Algunas opiniones sobre la obra de Zamenhof
Ayer…
JUAN LUIS VIVES (1493-1549)
Humanista, filósofo y moralista español
Sería una gran ventaja para la humanidad que existiera una sola lengua, que todos los pueblos puedan aplicar. Esa lengua unitaria deberá sonar bien, estar bien formada y ser rica en capacidad expresiva. […] Si llegara a perecer la lengua latina, ocurriría una gran confusión en todas las ramas científicas y artísticas, y una grave separación entre todas las naciones.
“De Disciplinis” (Libro X)
MIGUEL DE CERVANTES (1547-1616)
Novelista, dramaturgo y poeta español
(…) El cual me dijo en lengua (…) que ni es morisca, ni castellana, ni de otra nación alguna, sino una mezcla de todas las lenguas, con la cual todos nos entendemos (…)
“El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha” (1a, XLI)
FRANCISCO PI y MARGALL (1824-1901)
Presidente de la I República Española
Nosotros, que tanto quisiéramos ver abatidas las fronteras de los pueblos, no vacilamos en recomendar el estudio del esperanto a todos los hombres de inteligencia y de corazón, que de veras amen el progreso intelectual y moral de los pueblos.
(Nuevo Régimen de Madrid en enero de 1898)
Doctor WILLIAM EDWARD COLLINSON (1889-1969)
Lingüista y filólogo inglés.
La asombrosa impresión de naturalidad y unidad de estilo del esperanto se debe, en mi opinión, a que nació en la cabeza de un hombre dotado de gran talento lingüístico; no es el compromiso estéril de un comité de científicos sin espíritu práctico.
Ante todo hay que reconocer que superó la prueba de la práctica durante muchos años, y que cumplió las exigencias que de él se esperaban. Aunque es fácil de aprender, un estudio paciente y profundo da sus frutos.
El objetivo ideal del movimiento, que desea el reconocimiento del idioma internacional —la evolución de la fraternidad entre las gentes— es claro y no necesita comentarios.
PIERRE BOVET (1878-1965)
Profesor de la Universidad de Ginebra. Director del Instituto de las Ciencias de la Educación en Ginebra.
El esperanto es uno de los mejores medios para interesar a los niños por los aburridos ejercicios de los cursos de idiomas.
Cuando un niño empieza a estudiar idiomas extranjeros, el desarrollo del sentimiento lingüístico es muy valioso. Como el esperanto está a medio camino entre el inglés y el alemán, por ejemplo, o el latín, con él es más fácil compartir las dificultades y hacer que parezcan más pequeñas.
LÉON BLUM (1872-1950)
Político francés.
Desearía que en todos los pueblos y en todas las ciudades se enseñara el esperanto, que fuera un medio para la concordia entre los pueblos y el mejor medio para conservar la paz universal.
WILLY BRANDT (1913-1992)
Canciller alemán, Premio Nobel de la Paz en 1971
La diversidad lingüística es uno de los mayores obstáculos en el camino hacia la amistad y la comprensión entre los pueblos. El idioma internacional esperanto ya hace tiempo que intenta eliminar ese obstáculo. Los éxitos del esperanto están reconocidos por la Unesco. Que la ONU insista con eficacia, que se siga la obra iniciada por el Dr. Zamenhof La colaboración para mejorar las relaciones internacionales debe ser un deber superior para todo activista político. La comprensión amigable entre las gentes de las distintas naciones ayuda a la política a cumplir su deber: hacer avanzar hacia la paz.
ROMAIN ROLLAND (1866-1944)
Premio Nobel de Literatura en 1915
Para que los pueblos se pongan de acuerdo, primeramente deben comprenderse. Que el esperanto devuelva la capacidad de oír a los sordos, de los que todos están aislados por un muro lingüístico desde siglos.
EDWAR SAPIR (1884-1939)
Lingüista estadounidense.
La necesidad lógica del idioma internacional en los tiempos modernos presenta un extraño contraste con la indiferencia e incluso con la oposición con que la mayoría de las personas miran su eventualidad. Los intentos hechos hasta ahora para resolver el problema, entre los que el esperanto conseguiría el primer puesto de éxito práctico, sólo han implicado a unos pocos pueblos.
La resistencia contra el idioma internacional no es justificable lógica ni psicológicamente. La supuesta artificialidad de un idioma como el esperanto, o uno de los idiomas similares presentados, se exagera absurdamente, ya que es verdad que no existe casi ningún idioma que no haya tomado del acervo común palabras y formas comunes, que han evolucionado poco a poco en Europa.
ANDRÉ MARTINET (1908-1999)
Profesor de la Universidad de la Sorbona (París); lingüista, creador de la fonología diacrónica.
El problema del idioma de comunicación internacional se presenta, ahora, como un conflicto entre la lengua planificada, el esperanto, del que se sabe que funciona satisfactoriamente para sus usuarios, y la lengua nacional hegemónica que, como es sabido, es el inglés.
Y hoy…
DANIEL TARSCHYS
Secretario General del Consejo de Europa, desde 1994 hasta 1999.
En mi adolescencia aprendí el esperanto y me carteé con jóvenes de muchos países. Estoy seguro de que esa experiencia me ayudó, más tarde, a aprender otros idiomas.
UMBERTO ECO
Semiólogo, profesor de la Universidad de Bolonia y del Collége de France, autor de las novelas El nombre de la rosa (llevada al cine) y El péndulo de Foucault.
El lado histórico e ideológico del esperanto es totalmente desconocido.
La gente percibe el esperanto como la propuesta de un instrumento. No saben nada de la idea que lo hace vivir. Sin embargo, la biografía de Zamenhof me encantó. Sería necesario dar a conocer más este aspecto.
VIGDIS FINNBOGADOTTIR
Presidenta de la República de Islandia desde 1980 hasta 1996
Ya es tiempo de que las naciones comprendan que un idioma neutral sería para su cultura un verdadero escudo contra las influencias monopolísticas de uno o dos idiomas, que ahora parecen cada vez más evidentes. Deseo sinceramente un rápido progreso del esperanto, al servicio de todas las naciones del mundo.
CLAUDE PIRON
Ex traductor de la ONU y ex profesor en la Facultad de Psicología y Ciencias de la Educación de la Universidad de Ginebra.
Zamenhof aparece como un Prometeo, que fue a robar a los dioses su privilegio. Tuvo el coraje de romper el tabú. ¡Desacralizó la noción misma del idioma! Algunos reprochan explícitamente que se burló de la maldición de Babel. Seguirle es arriesgarse a exponerse a castigos sobrenaturales. Se puede ser superficialmente ateo o creyente, pero mantener vivos, en el fondo del alma, los temores infantiles bañados en un ambiente mitológico arcaico.
(Le défi des langues, París: L’Harmattan, 1994)