Hetedik fejezet

A sout­hamp­to­ni dokk­nál a leg­szebb va­sár­na­pi ru­há­juk­ba öl­tö­zött fér­fi­ak, nők és gyer­me­kek va­ló­sá­gos tu­mul­tu­sa nyüzs­gött. So­kan úgy özön­löt­tek fel a mó­lók­ról a ha­jó­hi­da­kon át az in­du­ló ha­jók fe­dél­ze­té­re, mint a han­gyák, má­sok a be­ér­ke­zett ha­jók pal­ló­híd­já­ról lép­ked­tek le­fe­lé, és tág­ra nyílt szem­mel bá­mul­ták a szá­muk­ra új or­szá­got, míg a töb­bi­ek vagy tá­vo­zó ba­rá­ta­ik­tól és ro­ko­na­ik­tól bú­csúz­kod­tak, vagy tárt ka­rok­kal üd­vö­zöl­ték a fris­sen ér­ke­ző­ket. A tö­meg­ben el­ve­gyül­ve ott sür­gö­lőd­tek kö­rü­löt­tük az egyen­ru­hás hor­dá­rok, akik in­ga­ta­gon fel­tor­nyo­zott cso­ma­gok­kal teli ké­zi­ko­csi­kat to­lo­gat­tak, és dur­va da­róc-ru­há­ba meg tar­ka se­lyem­ken­dők­be öl­tö­zött ki­kö­tői mun­ká­sok, akik a szál­lí­tó­desz­kák­ra pa­kolt áru­kat rak­ták fel és le. E nyüzs­gés fölé tor­nyo­sul­tak a ma­gas, fa­szer­ke­ze­tes da­ruk, ame­lyek jó­ko­ra bá­lá­kat és a rak­la­pok­ra há­ló­val rög­zí­tett min­den­fé­le ra­ko­mányt emel­tek be a part­ról a ha­jó­fe­dél­zet­re, és for­dít­va, a fe­dél­zet­ről ki a part­ra. A ha­jók szirt­fal­sze­rű­en ki­ma­gas­ló, fá­ból vagy acél­ból ké­szült ol­dal­fa­lai, a vi­tor­lá­sok ár­bo­cai és a gő­zö­sök ké­mé­nyei szin­te er­dőt al­kot­va me­re­dez­tek min­den­fe­lé.

Bár­mer­re is né­zett, Sher­lock min­de­nütt csak a száz­szám­ra el­kö­ve­tett bű­nök bi­zo­nyí­té­ka­it lát­ta. Zseb­met­szést itt, ha­mis­kár­tyá­so­kat ott. A part­ra ra­kott bá­lá­kat több he­lyen fel­vág­ták, a ki­sebb mé­re­tű áru­cik­ke­ket pe­dig el­emel­ték. Gyer­me­ke­ket sza­kí­tot­tak el a szü­le­ik­től, csak a jó ég tud­ja, mi­lyen ok­ból. Az újon­nan ér­ke­ző uta­so­kat gát­lás­ta­lan mó­don át­ver­ték, elő­re ki­fi­zet­tet­ték ve­lük olyan ho­tel­szo­bák árát, ame­lyek va­ló­já­ban nem is lé­tez­tek, vagy ha igen, hát tá­vol­ról sem olya­nok, mint a ró­luk adott ékes le­írá­sok. Maga a ha­mi­sí­tat­lan em­be­ri ter­mé­szet volt ez, an­nak min­den ma­gasz­tos­sá­gá­val és alan­tas­sá­gá­val.

Az el­múlt hu­szon­négy óra va­ló­szí­nű­leg a leg­zak­la­tot­tabb és leg­moz­gal­ma­sabb volt Sher­lock egész ad­di­gi éle­té­ben. Az Amyus Cro­we kuny­hó­já­ban zaj­ló ta­nács­ko­zást és a vá­rat­lan ha­tá­ro­za­tot kö­ve­tő­en, mi­sze­rint Ame­ri­ká­ba utaz­nak – amely dön­tést Sher­lock még min­dig alig tud­ta el­hin­ni –, ő és Myc­roft vissza­tér­tek a Hol­mes Ma­nor­ba, előbb kis ki­té­rő­vel Farn­ham felé, hogy el­küld­je­nek táv­írón a sout­hamp­to­ni dokk mel­let­ti pos­ta­hi­va­tal­ba egy gon­do­san meg­fo­gal­ma­zott üze­ne­tet, amely re­mé­nye­ik sze­rint meg­győ­zi Ivest és Ber­lét, hogy Gil­fil­lan­nek si­ke­rült meg­ál­lí­ta­nia őket. Ami­kor az­tán a Hol­mes Ma­nor­ba ér­tek, Myc­roft egye­ne­sen a könyv­tár­szo­bá­ba ment, hogy be­szél­jen Sherr­in­ford Hol­mes-szal, Sher­lock pe­dig ez­alatt gyor­san fel­sza­ladt a há­ló­szo­bá­já­ba, hogy be­pa­kol­ja cse­kély­ke hol­mi­ját vi­har­vert bő­rönd­jé­be, amely egy­kor még az édes­ap­jáé volt. Sher­lock rosszul és nyug­ta­la­nul aludt az éj­jel, rész­ben a Gil­fil­lan­nel foly­ta­tott harc em­lék­ké­pe­i­nek és saj­gó se­be­i­nek kö­szön­he­tő­en, rész­ben pe­dig az iz­ga­lom mi­att, hogy rö­vi­de­sen el­hagy­ja az or­szá­got. Ame­ri­ká­ba fog utaz­ni!

A reg­ge­li fe­szül­ten és mes­ter­kél­ten telt; szem­lá­to­mást sem Sherr­in­ford, sem Anna néni nem iga­zán tud­ták, mit is mond­ja­nak neki, míg Mrs. Eg­lan­tine fa­gyo­san mo­soly­gott a há­tuk mö­gött. Az­u­tán Sher­lock be­má­szott Myc­roft mel­lé a hin­tó­ba, fi­gyel­te, ahogy a bő­rönd­jét fel­te­szik és oda­szí­jaz­zák a ko­csi há­tul­já­ra, és már neki is vág­tak a Sout­hamp­ton­ba ve­ze­tő hosszú út­nak.

Út­köz­ben Sher­lock azon kap­ta ma­gát, hogy min­den do­log kö­zül el­ső­sor­ban az a kó­dolt üze­net fog­lal­koz­tat­ja, ame­lyet Amyus Cro­we ta­lált az ön­tu­dat­lan Gil­fil­lan zse­bé­ben. Az­előtt még so­sem gon­dol­ko­dott el iga­zán a kó­do­kon, volt azon­ban va­la­mi, ami na­gyon im­po­nált az ő fe­gyel­me­zett, rend­sze­re­tő el­mé­jé­nek. Az a pre­cíz, éssze­rű el­já­rás, aho­gyan a tit­kos­írá­so­kat össze­ál­lít­ják, és az a mód­sze­res, szin­te már kér­lel­he­tet­len lo­gi­kai fo­lya­mat, amellyel fel le­het őket tör­ni. Azon kap­ta ma­gát, hogy el­kép­zelt min­den­fé­le kó­do­lá­si stra­té­gi­át, az egy­sze­rű újra-ren­de­zé­ses­től (ami­lyen­nel elő­ző nap ta­lál­koz­tak) a bo­nyo­lul­tabb, be­he­lyet­te­sí­té­ses rend­sze­re­ken át (ahol a be­tűk szim­bó­lu­mok­ra van­nak cse­rél­ve) egé­szen a még sok­kal komp­li­kál­tabb el­ren­de­zé­se­kig, ame­lyek­ben a be­he­lyet­te­sí­tés sza­bá­lyai is vál­toz­nak egy má­sik kód függ­vé­nyé­ben – vagy­is, ahol az „a” be­tűt elő­ször egy meg­ha­tá­ro­zott jel vált­ja fel, majd egy má­sik, egy har­ma­dik, és így to­vább, a kód­rend­szer mö­gött rej­lő al­go­rit­mus­nak meg­fe­le­lő­en. Utób­bi eset­ben egy olyan egy­sze­rű gya­ko­ri­ság-vizs­gá­lat, mint ami­lyet Cro­we vá­zolt fel neki, ter­mé­sze­te­sen tel­je­sen ha­szon­ta­lan vol­na. Azon tű­nő­dött, va­jon hogy le­het egy­ál­ta­lán fel­tör­ni egy ilyen bo­nyo­lult kó­dot. Ma­gá­ban meg­ál­la­pí­tot­ta a kó­dok és rejt­je­le­zé­sek vi­lá­ga két­ség­te­le­nül to­váb­bi ta­nul­má­nyo­zást igé­nyel.

Vé­gül meg­ér­kez­tek Sout­hamp­ton­ba. Amyus és Vir­gi­nia Cro­we már vár­ták őket. Cro­we hom­lo­ka kö­rül diszk­rét kö­tés lát­szott, amit azon­ban csak­nem tel­je­sen el­ta­kart a ka­lap­ja ka­ri­má­ja. Sher­lock gya­ní­tot­ta, hogy ló­há­ton meg­előz­ték őket, majd be­is­tál­lóz­ták a há­ta­sa­i­kat, és el­in­téz­ték, hogy gon­dos­kod­ja­nak ró­luk, amíg ők tá­vol lesz­nek.

– Ná­lam van­nak a je­gyek és az uta­zá­si do­ku­men­tu­mok – nyúj­tott át Myc­roft Amyus Cro­we-nak egy nya­láb pa­pi­rost. – A Sco­tia gőz­ha­jó­ra fog­lal­tam he­lyet. Amott dok­kol! – mu­tat­ta. – A Cun­ard Line nevű uta­zá­si tár­sa­sá­gé. Re­mek brit hajó. A je­gyek ter­mé­sze­te­sen első osz­tály­ra szól­nak. Nem vár­ha­tom el, hogy el kell­jen szen­ved­ni­ük a fe­dél­köz vi­szon­tag­sá­ga­it, fő­leg így, hogy a lá­nya és az öcsém is az ön ol­tal­má­ra lesz bíz­va.

Sher­lock te­kin­te­té­vel kö­vet­te Myc­roft moz­du­la­tát, és egy ha­tal­mas ha­jót lá­tott, amely olyan hosszú­nak tűnt, mint egy egész rög­bi­pá­lya. A ha­jó­test ol­da­lán kö­zép­tá­jon egy masszív la­pát­ke­rék lát­szott – fel­te­he­tő­leg egy ha­son­ló van a má­sik ol­da­lon is. A la­pát­ke­re­ke­ken kí­vül a hajó ár­bo­cok­kal is el volt lát­va, a vi­tor­lá­za­tot azon­ban je­len­leg mind­két ár­bo­con be­von­ták. Sher­lock gya­ní­tot­ta, hogy a ke­re­ke­ket a masszív ha­jó­test gyom­rá­ban el­he­lye­zett gőz­gé­pek hajt­ják – a fe­dél­zet­ről ma­gas­ba emel­ke­dő két ké­mény va­ló­szí­nű­leg a gőz el­ve­ze­té­sé­re szol­gál –, és hogy a vi­tor­lá­kat csak ak­kor fe­szí­tik ki, ami­kor meg­fe­le­lő a szél­já­rás, míg szél­csend ide­jén a gőz­haj­tá­sú la­pát­ke­re­kek gon­dos­kod­nak a hajó ha­la­dá­sá­ról.

A fiú lo­gi­kus el­mé­jé­vel el­kezd­te vé­gig­kö­vet­ni a szer­ke­zet mű­kö­dé­sét. Ha a la­pá­to­kat gőz­mo­to­rok hajt­ják, ak­kor azo­kat az el­ége­tett kő­szén ener­gi­á­ja táp­lál­ja, ami más szó­val azt je­len­ti, hogy va­la­hol a ha­jón ko­moly tü­ze­lő­anyag-kész­le­tét kell rak­tá­roz­ni, leg­alább­is ab­ból ki­in­dul­va, hogy az At­lan­ti-óce­án kö­ze­pén nem áll mód­juk­ban újabb adag sze­net fel­ven­ni. Ez nyil­ván ext­ra súlyt je­lent, ami vi­szont azt von­ja maga után, hogy még több szén­re van szük­sé­gük már pusz­tán azért is, hogy ma­guk­kal szál­lít­has­sák az üzem­anya­got. De va­jon ho­gyan le­het ki­szá­mol­ni, hogy pon­to­san mennyi szén­re van szük­ség az uta­zás­hoz, ami­kor min­den egyes plusz­ban hoz­zá­adott ton­na szén­hez kell még va­la­mennyi, ami­vel ez az ext­ra ton­na moz­gat­ha­tó, rá­adá­sul tud­va azt, hogy ami­lyen mér­ték­ben az ext­ra ton­na szén fogy, úgy ará­nyo­san csök­ken a szál­lí­tá­sá­hoz szük­sé­ges plusz mennyi­ség is? Eh­hez va­la­mi bo­nyo­lult ma­te­ma­ti­kai szá­mí­tás­ra len­ne szük­ség, amit Sher­lock egye­lő­re nem tu­dott iga­zán meg­ra­gad­ni; a prob­lé­ma ugyan­ak­kor kü­lö­nös mó­don em­lé­kez­tet­te őt az egyik fel­ad­vány­ra, amit Amyus Cro­we ho­zott neki né­hány hét­tel az­előtt ar­ról, ho­gyan vál­to­zik idő­ben a nyúl- és ró­ka­po­pu­lá­ci­ók egyed­szá­ma. Va­jon vég­ső so­ron min­dent a vi­lá­gon egyen­le­tek irá­nyí­ta­nak?

– Há­lás va­gyok a sok se­gít­sé­gért, Mr. Hol­mes – fe­lel­te Amyus Cro­we fur­csán bá­tor­ta­la­nul –, de az az igaz­ság, hogy nem va­gyok va­la­mi te­he­tős em­ber. És még nem tisz­táz­tuk az anya­gi kér­dé­se­ket.

– Ugyan-ugyan! Erre sem­mi szük­ség! – le­gyin­tett Myc­roft, szem­lá­to­mást kí­no­san fe­szeng­ve, ami­ért egy­ál­ta­lán fel­ve­tő­dött a pénz té­má­ja. – A brit kor­mány fi­zet­te eze­ket a je­gye­ket. Va­la­mi­kor a jövő hét fo­lya­mán be­szé­lek majd az ame­ri­kai nagy­kö­vet­tel, és ja­va­sol­ni fo­gom neki, hogy az Egye­sült Ál­la­mok is se­gít­sen fe­dez­ni a költ­sé­ge­ket, azon az ala­pon, hogy az ame­ri­kai bel­po­li­ti­ka ügye­i­ben nyúj­tunk se­gít­sé­get. Ám pil­la­nat­nyi­lag csak annyit mond­ha­tok: le­gyen egé­szen nyu­godt afe­lől, hogy nem fog­nak szű­köl­köd­ni, ami­kor meg­ér­kez­nek New York­ba. Föl­té­te­le­zem, hogy ott lesz le­he­tő­sé­ge hoz­zá­fér­ni bi­zo­nyos anya­gi for­rá­sok­hoz.

Amyus Cro­we bó­lin­tott.

– Mind­azon­ál­tal, há­lás va­gyok, Mr. Hol­mes.

Sher­lock az Amyus Cro­we mel­lett álló Vir­gi­ni­á­ra pil­lan­tott. A lány nyug­ta­lan­nak tűnt, és arca sá­pad­tan, szin­te fal­fe­hé­ren de­ren­gett.

Jól vagy? – kér­dez­te Sher­lock oda­lép­ve hoz­zá, mi­köz­ben báty­ja és a lány apja to­vább foly­tat­ták a rész­le­tek egyez­te­té­sét. A lány bic­cen­tett.

– Nem aka­rok be­szél­ni róla – mond­ta fa­gyo­san.

– Azt hit­tem, örül­ni fogsz, hogy ha­za­tér­hetsz.

A lány olyan met­sző­en pil­lan­tott rá, hogy éles te­kin­te­té­vel szin­te üve­get le­he­tett vol­na vág­ni.

– A „nem aka­rok be­szél­ni róla” me­lyik ré­szét nem ér­tet­ted?

Sher­lock meg­adó moz­du­lat­tal fel­tar­tot­ta a ke­zét és el­hát­rált. Gon­do­lat­ban – im­már so­kad­já­ra – meg­ál­la­pí­tot­ta, hogy Vir­gi­nia va­ló­szí­nű­leg a leg­bo­nyo­lul­tabb sze­mé­lyi­ség, aki­vel va­la­ha is ta­lál­ko­zott.

– Mi hír a Great Eas­tern­ről? – kér­dez­te Cro­we Myc­rof­tot.

– Ahogy a kó­dolt üze­net­ben is állt, ma reg­gel ki­ha­jó­zott. Az egyik kö­ze­li mó­ló­tól in­dult New York­ba. El­len­őriz­tem az uta­sok lis­tá­ját, de nem ta­lál­tam olyan ne­ve­ket, amik bár­mit is je­len­te­né­nek a szá­munk­ra. Az egyik utas nem je­lent meg… csak fel­té­te­lez­he­tem, hogy a sze­ren­csét­le­nül járt Mr. Gil­fil­lan­ról van szó, aki je­len­leg a farn­ha­mi rend­őr­ség őri­ze­te alatt áll. Ké­sőbb a nap fo­lya­mán át­szál­lít­ta­tom a Met­ro­po­li­tan Rend­őr­ség­hez. Úgy egy­sze­rűb­bé vá­lik min­den to­váb­bi nyo­mo­zás.

– De ne bán­ja­nak vele azért túl ke­mé­nyen! – kér­te Cro­we könnye­dén. – Még nem is szü­le­tett el­le­ne bün­te­tő íté­let.

Myc­roft meg­le­pet­ten fel­von­ta szem­öl­dö­két, de nem fe­lelt sem­mit. Ehe­lyett Sher­lock­hoz for­dult. Egyik ke­zét öccse vál­lá­ra he­lyez­te, a má­sik­kal a Sco­tia gő­zös felé mu­ta­tott.

– Hat éve bo­csá­tot­ták víz­re, a Cun­ard Line épít­tet­te és üze­mel­te­ti, itt, Ang­li­á­ban – ma­gya­ráz­ta. – Há­rom­száz­het­ven­ki­lenc láb hosszú, és há­rom­ezer-ki­lenc­száz ton­nát nyom. A ka­pi­tány neve Jud­kins! Ő a Cun­ard tár­sa­ság egyik leg­meg­bíz­ha­tóbb al­kal­ma­zott­ja. A hajó há­rom­száz utast szál­lít, va­la­mint kü­lön­fé­le ra­ko­mányt, és napi száz­hat­van­négy ton­na sze­net éget el. Nyolc nap és pár óra alatt ké­pes meg­ten­ni a Sout­hamp­ton és New York kö­zöt­ti tá­vot. Kép­zeld csak el: bő egy hét, és Ame­ri­ká­ban le­szel! Az út­tö­rők ko­rá­ban az első te­le­pe­sek­nek, akik part­ra száll­tak ab­ban a fen­sé­ges or­szág­ban, még hó­na­po­kig tar­tott ez az uta­zás.

– Myc­roft, te vol­tál már Ame­ri­ká­ban? – kér­dez­te Sher­lock.

A kér­dés­re bor­zon­gás fu­tott vé­gig báty­ja ter­me­tes alak­ján.

– Ami en­gem il­let, szá­mom­ra már Sout­hamp­ton is ide­gen te­rü­let – fe­lel­te az­tán. – Ilyen erő­vel Ame­ri­ka le­het­ne akár az Észa­ki-sark is.

Myc­roft vissza­for­dult Cro­we-hoz.

– A cso­ma­gok már­is úton van­nak a ka­bin­ja­ik­hoz. Némi meg­fon­to­lás után há­rom priccset fog­lal­tam, két ka­bin­ban. Az egyi­ken ön és Sher­lock fog­nak osz­toz­ni. A má­sik Vir­gi­ni­áé, de úgy tu­dom, egy má­sik női utas­sal fog­ja meg­osz­ta­ni a szo­bá­ját. Nem si­ke­rült ki­de­rí­te­nem en­nek az utas­nak a ne­vét, mint­hogy a dön­tés a je­lek sze­rint a ha­jó­pénz­tá­ros joga, de afe­lől biz­tos le­het, te­kint­ve, hogy első osz­tá­lyú a ka­bin, hogy úri hölggyel van dol­gunk.

– Sem­mi két­sé­gem afe­lől, hogy Vir­gi­ni­á­nak meg­fe­le­lő lesz ez a meg­ol­dás – fe­lel­te Cro­we. Fur­csán fe­szé­lye­zett­nek tűnt.

– Még va­la­mi – foly­tat­ta Myc­roft. – Vet­tem a bá­tor­sá­got, és elő­vi­gyá­za­tos­ság­ból fog­lal­tat­tam önök­nek há­rom szé­ket az első va­cso­rá­hoz. Azok­tól tu­dom, akik jár­ta­sak az ef­fé­le dol­gok­ban, hogy az első va­cso­rá­nál el­fog­lalt hely az út tel­jes hát­ra­le­vő ré­szé­ben meg­ha­tá­roz­za az il­le­tő szo­ci­á­lis stá­tu­szát, vagy­is tár­sa­sá­gi po­zí­ci­ó­ját. A leg­jobb ülő­he­lyek a ka­pi­tány szé­ké­nek kö­ze­lé­ben ta­lál­ha­tók, va­la­mint a ki­já­rat mel­lett (ten­ge­ri­be­teg­ség ese­tén), és ezek a he­lyek es­nek a leg­tá­vo­labb a gőz­gé­pek za­já­tól. Tu­dom, az uta­zás csu­pán nyolc na­pig tart, de ugyan mi­ért ne tölt­het­né­nek akár ilyen rö­vid időt is a le­he­tő leg­ké­nyel­me­sebb kö­rül­mé­nyek kö­zött? – Is­mét meg­bor­zon­gott. – Be­val­lom, nem iga­zán irigy­lem önö­ket. Ma­nap­ság már a la­ká­som és az iro­dám, va­la­mint az iro­da és a klub kö­zöt­ti rö­vid tá­vol­ság meg­té­te­le is elég, hogy ki­fá­rasszon. Ne­héz el­kép­zel­nem olyan erőt, ami ké­pes vol­na ki­moz­dí­ta­ni eb­ből a be­vett napi ru­tin­ból.

Cro­we el­mo­so­lyo­dott.

– Ta­lán meg len­ne lep­ve, Mr. Hol­mes, ha tud­ná, mi min­den ké­pes le­té­rí­te­ni min­ket szo­kott pá­lyánk­ról. Le­het az akár a leg­je­len­ték­te­le­nebb cse­kély­ség is. Azt re­mé­lem, egy­szer ta­lán ön is fel­fe­de­zi a kül­ho­ni uta­zá­sok nyúj­tot­ta örö­mö­ket.

– Is­ten ments! – nyög­te Myc­roft.

Az­tán el­jött a bú­csú ide­je. Sher­lock elő­re­nyúj­tot­ta a ke­zét. Myc­roft kö­vet­te pél­dá­ját. Ko­mo­lyan, ün­ne­pé­lye­sen ke­zet ráz­tak, mint két úri­em­ber, akik az ut­cán ta­lál­koz­nak.

– Vi­gyázz ma­gad­ra! – mond­ta Myc­roft. – És tedd, amit Mr. Cro­we mond! A je­len­lé­ted fon­tos ezen az úton; egy ide­ig ta­lán még nem tud­hat­juk, mennyi­re. Újra em­lé­kez­tet­lek azon­ban, hogy egye­dül te tu­dod azo­no­sí­ta­ni eze­ket az ame­ri­kai gaz­fic­kó­kat. Bű­nö­zők il­let­ve po­li­ti­kai me­ne­kül­tek, aki­ket őri­zet­be kell ven­ni, és bí­ró­ság elé kell ál­lí­ta­ni a bűn­tet­te­i­kért. A leg­rosszabb eset­ben pe­dig az is elő­for­dul­hat, hogy va­la­mi olyan össze­es­kü­vés van fo­lya­mat­ban, amit min­den­áron meg kell aka­dá­lyoz­nunk, ne­hogy to­vább ront­son az amúgy is ké­nyes és in­ga­tag po­li­ti­kai hely­ze­ten. És az ég sze­rel­mé­re kér­lek, érezd jól ma­gad! El­vég­re nem sok ko­rod­be­li­nek ada­tik meg a le­he­tő­ség, hogy vi­lá­got lás­son.

Majd a zse­bé­be nyúlt, és elő­hú­zott egy ap­rócs­ka köny­vet. Az aláb­bi sza­vak­kal nyúj­tot­ta át Sher­lock­nak:

– Szük­sé­ged lesz va­la­mi­re, ami­vel el­üt­he­ted az időt. Ez a könyv Az ál­lam egy pél­dá­nya, a nagy gö­rög fi­lo­zó­fus, Pla­tón mun­ká­ja. Az egész mű dra­ma­ti­zált pár­be­szé­dek for­má­já­ban író­dott, ame­lyek Pla­tón men­to­ra, a bölcs Szók­ra­tész, és más kü­lön­bö­ző athé­ni­ak és ide­ge­nek kö­zött zaj­la­nak, és ame­lyek­ben meg­vi­tat­ják az igaz­ság je­len­té­sét és je­len­tő­sé­gét, és meg­vizs­gál­ják, va­jon az igaz em­ber bol­do­gabb-e, mint az igaz­ta­lan. Pla­tón arra is fel­hasz­nál­ja eze­ket a pár­be­szé­de­ket, hogy fel­vá­zol­jon és in­dít­vá­nyoz­zon egy olyan ál­lam­for­mát, amely­ben bölcs fi­lo­zó­fus-ki­rá­lyo­ké a ha­ta­lom, és tár­gyal­ja a köl­tők és fi­lo­zó­fu­sok tár­sa­da­lom­ban be­töl­tött sze­re­pét is. Az ál­lam az egyik leg­na­gyobb ha­tá­sú és egy­ben a leg­je­len­tő­sebb fi­lo­zó­fi­ai, va­la­mint po­li­ti­ka­el­mé­le­ti mun­ka, őszin­tén aján­lom fi­gyel­med­be ala­pos ta­nul­má­nyo­zá­sát.

– Le van for­dít­va? – kér­dez­te Sher­lock bi­zony­ta­la­nul.

– Ter­mé­sze­te­sen nincs – fe­lel­te Myc­roft né­mi­leg meg­üt­köz­ve. – Tu­dom, mi­lyen gyor­san ol­va­sol. Ha az an­gol nyel­vű ver­zi­ót kap­nád, biz­tos­ra ve­szem, hogy egy dél­után alatt vé­gez­nél vele. Ha vi­szont ne­ked kell út­köz­ben le­for­dí­ta­nod, ak­kor meg me­rem koc­káz­tat­ni, hogy be­tart az uta­zás vé­gé­ig. Ezen­fe­lül, a for­dí­tás mi­nő­sé­ge min­dig a for­dí­tó te­het­sé­gén és gya­kor­lott­sá­gán mú­lik. Ha va­la­mit, amit ide­gen nyel­ven ír­tak, el aka­runk ol­vas­ni és he­lye­sen meg akar­juk ér­te­ni, ak­kor nincs mese, meg kell ta­nul­nunk az adott nyel­vet. – Egy pil­la­nat­ra té­to­váz­va el­hall­ga­tott. – Is­mer­ve a gro­teszk és a kri­mi­ná­lis dol­gok irán­ti ra­jon­gá­so­dat, sze­ret­ném ki­emel­ni, hogy bár Pla­tón idős kort ért meg, a men­to­ra, Szók­ra­tész úgy halt meg, hogy a gö­rög ha­tó­sá­gok mér­get itat­tak vele. Nem tu­dom, ez az ada­lék se­gít-e majd a könyv vé­gig­ol­va­sá­sá­ban, de tud­ván, mennyi­re ked­ve­led a me­lo­d­ra­ma­ti­kus hely­ze­te­ket, min­den­eset­re úgy dön­töt­tem, meg­osz­tom ve­led ezt az in­for­má­ci­ót.

– Ha­ma­ro­san újra lát­juk egy­mást – mond­ta Sher­lock, szá­má­ra szo­kat­lan, to­rok­szo­rí­tó ér­zé­sek­kel küzd­ve. Nem tud­ta, ezt ki­je­len­tés­nek szán­ta-e, vagy in­kább kér­dés­nek, de Myc­roft egy pil­la­nat­ra fél­re­for­dí­tot­ta a fe­jét; sze­mé­ben könnyek csil­lan­tak.

– Sher­lock… – té­to­ván ke­res­te a sza­va­kat. – Tu­dod, ne­kem so­sem lesz­nek gye­re­ke­im. Túl­sá­go­san be­lém ideg-ződ­tek a sa­ját bo­ga­ras szo­ká­sa­im, és túl ne­he­zen vi­sel­nék bár­mi­lyen vál­to­zást, ami egy csa­lá­di ház­tar­tás­sal szük­ség­kép­pen együtt jár­na. De annyit mond­ha­tok, ha va­la­ha is vol­na fiam, őt sem sze­ret­het­ném job­ban ná­lad. Vi­gyázz ma­gad­ra, kér­lek! Na­gyon vi­gyázz!

Ez­u­tán fel­gyor­sul­tak az ese­mé­nyek. A dokk­ról a fe­dél­zet­re ve­ze­tő hosszú pal­ló­hí­don fel­lép­ked­ve, si­et­ve ha­jó­ra száll­tak. Oda­fenn a sze­mély­zet tag­jai el­len­őriz­ték a je­gye­i­ket, majd fa­lép­cső­kön le­kí­sér­ték őket a hajó gyom­rá­ba, és a hosszú, ab­lak­ta­lan fo­lyo­só­kon át oda­ve­zet­ték őket a ka­bin­ja­ik­hoz – el­ső­ként Vir­gi­nia szo­bá­já­hoz, ahol már ott vár­tak rá cso­mag­jai, úti­tár­sa azon­ban még nem ér­ke­zett meg, majd ah­hoz a he­lyi­ség­hez, ame­lyen Sher­lock és Amyus Cro­we fog­nak osz­toz­ni az el­kö­vet­ke­ző na­pok­ban. A ki­csiny, nagy­já­ból ki­lenc­láb­nyi szé­les szo­bák fa­la­it fa­bur­ko­lat dí­szí­tet­te. Az egyik ol­da­lon egy eme­le­tes ágy állt, vele szem­ben, a má­si­kon pe­dig egy ké­nyel­mes­nek tűnő szó­fa. A ka­bi­nok mind­két vé­gé­ben mos­dó­tál és tü­kör volt. A szó­fa fö­löt­ti ke­rek ka­jü­tab­la­kon át ju­tott be fény és le­ve­gő a he­lyi­ség­be, Sher­lock azon­ban némi ide­ges iz­ga­lom­mal kons­ta­tál­ta, hogy az ab­la­kot nem­csak hogy szo­ro­san be le­het csuk­ni, de be le­het csa­va­roz­ni is. Ta­lán a ten­ge­ri vi­ha­rok mi­att? Ha igen, va­jon mi­lyen gyak­ran tör­nek ki ilyen vi­ha­rok? És hogy biz­to­sít­ják a meg­fe­le­lő szel­lő­zést, ha a vi­har né­hány órá­nál to­vább tart?

Amyus Cro­we szem­ügy­re vet­te az eme­le­tes ágyat.

– Leg­jobb lesz, ha én fek­szem alul, te pe­dig felül – mo­rog­ta. – Ha kizu­ha­nok az ágy­ból a nagy hul­lám­ve­rés­ben, sze­ret­nék mi­nél ki­seb­bet esni. És ne fel­edd, jó­val ne­he­zebb va­gyok ná­lad.

Vissza­em­lé­kez­ve arra, amit az imént gon­dolt az ab­lak­ról és a le­het­sé­ges vi­ha­rok­ról, Sher­lock fel­fi­gyelt rá, hogy mind­két ágy ol­da­lán egy ki­ug­ró fa­pe­rem fut vé­gig a mat­rac mel­lett, jócs­kán túl is érve azon fel­te­he­tő­leg pon­to­san azért, hogy meg­aka­dá­lyoz­za, hogy az uta­sok ál­muk­ban le­gu­rul­ja­nak a priccsük­ről, és a föld­re zu­han­ja­nak. Ám könnyen el tud­ta kép­zel­ni, hogy ha a hul­lá­mok elég va­dul do­bál­ják a ha­jót, az em­be­rek úgy gu­rul­nak ide-oda az ágyu­kon, mint az üveg­go­lyók egy bá­dog­edény­ben.

– Nem tet­sze­nek ne­kem ezek a mat­ra­cok – je­gyez­te meg Cro­we becs­mér­lő­én, a vé­kony­sá­gú­kat mé­re­get­ve. Sher­lock szá­má­ra vi­szont így is vas­ta­gabb­nak tűn­tek, mint a mat­rac, amin ott­hon, a Hol­mes Ma­nor­ban aludt, er­ről azon­ban in­kább hall­ga­tott.

Ami­kor meg­tud­ták, hogy cso­mag­ja­ik biz­ton­ság­ban a ha­jó­ra ke­rül­tek, vissza­tér­tek a fő­fe­dél­zet­re, hogy fi­gyel­jék az in­du­lás elő­ké­szü­le­te­it. A pal­ló­hi­dat épp ak­kor húz­ták fel, ami­kor meg­ér­kez­tek. A rak­par­ton össze­cső­dült em­ber­tö­meg lel­ke­sen in­te­ge­tett az uta­sok­nak. Sher­lock én­jé­nek egy ré­sze el­len­áll­ha­tat­lan vá­gyat ér­zett, hogy vé­gig­pász­táz­za az em­be­re­ket, és meg­ke­res­se Myc­roft sá­padt, hold­sze­rű ké­pét, egy má­sik ré­sze azon­ban jól tud­ta, hogy a báty­ja már tá­vo­zott. Myc­roft nem volt szen­ti­men­tá­lis alak, és gyű­löl­te a bú­csúz­ko­dást.

Sher­lock be­csúsz­tat­ta ke­zét a ka­bát­zse­bé­be. Ott volt a könyv, Pla­tón Az Ál­lam című kö­te­te, amit Myc­roft­tól ka­pott. Vá­rat­lan aján­dék volt ez, és Sher­lock el­ha­tá­roz­ta, hogy vé­gig fog­ja ol­vas­ni – még ak­kor is, ha gö­rög nyel­vű.

A hajó gyom­rá­ban most fel­mo­raj­lot­tak a gőz­gé­pek, és ahogy kezd­tek fel­pö­rög­ni, Sher­lock már nem csu­pán a mor­gá­su­kat hal­lot­ta, de a tal­pa alatt a fe­dél­zet fa­desz­ká­in át érez­te a rez­gé­sü­ket is. Hir­te­len meg­ro­han­ta az iszo­nya­tos fel­is­me­rés, hogy a gőz­mo­to­rok zaja fo­lya­ma­tos kí­sé­rő­jük lesz az el­kö­vet­ke­ző nyolc na­pon át. Hogy fog így alud­ni? Hogy lesz ké­pes bár­mit is hal­la­ni ab­ból, amit bár­ki mond neki? Az egyet­len vi­gaszt az a gon­do­lat je­len­tet­te, hogy va­ló­szí­nű­leg hoz­zá fog szok­ni a zaj­hoz, pil­la­nat­nyi­lag azon­ban még el sem tud­ta kép­zel­ni, hogy vol­na ilyes­mi le­het­sé­ges egy­ál­ta­lán.

A Sco­tia gő­zöst a dokk­hoz rög­zí­tő kö­te­le­ket el­ol­doz­ták a ha­jó­cö­vek­ről, aho­vá ed­dig ki vol­tak köt­ve, és most úgy li­beg­tek a ha­jó­test ol­da­lán, mint könnyű pánt­li­kák, noha va­ló­já­ban olyan vas­tag hor­gony­kö­te­lek vol­tak, mint Sher­lock ökle. A ha­tal­mas la­pát­ke­re­kek fo­rog­ni kezd­tek, fel­ka­var­ták a vi­zet, és fo­ko­za­to­san elő­re­moz­dí­tot­ták a ha­jót. Meg­szó­lalt egy gőz­síp, és erre a jel­re a dokk­nál vá­ra­ko­zó tö­meg olyan fék­te­len él­jen­zés­ben tört ki, mint­ha ed­dig még soha sen­ki sem lá­tott vol­na eh­hez fog­ha­tót a vi­lá­gon. Ka­la­pok, sap­kák, sza­la­gos fej­kö­tők re­pül­tek a ma­gas­ba, és a ha­jó­fe­dél­ze­ten össze­gyűlt uta­sok ha­son­ló­kép­pen re­a­gál­tak.

Sher­lock szí­vé­be hir­te­len bűn­tu­dat és szo­mo­rú­ság ha­sí­tott. Azt akar­ta, hogy Matty ott le­gyen ve­lük. Azt akar­ta, hogy Matty biz­ton­ság­ban le­gyen. Kép­ze­le­te foly­ton a kö­rül a kér­dés kö­rül ke­rin­gett, hogy va­jon mi tör­tén­he­tett a ba­rát­já­val, és ál­lan­dó­an erő­vel kel­lett el­hes­se­get­nie ma­gá­tól a rém­ké­pe­ket. Lo­gi­ku­san vé­gig­gon­dol­va, Ives­nek és Bé­ri­é­nek nem volt rá sem­mi oka, hogy bánt­sa Mattyt. Hi­szen ő csu­pán biz­to­sí­té­kul szol­gált a szá­muk­ra. A kér­dés mind­össze az, hogy va­jon Ives és Ber­le is olyan lo­gi­ku­san gon­dol­kod­nak-e, mint Sher­lock.

Kör­be­né­zett, hogy el­von­ja fi­gyel­mét ko­mor gon­do­la­ta­i­ról, és ész­re­vett egy ala­kot a kö­zel­ben. Egy­ma­gá­ban ácsor­gott, és egy he­ge­dű­tok­sze­rű tár­gyat tar­tott, ám ahe­lyett, hogy az in­te­ge­tő tö­me­get bá­mul­ta vol­na, az el­len­ke­ző irány­ba né­zett, a nyílt ten­ger felé. Vé­kony volt, hosszú fe­ke­te hajú, leg­alább­is fér­fi lé­té­re a szo­kott­nál hosszabb. Ka­bát­ja és nad­rág­ja szem­lá­to­mást kord­bár­sony­ból ké­szült. Sher­lock úgy vél­te, a har­min­cas éve­i­ben jár­hat. Fel­emel­te a ke­zét, hogy be­ár­nyé­kol­ja sze­mét a nap el­len; Sher­lock ész­re­vet­te, mi­lyen hosszú­ak és vé­ko­nyak az uj­jai. Hir­te­len ol­dal­ra for­dult, és egye­ne­sen Sher­lock­ra né­zett. El­mo­so­lyo­dott, és a hom­lo­ká­hoz érint­ve ke­zét, le­zse­ren sza­lu­tált. A sze­me zöl­den csil­lo­gott, és szé­les mo­so­lya fel­fed­te, hogy há­tul a szá­ja mé­lyén arany­ból van az egyik foga.

– Egy új ka­land kez­de­te – ki­ál­tott oda neki. Hang­já­ban némi ír ak­cen­tus ér­ző­dött.

– Nyolc nap a ten­ge­ren, és csak sé­tál­ga­tás­sal meg köny­vek ol­va­sá­sá­val üt­het­jük el az időt – ki­ál­tott vissza Sher­lock, akit annyi­ra fel­bá­to­rí­tott az in­du­lás iz­gal­ma, hogy szó­ba állt egy vad­ide­gen­nel. – Nem ne­vez­ném iga­zi ka­land­nak.

– Ó, itt van még a ten­ger is vé­ge­lát­ha­tat­lan mér­föld­je­i­vel, és ez a ren­ge­teg víz, ami fö­lött utunk so­rán át­ha­la­dunk! És mi van a ha­jó­ron­csok­kal, amik ta­lán épp alat­tunk he­ver­nek a ten­ger fe­ne­kén? Es azok­kal a kü­lö­nös lé­nyek­kel, ame­lyek ott úsz­kál­nak ki-be a ka­jü­tab­la­ko­kon, a meg­ful­ladt ten­ge­ré­szek csont­jai kö­rül?! A ka­land kö­rül­vesz min­ket, ba­rá­tom! A ka­land ott van min­de­nütt, ha az em­ber tud­ja, hol ke­res­se. – Meg­emel­te a ke­zé­ben tar­tott to­kot. – És ha min­den kö­tél sza­kad, még min­dig szán­ha­tunk egy kis időt a ze­né­lés­re is. Ha a fe­dél­ze­ten gya­ko­rol­ha­tok a csil­la­gos ég alatt, ak­kor sze­re­ná­dot adok a hab­le­á­nyok­nak.

– Hab­le­á­nyok­nak? – kér­dez­te Sher­lock szkep­ti­ku­san. – Sok­kal va­ló­szí­nűbb, hogy del­fi­nek azok, vagy va­la­mi egyéb ten­ge­ri élet­for­ma.

– Az em­ber­nek sza­bad ál­mod­nia – fe­lel­te az ide­gen. Az­zal szí­vé­lye­sen oda­bic­cen­tett Sher­lock­nak, meg­bil­len­tet­te a ka­lap­ját, és a tö­me­gen át­ma­nő­ve­rez­ve tá­vo­zott. Sher­lock egy da­ra­big még kö­vet­te te­kin­te­té­vel hosszú, fe­ke­te ha­ját, vé­gül azon­ban szem elől té­vesz­tet­te őt a nagy to­lon­gás­ban.

– Ha sze­ret­nél jár­ni egyet, és fel­de­rí­te­ni a te­re­pet, csak raj­ta! – szó­lalt meg mö­göt­te Amyus Cro­we hang­ja. – Több mint egy hé­tig itt le­szünk ezen a ha­jón, és nem áll szán­dé­kom­ban ál­lan­dó­an té­ged fel­ügyel­ni. Amíg nem esel ki a kor­lá­ton, úgy­sem tűn­hetsz se­ho­vá. Vissza­me­gyek Ginny­hez, be­mu­tat­ko­zom az úti­tár­sá­nak. Leg­alább ki­de­rí­tem, nem ré­sze­ges vagy el­me­be­teg-e az a nő. Idő­vel majd ta­lál­kozunk a ka­bi­nunk­ban, az­tán meg­lát­juk, mi lesz az­zal a va­cso­rá­val. Rend­ben?

Úgy­hogy Sher­lock el­ka­lan­do­zott a hajó elül­ső ré­sze – a ha­jó­orr, ahogy a ten­ge­ré­szek hív­ják – felé. Út­köz­ben el­ha­ladt a ha­jó­híd mel­lett: ezen az emel­vény­sze­rű te­rü­le­ten állt a ka­pi­tány ma­ku­lát­lan egyen­ru­há­já­ban és szem­el­len­zős sap­ká­já­ban, mel­let­te pe­dig a kor­má­nyos, aki egy ha­tal­mas ko­csi­ke­rék­re em­lé­kez­te­tő kor­mány­ke­rék­kel irá­nyí­tot­ta a ha­jót. Mö­göt­tük egy ki­csiny, eső- és szél­vé­dett ka­bin állt, a híd nagy ré­szét azon­ban vol­ta­kép­pen a nyílt fe­dél­zet kor­lát­tal el­ke­rí­tett ré­sze al­kot­ta. Az egyik ol­da­lon kü­lö­nös fém­szer­ke­zet emel­ke­dett egy rúd vé­gén, va­la­mi éb­resz­tő­óra-sze­rű­ség, szo­kat­la­nul hosszú, a „szám­la­pon” kör­be­for­gat­ha­tó mu­ta­tók­kal, amin azon­ban az órák és per­cek fok­be­osz­tá­sai he­lyett sza­vak sze­re­pel­tek – Elő­re, Tel­jes gőz­zel, Állj, és Las­san. Sher­lock má­sod­per­cek alatt rá­jött, hogy ez bi­zo­nyá­ra va­la­mi kom­mu­ni­ká­ci­ós esz­köz, ami le­he­tő­vé te­szi, hogy a ka­pi­tány a híd­ról adja ki a pa­ran­cso­kat a mé­lyen a fe­dél­zet alatt rej­lő gép­ház­nak. Ahogy a mu­ta­tó­ka­ro­kat egy adott szó­ra ál­lít­ják, az va­ló­szí­nű­leg kü­lön­bö­ző csen­gő­ket szó­lal­tat meg oda­lenn a gép­te­rem­ben, ami­re az­tán a ka­zán­fű­tők a jel­nek meg­fe­le­lő­en re­a­gál­hat­nak.

Még elő­rébb, köz­vet­le­nül a ha­jó­orr előtt egy fe­dett, el­ke­rí­tett te­rü­le­tet ta­lált, ami olyan volt, mint egy hosszú is­tál­ló. Sőt, még a sza­ga is is­tál­ló­ra em­lé­kez­te­tett. Sher­lock be­kan­di­kált a fa­lán so­ra­ko­zó nyí­lá­sok egyi­kén, és meg­le­pet­ten lát­ta, hogy va­ló­ban ál­la­tok van­nak oda­bent, szo­ro­san össze­zsú­fo­lód­va a szű­kös tér­ben. Há­rom­szin­tes­re lett épít­ve a szer­ke­zet: alul cso­por­to­sul­tak a te­he­nek, disz­nók és bir­kák, kö­zé­pen a lu­dak és ka­csák, leg­fe­lül pe­dig a tyú­kok. Mind­egyik ál­lat ri­ad­tan, ber­zen­ked­ve til­ta­ko­zott a mo­tor kel­tet­te zaj, re­me­gés és a ha­jót kor­bá­cso­ló hi­deg ten­ge­ri szél el­len. Út­köz­ben fel­te­he­tő­leg friss to­jást, te­jet, és akár húst is szol­gál­tat­nak majd ezek a jó­szá­gok, mi­köz­ben a szá­muk fo­ko­za­to­san egy­re apad. Az út vé­gé­re a paj­ta – csak­úgy, mint a szén­rak­tár – va­ló­szí­nű­leg csak­nem tel­je­sen ki fog ürül­ni. Sher­lock nem szá­mí­tott rá, hogy élő ál­la­tok is lesz­nek a ha­jón, de job­ban be­le­gon­dol­va fel­té­te­lez­te, hogy vé­gül is így a lo­gi­kus. Nem vár­ha­tó, hogy a friss étel kész­le­tei ki­tart­sa­nak egé­szen a hosszú uta­zás vé­gé­ig, kü­lö­nö­sen ak­kor, ha ten­ge­ri vi­ha­rok vagy gép­hi­bák kés­lel­te­tik őket. Va­la­hol má­sutt a ha­jón fel­te­he­tő­leg friss gyü­möl­csöt és zöld­sé­get is rak­tá­roz­nak, vagy eset­leg akár ter­mesz­te­nek is, és is­mét má­sutt bi­zo­nyá­ra hor­dók­ban áll az ivó­víz. No és alig­ha­nem több száz pa­lack bor, pezs­gő, por­tói, bran­dy és whis­ky, az első osz­tá­lyon uta­zók ked­vé­ért.

Meg­vil­lant va­la­mi a lá­tó­te­re pe­re­mén. Gyor­san oda­kap­ta a fe­jét. Egy sö­tét fi­gu­rát lá­tott hir­te­len el­tűn­ni az egyik men­tő­csó­nak ár­nyé­ká­ban. Sher­lock tett né­hány lé­pést elő­re, ám az ala­kot mint­ha a föld nyel­te vol­na el. Meg­ráz­ta a fe­jét. Va­ló­szí­nű­leg csak az egyik utas volt az.

Még elő­rébb ment, és egy da­ra­big fi­gyel­te, ahogy jobb kéz fe­lől el­sik­lik mel­let­tük a part. A hajó egy ide­ig min­den bi­zonnyal kö­ve­ti a part­vo­na­lat ívét, mi­köz­ben nyu­gat­nak tart, Corn­wall felé, majd hir­te­len Ír­or­szág felé ve­szi az irányt. Am amint el­ha­lad­nak a szi­get mel­lett, egye­ne­sen ne­ki­vág­nak a nyílt víz­nek, az an­gol par­tok és úti cél­juk, New York ki­kö­tő­je kö­zött el­te­rü­lő mint­egy há­rom­ezer mér­föld­nyi óce­án­nak.

Meg­lep­te, mi­lyen sta­bil ér­zést kelt a hajó. Alig le­he­tett ér­zé­kel­ni egy kis eny­he ol­dal­irá­nyú rin­gást. Ta­lán más lesz majd a hely­zet kinn az At­lan­ti-óce­á­non, ám a hajó pusz­ta mé­re­te és sú­lya a je­lek sze­rint elég vé­del­met nyújt a vi­szony­lag ki­sebb hul­lá­mok el­len, leg­alább­is itt, az an­gol par­tok kö­ze­lé­ben. Sher­lock nem tud­ta nem fel­idéz­ni ma­gá­ban a kis lé­lek­vesz­tő la­di­kot, amely­ben ő és Matty nem­rég útra kel­tek Ma­u­per­tu­is báró Na­pó­le­on ko­ra­be­li ten­ge­ri erő­dít­mé­nyé­ből a Ports­mouth kö­ze­li an­gol part­sza­kasz felé. Az a ten­ge­ri út elég zord­ra si­ke­re­dett, és nem állt szán­dé­ká­ban újra meg­ta­pasz­tal­ni sem­mi ah­hoz ha­son­lót.

Egy­sze­ri­ben na­gyon ma­gá­nyos­nak érez­te ma­gát. Ang­lia, és mind­az, amit szá­má­ra je­len­tett – az ott­ho­na, a csa­lád­ja, még az is­ko­lá­ja is – las­san el­ma­radt mö­göt­te, és csak meg­le­pe­té­sek vár­tak rá a messze­ség­ben – egy új vi­lág, új em­be­rek, új szo­ká­sok. És ve­szély. Nem tud­ta, mit akar­nak azok a John Wil­kes Booth-t fo­goly­ként őrző em­be­rek, de nyil­ván­va­ló­an for­ral­tak va­la­mi ter­vet, még­hoz­zá olyat, ami­nek ti­tok­ban tar­tá­sá­ért a je­lek sze­rint még a gyil­kos­ság­tól sem ri­ad­nak vissza. És most itt van ő, Sher­lock, az egy­sze­rű fiú, aki egy­sze­ri­ben be­le­ke­ve­re­dett az ő kis vi­lá­ga ha­tá­ra­in messze túl­mu­ta­tó össze­es­kü­vés­be.

És Matty. Mi le­het Matty­vel? Az két­sé­ges, hogy olyan ké­nye­lem­ben len­ne ré­sze, mint neki itt, a Sco­tia fe­dél­ze­tén. Matty va­ló­szí­nű­leg meg van kö­töz­ve, vagy leg­alább­is be­zár­va va­la­hol, va­la­mi szű­kös ka­bin­ba. Fog­va­tar­tói ta­lán fel­aján­lot­tak neki va­la­mi­fé­le egyez­sé­get – mint­hogy mind egy ha­jón tar­tóz­kod­nak, és a fi­ú­nak úgy­sincs hová szök­nie, eset­leg meg­en­ged­ték neki, hogy sza­ba­don kó­bo­rol­hat a fe­dél­ze­ten, ha meg­ígé­ri, hogy nem csi­nál sem­mi ga­li­bát –, Matty azon­ban igen csö­kö­nyös tud len­ni, ha akar, és le­het, hogy el­uta­sí­tot­ta az aján­la­tu­kat.

Mind­ez per­sze ab­ból a fel­té­te­le­zés­ből in­dul ki, hogy még min­dig élet­ben van. Amyus Cro­we és Myc­roft egy­aránt erre a kö­vet­kez­te­tés­re ju­tot­tak, Sher­lock azon­ban tu­da­tá­ban volt, hogy az ef­fé­le kö­vet­kez­te­té­sek gyak­ran csak a té­nyek hi­á­nyos is­me­re­tén ala­pu­ló vágy­ál­mok ki­ve­tü­lé­sei, a fan­tá­zia ten­ge­ré­nek já­té­kai. És ha ezek a té­nyek ha­mis­nak bi­zo­nyul­nak, vagy amennyi­ben a ki­ve­tí­tés nem a meg­fe­le­lő mó­don és irány­ba tör­té­nik, az ered­mé­nyül ka­pott vég­cél na­gyon is el­tér­het a va­ló­sá­gos hely­zet­től. Vagy­is, Matty ta­lán már nem is él. Az ame­ri­ka­i­ak akár úgy is dönt­het­tek, hogy nem vál­lal­ják a tússzal járó kel­le­met­len­sé­ge­ket és nyű­gö­ket az egész uta­zás alatt, így hát in­kább el­vág­ták Matty tor­kát, és még Ang­li­á­ban meg­sza­ba­dul­tak a holt­tes­té­től va­la­hol az út men­tén. Le­het, hogy az egész rejt­je­les üze­net is csak va­la­mi be­ug­ra­tás volt, csak egy kí­sér­let, hogy meg­aka­dá­lyoz­zák Amyus Cro­we be­avat­ko­zá­sát a dol­ga­ik­ba.

Sher­lock mo­ró­zu­san bak­ta­tott vissza a fe­dél­ze­tet sze­gé­lye­ző kor­lá­tok men­tén. Egy pon­ton se­gít­sé­get kel­lett kér­nie egy ha­jó­i­nas­tól: egy ma­ku­lát­lan uni­for­mist vi­se­lő vé­kony ter­me­tű, sző­ke ke­fef­rizu­rás alak­tól. Mi­után meg­tud­ta, mer­re jár, el­ha­ladt az iz­ga­tott uta­sok cso­port­jai mel­lett, maga mö­gött hagy­ta a két ké­ményt és a két ha­tal­mas, fa­törzs­sze­rű ár­bo­cot, majd az első osz­tá­lyú sza­lont is, mely­nek ab­la­kai a fe­dél­zet­re néz­tek, és ad­dig ment, amíg a hajó hát­só ré­szé­hez, a tat­hoz ér­ke­zett. A gő­zös mö­gött a fe­hé­ren hab­zó nyom­dok­víz olyan volt, mint va­la­mi üs­tö­kös csó­vá­ja. Si­rá­lyok és egyéb ten­ge­ri ma­da­rak kö­vet­ték őket, le-le­csap­va a so­dor­víz­ben fi­cán­ko­ló nyug­ta­lan, meg­za­va­ro­dott és irányt té­vesz­tett ha­lak­ra.

A ha­jó­tat­ból kes­keny lép­cső ve­ze­tett le a hajó gyom­rá­ba. Dur­va öl­tö­ze­tű em­be­rek leb­zsel­tek a lép­cső te­te­jén; ci­ga­ret­táz­tak, és be­szé­des pil­lan­tá­sok­kal mé­re­get­ték job­ban öl­tö­zött utas­tár­sa­i­kat. Sher­lock úgy tip­pel­te, ők a har­mad­osz­tály fe­dél­kö­zi uta­sai, akik egész­ség­te­len, ké­nyel­met­len és szű­kös zu­gok­ban zsú­fo­lód­nak össze a fe­dél­zet alatt, dur­va füg­gő­ágyak­ban vagy pa­do­kon al­sza­nak – vi­szont sok­kal ke­ve­seb­bet kel­lett fi­zet­ni­ük a me­net­je­gyért. Leg­in­kább olyan em­be­rek, akik sze­ret­né­nek új éle­tet kez­de­ni Ame­ri­ká­ban, az ígé­ret föld­jén, szem­ben az első- és má­sod­osz­tá­lyon uta­zó tár­sa­ik­kal, akik több­sé­ge a je­lek sze­rint üz­le­ti úton jár, vagy egy­sze­rű­en a szó­ra­ko­zás ked­vé­ért, kedv­te­lés­ből utaz­gat. Sher­lock ek­kor meg­érez­te, hogy van mö­göt­te va­la­ki. Mi­előtt meg­for­dult vol­na, már­is tud­ta, hogy Vir­gi­nia az.

– Mi­lyen a ka­bi­nod? – kér­dez­te.

– Jobb, mint ami­ben Ang­li­á­ba jö­vet utaz­tam – fe­lel­te a lány. – Apám azt fog­ja mon­da­ni, hogy ak­kor jobb volt a szál­lás és az el­lá­tás, mint most, de ne hagyd, hogy meg­té­vesszen! Nem a fe­dél­köz­ben utaz­tunk ugyan, de nem is első osz­tá­lyon, és az, hogy ame­ri­kai volt a hajó, és nem brit, még nem je­len­ti au­to­ma­ti­ku­san azt, hogy jobb is lett vol­na.

– Mi a hely­zet a szo­ba­tár­sad­dal?

– Egy idő­sebb öz­vegy­asszony, és azért kelt útra, hogy ta­lál­koz­zon a fi­á­val, aki öt éve köl­tö­zött New York­ba. Van egy ko­mor­ná­ja a szol­ga­szál­lá­son, és azt ter­ve­zi, hogy most el­kez­di ol­vas­ni a Bib­li­át, és mire meg­ér­ke­zünk, már be is fe­je­zi. Hát, én azt mon­dom, sok sze­ren­csét hoz­zá!

– Nincs ked­ved kör­be­sé­tál­ni ve­lem a fe­dél­ze­ten? – kér­dez­te Sher­lock ide­ge­sen.

– Mi­ért is ne? Akár meg is is­mer­ked­he­tünk a kör­nye­zet­tel. Vég­té­re is, itt fog­juk töl­te­ni az el­kö­vet­ke­ző nyolc na­pot.

A hajó má­sik ol­da­lán in­dul­tak vissza. Ami­kor el­ér­ték az első osz­tály sza­lon­ját, Sher­lock in­tett Vir­gi­ni­á­nak, hogy áll­ja­nak meg.

– Csak sze­ret­nék egy ki­csit kö­rül­néz­ni oda­bent – mond­ta.

Az ajtó ki­fe­lé nyílt, és erős rugó tar­tot­ta, fel­te­he­tő­en azért, ne­hogy a szél fel­tép­je. Sher­lock eről­köd­ve ki­nyi­tot­ta az aj­tót, és be­pil­lan­tott. A he­lyi­ség üres volt, le­szá­mít­va két fe­hér egyen­ru­hás inast, akik épp ezüst evő­esz­kö­zö­ket rak­tak ki a ter­met ura­ló egyet­len, hosszú asz­tal­ra. Az asz­tal kö­rül nagy­já­ból öt­ven szék állt – fel­té­te­lez­he­tő­en pon­to­san annyi, ahány első osz­tá­lyú utas tar­tóz­ko­dik a ha­jón. Az ina­sok fel­pil­lan­tot­tak, bic­cen­tet­tek neki, majd foly­tat­ták mun­ká­ju­kat. A sza­lon fa­lát sö­tét fa­be­ra­kás bo­rí­tot­ta, és kör­ben tük­rök, hogy fo­koz­zák a tá­gas­ság il­lú­zi­ó­ját. Ahol pe­dig nem ló­gott tü­kör, ott mű­vé­szi fres­kók dí­szí­tet­ték a fa­bur­ko­la­tot. Né­hány pa­nel­be szi­lárd áll­vá­nyo­kat rög­zí­tet­tek, amik­ről olaj­lám­pá­sok lóg­tak.

– Ak­kor hát mind itt fo­gunk enni? – kér­dez­te a fiú. Vir­gi­nia bó­lin­tott.

– Igen, mind­annyi­an együtt – fe­lel­te. – Ugyan­ez volt a má­sik ha­jón is, ide­fe­lé jö­vet.

– Az úri­em­be­rek és az úr­höl­gyek itt össze­ke­ve­red­het­nek a gyár­ipa­ro­sok­kal és szín­há­zi elő­adó­mű­vé­szek­kel – foly­tat­ta Sher­lock. – Na­gyon de­mok­ra­ti­kus. A hoi oli­goi[1] se­ho­vá se me­ne­kül­het a hoi­pol­lof[2] elől.

– És sem­mi szo­ba­szer­viz – ér­tett egyet Vir­gi­nia. – Az em­ber vagy itt eszik, vagy se­hol.

Az egyik ha­jós­inas el­kezd­te ki­rak­ni a név­jegy­kár­tyá­kat az asz­ta­lok­ra. Sher­lock kí­ván­csi volt, Myc­roft ke­nő­pén­ze va­jon mi­lyen he­lyet biz­to­sít a szá­muk­ra. Most, hogy már a nyílt ten­ge­ren jár­tak, a ko­ráb­bi meg­egye­zé­sek könnyen ér­vé­nyü­ket veszt­het­ték. A fi­zet­ség el­le­né­re ke­rül­het­nek akár az asz­tal leg­vé­gé­re is, tá­vol a ka­pi­tány­tól és az aj­tók­tól, köz­vet­le­nül a mo­tor­ház fölé, és sem­mi egye­bet nem te­het­nek a do­log el­len, leg­fel­jebb pa­naszt emel­het­nek. Sher­lock fel­té­te­lez­te, hogy a ha­jó­pénz­tá­ros jó­in­du­la­tá­ra van­nak bíz­va – egy olyan em­be­ré­re, aki már ékes bi­zony­sá­gát adta meg­vesz­te­get­he­tő­sé­gé­nek.

Sher­lock hát­ra­lé­pett, és hagy­ta, hogy az ajtó a he­lyé­re len­dül­jön. Va­la­mi meg­moz­dult. A sze­me sar­ká­ban si­ke­rült meg­pil­lan­ta­nia. Ol­dal­ra né­zett, ar­ra­fe­lé, ahol a sza­lon vé­get ért. A gőz­ké­mény mel­lett futó kis, si­ká­tor­sze­rű át­já­ró­ban le­he­tett va­la­ki. Egy alak, aki eb­ben a pil­la­nat­ban ug­rott vissza az ut­cács­ká­ba. Nem si­ke­rült fel­is­mer­nie őt. Sőt még azt sem si­ke­rült meg­ál­la­pí­ta­nia, hogy ten­ge­rész vagy utas-e, nem ve­het­te biz­tos­ra. Az egyet­len do­log, amit si­ke­rült el­kap­nia a te­kin­te­té­vel, az a fér­fi csuk­ló­ja kö­rü­li ké­ke­sen iri­zá­ló tár­gyon meg­csil­la­nó nap­fény volt, mi­köz­ben az il­le­tő si­et­ve vissza­hú­zó­dott az ár­nyak közé. Ta­lán egy kék man­dzset­ta­gomb le­he­tett? Nem tud­ta biz­to­san.

Gyor­san a sza­lon vé­gé­hez ro­hant, és ki­pil­lan­tott a sa­rok mö­gül; ám a si­ká­tor már üres volt. Fél­úton vi­szont egy fe­dél­ze­ti le­já­ró nyílt, és ve­ze­tett le a hajó gyom­rá­ba. Akár­ki fi­gyel­te is őket, nyom­ta­la­nul fel­szí­vó­dott, Sher­lock azon­ban biz­tos­ra vet­te, hogy nem ma­rad ennyi­ben a do­log. Már má­so­dik al­ka­lom­mal vet­te ész­re, hogy va­la­ki fi­gye­li őt az ár­nyé­kok kö­zül. Va­la­ki ezen a ha­jón utá­nuk szag­lá­szik, ez pe­dig csak egyet je­lent­het.

Az ame­ri­ka­i­ak­nak, akik el­ra­bol­ták Mattyt, van egy em­be­rük a ha­jón.