Linque tuas sedes alienaque litora quaere,

o juvenis: major rerum tibi nascitur ordo.

Ne succumbe malis: te noverit ultimus Hister,

te Boreas gelidus securaque regna Canopi,

quique renascentem Phoebum cernuntque cadentem

major in externas fit qui descendit harenas.

TITO PETRONIO ARBITER

I struck the board and cry’d: «No more;

I will abroad».

What, shall I ever sigh and pine?

My life and lines are free; free as the road,

Loose as the wind.

GEORGE HERBERT

For now the time of gifts is gone—

O boys that grow, O snows that melt,

O bathos that the years must fill—

Here is dull earth to build upon

Undecorated; we have reached

Twelfth Night or what you will… you will.

LOUIS MACNEICE

Abandona tu hogar, y busca costas extranjeras, oh joven: para ti nacerá un estado más grande de las cosas. No cedas al infortunio: el lejano Danubio te conocerá, el frío viento boreal y los tranquilos reinos de Canopo y quien contempla el renacer de Febo y su ocaso haga que, más grande, descienda en arenas extrañas.

TITO PETRONIO ARBITER

Golpeé la mesa y grité: «Basta, / me iré al extranjero». /¿Es que siempre voy a suspirar y languidecer? / Libres son mi vida y mis versos, libres como el camino, / desatados como el viento.

GEORGE HERBERT

Ya ha pasado el tiempo de los regalos… / oh, muchachos que crecen, oh, nieve que se funde, / oh, desengaño que taparán los años… / He aquí la insulsa tierra sobre la que edificar. / Sin adornos; hemos llegado / a la Noche de Reyes o lo que queráis… lo que queráis.

LOUIS MANEICE[1]