Negyedik fejezet
Sherlock érezte, hogy a testén végigfut egy jeges borzongás. Megszabadulnak tőle; egyszerűen elhajítják, mint egy zsák hámozott krumpli héját! Egyik férfiról a másikra pillantott, tekintete a menekülés útvonalát kutatta. Ám Ives pont az ajtó előtt tornyosult, az alacsony, kopasz alak pedig Sherlock és az ablak között állt. De még ha sikerülne is kiszöknie valahogy az ablakon át, ugyan hová mehetne? Egyszerűen követnék, rövid úton sarokba szorítanák, majd lelöknék, vagy lelőnék, és figyelnék, ahogy lezuhan a tetőről.
– Kérem, uram, nem láttam én semmit sem! – nyüszítette, igyekezvén némi időt nyerni magának.
– Ne add itt nekem az ártatlant, te kölyök! – mordult fel Ives.
Kilépett a folyosóra, és intett a fiúnak, hogy kövesse.
– Erre! És jobb, ha szeded a lábad!
Sherlock vetett egy pillantást az alacsony, kopasz alakra, akiről úgy sejtette, rendelkezhet némi orvosi ismeretekkel is, hiszen Ives szemlátomást az ő véleményére hagyatkozott, ha fizikai sérülésekről, vagy az elmebaj tüneteiről volt szó.
– Berle, gondoskodj Booth biztos őrizetéről, aztán tegyél róla, hogy Gilfillan újra talpra tudjon állni! Mielőbb el akarok pucolni erről a helyről. Máris túl sok embernek szúrt szemet, hogy itt vagyunk. Garantálom, a mi kis barátocskánk sem azért szaglászott itt körbe, mert holmi elgurult labdát keresett, hanem inkább vakmerőségből, vagy mert látni akarta, miben mesterkedünk.
Sherlock kilépett a hallba. Visszanézett Bériére, aki azonban kerülte a tekintetét.
– Kérem, uram, ne hagyja, hogy bántson! – vinnyogta neki Sherlock, Berle azonban elfordult tőle, vissza a még mindig eszméletlen John Wilkes Booth-hoz.
– Sajnálom, kölyök! – mormogta –, de túl nagy itt a tét. Ha Ives azt mondja, meg kell halnod, hát meg kell halnod. Én ugyan bele nem avatkozom.
Berle egy pillanatig tétovázott, miközben rámeredt valamire a konyhaszekrényen.
– Hát ezzel az izével meg mi legyen? – kérdezte a férfitól.
– Milyen izével?
Berle előrenyúlt, és felemelt egy tartóedényt. Üvegből készült, a tetejét spárgával odakötözött muszlinszövet borította. Sherlock megfigyelte, hogy egy éles késsel apró lyukakat szúrtak a muszlinba. Olyasféle alkalmatosságnak tűnt, amilyet egy gyerek készít, ha életben akar tartani egy hernyót vagy valami bogarat – lefedve az üveg tetejét, nehogy a lény kiszökhessen, de a kupakon ütött lyukakkal gondoskodva róla, hogy lélegezni azért tudjon –, ám nem látott semmilyen rovart vagy egyéb teremtményt a tartályban. Az üvegben mindössze valami vörös massza csillogott, mint egy májdarab, vagy egy jókora alvadt vérrög, Ives undorodva meredt a rejtélyes dologra.
– Magunkkal visszük – jelentette ki végül. – A főnöknek szüksége van rá. Legalább annyira ragaszkodik hozzá, mint ahhoz, hogy Booth is itt legyen.
Berle kétkedve megrázta az üvegtartályt.
– Biztos vagy benne, hogy még él?
– Hát, ajánlom, hogy éljen. A főnök nem éppen a türelméről híres, ha arról van szó, hogy csalódást okoznak neki, ezt az izét meg egyenesen Borneóról hozatta. – Aggodalmas ráncok jelentek meg az arcán. – Egyszer hallottam, hogy az egyik szolgája véletlenül elejtett egyszer egy kancsó jeges mentaitalt a verandán. Duke csak ránézett, nem szólt semmit. A szerencsétlen meg remegni kezdett, és kihátrált az udvarról, mindvégig reszketve és zokogva, át a vízpartig nyújtózó kerten, le egészen a folyóig, és egyenesen bele a vízbe, ahol eltűnt szem elől. Mintha csak meghipnotizálták volna. Azóta se látta senki. Duke egyszer azt állította, aligátorok lakják azt a folyót, de nem tudom, igazat mondott-e.
Berle kétkedni látszott.
– Az ember azt hinné, Duke a két pórázon tartott kedvence egyikét használja ilyen esetekben. Nem azért tartja őket, hogy gyilkoljanak neki?
– Mit tudom én! Lehet, hogy most másképp akarta megbüntetni a fickót, vagy azok a dögök éppen nem voltak éhesek. – Ives megrázta a fejét. – Ah, nem számít. De ez az izé velünk jön, egészen hazáig.
A pisztolya csövével hátba taszította Sherlockot, és a hall végében álló lépcső felé lökdöste.
– Mit fog tenni velem? – kérdezte a fiú.
– Nos, nem lehetlek le – tűnődött hangosan Ives. – Egyelőre nem, csak akkor, ha nem hagysz nekem más választást. Ha egy agyonlőtt gyerek holttestére bukkannának, abból biztos, hogy valami hivatalos vizsgálat lenne, és a rendőrség nyilván annál a háznál kezdené a nyomozást, ahol a négy idegen lakik. Gondolom, beléd injekciózhatnánk Berle valamelyik gyógyszeréből egy halálos adagot, de az meg kész pocsékolás volna. A gyógyszerekre később még igencsak szükségünk lehet, amilyen tempóban Booth fogyasztja őket. Nem, azt hiszem, egyszerűen csak a szádba tömök egy rongyot, és megfojtalak. Úgy nem marad nyilvánvaló nyoma semmilyen erőszaknak. Pár mérföldnyire innen van egy kőfejtő. Felraklak a kocsira, letakarlak pár koszos zsákkal, és kihajtok veled odáig. Rengeteg alkalmas lyuk tátong arrafelé, amibe behajíthatlak. Ha valaha meg is találnak, a hatóságok azt feltételezik majd, hogy véletlenül beleestél, és beütötted a fejed.
– Valóban olyan fontos ez? – kérdezte Sherlock.
– Micsoda?
– Hát, amit itt művelnek. Tényleg annyira fontos dolog ez? Muszáj megölnie, csak hogy biztos lehessen benne, soha senki nem tudja meg?
Ives felröhögött.
– Ó, megtudják ők, ne félj! Idővel az egész világ tudomást szerez róla, de hogy mikor, azt mi döntjük el.
Sherlock már a lépcsőhöz ért, Ives pedig intett neki, hogy induljon lefelé, az első emeletre. Sherlock vonakodva engedelmeskedett. Tudta, hogy valamikor meg kell próbálnia eliszkolnia, de azzal is tisztában volt, hogy ha most tenné, Ives egyszerűen lepuffantaná, és biztos találna rá módot, hogy megszabaduljon a holttestétől, úgy, hogy soha senki ne bukkanjon rá. Sherlock biztos volt benne, hogy – azon túl, hogy okozna Ivesnek némi átmeneti kényelmetlenséget és talán bosszúságot –, az égvilágon semmit nem érne el azzal, ha most próbálna megszökni. Talán nyílik rá jobb alkalma, ha majd kiérnek a házból a szabadba.
Miközben lefelé lépdelt a lépcsőn, érzett valamit a cipőtalpa alatt; valamit, ami ott hevert a kárpiton. Ám mielőtt még szemügyre vehette volna, mi az, Ives továbblökdöste. Kíváncsian hátrafordult, még épp idejében, hogy megpillantsa a lépcsőn a korlát és a faburkolatos fal között keresztben futó, hirtelen kifeszülő zsinórt. Erre a szőnyegen végigfuttatott zsinórra lépett rá az imént.
A következő pillanatban Ives lába beleakadt a zsinórba, miközben lefelé lépett. A testét tovább hajtotta a lendület, csapdába esett lábfeje pedig beragadt, és nem mozdult. A szeme komikus módon elkerekedett, amikor előrezuhant. Hadonászó kézzel igyekezett fogást találni a korláton és a falon, jobb keze, amelyik a pisztolyt tartotta, hangos csattanással vágódott neki a faburkolatnak. A fegyver kiesett a férfi kezéből, Sherlock hirtelen oldalra lépett, Ives pedig elzúgott mellette. A vállára zuhant, és esetlenül, újra meg újra átfordulva végigbukfencezett a lépcsőn, majd leérve az első szintre elterült a szőnyegen, és nem mozdult többet.
Sherlock ott, félúton a két szint között óvatosan kikémlelt a korlát peremén. Lentről, az első emelet félhomályából Matty sápadt arca nézett vissza rá. Matty kezében ott volt a zsinórdarab egyik vége. Sherlock tekintetével végigkövette a madzagot, fel a korláton, át a lépcsőn, egészen a szegőléc és a fal közötti résbe sebtében bevert szögig. A zsineg másik vége ennek a szögnek a fejéhez lett csomózva.
– Szerencséd, hogy nem rántotta ki a szöget, amikor az egész súlyával ránehezedett a zsinórra – állapította meg Sherlock nyugodt hangon, noha szíve hevesen vert a mellkasában.
– Nem! – helyesbített Matty. – A te szerencséd, hogy nem jött ki a falból. Nekem édes mindegy lett volna. Nem tudta, hogy itt vagyok.
Sherlock leereszkedett az első emeleti fordulóig, és lehajolt Ives-hoz, hogy ellenőrizze az állapotát. A férfi eszméletlen volt, és csúnya, vörös folt éktelenkedett a homlokán. Sherlock felkapta a pisztolyt. Biztos, ami biztos. Matty odalépett mellé.
– Mi ez az egész? Ha te bemész valakinek a házába, ott kő kövön nem marad.
– Hogy érted ezt?
– Úgy értem, hogy folyton nekem kell téged kihúzni a slamasztikából. – Felpillantott a lépcsőn. – Mi folyik odafent? Láttam, hogy az az összeégett képű pasas bevonszol a házba, aztán hogy két másik fazon érkezik egy szekéren. Aztán mire észbe kaptam, már ott voltatok kinn a tetőn mind a hárman. Fegyvereket is láttam, hát gondoltam, jobb, ha bejövök, és megpróbálok segíteni. – Megrázta a fejét. – Ahhoz képest, amilyen eszes kölyök vagy, mondhatom, elég sok időt töltesz mások foglyaként. Nem tudod egyszerűen kidumálni magad a bajból?
– Úgy vélem, olykor talán épp a beszéd az, ami bajba sodor – felelte Sherlock. Töprengve elhallgatott. – Honnét szerezted a zsineget?
– A zsebemből, természetesen – vágta rá Matty. – Sosem tudhatod, mikor jön kapóra egy jó kis zsinór.
– Gyerünk! – szólt Sherlock. – Tűnjünk el innen!
– Van még egy fazon odalenn – emlékeztette Matty. – De ő ki van ütve. Legalábbis akkor még ájult volt, amikor feljöttem. De jobb, ha óvatosak leszünk, hátha magához tért közben.
A két fiú halkan leosont a lépcsőn a földszintre, az előszobában, ahol a férfi, aki először eszméletlenül és vérző fejjel hevert a padlón, amikor Sherlock rátalált – Gilfillan, ahogy Ives nevezte –, most a szófán fekve horkolt. Kilopakodtak mellette a bejárati ajtóig, ki a házból, át a kerten az útig, ahol Matty kikötötte a lovakat.
– Megtudtad, amit akartál? – kérdezte Matty, miközben nyeregbe pattantak.
– Azt hiszem, igen – felelte Sherlock elgondolkodva. – Négyen vannak a házban, mind a négyen amerikaiak. Legalábbis hárman közülük biztosan; a negyediket nem hallottam beszélni. Az egyiknek valami nincs rendben a fejében, egy pedig doktor, aki ápolja és gondozza. A másik kettő meg szerintem őr: vigyáznak rá, nehogy megszökjön. Bizonyára kijelöltek maguk közül valakit, hogy őrködjön, amíg a másik kettő kimozdul… talán, hogy ételt hozzon, vagy ilyesmi., a megháborodott alak pedig, akinek a neve John Wilkes Booth, kiütötte őt. Feltételezte, hogy részt veszek valamiféle ellene szőtt összeesküvésben, és ezért rángatott be a házba.
– De mi a csudát csinálnak egyáltalán itt, Angliában? – kérdezte Matty.
– Nem tudom, de valamiben sántikálnak, annyi szent. Ez nem csupán holmi eszelős bérgyilkosok menedékháza.
– Eszelős bérgyilkosok?
– Majd elmondom, ha visszaértünk a Holmes Manorba. A visszaút Farnhambe lóháton is több mint egy óráig tartott, és Sherlock minden egyes megtett mérfölddel egyre inkább rosszkedvű lett. Mégis, hogy fogja elmagyarázni Mycroftnak és Amyus Crowe-nak, hogy – hála az ő titkos kis magánnyomozásának – a négy férfi számára a házban most már kétségtelen, hogy valaki tudja, hogy rosszban sántikálnak? Ha alaposan végiggondolta volna az egészet, soha még csak a közelébe se ment volna annak a háznak. Mycroft kocsija még mindig a Holmes Manor előtt várakozott, amikor odaértek.
– Nos… – búcsúzott Matty. – Sok szerencsét!
– Hogy érted, hogy sok szerencsét? Te nem jössz be velem?
– Ugye most viccelsz? Mr. Crowe a frászt hozza rám, a bátyádról nem is beszélve. Inkább visszamegyek a csónakomhoz. Majd holnap mindent elmesélsz. – Azzal megfordította a lovát, és elügetett.
Sherlock mély lélegzetet vett, és belépett a hallba, majd átvágott a helyiségen a könyvtárig, és bekopogott az ajtón.
– Gyere be! – csendült fel a bátyja hangja.
Mycroft és Amyus Crowe egymás mellett ültek a könyvtár egyik oldalában álló hosszú olvasóasztalnál. Jókora könyvkupac tornyosult előttük: történelmi, földrajzi, filozófiai művek, és három hatalmas, szétnyitott atlasz, amelyek térképei – Sherlock számára úgy tűnt – Észak-, Dél- és Közép-Amerikát ábrázolták.
Mycroft kutatóan tetőtől talpig szemügyre vette Sherlockot.
– Téged megtámadtak – állapította meg. – Méghozzá nem egy korodbeli volt a támadó.
– Sőt, még csak nem is honfitárs – dörmögte Amyus Crowe.
– Ami azt illeti – folytatta Mycroft Sherlock cipőjére pillantva –, valójában nem is egy, hanem két támadó volt. Az egyikük szellemi fogyatékos lehetett.
– És mindketten fel voltak fegyverezve pisztolyokkal – tette hozzá Crowe.
– Honnan tudjátok mindezt? – kérdezte Sherlock ámulva.
– Jelentéktelen apróság – legyintett Mycroft a kezével. – Időpocsékolás volna elmagyarázni. Ami sokkal fontosabb: merre jártál, és miért támadtak meg?
Sherlock vonakodva bár, de sorra előadta nekik, mi történt; a beszámolója végén döbbent rá, hogy még mindig nála van Ives pisztolya, a nadrágja hátuljába tűzve. Előhúzta, és letette az asztalra a két férfi elé.
– Katonai colt – állapította meg Crowe szelíden. – Szabvány modell: nulla-negyvennégyes kaliberű, hatlövetű. A kakastól a csőtorkolatig tizennégy hüvelyk. Népszerűségének köszönhetően ez váltotta fel a dragonyosok coltját az amerikai hadseregben. Nagyjából száz yardig pontos. – Ökle súlyosan az asztalra csapott, hogy a fegyver megugrott. – Az Isten szerelmére, mégis, hogy képzelted, hogy csak úgy odaállítasz ahhoz a házhoz? – mennydörögte. – Ezzel szépen riasztottad Booth-t és a társait. Megtudták, hogy valaki szimatol utánuk! Most aztán úgy olajra lépnek, hogy bottal üthetjük a nyomukat!
Sherlock beharapta az ajkát, igyekezve visszatartani valami csípős választ.
– Csak körül akartam nézni kicsit – felelte végül. – Azt gondoltam, talán segíthetek.
– Hát ezzel nem segítettél, épp ellenkezőleg: nagymértékben hátráltattad az ügyet! – robbant ki Crowe. – Ez a felnőttek dolga! Nincs hozzá se megfelelő gyakorlatod, se elég tudásod, hogy helyesen kivitelezz egy ilyen akciót!
Sherlock elméjének egy szelete – a szenvtelen, higgadt és tárgyilagos része – konstatálta, hogy Amyus Crowe akcentusa felerősödik, amikor mérges, tudata nagyobbik része azonban meghunyászkodott a gondolatra, hogy most egyszerre két embert is cserbenhagyott abból a háromból, akik véleményét pedig a világon a legtöbbre becsülte.
Bocsánatkérésre nyitotta száját, ám a torka úgy kiszáradt, hogy egy árva hangot se tudott kinyögni.
Mycroft arca inkább csalódottságot tükrözött, mint haragot.
– Menj a szobádba, Sherlock! – kérte. – Majd hívatunk, amikor… – itt Crowe-ra pillantott – .amikor nyugodtabban tudjuk folytatni az eszmecserét. Na, menj!
Sherlock a szégyentől égő arccal hátat fordított, és távozott a könyvtárszobából.
A hall fullasztó volt a délutáni hőségben. Lógó orral megállt egy pillanatra, hagyta, hogy az érzései elcsituljanak, erőt gyűjtött és várt, amíg úgy nem érezte, hogy neki tud vágni a szobájához vezető hosszú lépcsősornak. Kegyetlenül sajgott a feje.
– Többé nem a kedvenc gyermek? – hangzott cinikusan az árnyak közül.
Sherlock felpillantott; Mrs. Eglantine surrant elő a lépcső alatti zugból. Aljas mosoly játszott ajkán. Fekete krinolin ruhája sebesen csapkodva libegett körülötte, a hang pedig, amit a szoknya súrlódása keltett a padlón, olyan benyomást keltett, mintha egy távoli szobából suttogna valaki.
– Hogy maradhat meg ebben a házban, amikor mindenkivel ilyen goromba? – kérdezte Sherlock szelíden, jól tudva, hogy immár nincs mit veszítenie. Aznapra máris olyan rosszul álltak a dolgok, amennyire csak állhattak. – Ha rajtam múlna, már régen kirúgtam volna.
Az asszonyt szemlátomást meglepte a reakciója. A mosoly lehervadt ajkáról.
– Ezt azonban itt valaki más dönti el! – csattant fel. – Ebben a házban enyém a hatalom!
– De csak amíg Sherrinford bácsikám meg nem hal – világított rá Sherlock. – Se neki, se Anna nénikémnek nincs egyetlen gyermeke sem, így a ház tulajdonjoga a család atyai ágára száll majd. Akkor pedig jobban teszi, ha nagyon ügyel minden mozdulatára, Mrs. Eglantine.
Mielőtt az asszony bármit is válaszolhatott volna, Sherlock nekivágott a szobájához vezető lépcsősornak. Az első emeleti lépcsőfordulóból visszapillantott és látta, hogy a házvezetőnő még mindig ugyanott áll, dermedten.
Ledőlt az ágyára, egyik karjával eltakarta a szemét, és hagyta, hogy elárassza a fejében rajzó gondolatok kavalkádja. Mégis, mi a csudát képzelt? Mycroft és Crowe mindketten határozottan felszólították, hogy ne ártsa bele magát a dologba, és ne próbáljon segíteni. Pontosan mit is próbált bebizonyítani ezzel az egésszel? Egy idő után bizonyára elszundíthatott, mivel a fényviszonyok mintha hirtelen megváltoztak volna a szobájában. A karja a feje alatt volt és kellemetlenül bizsergett és zsibbadt. Felkelt, és lassan lelépkedett a földszintre; leginkább azért, hogy valami élelmet találjon magának. Egyszeriben rátört a farkaséhség.
A szolgálólányok épp az asztalt terítették a vacsorához. Mycroft ebben a pillanatban lépett ki a könyvtárból. Amyus Crowe-nak nem volt semmi nyoma. Mycroft odabiccentett Sherlocknak.
– Jobban érzed magad? – tudakolta.
– Nem igazán. Nagy ostobaságot műveltem.
– Nem először, és valószínűleg nem is utoljára. Csak az a fontos, hogy tanulj ebből az esetből. Hibázni bocsánatos dolog, első alkalommal. Ám utána unalmassá válik.
Az étkezőből előbukkant egy szobalány, egy fémkeretre rögzített apró gonggal. Anélkül, hogy akár Mycroftra, akár Sherlockra nézett volna, hangosat kondított, majd némán visszavonult az ebédlőbe.
– Mehetünk? – kérdezte Mycroft.
Pár pillanat múlva Sherrinford és Anna Holmes is csatlakozott hozzájuk. Mycroft a vacsora legnagyobb részében az Ószövetség eredetileg héber és arámi nyelvű szövegeit, illetve ezek görögre átültetett könyveinek latin fordítását és a fordítás pontosságát fejtegette. Anna néni azzal töltötte a vacsora legnagyobb részét, hogy Sherrinfordhoz és Mycrofthoz beszélt, figyelmen kívül hagyva a tényt, hogy ők viszont egymással társalogtak, noha némi lovagiasságtól vezérelve Mycroft időről időre udvariasan nagynénje felé fordult, hogy válaszoljon a folyamatosan özönlő monológjába beszúrt kérdések valamelyikére. Sherlock evéssel töltötte az idejét, miközben gondosan kerülte Mrs. Eglantine tekintetét, aki azonban végig őt figyelte az egyik ablak mellől. Vacsora után Sherrinford és Anna a főbejárathoz kísérte Mycroftot, hogy elbúcsúzzanak tőle.
– A görögöd folyékony, a latinod pedig különösen jól szerkesztett – jelentette ki Sherrinford, szemlátomást a legnagyobb bókot mondva, amire csak gondolni tudott. – Nagyon élveztem az eszmecserénket. Az Ószövetséggel kapcsolatos ismereteid hiányosak ugyan, azonban így is levontál néhány igen meglepő következtetést az alapján, amit tőlem hallottál. Most alaposan át kell gondolnom mindazt, amit az egyház korai napjaival kapcsolatban felvetettél. Kérlek, látogass meg minket újra mihamarabb!
Anna néni mindenkit meglepett azzal, hogy előrelépett, Mycroft karjára tette a kezét, és így szólt:
– Itt mindig szívesen látunk. Nagyon… sajnálom… a családunkat megosztó ellenségeskedést. Azt kívánom, bárcsak másképp volna.
– Ez a kedvesség olyan erő, amely felülkerekedhet minden széthúzáson – felelte Mycroft szelíden. – Az a jóindulat pedig, amit az ifjú Sherlockról való gondoskodással irántunk tanúsítanak, mindannyiunk számára megszégyenítően példaértékű. Tekintsék a szakadást nem csupán kijavítottnak, de egyenesen eltöröltnek! – Majd a hall sötét árnyai felé vetett egy pillantást, ahol Sherlock úgy vélte, még épp ki tudja venni egy feketébe öltözött alak körvonalait, amint árgus szemekkel őket vizsgálja. Mycroft lehalkította a hangját. – Ám amíg egy bizonyos személy továbbra is ekkora befolyással bír ebben a házban, gyanítom, sosem fogom tudni annyira elfogadottnak és szívesen látottnak érezni magam, ahogy azt önök szeretnék.
Anna elfordította a tekintetét. Sherlock mintha könnyeket látott volna megcsillanni a szemében.
– Vagyunk, ahol vagyunk – jegyezte meg a nagynénje rejtélyesen. – És tesszük, amit teszünk.
Mycroft hátralépett.
– Hálásan köszönök mindent. Engedelmükkel, most távozom. Számíthatnék még egyszer, utoljára a jóindulatukra? Azt szeretném kérni, hadd kísérjen el Sherlock az állomásra. Utána a kocsi egyenesen visszahozza őt ide.
– Hogyne, ez csak természetes! – intett nagyvonalúan Sherrinford bácsi.
Ahogy a lovas hintó kigördült velük a Manorból, és ráfordult az útra, Sherlock lopva hátrapillantott. Most hárman álltak a lépcsőn: nagynénje, nagybátyja és Mrs. Eglantine. És vagy véletlenül, vagy szándékosan, de Mrs. Eglantine állt a legfelső lépcsőfokon, magasan munkaadói fölé tornyosulva.
– Szeretnél mondani még valamit a mai eseményekkel kapcsolatban, ugye? – kérdezett rá Sherlock, miközben a hintó zötykölődve haladt a kátyús, köves úton.
– Természetesen. Útközben megállunk Mr. Crowe házánál. Még sok mindent meg kell beszélnünk.
A jármű zörögve vágott át a tájon. Sherlock fejbőre még mindig sajgott attól, ahogy az a sebhelyes eszelős megmarkolta a haját, és annál fogva rángatta be a házba. Felnyúlt, és lopva, óvatosan meghúzott egy hajtincset, csak hogy ellenőrizze, nem szakad-e ki. A hirtelen belenyilalló fájdalomtól könnybe lábadt a szeme, ám a haja a helyén maradt. Hála Istennek.
A lovas kocsi tíz percen belül lelassított, és Sherlock máris kivehette az egyik bokorcsoport fölé magasodó jellegzetes, cipó alakú zsúpfedeles tetőt.
– Gyere! – intett Mycroft, ahogy a hintó megállt a habarcs nélküli kóláiban nyíló kapu előtt. – Mr. Crowe már vár minket.
A házikó ajtaja nyitva állt. Mycroft bekopogott, majd választ sem várva, belépett.
Amyus Crowe egy széken ült a tűzhely mellett; masszív alakja szinte eltörpítette a fakeretet. Szivarozott.
– Mr. Holmes! – biccentett oda Mycroftnak az amerikai.
– Mr. Crowe! – viszonozta az üdvözlést Mycroft. – Köszönjük a fogadtatást.
– Kérlek, foglaljatok helyet!
Mycroft kiválasztotta az egyetlen kényelmes széket a helyiségben. Sherlock egy zsámolyra telepedett a hideg, üres tűzhely mellett, és körülnézett. Amyus Crowe kunyhója ugyanolyan rendetlen volt, mint amilyenre a fiú emlékezett. A kandallópárkány fa részébe késsel egy kupac levelet tűztek, és a földön, a tűzhely közelében heverő fél pár papucsból maréknyi szivar meredezett elő mindenféle irányba. Az egyik falra pedig gombostűkkel a környéket ábrázoló részletes térkép lett erősítve. Látszólag véletlenszerűen mindenféle köröket és vonalakat rajzoltak rá – utóbbiak némelyike lelógott a térképről, és a fal vakolatán is tovább folytatódott.
Sherlock kíváncsi volt, vajon hol lehet Virginia, Crowe lánya. A kunyhóban nyomát se látta, és ismerve a lány makacs önfejűségét, nem is várhatta, hogy jámboran a szobában ücsörög majd, amíg a felnőttek egymás között tanácskoznak. Talán körbelovagolt a környéken, amint azt a jelek szerint igen gyakran tette. Sherlock nem látta a ház körül a lány Sandia nevű lovát sem.
Elmosolyodott. Virginia gyűlölte a bezártságot. Csak a szabadban érezte jól magát. Bizonyos tekintetben inkább hasonlított valami vadállatra, mint emberi lényre.
– Megkínálhatlak egy pohárka sherryvel? – kérdezte Crowe. – Jómagam ki nem állhatom… Olyan az íze, mintha valami belemászott, és bele is fulladt volna a hordóba. De a látogatók miatt azért tartok itthon egy palackkal.
– Köszönöm, de inkább nem – felelte Mycroft udvariasan. – Sherlock nem iszik, ami pedig engem illet, én ebben a napszakban inkább a brandyt szeretem. – Az öccsére pillantott. – Amerikának még mindig nem sikerült előállnia saját nemzeti italával. A franciáknak ott a bor és a brandy, az olaszoknak a grappa, a németeknek a gabonasör, a skótoknak a whisky, az angoloknak a világos sör, az Atlanti-óceánon túli rokonaink azonban még mindig nyakig benne vannak saját identitásuk kidolgozásának terhes folyamatában.
Sherlocknak úgy tűnt, mintha Mycroft egyáltalán nem is az italokról csevegne, hanem szavaival megpróbálna valami sokkal finomabb, nehezen megfogható dologra célozni, ám bárhogy igyekezett, meg nem tudta volna mondani, mire.
– A mexikóiaknak olyan italuk van, amit kaktuszból desztillálnak – vette a lapot Crowe derűsen. – Úgy nevezik, tequila. Talán azt átvehetjük tőlük.
– Mi az a kaktusz? – kérdezte Sherlock.
– Egy húsos, pozsgás növény, amit vastag külső bőrszövet és kemény tüskék borítanak – felelte Crowe. – A forró vidékeken tenyészik, Texas, Új-Mexikó és Arizona száraz, sivatagos területein. Vastag epidermisze megakadályozza, hogy a víz elpárologjon belőle, a tüskék pedig távol tartják a teheneket, lovakat és egyéb állatokat, amelyek a lédússága miatt fogyasztanák. A kaktusz is a világban jelenlevő intelligens tervező tudat fényes bizonyítéka, ez az erő különböző dolgokat alkot különböző környezetekben, hogy a legjobban biztosítsa azok túlélését, illetve az sem elképzelhetetlen, hogy ez az erő arra készteti az élő szervezeteket, hogy folyton változzanak és továbbfejlődjenek leghatékonyabb túlélésük érdekében. Ezt az utóbbi feltevést állítja Mr. Darwin is. Te döntöd el, melyiket választod.
– Visszatérve a múltkori témánkra, mit sikerült kiderítened? – kérdezte Mycroft.
Crowe vállat vont.
– Megtaláltam a házat. Üres. A jelek szerint a lakói nagy sietve távoztak. Beszéltem az út menti földeken dolgozó egyik farmerrel, aki látta őket elmenni. Azt mondta, négyen voltak. Az egyik úgy festett, mintha aludna, egy másiknak alaposan be volt kötözve a feje, a másik kettő meg olyan morcosan nézett, mintha hosszú, kényelmetlen és fárasztó út várna rájuk.
– Tehát kirepültek a madárkák. – Mycroft egy pillanatig fontolgatta a hallottakat. – Van rá bármilyen egyéb bizonyíték, hogy az alvó alak valóban John Wilkes Booth?
Crowe ismét csak megrántotta a vállát.
– Azt leszámítva, amit az öcséd elmondott, semmi. Sokatmondó viszont, hogy az ábrázatát egy régi tűz emléke csúfítja. A John Wilkes Booth-tal kapcsolatos utolsó információ az, hogy tűzharcba keveredett a hadsereg katonáival egy virginiai pajtában. Hajtóvadászatot rendeztek ellene, és mikor a nyomára akadtak, utasították, hogy adja meg magát; ám ő tüzet nyitott rájuk. A katonák visszalőttek, és közben a pajta valahogy kigyulladt. Valószínűleg felborult egy olajlámpás. Akárhogyan is, amikor a csűr leégett, a katonák találtak egy holttestet az üszkös romok között. Olyan csúnyán összeégett, hogy nem sikerült megfelelően azonosítaniuk, feltételezték azonban, hogy Booth maradványai azok. Most pedig úgy fest, Booth mégis elmenekült, valamelyik bűntársa azonban megsérült a tűzharcban, és nem tudott időben kijutni a lángok közül. – Egy pillanatra elhallgatott. – Booth mindig is túlfeszített idegrendszerű, érzékeny ember volt. A jelek szerint rettenetes tettének súlya, és az azt követő menekülés, meg a tűzvész együttes hatása végleg felőrölte az idegeit, és összeroppant. Ami számomra érdekes ebben az egészben, hogy nyilvánvalóan valamiféle szervezet oltalma és felügyelete alatt áll, és az is világos, hogy valamiért szükségük van rá. Többé már nem alkalmas politikai vezető szerepre, legalábbis az alapján, amit a fiú mondott. Akkor hát, mire kellhet nekik? Mi egyéb céljuk lehet vele?
– Ő lehet a névleges vezető, a mozgalmuk arca – mutatott rá Mycroft. – Valószínűleg ő a legismertebb szövetséges figura Lee tábornok és Jefferson Davies mellett. Ha akár csak egy maroknyi támogató csoport maradt a déli szövetségesek soraiból Amerikában, és ha ezeket akár fikarcnyit is érdekli a jelenlegi kormányzat megbuktatása, és egy nézeteiknek jobban megfelelő, szimpatikusabb rezsim beiktatása, akkor John Wilkes Booth a létező legideálisabb személy a számukra, akire összeesküvésük emblematikus figurájaként számíthatnak. Mindössze annyit kell tenniük, hogy párszor kigurítják tolószékben néhány titkos összejövetelükön, és példaként feltüntetve kihangsúlyozzák, micsoda személyes bátorsággal bírt, hogy megpróbálta néhány jól irányzott golyóval megdönteni az Uniót, és íme, máris az őrjöngésig felkorbácsolták a tömeg kedélyét.
– Én magam is éppen ettől tartok – biccentett Crowe. – Mit sem számít, hogy megbomlott az elméje. Épp elég, ha annyira begyógyszerezik, hogy képes legyen a saját lábán megállni a színpadon, és mindenféle szónoklatot kerekíthetnek köréje. – Egy pillanatra elhallgatott. – Mi a brit kormányzat hivatalos álláspontja ebben az ügyben?
– Nos, a kormány nevében nem beszélhetek – kezdte megfontoltan Mycroft –, azt azonban tudom, hogy a külügyminisztérium szimpatizál a jelenlegi rezsimmel, és nem szeretné látni, hogy a konföderáció újjászületik. A rabszolgatartás rettenetes gyakorlat, és mint olyat, maradéktalanul el kell törölni. Egy szövetségi elnöknek nyilván az volna az első lépése, hogy ellenkezőjére fordítsa a Lincoln elnök és utódai által tett javító intézkedéseket. Az pedig nem következhet be.
Crowe felsóhajtott.
– Vissza fognak térni az Egyesült Államokba, igaz? Mycroft bólintott.
– Akkor követnem kell őket.
– Sürgönyözhetnénk is – vetette fel Mycroft. – Az jóval hamarabb átjutna az Atlanti-óceánon, mint ők.
Crowe megrázta a fejét.
– Nem tudjuk, melyik hajón lesznek.
– Ellenőrizhetjük az utaslistákat – vetette ellen Mycroft. – Nyilván álnéven utaznak majd, de kereshetünk négyfős, férfiakból álló csoportokat, akik közül legalább egy nyilvánvalóan beteg. Nem valószínű, hogy együtt fognak utazni. – Crowe hangjában teljes bizonyosság csengett. – Külön-külön vesznek jegyet, és könnyen lehet, hogy igénybe veszik valami nővér szolgálatait, hogy gondját viselje Booth-nak. És akkor így négy ismeretlen nevű, bizonytalan személyleírású illetőt kellene becserkésznünk. – Hirtelen a széke karfájára sújtott ökölbe szorított kézzel. A váratlan mozdulat megijesztette Sherlockot. – Nyomkövető vagyok. Követnem kell a nyomukat. Ilyen egyszerű. Feltételezem, New Yorkba tartanak, és onnan folytatják majd tovább az útjukat.
– En is segíthetnék! – szólt közbe Sherlock, önmagát is meglepve. – Én vagyok az egyetlen, aki látta őket. Elmehetnék a dokkokhoz, és figyelhetném, ki száll hajóra.
– Nem tudhatjuk, hol akarnak hajóra szállni – mutatott rá a nyilvánvalóra Crowe. – Lehet Southampton, vagy Liverpool, de akár még Queenstown is – tette hozzá gyengéden Mycroft. – Egyetlen fiú nem figyelhet egyszerre három kikötőt, legyen bármilyen okos is.
– De… – kezdte volna Sherlock, majd elharapta a folytatást. Azt akarta mondani, hogy Crowe azért nem hagyhatja el Angliát, mert ő, Sherlock még épp csak most kezdi kapiskálni a leckéket, amiket az amerikai tanított neki, és ha mégis elmenne, nem viheti magával a lányát, Virginiát. Sherlock olyan érzéseket kezdett táplálni a lány iránt, amiket egyelőre maga sem értett igazán, és bár megijesztették, mégis látni akarta, hová vezetik őt ezek az érzések. Tudta azonban, hogy egyik érve sem állná meg a helyét valami homályos, ám nyilvánvalóan igen jelentős, egy egész ország kormánya ellen szőtt összeesküvéssel szemben.
Úgy festett, hamarosan az egész élete a feje tetejére áll majd. Ismét.