Los transportes: aviones,

trenes, taxis y mucho más

En este capítulo:

Utilizar los verbos de movimiento

Orientarse en un aeropuerto

Explorar los transportes públicos

Viajar en tren

Como dice el refrán ruso, Язык до Киева доведёт (yi-z’’ík da kí-yi-va da-vi-dyót), que literalmente se traduciría como: Tu lengua te llevará a Kiev, o sea, preguntando se llega a Roma. Con la ayuda de este capítulo, podrás preguntar cómo se va a los rincones más recónditos del territorio ruso (¡o de cualquier territorio donde se hable ruso!) utilizando los medios de transporte.

Los verbos de movimiento

El sencillo verbo ir tiene numerosos equivalentes en ruso, que se llaman verbos de movimiento: ходить, ездить, идти y ехать. Cada uno de estos verbos sigue su propio modelo de conjugación irregular. El verbo ruso que elijas para expresar la idea de ir dependerá de numerosos factores, que comentaremos en los siguientes apartados. Además, te enseñaremos a indicar los lugares específicos a los que vas.

Ir a pie o en un vehículo de forma habitual

Los verbos ходить (ja-dít’) y ездить (yéz-dit’) se utilizan para expresar viajes repetidos hacia y desde un lugar específico, como la escuela o el trabajo:

Я хожу в школу. (ya ja-zhú f shkó-lu; voy a la escuela.)

Он ездит на работу. (on yéz-dit na ra-bó-tu; va a trabajar en un vehículo.)

Di ходить cuando vayas a pie y ездить cuando utilices un medio de transporte, ya sea una bicicleta, coche, autobús, taxi o cualquier otro vehículo. Estos verbos se utilizan cuando hablas de lugares a los que vas una vez a la semana, todos los días, dos veces al mes, una vez al año o todos los fines de semana. Por ejemplo, la mayoría de la gente tiene que ir a trabajar todos los días.

El verbo ходить pertenece a la segunda conjugación y cambia en la primera persona del singular, como puedes ver en la siguiente tabla.

Conjugación

Pronunciación

я хожу

ya ja-zhú

ты ходишь (informal singular)

t’’i jó-dish

он / она ходит

on/ a-ná jó-dit

мы ходим

m’’i jó-dim

вы ходите (formal singular o plural)

v’’i jó-di-ti

они ходят

a-ní jó-dyat

A continuación verás cómo se conjuga el verbo ездить (sigue un modelo similar).

Conjugación

Pronunciación

я езжу

ya yéz-zhu

ты ездишь (informal singular)

t’’i yéz-dish

он / она ездит

on/ a-ná yéz-dit

мы ездим

m’’i yéz-dim

вы ездите (formal singular o plural)

v’’i yéz-di-ti

они ездят

a-ní yéz-dyat

Ir a pie o en un vehículo en un momento
específico

Cuando hables sobre un desplazamiento en una dirección en concreto o a un lugar en concreto en el momento presente, utiliza el verbo идти (it-tí) si vas a pie o el verbo ехать (-jat’) si vas en un vehículo. Imagínate que estás informando a alguien de que después del trabajo te vas a casa:

Я иду домой. (ya yé-du da-móy; voy a casa.)

En este caso utilizas иду porque tu casa se encuentra en una dirección concreta. Del mismo modo, si planeas ir más adelante a Rusia (y claramente no irás a pie), dirás:

Я еду в Россию. (ya yé-du v ras-sí-yu; voy a Rusia.)

A continuación te mostramos la conjugación del verbo irregular идти.

Conjugación

Pronunciación

Я иду

ya i-dú

Ты идёшь (informal singular)

t’’i i-dyósh

Он / она идёт

on/ a-ná i-dyót

Мы идём

m’’i i-dyóm

Вы идёте (formal singular o plural)

v’’i i-dyó-ti

Они идут

a-ní i-dút

Y ahora, la conjugación irregular de ехать:

Conjugación

Pronunciación

Я еду

ya yé-du

Ты едешь (informal singular)

t’’ yé-dish

Он / она едет

on/ a-na yé-dit

Мы едем

m’’i yé-dim

Вы едете (formal singular o plural)

v’’i yé-di-ti

Они едут

a-ní yé-dut

Explicar adónde vas

Para decirle a alguien adónde vas en concreto, utiliza las preposiciones в (v; a) o на (na; a) más el lugar en acusativo (hay más información sobre los casos en el capítulo 3). Aquí tienes un par de ejemplos:

Я иду в театр. (ya i-dú f ti-átr; voy al teatro.)

Она идёт на концерт. (a-ná i-dyót na kan-tsért; ella va al concierto.)

¿Te has fijado en que las preposiciones de los ejemplos anteriores son diferentes? En ruso es más frecuente utilizar la preposición в para decir a, pero en algunos casos, cuando un sustantivo indica una actividad, en vez de una institución o un lugar, se utiliza на. Como un concierto se considera una actividad, debe usarse la preposición на.

Para expresar que se camina o se conduce por un lugar, se utiliza la preposición по (pa; por) más dativo:

Она ходит по Москве. (a-ná jó-dit pa mas-kvyé; ella camina por Moscú.)

Мы ездим по центру города. (m’’i yé-dim pa tsén-tru gó-ra-da; conducimos por el centro de la ciudad.)

Y ahora... ¡a hablar!

Sara (Сара) consigue un trabajo en Moscú. De camino a la oficina, se encuentra con su amigo ruso Kolya (Коля). (Escucha la pista 28 de la web.)

Orientarse en un aeropuerto

Lo más probable es que, si visitas Rusia, llegues al país en самолёт (sama-lyót; avión). El vocabulario de los siguientes apartados te ayudará a planificar y a disfrutar el viaje.

El verbo volar

Si vas a coger un avión, te conviene conocer este verbo de movimiento especial: лететь (li-tyét’; volar). La siguiente tabla recoge el presente de este verbo de la segunda conjugación, que cambia en la primera persona del singular:

Conjugación

Pronunciación

Я лечу

ya li-chú

Ты летишь (informal singular)

t’’i li-tísh

он / она летит

on/ a-ná li-tít

мы летим

m’’i li-tím

вы летите (formal singular o plural)

v’’i li-tí-ti

они летят

a-ní li-tyát

El proceso de facturación y embarque

Cuando llegues al аэропорт (a-i-ra-pórt; aeropuerto), seguramente querrás asegurarte de que tu рейс (reys; vuelo) no se ha cancelado ni se ha retrasado. Para conocer el estado del vuelo, consulta la информационное табло (in-far-ma-ts’’i-ón-na-ye táb-lo; pantalla de información). Las llegadas se llaman прибытие (pri-b’’í-ti-ye) y las salidas se llaman отправление (at-prav-lyé-ni-ye).

En el momento de la регистрация (rye-gis-trá-ts’’i-ya; facturación), debes tener a mano el билет (bi-lyét; billete) y el паспорт (pás-part; pasaporte). Además, debes estar preparado para responder a las siguientes preguntas:

Вы будете сдавать багаж? (¿v’’i bú-di-ti zda-vát’ ba-gásh?; ¿va a facturar equipaje?)

Вы оставляли ваш багаж без присмотра? (¿v’’i as-tav-lyá-li vash ba-gásh byez pris-mót-ra?; ¿ha dejado su equipaje desatendido?)

Cuando acabe el proceso, te darán una посадочный талон (pa-sá-dachn’’iy ta-lón; tarjeta de embarque) en la que verás el место (myés-ta; asiento) que te corresponde.

Después tendrás que pasar por un контроль безопасности (kant-ról’ bi-zapás-nas-ti; control de seguridad) y por un металлодетектор (mi-tá-la-deték-tar; detector de metales). Si no te acuerdas del número de tu puerta de embarque, puedes preguntar Какой у меня выход? (¿ka-kóy u mi-nyá v’’í-jat?; ¿cuál es el número de la puerta?). En la выход (v’’í-jat; puerta), puedes hacerle al бортпроводник (bórt-pra-vad-ník; auxiliar de vuelo; masculino) o a la бортпроводница (bórt-pra-vad-ní-tsa; auxiliar de vuelo; femenino) esta pregunta: Это рейс на...? (¿é-ta reys na...?; ¿es éste el vuelo a...?). Cuando comience el посадка (pa-sát-ka; embarque), no olvides tu ручной багаж (ruch-nóy ba-gash; equipaje de mano).

El control de aduanas y de pasaportes

Si llegas en un vuelo internacional, tendrás que rellenar una таможенная декларация (ta-mó-zhi-na-ya dik-la-rá-ts’’i-ya; declaración de aduanas) antes de entrar en el país. Por lo general, el formulario está en ruso y en inglés (aunque la traducción dista mucho de ser perfecta). Lo mejor es que la rellenes en el avión para no perder tiempo cuando aterrices en el aeropuerto.

Después de bajar del avión y de recorrer un laberinto de pasillos, llegarás a una sala llena de gente donde se lleva a cabo el паспортный контроль (pás-part-n’’iy kan-tról’; control de pasaportes). Para ahorrarte una posible frustración, asegúrate de que te pones en la cola correcta: una es para граждан России (grázh-dan ras-sí-i; ciudadanos rusos) y la otra es para иностранные граждане (i-nas-trán-n’’i-ye grázh-da-nye; ciudadanos extranjeros). En el control de pasaportes, enseña el паспорт (pás-part; pasaporte) y el виза (ví-za; visado); en el capítulo 14 encontrarás más detalles sobre estos documentos. Cuando sea tu turno, no hace falta que le digas nada al agente de aduanas. Simplemente se fijará en tu cara, la comparará con la fotografía del pasaporte y te lo sellará.

Una vez superado el control de pasaportes, podrás recoger tu equipaje. Para saber adónde debes dirigirte, basta con que sigas los carteles en los que ponga БАГАЖ (ba-gásh; equipaje).

Al salir de la aduana, te acosará una banda agresiva de taxistas. Por lo general, hablan varios idiomas y se ofrecen a llevarte a la ciudad por una tarifa desorbitada. Ignóralos y dirígete a la выход (v’’í-jat; salida), donde se encuentran los taxistas más tímidos (y generalmente más honrados). Encontrarás más información más adelante, en el apartado titulado “Desplazarse en taxi”.

Y ahora... ¡a hablar!

Tony (Тони) ha aterrizado en el aeropuerto de Moscú, y cuando va a pasar el control de pasaportes mantiene una breve conversación con el таможенник (ta-mó-zhi-nik; agente de aduanas). (Pista 29 de la web.)

El transporte público

Los rusos se desplazan por sus enormes ciudades con una facilidad pasmosa, y cambian de medio de общественный транспорт (ap-sh’é-stvi-n’’iy tráns-part; transporte público) dos o tres veces para llegar al trabajo. Tú también podrás hacerlo con ayuda de los siguientes apartados.

Desplazarse en taxi

La manera más fácil de moverse por una ciudad extranjera y de charlar con personas interesantes es coger un taxi. Los такси (tak-sí; taxis) rusos no siempre son fácilmente reconocibles. Cuando levantes el brazo para pedir un taxi verás que, además de los oficiales —decorados con un dibujo a cuadros o con la palabra ТАКСИ en letras grandes a ambos lados—, a tu lado se paran numerosos coches que parecen normales. No son ni taxis disfrazados ni asesinos en serie; simplemente son ciudadanos interesados en sacarse un dinerillo extra de camino al trabajo. La mayoría de los rusos se sienten seguros cuando utilizan estos servicios. Sin embargo, como eres extranjero, a lo mejor se aprovechan de ti y te piden mucho más dinero que a un compatriota ruso.

Para ir sobre seguro, llama a un служба такси (slú-zhba tak-sí; servicio de taxis). Probablemente te harán las siguientes preguntas:

Ваш адрес? (¿vash ád-ris?; ¿su dirección?)

Куда едете? (¿ku-dá yé-di-ti?; ¿adónde va?)

Te harán la segunda pregunta para informarte sobre el precio de la carrera, algo muy práctico. Si quieres preguntar directamente cuál es la tarifa, di lo siguiente:

Сколько это будет стоить? (¿skól’-ka é-ta bú-dit stó-it’?; ¿cuánto costará?)

Por lo general, esta tarifa no es negociable.

En Rusia, no hace falta давать чаевые (da-vát’ cha-yi-v’’í-ye; dar una propina) a los taxistas, pero no está mal si lo haces.

Utilizar los minibuses

Un medio de transporte muy práctico hoy en día en Rusia es el маршрутка (mar-shrút-ka), una mezcla entre un minibús y un taxi con una ruta fija. Los маршрутки (mar-shrút-ki; minibuses) sólo se paran en los lugares donde deben bajarse los pasajeros, o sea que al subir debes decirle al conductor algo como esto:

Остановите, пожалуйста, у вокзала? (¿as-ta-na-ví-ti, pa-zhá-las-ta u vak-zá-la?; por favor, ¿puede parar en la estación de trenes?)

El número que verás en los маршрутки indica la ruta que recorren. Para utilizar un маршрутка, debes dirigirte a un lugar en el que pare. En caso de duda, pregúntale a algún transeúnte:

Где остановка маршрутки? (¿kdye as-ta-nóf-ka mar-shrút-ki?; ¿dónde paran los minibuses?)

Los маршрутки tienen una tarifa fija, que suele estar indicada en un papel situado cerca del conductor, y hay que pagar en efectivo.

Moverse en autobús, trolebús y tranvía

En Rusia dispones de muchísimos medios de transporte para desplazarte por las ciudades. A los que ya hemos visto, podemos añadir los siguientes:

автобус (af-tó-bus; autobús), semejante a los que estás acostumbrado a ver.

троллейбус (tra-lyéy-bus; trolebús), una especie de autobús conectado por la parte superior con cables eléctricos.

трамвай (tram-váy; tranvía), una especie de metro al aire libre conectado con cables eléctricos.

Puedes subirte a un автобус, un троллейбус o un трамвай en una автобусная остановка (af-tó-bus-na-ya as-ta-nóf-ka; parada de autobús), una троллейбусная остановка (tra-lyéy-bus-na-ya as-ta-nóf-ka; parada de trolebús) o una трамвайная остановка (tram-váy-na-ya as-ta-nóf-ka; parada de tranvía), respectivamente. Busca un cartel con una A, en el caso del автобус, o con una T, en el caso del троллейбус o el трамвай.

La mejor manera de saber qué ruta te conviene es preguntarle a algún vecino. Suelen ser muy agradables y te darán encantados mucha más información de la que necesites. Puedes utilizar una estructura como Как мне доехать до...? (¿kak mnye da-yé-jat’ da...?; ¿cómo puedo ir a...?). Debes decir en genitivo el lugar al que te diriges.

En casi todas las ciudades grandes debes pagarle el billete al кондуктор (kan-duk-tór; conductor).

Viajar en metro

En Rusia, el метро (mit-ró; metro) es bueno, bonito y barato. Conecta los puntos más alejados de ciudades tan imponentes como Moscú sin sufrir las complicaciones del tráfico. Por la mañana, los trenes pasan por cada станция метро (stán-ts’’i-ya mit-ró; estación de metro) con una frecuencia de entre dos y tres minutos. Por la tarde tendrás que esperar un poco más, entre diez y quince minutos.

Para desplazarte en метро, tendrás que comprar una карточки (kár-tachki; tarjeta) y meterla en la máquina que está a la entrada. Puedes comprar las tarjetas en cualquiera de las ventanillas que hay dentro de la estación, donde suele haber gente haciendo cola.

Vivir la aventura del tren

Un viaje en поезд (pó-yizd; tren) es quizá una de las aventuras más emocionantes que puedes vivir en Rusia. En los siguientes apartados aprenderás a interpretar un horario de trenes, elegir el tipo de tren que te conviene, comprar un billete y acceder al tren.

Interpretar los horarios de trenes

Cuando te encuentres delante un horario enorme на вокзале (na vak-zá-li; en la estación de tren), seguramente pensarás que contiene mucha más información de la que necesitas. Los datos que tiene son los siguientes:

станция отправления (stán-ts’’i-ya at-prav-lyé-ni-ya; estación de salida).

станция прибытия (stán-ts’’i-ya pri-b’’í-ti-ya; estación de llegada).

время в пути (vryé-mya f pu-tí; duración del trayecto).

номер поезда (nó-mir pó-yiz-da; número del tren).

Si ves una columna con un montón de palabras desconocidas separadas con comas probablemente sea la lista con las estaciones en las que el tren tiene parada. También podrás consultar la время отправления (vryé-mya at-prav-lyé-ni-ya; hora de salida) y la время прибытия (vryé-mya pri-b’’í-tiya; hora de llegada).

La abreviatura Ч significa чётные дни (chót-n’’i-ye dni; días pares) y la abreviatura Неч significa нечётные дни (ni-chót-n’’i-ye dni; días impares), es decir, los días en que los trenes están operativos.

Tipos de trenes y de vagones

En Rusia hay tres tipos de trenes. Los encontrarás a continuación ordenados de menor a mayor calidad y precio:

электричка (i-lik-trích-ka; tren de cercanías).

скорый поезд (skó-r’’iy pó-yizd; tren más rápido y más caro).

фирменный поезд (fír-mi-n’’iy pó-yizd; tren de primera; literalmente, tren de empresa).

A menos que viajes a las afueras de la ciudad, la mejor elección es el фирменный поезд; te sorprenderán la rapidez y la calidad del servicio. Si deseas visitar las afueras, el электричка es una buena alternativa al autobús.

Después de decidir en qué tren vas a viajar, debes elegir el tipo de вагон (va-gón; vagón). Todos los trenes, excepto los электричка, cuentan con los siguientes tipos de vagón (ordenados de menos a más caro):

общий вагон (ób-sh’iy va-gón) es un vagón en el que sólo hay bancos para que los viajeros se sienten. Te los recomendamos si el viaje no dura más de un par de horas.

плацкарт (plats-kárt) es un coche cama con literas, sin privacidad y con demasiados viajeros; no está dividido en compartimentos. No te lo aconsejamos, a menos que te gusten los experimentos sociológicos extremos.

купе (ku-pé) es un coche cama de calidad y a buen precio con compartimentos para cuatro personas.

спальный вагон (spál’-n’’iy va-gón) es el mejor de todos, ya que tiene compartimentos para que duerman sólo dos personas. Sin embargo, puede ser bastante caro.

Comprar los billetes

Puedes купить билеты (ku-pít’ bi-lyé-t’’i; comprar los billetes) directamente en la estación, en una agencia de viajes o en una железнодорожные кассы (zhi-lyéz-na-da-rózh-n’’i-ye kás-s’’i; oficina de venta de billetes de tren). Este tipo de oficinas de venta se encuentran por todas partes en la ciudad. Recuerda que debes llevar contigo el паспорт (pás-part; pasaporte).

Puedes comenzar la conversación diciendo Мне нужен билет в (mnye nú-zhin bi-lyét v; necesito un billete para), seguido del nombre de la ciudad a la que deseas ir en acusativo (en el capítulo 3 tienes más información sobre los casos). El vendedor podría hacerte las siguientes preguntas:

На какое число? (¿na ka-kó-ye chis-ló?; ¿para qué fecha?)

Вам купе или плацкарт? (¿vam ku-pé í-li plats-kárt?; ¿quiere un compartimento o una litera?)

В одну сторону или туда и обратно? (¿v ad-nú stó-ra-nu í-li tu-dá i ab-rát-na?; ¿sólo ida o ida y vuelta?)

También le puedes decir al vendedor el tipo de litera que prefieres: la верхняя полка (vyérj-nya-ya pól-ka; litera de arriba) o la нижняя полка (nízh-nya-ya pól-ka; litera de abajo). Si compras un billete para un электрички (i-lik-trích-ka; tren de cercanías), en los que no hay literas, no te asignarán asiento.

Proveerse de lo básico para el viaje

Después de averiguar de qué перрон (pir-rón; andén) sale tu tren, ya puedes dedicarte a hacer acopio de provisiones y lecturas para el viaje, aunque también se venden en el propio tren. Además, siempre puedes comprar comida en el вагон-ресторан (va-gón-ris-ta-rán; vagón restaurante). También hay vendedores que recorren los vagones ofreciendo refrigerios.

Cuando viajes en tren, te recomendamos que lleves billetes pequeños para pagar las постельное бельё (pas-tyél’-na-ye bil’-yó; sábanas), el чай (chay; té) y la comida que quieras comprar.

Encontrar el vagón y disfrutar el viaje

Puedes consultar el номер вагона (nó-mir va-gó-na; número de vagón) en el que viajarás en tu билет (bi-lyét; billete). Cuando te dirijas a tu vagón (lo mejor es que lo hagas una media hora antes de la hora de salida), un simpático (o no tan simpático) проводник (pra-vad-ník; revisor) o проводница (pra-vad-ní-tsa; revisora) te pedirá que le enseñes tu билет y tu паспорт.

Poco después de que el tren arranque, el проводник pasará con las постельное бельё (pas-tyél’-na-ye bil’-yó; sábanas). A menos que quieras tumbarte directamente sobre una tabla de plástico dura, te aconsejamos que pagues por esas sábanas.

Para los rusos, los viajes en tren son como unas pequeñas vacaciones. Antes de que el tren arranque, se ponen ropa cómoda y se calzan sus тапочки (tá-pach-ki; zapatillas) para que sea más fácil acostarse y levantarse de la cama. Ni siquiera esperan a abandonar los confines de la ciudad para dar comienzo a la primera de una larga procesión de comidas en el tren. Las personas con las que viajas en el compartimento seguramente te invitarán a compartir su comida, por lo que tú también debes ofrecerles algo. Durante el viaje, el проводник o la проводница pasarán por los vagones ofreciendo té y café bien calentitos. No declines la oferta, aunque sólo sea por el placer de ver auténticos подстаканники (pat-sta-kán-ni-ki; portavasos) rusos, ya que no pueden encontrarse en ningún otro lugar, excepto en colecciones de objetos raros.

Aprende jugando

Fíjate bien en estas frases con verbos de movimiento. ¿Cuál de ellas no es correcta? Consulta las soluciones en el apéndice D.

1. Я иду в школу.

2. Я еду пешком.

3. Он идёт на вокзал.

4. Мы идём в Россию.

5. Они едут в театр.

Ruso para Dummies
titlepage.xhtml
part0000.html
part0001_split_000.html
part0001_split_001.html
part0002.html
part0003.html
part0004.html
part0005.html
part0006.html
part0007_split_000.html
part0007_split_001.html
part0008_split_000.html
part0008_split_001.html
part0009_split_000.html
part0009_split_001.html
part0010_split_000.html
part0010_split_001.html
part0011_split_000.html
part0011_split_001.html
part0012_split_000.html
part0012_split_001.html
part0013.html
part0014.html
part0015_split_000.html
part0015_split_001.html
part0016_split_000.html
part0016_split_001.html
part0017_split_000.html
part0017_split_001.html
part0018_split_000.html
part0018_split_001.html
part0019_split_000.html
part0019_split_001.html
part0020_split_000.html
part0020_split_001.html
part0021_split_000.html
part0021_split_001.html
part0022.html
part0023.html
part0024_split_000.html
part0024_split_001.html
part0025_split_000.html
part0025_split_001.html
part0026_split_000.html
part0026_split_001.html
part0027_split_000.html
part0027_split_001.html
part0028_split_000.html
part0028_split_001.html
part0029.html
part0030.html
part0031_split_000.html
part0031_split_001.html
part0032_split_000.html
part0032_split_001.html
part0033_split_000.html
part0033_split_001.html
part0034_split_000.html
part0034_split_001.html
part0035.html
part0036.html
part0037.html
part0038.html
part0039_split_000.html
part0039_split_001.html
part0040_split_000.html
part0040_split_001.html
part0041_split_000.html
part0041_split_001.html
part0042.html