Tropique de la nuit

FRANCE LOISIRS

Titre original : Tropic of Night

publié par Morrow/Harper Collins

Traduit de l’anglais (États-Unis) par Dominique Haas

Ce livre est une œuvre de fiction. Les noms, les personnages, les lieux et les événements sont le fruit de l’imagination de l’auteur ou utilisés fictivement. Toute ressemblance avec des personnes réelles, vivantes ou mortes, des événements ou des lieux serait pure coïncidence.

Édition du Club France Loisirs,

avec l’autorisation des Éditions des Presses de la Cité

France Loisirs,

123, boulevard de Grenelle, Paris www. franceloisirs.com

Le Code de la propriété intellectuelle n’autorisant, aux termes des paragraphes 2 et 3 de l’article L. 122-5, d’une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d’autre part, sous réserve du nom de l’auteur et de la source, que les « analyses et les courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d’information », toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite (article L. 122-4). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L. 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.

© Michael Gruber, 2003. Tous droits réservés.

© Presses de la Cité, 2003, pour la traduction française.

ISBN : 2-7441-6362-7

Pour E. W. N.

Je suis à présent devenu respectable, Accorde-moi le passage ! Si la mort croise mon chemin, qu’elle s’éloigne !

Que tout mal s’écarte de ma route ! Il suffit d’un bâton pour mettre mille oiseaux en fuite.

Protège la voie qui s’ouvre devant moi.

Invocation à Ifa

On a, naturellement, souvent remarqué que le maintien de leur foi religieuse est une affaire problématique dans toutes les sociétés ; mais il est au moins aussi vrai, et on Va beaucoup moins remarqué, que maintenir la foi dans la solidité des axiomes et des arguments du sens commun n’est pas moins problématique. Les hommes colmatent les digues des croyances dont ils ont le plus besoin avec n’importe quelle boue qu’ils peuvent trouver.

Cliffort Geertz, Savoir local, savoir global, PUF, 1986. Traduction : Denise Paulme

Bien que décrivant des personnages et des événements fictifs, ce roman est en partie inspiré par des histoires africaines de sorcellerie et de Santería que m’a racontées, il y a bien des années, à Miami, Joan Halifax Roshi, fondatrice du Centre Zen d’Upaya, au Nouveau-Mexique. Ce qu’il y a de vrai dans ces histoires, quoi que « vrai » puisse vouloir dire, elle seule le sait.