Divertirse en la ciudad
En este capítulo:
Organizar una salida
Ver una película en el cine
Ir al ballet y al teatro
Visitar un museo
Compartir tus impresiones sobre un espectáculo
Este capítulo trata sobre divertirse en la ciudad a la manera rusa. Te llevaremos al cine, al teatro, al ballet y al museo, los lugares más populares entre los rusos para pasar una velada entretenida. Te enseñaremos cómo hacer planes con tus amigos, dónde y cómo comprar entradas, cómo encontrar un buen asiento y qué decir para compartir con tus amigos tus impresiones sobre un espectáculo.
Amigos para siempre: hacer planes para salir
Salir por la ciudad siempre es más divertido cuando se hace con los amigos y la familia. Esto es lo que le oirás a una persona que te propone hacer algo juntos:
Informal: Давай пойдём в... (da-váy pay-dyóm..; vamos al...)
Formal o plural: Давайте пойдём в... (da-váy-ti pay-dyóm v..; vamos al...)
Ten en cuenta que tras la preposición в debes utilizar el sustantivo que indica el destino en acusativo. Sin embargo, en los ejemplos anteriores no importa, porque los sustantivos masculinos son iguales en acusativo y en nominativo. (En el capítulo 3 tienes toda la información sobre los casos.)
Otra forma de hacer una propuesta consiste en utilizar el subjuntivo, que en este caso podría traducirse como ¿le gustaría ir...? Para ello, utilizas la estructura Вы не хотели бы пойти в (v’’i ni ja-tyé-li b’’i pay-tí v) más el nombre del lugar que propones en acusativo. Por ejemplo, para invitar a alguien a quien todavía tratas de вы (v”i; usted) a ir a un restaurante, puedes decir:
Вы не хотели бы пойти в ресторан? (¿v’’i ni ja-tyé-li b’’i pay-tí v rista-rán?; ¿le gustaría ir a un restaurante?)
El tratamiento de вы es muy apropiado en este caso, ya que la frase tiene un tono formal. Si hablas con un amigo o con un familiar tuyo (¡que te acaba de sorprender diciéndote que sabe ruso!), puedes decir:
Ты не хочешь пойти в ресторан? (¿t’’i ni jó-chish pay-tí v ris-ta-rán?; ¿quieres ir a un restaurante?)
Una estructura un poco menos ceremoniosa para preguntar lo mismo es la siguiente:
Formal: Вы хотите...? (¿v’’i ja-tí-ti...?; ¿quiere...?)
Informal: Ты хочешь...? (¿t’’i jó-chish...?; ¿quieres...?)
En cualquiera de los dos casos, la frase debe ir seguida de un verbo en infinitivo. Por ejemplo, para invitar a una persona a la que tuteas a ir a ver una película, puedes decir:
Ты хочешь посмотреть фильм? (¿t’’i jó-chish pa-sma-tryét’ fil’m?; ¿quieres ver una película?)
Regresa al capítulo 4 si necesitas más información sobre el uso de tú y de usted.
Para referirte a un día de la semana en particular, añade в más el día en acusativo:
Ты не хочешь пойти в кино в субботу? (¿t’’i ni jó-chish pay-tí v ki-nó v su-bó-tu?; ¿quieres ir al cine el sábado?)
Si alguien te propone hacer algo juntos, debes aceptar o rechazar su invitación.
Para decir que no. Rechazar una invitación no es tan sencillo como parece: los rusos no aceptan fácilmente un нет (nyet; no) por respuesta y seguirán insistiendo en que los acompañes. Por eso, si vas a rechazar una invitación, te aconsejamos que alegues una razón convincente para explicar por qué no puedes ir. Por ejemplo, puedes utilizar una de las siguientes frases, según seas hombre o mujer:
Si eres un hombre: Я не могу, я занят. (ya ni ma-gú, ya zá-nyat; no puedo, estoy ocupado.)
Si eres una mujer: Я не могу, я занята. (ya ni ma-gú, ya za-ni-tá; no puedo, estoy ocupada.)
Para suavizar tu respuesta, puedes añadir lo siguiente:
Может быть в другой раз. (mó-zhit b’’it’ v dru-góy raz; tal vez en otra ocasión.)
Para decir que sí. Para aceptar la invitación, puedes decir esta frase (casi impronunciable):
Спасибо, с удовольствием! (¡spa-sí-ba, s u-da-vól’-stvi-yem!; ¡gracias, con mucho gusto!)
Aunque una respuesta tan sencilla como Да! (¡da!; ¡sí!) también sirve.
Tal vez necesites saber a qué hora empieza el espectáculo antes de aceptar o rechazar la invitación. Para eso, pregunta Когда начинается...? (¿kag-dá na-chi-ná-it-sya...?; ¿a qué hora empieza...?) El espectáculo por el que preguntes debe ir en nominativo. Fíjate en este ejemplo:
Когда начинается фильм? (¿kag-dá na-chi-ná-it-sya fil’m?; ¿a qué hora empieza la película?)
Fíjate en que el orden de esta pregunta en ruso es igual que en español: comienza con a qué hora empieza y acaba con la palabra que designa el espectáculo.
La gran pantalla: ir al cine
En Rusia, ir a ver una фильм (fil’m; película) puede ser todo un reto, ya que la mayoría de las películas están (sí, lo has adivinado) ¡en ruso! Incluso las películas extranjeras se proyectan dobladas al ruso. A menos que te apetezca disfrutar del sonido del idioma o captar sólo alguna que otra palabra o expresión, te aconsejamos que alquiles una película rusa con subtítulos o que busques un кино (ki-nó; cine) que proyecte películas subtituladas. Si, a pesar de todo, quieres sumergirte en la experiencia, en los siguientes apartados encontrarás los diferentes géneros cinematográficos y las instrucciones para comprar una entrada y elegir un asiento en el cine. La palabra кино es la variante informal de кинотеатр (ki-na-ti-átr; cine).
Elegir el género de la película
Fíjate en esta lista con los diferentes géneros cinematográficos en ruso:
детектив (de-te-ktíf; policíaca).
экранизация художественной литературы (i-kra-ni-zá-ts’’i-ya ju-dozhi-stvi-nay li-ti-ra-tú-r’’i; adaptación cinematográfica de una novela).
фильм ужасов (fil’m ú-zha-saf; terror).
комедия (ka-myé-di-ya; comedia).
мьюзикл (m’yú-zi-kal; musical).
мультфильм (múl’t-fíl’m; dibujos animados).
научная фантастика (na-úch-na-ya fan-tás-ti-ka; ciencia ficción).
приключенческий фильм (pri-klyu-chén-chis-kiy fil’m; aventuras).
триллер (trí-lir; suspense).
вестерн (vés-tern; western).
боевик (ba-yi-vík; acción).
¿Qué tipo de películas prefieren los rusos? Es difícil generalizar. Sin embargo, una cosa está clara: a los rusos no les gustan mucho los finales felices; prefieren que las películas reflejen la dura realidad, en lugar de sueños maravillosos.
Comprar la entrada
Si decides ir al cine, tendrás que comprar una билет (bi-lyét; entrada). Puedes comprarla fácilmente por Internet, pero si quieres practicar un poco de ruso tendrás que ir a la taquilla, que suele encontrarse cerca de la entrada del cine. Seguramente tendrá un cartel que ponga Касса (kássa; taquilla) o Касса кинотеатра (kás-sa ki-na-ti-át-ra; taquilla del cine).
Para pedir una entrada, los clientes utilizan un lenguaje telegráfico. Los кассиры (kas-sí-r’’i; taquilleros) suelen ser muy impacientes y quizá haya mucha cola. Por eso, lo mejor es que seas lo más breve posible al pedir la entrada; basta con que digas el número de entradas que quieres y la hora de la película. Por ejemplo, si quieres ir a la película de las dos y media, puedes decir una de estas frases:
Один на четырнадцать тридцать. (a-dín na chi-t’’ír-na-tsat’ trí-tsat’; una para las 14.30.)
Два на четырнадцать тридцать. (dva na chi-t’’ír-na-tsat’ trí-tsat’; dos para las 14.30.)
Si coincide que proyectan dos películas a la misma hora, o si quieres asegurarte de que compras bien las entradas, puedes añadir на (na; para) y el nombre de la película que te interesa.
Elegir el asiento
En Rusia, cuando compras una entrada para el cine, te asignan un asiento numerado. Por eso, el кассир (kas-sír; taquillero) podría preguntarte dónde te quieres sentar. A lo mejor te hace una de las siguientes preguntas:
Где вы хотите сидеть? (¿kdye v’’i ja-tí-ti si-dyét’?; ¿dónde quiere sentarse?)
Какой ряд? (¿ka-kóy ryat?; ¿en qué fila?)
La mejor respuesta es В середине (f si-ri-dí-ni; en el medio). Si eres hipermétrope, a lo mejor prefieres decir Подальше (pa-dál’-shi; lejos). Si prefieres un asiento más cerca de la pantalla, di поближе (pa-blí-zhi; cerca). En caso de que desees especificar la fila, di первый ряд (pyér-v’’iy ryat; primera fila), второй ряд (fta-róy ryat; segunda fila), etc. (Vuelve al capítulo 5 si quieres repasar los números ordinales.)
Cuando por fin tengas tu entrada, tendrás que ser capaz de descifrarla. Busca las palabras ряд (ryat; fila) y место (myés-ta; asiento). Por ejemplo, podría poner Ряд: 5, Место: 14. Eso significa que tendrás que sentarte en la fila 5, asiento 14.
En los siguientes apartados encontrarás dos verbos muy útiles para ir al cine: sentarse y ver.
El verbo “sentarse”
El verbo сидеть (si-dyét’; sentarse) pertenece a la segunda conjugación; eso significa que la д cambia a ж en la primera persona del singular. Como es un verbo que utilizarás muchísimo te conviene saber cómo se conjuga. Apréndete la siguiente tabla:
Conjugación |
Pronunciación |
Я сижу |
ya si-zhú |
ты сидишь (informal singular) |
t’’i si-dísh |
он / она / оно сидит |
on / a-ná / a-nó si-dít |
мы сидим |
m’’i si-dím |
вы сидите (formal singular o plural) |
v’’i si-dí-ti |
они сидят |
a-ní si-dyát |
El verbo “mirar”
El verbo смотреть (smat-ryét’; mirar, ver) también es muy útil para cuando se va al cine. En la siguiente tabla encontrarás su conjugación en el presente:
Conjugación |
Pronunciación |
я смотрю |
ya smat-ryú |
ты смотришь (informal singular) |
t’’i smót-rish |
он / она смотрит |
on / a-ná smót-rit |
мы смотрим |
m’’i smót-rim |
вы смотрите (formal singular o plural) |
v’’i smó-tri-ti |
они смотрят |
a-ní smó-tryat |
Y ahora... ¡a hablar!
Igor (Игорь) y Pyetya (Петя), compañeros de instituto, están haciendo planes para la noche. (Escucha la pista 18 de la web.)
Todo un clásico: el ballet y el teatro rusos
Si da la casualidad de que alguna compañía de ballet rusa actúa donde vives, ¡no te la pierdas! Y si estás de visita en Rusia, no se te ocurra volver sin haber asistido por lo menos a un espectáculo en el Большой Театр (bál’shóy ti-átr; Teatro Bolshói) de Moscú o en el Мариинский Театр (marí-in-skiy ti-átr; Teatro Mariinsky) de San Petersburgo. Ningún ballet del mundo puede compararse con el балет (ba-lyét; ballet) ruso, con su estilo impactante y grandioso, sus espléndidos decorados, su técnica impecable y su orgullosa preservación de la tradición clásica.
El театр (ti-átr; teatro) ruso es tan famoso e impresionante como el ballet, pero la mayoría de las representaciones están en ruso, por lo que probablemente no entenderás mucho, a menos que te dediques a estudiar a fondo el idioma. Aun así, si te apetece asistir a una fantástica obra de teatro y poner a prueba tus conocimientos de ruso, no dudes en hacerlo.
Siempre es posible comprar las entradas para el ballet y el teatro por Internet, pero si lo haces en persona podrás practicar lo que has aprendido hasta ahora. La técnica es la misma que te hemos enseñado para comprar entradas para el cine (tienes más información en los apartados anteriores, “Comprar la entrada” y “Elegir el asiento”). Todas las salas de espectáculos cuentan con una касса (kás-sa; taquilla) y un кассир (kas-sír; taquillero). Además, encontrarás unas cuantas театральные кассы (ti-atrál’-n’’i-ye kás-s’’i; oficina de venta de entradas para el teatro) en el centro de las grandes ciudades.
Cuando vayas a comprar una entrada, el taquillero podría preguntarte lo siguiente:
Где вы хотите сидеть? (¿kdye v’’i ja-tí-ti si-dyét’?; ¿dónde quiere sentarse?)
Какой ряд? (¿ka-kóy ryat?; ¿en qué fila?)
Tu respuesta será un poco diferente de la que darías si estuvieras comprando una entrada para el cine. Las salas en las que se representan ballets son un poco más complicadas que los cines, y ofrecen asientos muy diferentes que varían en función del presupuesto y de los gustos de cada uno:
в партере (f par-té-rye; platea).
ложа (ló-zha; palco).
бенуар (bi-nu-ár; palcos de platea).
бэльэтаж (byel’-yi-tásh; palcos encima del бенуар).
ярус (yá-rus; palcos encima del бельэтаж).
галерея (ga-li-ryé-ya; galería).
балкон (bal-kón; gallinero).
A continuación, probablemente te preguntarán На какое число? (¿na ka-kó-ye chis-ló?; ¿para qué fecha?). Tu respuesta debe comenzar con на (na; para), seguido de la fecha en la que quieres asistir a la representación; por ejemplo, на пятое мая (na pyá-ta-ye má-ya; para el 5 de mayo). También puedes decir algo como на сегодня (na si-vód-nya; para hoy) o на завтра (na záf-tra; para mañana). Si quieres comprar una entrada para un día concreto de la semana, di на más el día de la semana en acusativo. Por ejemplo, para el viernes se diría на пятницу (na pyát-ni-tsu).
Disfrutar (o aguantar) la Filarmónica
¿Te gusta la música clásica? Si te gusta, la Filarmónica Rusa es justo lo que buscabas. Pero si resulta que no te gusta, te aconsejamos que procures evitarla, aunque las entradas sean gratis. Si no estás acostumbrado a la música clásica, o si puedes soportarla sólo durante un rato, la experiencia de asistir a un concierto de la Filarmónica puede ser de lo más agotador. En primer lugar, tienes que quedarte sentado sin hacer el más mínimo movimiento durante dos horas, mirando a la оркестр (ar-kyés-tar; orquesta) o al исполнитель (is-pal-ní-til’; intérprete / solista).
En segundo lugar, no puedes hablar con la persona que está sentada a tu lado, tomar caramelos, mascar chicle o hacer cualquier ruido que pueda molestar a los melómanos que te rodean.
Se supone que las personas que acuden a ver a la Filarmónica solo van a hacer una cosa: слушать музыку! (¡slú-shat’ mú-s’’i-ku!; ¡escuchar la música!). Ahora bien, que le prestes atención o no, depende de ti.
Cuando indiques una fecha, utiliza el ordinal y el nombre del mes en genitivo. Encontrarás más información sobre los ordinales y los meses en el capítulo 5.
Visitar un museo
Rusia es una nación de aficionados a los museos. Cualquier visita a un музей (mu-zéy; museo) se considera un viaje cultural. Esto explica por qué los padres rusos se toman como un deber llevar a sus hijos a visitar todo tipo de museos los fines de semana; de hecho, todas las ciudades rusas, grandes o pequeñas, tienen multitud de ellos. Además, cada vez que viajan al extranjero se informan sobre los museos que pueden visitar.
En prácticamente todas las ciudades encontrarás los siguientes museos para saciar tu sed de cultura:
музей истории города (mu-zéy is-tó-ri-i gó-ra-da; museo de historia de la ciudad).
музейисториикрая(mu-zéyis-tó-ri-ikrá-ya;museodehistoriaregional).
исторический музей (is-ta-rí-chis-kiy mu-zéy; museo histórico).
картинная галерея (kar-tí-na-ya ga-li-ryé-ya; galería de arte).
Un decreto especial del gobierno surgido tras la revolución de octubre de 1917 transformó numerosas antiguas residencias de los zares en museos. Uno de los objetivos principales de esta medida consistía en mostrar a los trabajadores rusos el despreciable lujo en el que vivían los antiguos gobernantes a costa de la explotación de su pueblo. Las residencias más populares son Екатерининский Дворец (ye-ka-ti-rí-nin-skiy dva-ryéts; Palacio de Catalina), Павловский Дворец (páv-laf-skiy dva-ryéts; Palacio de Pablo) y Петродворец (pit-ra-dva-ryéts; Palacio de Pedro) en Peterhof. También hay otro pequeño palacio de Pedro el Grande en San Petersburgo que podría interesarte.
Sea cual sea el museo que visites, te conviene conocer estas palabras:
тур (tur; visita).
гид (guid; visita guiada).
путеводитель (pu-ti-va-dí-til’; guía en papel).
экспонат (ek-spa-nát; pieza).
выставка (v’’í-sta-fka; exposición).
экспозиция (ik-spa-zí-ts’’i-ya; exposición).
зал (zal; sala de exposiciones).
картина (kar-tí-na; cuadro).
скульптура (skul’-ptú-ra; escultura).
Hablar sobre un espectáculo
Si has ido al teatro, al ballet, al museo o al cine, probablemente querrás compartir tus impresiones con otras personas. La mejor manera de expresar tu opinión es utilizar el verbo нравиться (nrá-vit-sya; gustar). (Encontrarás más detalles sobre este verbo en su forma de presente en el capítulo 6.)
Para decir que algo te ha gustado, di Мне понравился (mnye pan-ravil-sya) más el nombre de lo que has visto en nominativo. Por ejemplo, puedes decir lo siguiente:
Мне понравился спектакль / фильм. (mnye pan-rá-vil-sya spik-tákal’/ fil’m; me ha gustado el espectáculo / la película.)
Para decir que algo no te ha gustado, simplemente añade la partícula не (ni) antes del verbo:
Мне не понравился спектакль / фильм. (mnye ni pan-rá-vil-sya spik-tá-kal’/ fil’m; no me ha gustado el espectáculo / la película.)
Si deseas extenderte un poco más, puedes utilizar palabras y expresiones como las siguientes:
Потрясающе! (¡pat-ri-sá-yu-sh’e!; ¡sensacional!)
хороший балет / спектакль / концерт / фильм. (ja-ró-shiy ba-lyét / spik-tá-kal’ / kan-tsért / fil’m; un buen ballet / espectáculo / concierto / película.)
плохой балет / спектакль / концерт / фильм. (pla-jóy ba-lyét / spik-tákal’ / kan-tsért / fil’m; un mal ballet / espectáculo / concierto / película.)
Si quieres saber la opinión de tu amigo, pregúntale lo siguiente:
Тебе / Вам понравился спектакль / фильм? (¿ti-byé / vam pan-rá-vilsya spik-tá-kal’/ fil’m?; ¿te / Le ha gustado el espectáculo / la película?)
Utiliza la versión informal (тебе) o formal (вам) del pronombre según la situación.
Hay otra manera muy sencilla de preguntar la opinión:
Ну, как? (¿nu kak?; ¿y bien, qué tal?)
Y ahora... ¡a hablar!
Natasha (Наташа) y John (Джон) acaban de ver un ballet clásico en el Teatro Mariinsky de San Petersburgo y comentan lo que les ha parecido. (Lo puedes escuchar en la pista 19 de la web).
Aprende jugando
¿Cuál de las siguientes expresiones utilizarías para decir que te ha gustado el espectáculo al que has asistido? Encontrarás la solución en el apéndice D.
1. Мне понравился спектакль.
2. Потрясающе!
3. Очень скучный фильм.
4. Неинтересный фильм.
5. Очень красивый балет.