el azt, ami testi ereje fenntartására és legegyszerűbb szükségletei kielégítésére kellett, hogy egyetlen embert megtiszteljen vele. Ezután előszólították az őröket, akik ott álltak, ahol az ellenség észrevétlenül feljutott. Q. Sulpicius katonai tribunus kijelentette, hogy mindnyájukra a hadi törvényekben előírt büntetést szabja ki. De mikor a katonák, akik szerint csupán egy őr volt vétkes a mulasztásért, zajongani kezdtek, meghökkenve elállt a többiek megbüntetésétől, s mindnyájuk egyetértésével azt az egy kétségtelen vétkest taszíttatta le a szikláról. Ettől kezdve mindkét fél még jobban fokozta az őrök éberségét, a gallusok azért, mert tudomásukra jutott, hogy Veii és Róma között követek jönnek-mennek, a rómaiak pedig azért, mert nem felejtették el az éjszakai támadást.


48. De a háború és az ostromzár szenvedéseinél jobban sújtotta mindkét sereget az éhség. Sőt a gallusokat a járvány is tizedelte, nemcsak azért, mert a halmok között, mélyedésben tanyáztak, hanem mert e tűzvésztől kiégett, füst lepte helyen a legkisebb szellő is ugyanannyi hamut kavart fel, mint port. Mindezt nem nagyon tudta elviselni ez a nedvességhez és hideghez szokott nép; hullani kezdtek, mint a járványban a jószág, ugyanis lusták voltak arra, hogy mindenkit külön földeljenek el, a hullákat válogatás nélkül halomba hordták össze és elégették; ez a hely a „gallusok máglyája" néven ismeretes.

Ezután a rómaiakkal fegyvernyugvást kötöttek, s a fővezérek beleegyezésével megkezdődtek a tárgyalások. A gallusok állandóan az éhínséget hozták fel, s az ostromlottak szorult helyzetére hivatkozva szólították fel őket a megadásra; a hagyomány szerint a rómaiak a vélemény megcáfolására a Capitolium több pontjáról kenyereket dobáltak le az ellenség állásaira. De az éhséget tovább sem eltitkolni, sem elviselni nem lehetett. Ezért, miközben a dictator személyesen intézi Veiiben a sorozást, s L. Valeriust, a lovasság főparancsnokát megbízza, hogy induljon el a sereggel Veiiből, s minden előkészületet és intézkedést megtesz, hogy egyenlő erővel szállhasson szembe az ellenséggel, az őrállástól és a virrasztástól elcsigázott capitoliumi védősereg - amely minden emberi szenvedést kiállott, csak egyet nem tudott legyőzni a természet törvénye miatt, az éhséget, s napról napra reménykedve figyelte, milyen segítséget küld a dictator, és amelynek végül nemcsak az élelme, de reménye is fogytán volt, s ha az őrök szolgálatba vonultak, elgyengült testük majdnem összerogyott a fegyverek súlya alatt - már arra gondolt, hogy megadja, vagy valamilyen feltétellel megváltja magát. Hiszen a gallusok is félreérthetetlenül tudtukra adták, hogy nem túl nagy váltságdíjért hajlandók volnának abbahagyni az ostromot. Ekkor a senatus ülést tartott, s felhatalmazta a katonai tribunusokat a tárgyalásra. Q. Sulpicius katonai tribunus és Brennus, a gallus sereg vezére találkoztak, és, megállapodva, ezer font aranyban határozták meg a római népnek - a világ jövendő urának - váltságdíját. Ezt az önmagában is szégyenletes dolgot még egy felháborító cselekedet tetézte. A gallusok hamis súlyokat hoztak elő, s a tribunus tiltakozására az arcátlan gallus ráadásul még a kardját is a serpenyőbe dobta, s elhangzott a rómaiaknak elviselhetetlenül hangzó kijelentés: „Jaj a legyőzötteknek!"



49. Csakhogy az istenek és az emberek megakadályozták, hogy a rómaiak váltságdíjnak köszönjék életüket. Mert mielőtt a gyalázatos váltságdíjat kiegyenlítettük volna - a vitatkozás miatt még nem mérték le az összes aranyat -, megjelent a dictator, s megparancsolta, vigyék el az aranyat és távolítsák el a gallusokat. Mikor ezek a megegyezésre hivatkozva tiltakoztak, kijelentette, hogy a megegyezés érvénytelen, mert az ő dictatorrá választása után egy alacsonyabb rangú tisztségviselő kötötte az ő engedélye nélkül, s figyelmeztette a gallusokat: készüljenek fel a harcra. Seregével összehordatja a málhát, s fegyverbe szólítja őket, mondván: Vassal, nem pedig arannyal kell visszaszerezni a hazát. Szemük előtt vannak az istenek szentélyei, kinek-kinek a felesége, gyermekei, a háború borzalmaitól meggyalázott hazai föld, s mindaz, amit szent kötelességük megvédeni, visszaszerezni, megbosszulni. - Aztán hadirendbe állítja seregét, már amennyire a félig lerombolt Város földjén, a természettől amúgy is egyenetlen terepen lehet, s minden előzetes intézkedést megtesz, amivel a haditudomány szerint övéi sikerét elősegítheti és biztosíthatja. A váratlan fordulattól megrettent gallusok is fegyvert fognak, s inkább dühvel, mint megfontolással a rómaiakra vetik magukat. De most megfordult a szerencse, már az isteni hatalom és az emberi okosság is a rómaiak ügyét támogatta. A gallusok seregét az első összecsapásban éppoly gyorsan szétverték, mint ahogy ők győztek az Alia folyónál.
Ezután a Gabiiba vezető út nyolcadik mérföldkövénél, ahol a menekülő gallusok összeverődtek, egy második, szabályosabb ütközetben, Camillus körültekintő vezetésével újabb vereséget mérnek rájuk. Általánossá válik az öldöklés, a gallus tábort elfoglalják, hírmondót sem hagynak életben, hogy a vereség hírét megvigye. A dictator, miután visszaszerezte a hazát az ellenségtől, diadalmenetben vonult be a Városba, s a katonák a tőlük megszokott tréfás, csiszolatlan versikéikben úgy emlegették - nem egészen alaptalanul magasztalva -, mint Romulust, a haza atyját, mint a Város második megalapítóját.

Kétségtelen, hogy a háborúban megmentett hazát a békében másodszor is megmentette, megakadályozta a Veiibe való áttelepülést, pedig a tribunusok - miután a Város leégett, s a nép is jobban hajlott erre a tervre - most még erőteljesebben szorgalmazták ezt a javaslatot. Camillus a diadalmenet után ezért nem mondott le a dictatori megbízatásáról; a senatus esdekelve kérte, hogy ilyen nehéz helyzetben ne hagyja magára az államot.

50. Nagy gonddal ügyelt a halhatatlan istenek tiszteletével kapcsolatos szertartásokra, ezért mindenekelőtt senatusi határozatot eszközölt ki: Minden szentélyt, amely az ellenség hatalmában volt, állítsanak helyre, és áldozatokkal tisztítsanak meg. A duumvirek keressék meg a szent könyvekben a megfelelő engesztelő szöveget. A caerebelieknek ajándékozzanak általános vendégjogot, mert befogadták a római nép szentségeit és papjait, mert e nemes cselekedetnek köszönhető, hogy nem szakadt meg a halhatatlan istenek tisztelete. Rendezzenek Capitoliumi Játékokat annak emlékére, hogy a Legjobb és Leghatalmasabb Iuppiter a válságos helyzetben megoltalmazta székhelyét és a római nép fellegvárát. Ε célból M. Furius dictator szervezzen egy testületet azokból, akik a Capitoliumon vagy a fellegvárban laknak. Egy másik indítvány szerint engesztelő szertartást kell rendezni az éjszakai hangnak, amely a gallus háború előtt megjósolta a vereséget, de nem ügyeltek rá: elhatározták, hogy a Nova vián Aius Locutius tiszteletére templomot építenek. A gallusoktól visszaszerzett aranyat, amelyet a nagy zűrzavarban egyéb templomokból Iuppiter fülkéjébe vittek át - minthogy már nem emlékeznek, hova kell visszavinni -, teljes egészében nyilvánítsák szentnek, s helyezzék el Iuppiter trónja alá. A polgárság már előzőleg is bizonyságát adta kegyeletes érzésének: azt az aranyat, ami a gallusok szabta váltságdíj kifizetéséhez a kincstárból hiányzott, a matrónák adták össze, hogy ne legyenek kénytelenek a szentelt aranyhoz nyúlni. Ezért a matrónáknak köszönetet mondtak, ráadásul azt a megtiszteltetést is biztosították nekik, hogy haláluk után akár a férfiakat - ünnepélyes gyászbeszéddel búcsúztatják őket.
Miután a senatus elvégezte az istenekkel kapcsolatos teendőit, utoljára Camillus - minthogy a tribunusok a népgyűléseken kitartóan igyekeztek rábeszélni a népet, hogy hagyja itt a romokat, és költözzék át a teljesen sértetlen Veiibe - az egész senatus kíséretében megjelent a népgyűlésen, s a következő beszédet tartotta:


51. „Annyira irtózom, polgárok, a néptribunusokkal való viszálykodástól, hogy Ardeában, a száműzetés keserves napjaiban is az volt az egyetlen vigaszom, hogy távol vagyok ezektől a villongásoktól, s ezért is határoztam el, hogy hívjon bár ezerszer a senatus határozata vagy a nép parancsa, nem térek vissza soha. Most sem az én érzelmeim megváltozása, hanem a ti sorsotok késztetett hazatérésre, hiszen arról volt szó, hogy hazánk fennmaradjon-e ezen a helyen, s nem arról, hogy én mindenáron e hazában élhessek. S most is örömest választanám a tétlenséget és a hallgatást, ha nem a haza sorsa forogna kockán ebben az ütközetben is, amelyben részt nem venni minden épkézláb férfiú számára gyalázat, Camillustól pedig egyenesen istentelenség. Mert miért is foglaltuk vissza, miért ragadtuk ki az ellenség kezéből megszállott hazánkat, ha - miután visszanyertük - mi magunk hagyjuk itt? Hiszen a gallusok győzelme és az egész Város elfoglalása után még mindig megmaradt a Capitolium és a fellegvár, amelyet Róma istenei és polgárai laktak és védtek; most pedig, hogy a rómaiak győztek, s visszafoglalták a Várost, még a fellegvárat és Capitoliumot is hagyjuk el, s a jó szerencse kihaltabbá tegye a Várost, mint a kudarc? S valóban, még ha nem is volnának a Várossal együtt keletkezett s nemzedékről nemzedékre öröklődő vallásos hagyományaink, az isteni hatalom most olyan nyilvánvalóan Róma ügye mellé állt, hogy, véleményem szerint, az istenek tiszteletével szemben megnyilvánuló mindenféle közönyösségnek meg kell szűnnie. Fussátok csak végig emlékezetben az elmúlt év szerencsés és szerencsétlen eseményeit, s meglátjátok: minden sikerült, amikor tiszteltük, és semmi sem, amikor elhanyagoltuk az isteneket. Itt van legelőször is a veii háború; hány évet, mennyi erőt emésztett fel! S csak akkor ért véget, amikor az istenek intő szavára lecsapoltuk az albai tó vizét. S mi okozta a városunkat legutóbb sújtó szerencsétlenséget? Nem azután ért-e minket, hogy semmibe vettük a gallusok közeledését bejelentő égi hangot, követeink pedig megsértették a népek jogát, s mi pedig, megtorlás helyett, az istenek iránt való hasonló nemtörődömségből büntetlenül hagytuk a vétkeseket? Bizony, legyőztek, megszálltak bennünket, váltságdíjjal szabadultunk meg; annyi büntetést szenvedtünk el istentől és embertől, hogy intő példa lettünk az egész világ előtt. Ekkor a csapások eszünkbe juttatták a vallást. A Capitoliumra menekültünk, az istenekhez, a Legjobb és Leghatalmasabb Iuppiter székhelyére. Amikor mindenünk romokban hevert, szent tárgyainkat részben föld alá rejtettük, részben az ellenség szeme elől a szomszéd városokba vittük, de az istenek tiszteletét, noha isten is, ember is elpártolt tőlünk, mégsem hagytuk abba. Ezért visszaadták hazánkat, a győzelmet s elvesztett hajdani harci dicsőségünket, s mikor a kapzsiságtól elvakult ellenség hamisan mérte az aranyat, s megszegte a szerződést és adott szavát, rájuk küldték a rémületet, menekülést, pusztulást.



52. Látjátok, mily roppant jelentősége van az emberi dolgokban az istenek tiszteletének vagy mellőzésének, mégsem veszitek észre, polgárok, hogy bár csak az imént menekültünk meg egy korábbi vétek és vereség hajótöréséből, máris új szentségtelen bűnre készülünk. Itt van Városunk: az istenek megkérdezése és jóváhagyása után alapítottuk, nincs benne egyetlen zug, amelynek ne volna meg a maga szertartása és istene; minden ünnepi áldozatunknak is megvan nemcsak a kijelölt napja, de a kijelölt helye is. S ti, polgárok, mégis el akarjátok hagyni mindezeket az isteneket, az állam és a család isteneit egyaránt! Mily kevéssé illik szándékotok ahhoz a példához, amellyel nemrég, az ostrom idején, szolgált C. Fabius, az a nagyszerű ifjú, aki - az ellenségnek a tietekénél nem kisebb bámulatára - a gallusok dárdái között leereszkedett a fellegvárból, hogy a Quirinus-dombon bemutathassa a Fabiusok hagyományos áldozatát. Vagy csupán a nemzetségi áldozatot nem akarjátok még a háborúban sem elmulasztani, de az állam ünnepeit s Róma isteneinek tiszteletét még békében is el óhajtjátok hanyagolni? S a pontifexek és flamenek hanyagabbul tarthatják meg az állami ünnepet, mint egy magánember a nemzetség szokásos áldozatát?
Azt vethetné ellene valaki: »Veiiben is megüljük majd ünnepeinket, vagy ideküldjük papjainkat az ünnepek megtartására.« Egyik sem lehetséges a szertartások megsértése nélkül! Hogy ne soroljak fel név szerint minden szertartást és minden istent: vajon Iuppiter lakomáján elhelyezhetjük-e a vánkost máshol, mint a Capitoliumon? S minek említsem Vesta örök tüzét vagy képmását, amelyet - hatalmunk zálogaként - templomában őrzünk? Vagy szent pajzsaitokat, Mars Gradivus és Quirinus atyánk? S ti itt akarjátok hagyni, a szentségtelenné váló földön, ezeket a szentségeket, amelyek egyidősek Városunkkal, sőt némelyik még nála is ősibb? S gondoljátok csak meg, mi a különbség köztünk és őseink között? Hagyományuk arra kötelez, hogy az albai hegyen és Laviniumban mutassunk be bizonyos áldozatokat. S ha vallási aggályaik voltak, meghonosíthatják-e Rómában ellenséges városok vallásos szokásait, vajon átvihetjük-e az ellenséges városba, Veiibe a mi szertartásainkat anélkül, hogy bűnt követnénk el?

Nagyon kérlek, emlékezzetek csak, hányszor kell áldozatot megújítanunk, ha az ősi szertartásból - hanyagságból vagy véletlenül - valamit elhagyunk. Csak legutóbb is mi mentette meg az albai tónál feltűnt csodajel után a veii háborúban már-már összeomló államot, ha nem az áldozatok megújítása és a jóslatkérések megismétlése? Sőt, miközben ősi vallási hagyományainkat ápoltuk, idegen isteneket is behoztunk Rómába, és újakat is meghonosítottunk. Iuno királynőt nemrég költöztettük át Veiiből az Aventinusra, s mily nagyszerűvé és feledhetetlenné tette temploma felszentelésének napját a matrónák példátlan buzgósága! Templomot építtetünk a Nova vián Aius Locutius tiszteletére, mert meghallotta az égi hangot! Az ünnepségek számát a Capitoliumi Játékokkal gyarapítottuk, s megrendezésükre, a senatus javaslatára, egy új testületet szerveztünk. Miért kellett mindebből egyet is magunkra vállalnunk, ha a gallusokkal együtt mi is el akarjuk hagyni Róma városát, és az ostrom hosszú hónapjai alatt nem saját akaratunkból maradtunk a Capitoliumon, hanem csupán az ellenségtől való félelem tartóztatott bennünket?

Szertartásokról beszélek és templomokról; s végezetül mit mondjak a papokról? Nem döbbentek-e rá, mekkora szentségtörés elkövetésére készültök? Hisz a Vesta-szüzeknek ez a föld egyedül lehetséges lakóhelye, ahonnan, ha csak nem foglalják el a Várost, soha nem távozhatnak. Iuppiter papja bűnt követ el, ha csupán egy éjszakát is a Városon kívül tölt. Rómaiból veii papokká akarjátok változtatni őket? Hát, Vesta, téged is elhagynak papnőid? S a flamen, mert idegenben lakik, minden egyes éjszaka miatt ily szörnyű bűnnel terhelje magát és az államot?
S a többi állami ügyet, amit, az istenek megkérdezése után, mind a falon belül szoktunk lebonyolítani, miféle feledésnek, miféle nemtörődömségnek dobjuk oda? Hol tarthatjuk meg az istenek megkérdezése után -, ha nem a szokott helyen a curiák gyűlését, amely a katonai ügyekben dönt, s a centuriákét, ahol a consulokat és a katonai tribunusokat választjátok? Ezeket is átvigyük Veiibe? Vagy a nép a gyűlés napjára óriási nehézségekkel jöjjön össze itt, ebben az istenektől és emberektől elhagyatott Városban?


53. Hiszen nyilvánvaló, hogy ha már minden szentségtelenné válik, akkor semmiféle kiengesztelés nem használ. Ám azt is mondhatnók: maga a helyzet is kényszerít bennünket, hogy elhagyjuk a tűzvésztől és rombolástól elpusztított Várost, és átköltözzünk Veiibe, ahol minden teljes épségben megmaradt, s ne gyötörjük itt újjáépítéssel a szegény népet. Azt hiszem, polgárok, rájöttök, még ha nem is mutatnék rá, hogy ezt inkább mint kifogást és nem mint komoly érveket hozzák fel. Hiszen emlékeztek, hogy a gallusok ideérkezése, a magánés középületek lerombolása előtt, mikor a Város még épségben állt, már beszéltünk erről, és sürgették, hogy költözzünk át Veiibe. Lássátok be, tribunusok, mennyire különbözik az én felfogásom a tiétektől. Ti azt gondoljátok, hogy akkor talán nem is volt lehetőség a kivonulásra, ám most mindenképpen rá kell szánnunk magunkat. Nekem, éppen ellenkezőleg - de ne csodálkozzatok, míg meg nem halljátok, miképpen gondolom -, ez a véleményem: régebben, mikor az egész Város sértetlenül állott, talán elmehettünk volna, de most, hogy romokban hever, nem szabad itthagynunk. Hiszen akkor elég okunk lett volna, hogy az elfoglalt városba átköltözzünk, mégpedig a ránk és utódainkra dicsőséget hozó győzelem. De ha most települünk át, ez számunkra nyomorúságot és gyalázatot, a gallusoknak dicsőséget jelent. Nem az lesz a látszat, hogy győztesen távozunk hazánkból, hanem az, hogy legyőzve elveszítettük, s megfutamodásunk az Aliánál, a Város megszállása, a Capitolium ostroma kényszerített bennünket arra, hogy elhagyjuk házi isteneinket, s kényszerűségből vándorolunk ki arról a helyről, amelyet képtelenek voltunk megvédeni. És hogy a gallusoknak volt elég erejük Róma elpusztítására, a rómaiaknak nyilvánvalóan nincs a felépítésére. Nem az van-e már csak hátra, hogy új csapatokkal jelenjenek meg - hisz ismeretes, mily hihetetlenül sokan vannak -, itt telepedjenek le az általuk elfoglalt és az általatok elhagyatott Városban, és ti ebbe beleegyezzetek? S ha nem is a gallusok, hát ősi ellenségeitek, az aequusok és volscusok is kedvet kaphatnak, hogy Rómába költözzenek, s ti akkor azt kívánnátok, hogy ők legyenek rómaiakká, ti pedig veiibeliekké? Vagy inkább azt óhajtjátok, hogy ez a hely mint pusztaság maradjon a tiétek, semhogy mint város legyen az ellenségé? Nem tudom, melyik lenne a nagyobb bűn. És készek vagytok elviselni ezt a szörnyűséget, ezt a gyalázatot, csupán mert restek vagytok a Várost újjáépíteni? S ha az egész Városban nem lehetne egyetlen kényelmesebb és nagyobb hajlékot sem építeni, mint alapítónk nevezetes kunyhója, még akkor is nem volna-e jobb pásztorok és parasztok módján saját szentségeink és isteneink társaságában kunyhókban lakni, mint együttesen kivándorolni? A mi őseink, jövevény pásztorok, e helyen, ahol csak erdők és mocsarak voltak, rövid idő alatt új várost építettek, mi pedig, noha a Capitolium és a vár sértetlen, s az istenek templomai is állnak, nem óhajtanánk felépíteni azt, amit elpusztított a tűzvész? S amit külön-külön megtennénk, ha saját házunk égne le, azt most a mindnyájunkat sújtó tűzvész után vonakodunk közösen megtenni?



54. S mi lesz akkor, ha rosszindulatból vagy véletlenül Veiiben is tűz támad, és - már ahogy lenni szokott - a széllel tovaterjedő lángok a város nagy részét elhamvasztják? Akkor talán Fidenaet, Gabiit vagy valamelyik más várost szemeljük ki, hogy oda költözzünk át? Hát oly kevés szál fűz benneteket a haza földjéhez, ehhez az országhoz, amelyet anyánknak nevezünk? S az egész hazaszeretetetek nem több, mint ragaszkodás a házakhoz és a gerendákhoz? Pedig én is bevallhatom - noha a ti igazságtalanságtokat még nehezebben idézem föl, mint a magam keserű sorsát: valahányszor a távolból emlékeztem hazámra, minden eszembe jutott, a dombok, a mezők, a Tiberis, a szemnek oly otthonos táj, s az égbolt, amely alatt születtem és nevelkedtem. Mindez, polgárok, ébresszen bennetek szeretetet, inkább most késztessen maradásra, s ne később, ha már eltávoztatok, kínozzon utánuk a honvágy. Nem ok nélkül szemelték ki ezt a helyet az istenek és emberek a Város megalapítására: a halmok vidéke rendkívül egészséges, a folyó a legjobb helyen vonul ahhoz, hogy a belső vidékek terményeit elszállítsa, s a tenger felől is jól megközelíthető; a tenger itt van a szomszédunkban, kihasználhatjuk minden előnyét, de nincs túlságosan közel ahhoz, hogy idegen hajóhad veszélyt jelentsen; egyszóval ez az Italia közepén fekvő táj páratlanul alkalmas arra, hogy Városunkat hatalmassá növelje. Ezt bizonyítja, hogy fiatal Városunk máris nagyra nőtt. Polgárok, háromszázhatvanöt éve áll fenn ez a Város. Oly sok ősi néptől körülvéve, annyi ideje viseltek háborúkat, s ez idő alatt - hogy ne soroljam fel egyenként a városokat - nemcsak az aequusokkal szövetkezett volscus nép, nemcsak annyi erős város, de a szárazon és vízen oly hatalmas, és fennhatóságát a két tenger között fekvő Italiára kierjesztő Etruria sem volt méltó ellenfeletek a harcban.
S ha már így áll a helyzet - az ég szerelmére -, mi szükség van, ha itt megálltuk a helyünket, máshol is próbálkozni? Lehet, hogy vitézségetek máshol is vitézség marad, de az e helyhez kötött szerencse bizonyosan nem költözik el máshova! Itt áll a Capitolium, ahol egykor emberi főt ástak ki, s elhangzott a jóslat: Itt, ez a hely lesz a feje a világnak, az egész birodalomnak. Ez az a hely, ahonnan, mikor a jóslatok segítségével fölszabadítottuk a Capitoliumot, az ifjúság és a határok istenei - magatok és az atyák nagy örömére - nem engedték, hogy elmozdítsák őket. Itt van Vesta tüze, itt az égből lehullott pajzsok, itt az istenek mind, akik kegyesek lesznek hozzátok, ha itt maradtok."


55. Mondják, Camillus egész beszédének megrendítő hatása volt, de különösen azok a szavai hatottak, amelyekben az istenekre hivatkozott. S a még meglévő bizonytalanságot is eloszlatta egy kellő időben elhangzott kijelentés. A senatus ugyanis kevéssel utóbb a Hostilia curiában gyűlt össze, hogy döntsön az ügyről, s éppen ott vonultak el a Forumon az őrségből visszatérő cohorsok; a gyűléstéren az egyik centurio felkiáltott: „Zászlótartó, szúrd le itt a zászlót, legjobb lesz, ha itt maradunk!" A senatorok, ennek hallatára, kijöttek a Curiából, s azt kiáltották, hogy tudomásul veszik az előjelet, s a köréjük gyűlő tömeg is helyeselte szavaikat. Azt a javaslatot tehát elvetették, s mindenfelé megkezdték a Város újjáépítését. Az állam adott téglát, mindenkinek megengedték, hogy onnan fejthet követ és vághat fát, ahonnan akar, ha kötelezettséget vállal, hogy még abban az évben befejezi az építést. A nagy sietségben nem ügyeltek rá, hogy az utakat egyenesre építsék, mert minden üres helyet - akár saját terület volt, akár a másé - beépítettek. Ezért van, hogy a régi, eredetileg a közutak mentén épített csatornák ma részben magánépületek alatt húzódnak, s hogy a Város ma olyan képet nyújt, akárha területét inkább meghódították, mintsem szabályosan felosztották volna.