HUSZONKETTEDIK FEJEZET
Nehéz éjszaka volt, s később se lett könnyebb. Hajnali három óra tájban értem Boulder Beach északi peremére, ahol a motelok hideg neon-csalétküket áztatják az éj sötét vizében. Lefordultam az országútról az egyetemi városrész felé. A főiskola, mint a holtak városa nyújtózott a tenger felől gomolygó köd ektoplazmájában. A holdnak tág fényudvara volt.
Az Oceano Palms emeletén fény szűrődött ki a függönyök mögül abból a szobából, amelyet hajdan Phoebe Wycherly osztott meg Dolly Langgel. Dollyra pillanatnyilag nem voltam kíváncsi. Inkább Mrs. Doncaster ajtaján kopogtam.
Az asszony meglepő gyorsasággal reagált, mintha csak várta volna a kopogtatást. Hangját vékonyra szűrte az ajtó:
– Bobby? Te vagy az, Bobby?
Megint kopogtattam, most már halkabban. Az ajtó kinyílt néhány hüvelyknyire, amennyire a lánc engedte. Mrs. Doncaster kikukucskált a rézláng fölött.
– Bejöhetnék? – kérdeztem. – Híreket hoztam.
– Bobbyról?
– Igen. Vele kapcsolatban.
Mrs. Doncaster kiakasztotta a láncot, és visszahátrált a sötétségbe.
– Várjon, villanyt gyújtok. Itt üldögéltem a sötétben.
Fölkapcsolt egy állólámpát. Viseltes flanellpongyolában volt, varkocsba szedett haja ernyedten csüngött petyhüdt mellén: öregnek, védtelennek látszott. Fojtott hangja valamiféle gyámoltalan varázslattal tagadta, amitől tartott.
– Baleset történt Bobbyval?
– Annak is nevezhetjük. Üljön le, kérem. Meg kell beszélnünk egyet-mást, Mrs. Doncaster.
Tekintetem súlyának engedelmeskedve, belehátrált egy székbe. Hogy leült, kiszakadt belőle a sóhaj:
– Megölték!
– Nem őt ölték meg.
– Mondja el, mi történt. Jogom van tudni.
Melléje ültem a zongoraszékre.
– Maga talán többet tud a történtekről, mint én. Megtalálták Phoebe Wycherly holttestét a tengerben, északra innen, Medicine Stone határában. Ma éjjel agnoszkáltuk az áldozatot. A kocsiját lelökték vagy lehajtották egy negyven láb magas szikláról. Benne volt a holtteste.
Mrs. Doncaster a férje fényképére tekintett. Fekete keretbe foglalt, bajuszos férfi mosolygott a lámpa fénykörének peremén. Maga az asszony hunyorgott az éles fényben, mintha csak a szemébe vágtam volna.
– És mi köze ehhez a fiamnak?
– Látták, hogy november másodikán éjjel áthajtott Medicine Stone-on a lány kocsijával. Maga azt mondta nekem, Bobby otthon, ágyban töltötte azt a hétvégét.
– Úgy is volt.
– Nem úgy volt, tudjuk mind a ketten.
Mrs. Doncaster nyelt egyet.
– Lehet, hogy tévedtem. Talán egy héttel később volt neki az az influenzája.
– Hajlandó tehát megváltoztatni a történetét?
Báván rábólintott. Varkocsai, mint két döglődő, szürke kígyó, megrándultak a mellén. Ujjaival elbabrált az egyiken, miközben beszélni kezdett:
– Elment azon a víkenden. Egyedül ment el. Nem mondta, hová. Reggel telefonált csak a buszállomásról, megkért, menjek érte a kocsival. Érte is mentem. Úgy nézett ki az a szegény gyerek, mint… –, rátekintett fekete keretes szentképére – mint a nem is tudom, mi. Szörnyen.
– Mennyi ideig volt távol?
– Csak arra az egy éjszakára.
– Megkérdezte, mi dolga volt?
– Már hogyne kérdeztem volna. Egyre faggattam, hogy azzal a lánnyal… azzal a Phoebével volt-e. De váltig tagadta. – Elhallgattatta az iszonyat. A kezét tördelte. Megtört hangon folytatta: – Mindent megtettem érte. Mindent, hogy fölneveljem az apja tekintélye nélkül. De hát mit tehet az ember, ha hazudnak neki?
– Az ember legalább maga ne hazudjon tovább.
– Az egyetlen gyermekem, persze hogy védeni próbáltam. De hát maga sem bizonyíthatja, hogy Bobbynak köze lenne a lány halálához. Nem bizonyíthatja. A haja szálát sem görbítette volna. Hiszen kedvelte, erősebben is a kelleténél.
Kifogyott a lélegzetből. Úgy gubbasztott pongyolájában, mint egy meggyűrt arcú kis öregasszony. Tekintete ide-oda cikázott a szobában.
– Hol van Bobby, Mrs. Doncaster?
– Nem tudom. És ha tudnám, se mondanám meg.
– Nem ezt vártam magától. Tisztességes asszony hírében áll, nemde?
Az asszony végigtekintett formátlan testén.
– Nincs másom, csak ő.
Talán épp ez a baj, gondoltam.
Lassan fölemelte a fejét.
– Mennyit küszködtem. Minden erőmmel pótolni igyekeztem az apját. De ő, tudom, mindig szemben állt velem. Hiába, egy asszony nem nevelhet férfivá egymagában egy fiút. Pedig azt hittem, kialakul szépen a kettőnk közös élete. – Könnyek csillogtak a szeme sarkában. Az ujjával mázolta szét őket. – Mit tegyek?
– Mondja el nekem az igazságot. Hol a fia?
– Nem tudom. Esküszöm! – Megrázta a fejét; könnyei, mint megannyi higanycsepp, szétgördültek ráncai között.
– Ha beszélhetnék vele – mondtam –, talán előbbre jutnánk egy kicsit ebben a homályos ügyben.
Két kézzel kapott a reményen.
– Ugye, maga se Hiszi, hogy ő tette?
– Nem akarom hinni. De hogy megszökött, nem könnyű mást hinnem.
– Nem szökött meg! Vacsora után ment csak el. Azt mondta, fontos dolga van.
– Hol?
– Hiába kérdeztem, és ez nem őrá vall. Soha nem voltak titkai az anyja előtt. És lám, hiába kérdeztem ma este, csak kifordult a házból, és egy szó nélkül elhajtott.
– Milyen kocsija van?
– Régi csotrogány. Ford A modell, ha jól tudom.
– Ijedtnek látszott?
– Inkább csak izgatottnak. Ami még inkább aggasztott.
– Miért, Mrs. Doncaster?
– Hát, hogy is mondjam, aggódni kezdtem, hogy ennyit lógatta az orrát az utóbbi hónapokban. És akkor jött ez a telefonhívás, és egyszerre mintha megbolondult volna. Alig bírt magával, olyan egészségtelen volt, ahogy viselkedett. Még a vacsoráját is otthagyta.
– Nem említette az imént ezt a telefont.
– Nem? Pedig akartam. Attól lett olyan izgatott.
– Helyi hívás volt vagy távolsági?
– Hát, azt nem tudom. Akárki hívta is, nagyot hibázott. Vagyis hogy a hátam mögött próbált hozzáférkőzni. Dolly Láng telefonján hívták.
– Dolly Lang vette föl a kagylót?
– Úgy bizony. Próbáltam is kiszedni belőle, ki volt az. De a kis bestia tetteti, hogy nem tudja. – Fényesen, ellenségesen csillogott a szeme. Könnyei elpárologtak. Sebezhető pillanata elmúlván, alaptermészete kemény kérget vont a lelkére, akár a hegesedő bőrszövet egy sebszájra. – Magának talán hajlandó lesz elmondani. Maga mégiscsak férfi.
Fölkapaszkodtam a kinti lépcsőn. Olyan szürkének és gyöngének éreztem magam, mint a holdárnyékom, amely mellettem kúszott a falon. Dollynál még égett a villany. Hallhatta, hogy. jövök: ajtót nyitott, mielőtt kopoghattam volna, és kíváncsian kitekintett, madármód billentve előre fejecskéjét.
Kíváncsisága alábbhagyott, mikor rám ismert.
– Ó! Hát maga az?
– Miért, kit várt?
Erőszakolt könnyedséggel felelt:
– Senkit. Ilyen kései órára nem szoktam társaságot hívni.
A tegnapi szvettert és farmert viselte. Az arca szürke volt és fényes, mintha az óta sem mosdott, fésülködött volna.
– Nem én választottam az órát – mondtam. – Az óra választott engem. Lám milyen sokáig virraszt, Dolly.
– Gondoltam, nem alszom a nagyböjtben. Tudom, még nincs itt a nagyböjt, de én már várom.
Idegességében fecsegett. A szeme lapos volt, mint két tízcentes. Mögüle, a szobából álmos lányhang mondott hangosan és artikulátlanul valami „grahh!”- féleséget.
Dolly oldalt lépett, és halkan becsukta az ajtót.
– Alszik a szobatársam. Ő nem szakított ezzel a szokásával. Miről kíván beszélni? – Rideg volt a hangja; öregebbnek, keményebbnek, egyszersmind bizonytalanabbnak látszott, mint az előző nap.
– Maga miről kíván, Dolly?
– Nem is tudom. Beszélgethetnénk az időjárásról.
Hetykén tekintett körül, de valahogy szögletesen mozgott, mint egy felhúzós madár. A tengeri köd fölfelé kúszott a lejtős utcán. Mintha maga az éjszaka is mozgott, csúszkált, oszladozott volna alattunk, fölöttünk, körülöttünk.
– Ködös idő van, nem igaz? – mondta Dolly.
– Akkor tán oszlassuk el a ködöt – javasoltam.
– Az, látja, jó lesz. Utálom a ködöt. Nyirkos szemfedőre emlékeztet. – Hevesen összerázkódott. – Oda se neki! Túl sok kávét ittam. A nagyböjt örömére, hisz tudja.
– Beszélgethetnénk valahol zavartalanul?
– Nem megyek én sehová beszélgetni – nyafogta kislányosan. – Beszélgessünk itt, ha muszáj.
– De mennyire hogy muszáj! Maga egy telefonhívást közvetített ma este Bobbynak.
– Csakugyan?
– Ne játsszunk szembekötősdit. Élethalál-kérdés lehet az a telefon. Mármint Bobbynak.
Dolly felém emelte szürke, aggodalmas kis arcát.
– Lám, ő is ezt mondta. Meg is ígértette, hogy senkinek nem szólok róla.
– Megkérem, nekem mégiscsak mondja el.
– Miért olyan, fontos? Phoebéről van szó?
– Miből gondolja?
– Hát csak abból, ahogy Bobby reagált. Már úgy értve, hogy földerült az arca, mint… – Dolly vett egy mély lélegzetet, és becsukta a száját. – De hisz megígértem, hogy senkinek nem beszélek róla. Még az anyjának se mondtam semmit, pedig az aztán igencsak begurult.
– Én nem vagyok az anyja.
– Azt elhiszem. De maga, ugye, detektív meg minden. Nem akarnám bajba keverni Bobbyt.
– Pedig így még nagyobb bajba keverheti. Beszélni akarnék vele, mielőtt a rendőrök fogják vallatóra.
– A rendőrök? Bobbyt keresik?
– Holnap bizony már keresni fogják.
– Mit tett?
– Erre sajnos nem válaszolhatok. És hát amúgy sem tetszene a válaszom magának. De ha igazán segíteni akar rajta – és rajtam –, el kell mondania annak a telefonhívásnak minden részletét.
– Nincsenek annak részletei. Bobby megkért, menjek ki, amíg beszél.
– Kivel beszélt?
– Ha mondom, hogy nem tudom!
– Azt hittem, maga vette föl a kagylót.
– Az igaz, de csak a telefonközpontossal beszéltem! Azt mondta, Mr. Robert Doncasterral, személy szerint vele akar beszélni valaki. Hát lementem és fölhoztam Bobbyt.
– Mikor történt ez?
Dolly eltűnődött.
– Negyed hat tájt.
– Mondta a központos, hogy honnan keresik Bobbyt?
– Palo Altóból. Ott van a Stanford, ugye, Phoebe előző iskolája, és az a vad ötletem támadt, hogy talán maga Phoebe telefonált. Még most is hatása alatt vagyok, nem tudtam elaludni, egyre csak rá kellett gondolnom. Tudja,’ arra gondoltam, talán elvesztette az emlékezőképességét vagy mi, és nem emlékezett semmi másra, csak Bobby nevére meg a saját telefonszámár…
Kíméletlenül közbevágtam, s amit mondtam, az nekem is szólt, nemcsak a lánynak:
– Verje ki a fejéből, Dolly! Nem Phoebe volt az.
– Hát persze. Tudom. Bobby is mondta, hogy nem, és Bobby nekem nem hazudik. Ebben legalábbis nem.
– Nem is célzott rá Bobby, hogy ki volt a telefonáló?
– Nem. Csak annyit mondott, magánügy.
– Mást nem említett?
– Csak köszönetet mondott, eléggé ömlengősen. Mást nem. Öt perccel később láttam, hogy elhajtott az országút felé. De mint egy rakéta.
– Azt mondja, örült? Vagy inkább izgatott volt?
– Rém izgatott volt.
– Jó értelemben? Vagy inkább zaklatottságnak mondaná?
Dolly elgondolkozott.
– Hát, nem is tudom. Amilyen letört volt ez a Bobby egész télen, nem könnyű megmondani. Eléggé feszült volt, az biztos. De boldog is, igen, valahogy nem is evilági módon. Mintha a Szent Grál keresésére indult volna. – Fölnézett a holdra, de az már alig derengett át a ködön. Megborzongott, összébb húzta magát.
– Fázom, Mr. Archer. És nem tudom, mire megy ki ez az egész.
– Azt én se tudom, Dolly. De szánjon rám még egy-két percet, jó?
– Szívesen, ha segítek vele.
– De még mennyit! Mondja meg nekem – maga szociológus, igaz? –, mondja meg, adta-e Bobby jelét holmi neurózisnak, lelki bajnak?
– Erősen neurotikus, az csak természetes. Melyikük nem az? Beszélgettünk is Phoebével Bobby Ödipusz-komplexumáról. Eléggé súlyos komplexusa van, de keményen küzd ellene.
– Mi módon?
– Igyekszik felnőni. Elvágni a köldökzsinórt, ugyebár, élni a saját életét. Szörnyű veszekedései voltak ez idén az anyjával. Fölhallatszott a földszintről.
– Tettlegesség?
– No, az azért nem. Csak kiabálás.
– Fenyegette is az anyját?
– Tudtommal nem. Inkább csak arról volt szó, hogy otthagyja a főiskolát, és megáll a maga lábán.
– És gondolja, hogy most talán azt tette?
– Nem lepődnék meg.
– Fenyegetett-e valakit, is tettlegességgel? Magát például vagy Phoebét?
Dolly örömtelenül fölkuncogott.
– Ugyan már! Bobby fantasztikusan szelíd. Mint egy kezes bárány. Többek között éppen ezt kifogásolta benne Phoebe. Keresztény Rabszolgának csúfolta. – Tudja: „Mikor király voltam Babilonban, te keresztény rabszolga voltál.”
– Maga szerint van hajlandósága erőszakos tettekre?
– Phoebével szemben? – kapta melléhez a kezét Dolly. – Ide akar kilyukadni?
– Ide.
Kurta mozdulattal rázta meg a fejét.
– Egy ujját se emelte volna Phoebére, efelől biztos lehet. Nem láttam én még senkit, aki ennyire bele lett volna csavarodva egy lányba. Igazán. – De mintegy magát nyugtatandó, megérintette a karomat. – Történt valami Phoebével?
– Attól tartok, történt, Dolly.
– Meghalt?
– Félek, hogy igen.
Visszarántotta a kezét, mintha megégettem volna, s ugyanakkor nekem tántorodott, de szó szerint. Fölkaroltam, s hogy, hogy nem, azon kaptam magam, hogy borzas fejét simogatom. Erotikának árnyéka sem volt a gesztusban.
– Az isten verje meg – mondta roppant üde hangon. – Gyerekkoromban szoktam le az imádkozásról, de novemberben újra imádkozni kezdtem. Két hónapon át minden áldott este imádkoztam. És nesze, mégis meghalt. Nincs Isten!
Talán igaza van, talán nincs, feleltem. Ha van, titokzatos módon ténykedik. Mint az emberek. Dolly elfordult tőlem meg a közhelyeimtől, s homlokát nekitámasztotta az ajtó fájának. Keze a kilincsen. Úgy látszott, ahhoz sincs ereje, hogy lenyomja.
– Sajnálom, hogy tőlem kellett megtudnia – mondtam. – De még így is jobb, mint ha mondjuk az újságban olvasta volna.
– Hát igen. Köszönöm. Hogy halt meg?
– Azt még nem tudni. De már két hónapja halott. – Megérintettem a vállát. – Megtenne nekem még egyet?
– Ha tudom. Nem vagyok jól.
– Hadd használjam a telefonját.
– Csakhogy alszik a szobatársam. Nem szereti, ha fölébresztik.
– Majd halkan beszélek.
– Hát jó.
Beengedett. Lófarokfrizurás lány feküdi összekuporodva egy takaró alatt a rekamién. A telefon az íróasztalon volt, a régi nagy írógép mellett. A gépbe fűzve még a tegnapi kézirattöredék. Eléje ültem, és újraolvastam Dolly megfeneklett mondatát: „A szaktekintélyek egy része úgy véli, az antiszociális viselkedés eredetében bizonyos szocio-ökonómiai faktorok dominálnak, mások szerint azonban a szeretet hiánya…”
Az e betűk kilógtak a sorból. Az e betűk kilógtak á sorból, és a gép egy régi típusú Royal volt. Elővettem a Willie Mackeytől kapott leveleket, és gyors összehasonlítást végeztem. Az eredmény pozitív volt. Homer Wycherlynek Mackeyhez írt eredeti levele, a fenyegető levelek és Dolly dolgozata egyazon írógépen készültek. Ezen az írógépen.
– Mit művel? – súgta fülembe a lány.
– Rájöttem valamire. Honnan szerezte ezt az írógépet?
– Phoebétől kaptam kölcsön. Hogy nem került elő, tovább használtam. Nem baj?
– Ez idáig nem volt az. Hanem most el kell vinnem.
– Miért?
– Nyomra vezető – közöltem. – Nem tudja, hogyan tett rá szert Phoebe?
– Nem. Régi gép, van vagy húszéves. Bizonyára kéz alatt vette. Bár nem vall rá, Phoebe új holmikat szokott venni.
A lány fordult egyet, a rekamién, és álomittas hangon megszólalt:
– Micsinálsz, Dolly? Feküdj már le!
– Aludj csak.
A lány engedelmesen a fal felé fordult.
– No és miféle nyomra vezet? – kérdezte Dolly.
– Nem volt még időm, hogy végiggondoljam. – Föltekintettem feszült kis arcára; mint egy nyulacska, akinek nehéz húsvétja volt, gondoltam. – Megfogadhatná a barátnője tanácsát – javasoltam. – Melegítsen egy kis tejet, igya meg szépen, addigra én is készen vagyok, és akkor alhat egy jót.
– Megpróbálhatjuk – mondta nem túl sok meggyőződéssel. Kiment a konyhába, és zörögni kezdett az edényekkel.
Föltárcsáztam az interurbánközpontot, és ezt mondtam:
– Robert Doncaster vagyok. Tegnap este hat óra előtt fölhívtak Palo Altóból. Meg tudná mondani, milyen szám hívott?
– Sajnos, uram, arról nem vezetünk kimutatást. A beérkező hívásokat csak a vonal innenső végén tartjuk számon.
– Ki tudnám deríteni valami módon, hogy ki hívott?
– Nem tudom, uram, de kapcsolhatom a felügyelőmet.
Kattant a készülék, vártam, öregebb, élénkebb női hang csendült.
– Az interurbán-felügyelő beszél. Mivel szolgálhatok?
– Robert Doncaster vagyok. Fölhívtak Palo Altóból ezen és ezen a számon tegnap este hatkor. Szeretném kideríteni a hívó állomás számát.
– Közvetlen hívás volt? Mert akkor nem tudható meg.
– Nem, a telefonos kisasszony kapcsolta – feleltem.
– Ebben az esetben Palo Altóban nyomának kell lennie.
– Meg tudná kérdezni tőlük a számot?
– Csak sürgős esetekben.
– Kérem, ez az eset rendkívül fontos és sürgős.
Meggyőzhette a hangom.
– Rendben van, megpróbálom. Lesz szíves még egyszer a nevét, uram?
– Robert Doncaster.
– A számát?
Azt is leolvastam a tárcsáról.
– Visszahív, uram, vagy inkább tartja a vonalat?
– Köszönöm, tartanám inkább.
Ültem hát, és hallgattam az alig érthető beszélgetéstöredéket: helységnevek, Portland, Salt Laké City; az éjszaka nagy és üres elméjének gondolatforgácsai. Aztán az élénk női hang elfojtotta őket:
– Megvan a szám, Mr. Doncaster. Davenport 93489, Palo Alto.
– Kinek a száma az?
– Ezt az információt még sürgős esetben sem adhatjuk meg. A Palo Altó-i telefonközpontban megmondhatják, ha személyesen érdeklődik. Az már tőlük függ. Vagy pedig fölhívhatja a számot tette hozzá.
– Ez igaz. Volna szíves kapcsolni?
A kora reggeli vonalak üresek lévén, rögtön kifutott a hívás. A vonal végén, ismeretlen helyén felcsörgött a telefon. Tizenhatszor csöngetett.
– Sajnos, nem válaszolnak, uram. Hívjam talán később?
– Majd magam hívom. Köszönöm szépen.
Följegyeztem a számot, és fölálltam, hogy induljak. Dolly megjelent a konyhaajtóban. Gőzölgő csésze volt a kezében, felső ajkán fehér tejbajusz.
– Jó éjszakát – mondtam neki –, és semmi álmot. De az imádkozást ne hagyja abba.
Legyőzött tartásba görnyedt; olyan volt, mint egy visszamaradt kis idióta.
– Mi haszna az imának?
– Fenntartja a vonalat. Arra az esetre, ha mégis van valaki a vonal túlsó végén.