MÁSODIK FEJEZET
A Boulder Beach Főiskola az üdülőhelynek, melyről nevét kapta, a peremén épült, zöldövezetben, egy határnyi lakóház és a határtalan tenger közé ékelve. Kalifornia-szerte gombamód nőttek ki a földből az efféle tanintézetek, lépést tartandó a háború utáni népességrobbanással. E kőből-üvegből emelt geometrikus épülettömbök 1 annyira vadonatújak, hogy nem tudtak még beolvadni a tájba. A körébük ültetett pálmák és más növények is mesterségesnek hatottak, legyező módjára himbálództak a friss tengeri szélben.
De még a pázsiton ücsörgő vagy könyveikkel épületről épületre vándorló fiatalok is kiríttak az összképből, mintha csak statisztái lennének valami paraszttémájú főiskolai musicalelőadásnak.
Egy Robinson Crusoe küllemű, nagyon fiatal ember kalauzolt el bennünket a dékáni hivatal elé. Otthagytam Homer Wycherlyt az épület lépcsőin; tanácstalan arccal tekingetett körül.
Lett volna rá egy fogadásom, hogy ez a Wycherly szinte minden helyzetben rém nehezen találja föl magát. Autóutunkon elmesélt egyet-mást magáról meg a családjáról. Nővérével, Helennel harmadik nemzedéke voltak a Meadow Farmsot alapító régi völgylakó családnak: a város nagyapjuk egykori birtokán állt. Az öregember pionír lendülete fokról fokra enyészett el az utódokban, Wycherly persze ezt nem mondta ki így. Nagyapja termőfölddé varázsolta a félsivatagot; apja olajra bukkant, és részvénytársaságot alapított; Homer névlegesen feje lett volna a részvénytársaságnak, de a tényleges ügyvitel egy San Franciscó-i irodaházban zajlott Helen férjének, Carl Trevornak az igazgatásával. Mikor leparkoltam Phoebe lakása előtt, följegyeztem Trevor nevét és címét, hátha szükségem lesz még rá; Woodside-ban lakott, a félszigeten.
Az Oceano Avenue a telekügynökök vágyálma, egyszersmind a várostervezők rémálma. Emeletes bérházak, megannyi csúf doboz, sorakoznak a lankás fasoron; az üres telkeken is mindenhol építkeznek: a gyors profit és egy leendő nyomornegyed kétes légköre.
A 221-es számú házon diszkrét tábla: Oceano Palms. Háromszintes, gipszvakolatú épület, függőfolyosókkal övezve, ide nyílik a lakások ajtaja. Bekopogtam az 1-es számú ajtón.
Résnyire nyitották; acélszürke hajú asszony pislantott ki gyanakodva, bizonyára díjbeszedőnek nézett.
– Ön itt a háziasszony, kérem?
– Gondnok vagyok – utasított rendre az asszony. – A tavaszi szemeszterre nincs már kiadó lakásunk.
– Nem lakást keresek. Mr. Wycherly küldött.
– Az ifjú hölgy apja? – kérdezte kis szünet után.
– Igen. Remélhetőleg ön tud nekünk mondani valamit Miss Wycherlyről. Bejöhetnék?
Sokat tapasztalt, sok csalódást megért ember tekintetével mért végig.
– Nagyon ritkán van baj a lányaimmal – jelentette ki. – Mondhatni, soha. Micsoda maga, rendőr?
– Magánnyomozó vagyok. Archer a nevem. Bizonyos vagyok benne, szívesen elmondja nekem, amit tud Phoebe Wycherlyről.
– Hisz alig ismertem. Nekem, tiszta a lelkiismeretem.
Vaskos testével elállta a bejáratot.
– Szerintem a főiskolán kellene érdeklődni, nem? Ha egy lány kimarad az iskolából, azért az iskolának fáj a feje, nem nekem. Csak úgy továbbállni, ugye, isten tudja, hová, kivel. Két hónapig se lakott nálam az a lány.
– No és rendes lakó volt?
– Mint a többiek, ráfoghatjuk. De nem is tudom, minek beszélek én itt magával. Mért nem megy át a főiskolára, mért nem ott érdeklődik?
– Mr. Wycherly épp azt teszi. Milyen szép is lenne, ha elmondhatnánk nekik, hogy ön segítőkésznek mutatkozott az ügyben…
Az asszony fontolóra vette, amit mondtam, az ajkát harapdálta, míg észbe nem kapott, hogy azt azért nem kéne. Vaskos állán antennamód meredezett felém egy fekete szőrpamacs.
– Jöjjön be, nem bánom.
A nappali szobában illatszer meg az özvegysors diszkrét illata lengedezett. Szögletes képű, nyírott bajszú, fekete keretbe foglalt férfiképmás mosolygott ránk egy csukott fedelű pianínóról. A falon hímzett jelmondatok, többek között ez: „A durva daróc sokszor igaz szívet takar.” A mennyezeten a modern világ enyhe fenyegetéseként, rádióhang szűrődött át.
– Mrs. Doncaster vagyok – mondta az asszony. – Foglaljon helyet, ha ugyan talál.
Semmi nem volt a székeken, a zsúfolt kis szobában sehol semmi oda nem illő. Hacsak nem jómagam. Egy hintaszéket választottam, de akkorát reccsent, mikor belételepedtem, hogy attól kezdve meg se mertem moccanni. Mrs. Doncaster tőlem jó nyolclábnyira foglalt helyet.
– Nagy csapás ez nekem, elveszteni egy ilyen lányt. Szinte soha nincs baj a lakóimmal. És ha mégis bajba jutnak, no persze nem komoly bajba, arról szó sincsen, hozzám fordulnak segítségért. Én meg jó tanácsot adok nekik, már amennyire tőlem telik. Mr. Doncaster a Church of Christ lelkipásztora volt.
Mrs. Doncaster a pianínóra állított fénykép felé biccentett, s a mozdulattal mintha nekiszabadultak volna visszafogott érzései:
– Szegény Phoebe, vaj mi történhetett vele?
– Maga mit gondol?
– Nem érezte jól magát itt, az a véleményem. Másféle életstílushoz volt szokva az a lány. Fogta hát magát és odébbállt, nyilván egy neki valóbb helyre. Megvolt hozzá a pénze, a szabadsága. Túl hosszú kantárra eresztették a szülei, fia tudni akarja a véleményemet. És ez a Mr. Wycherly is, hogy képzelte, átcsavarogni a földgolyót, s magára hagyni azt a fiatal lányt… Nem természetes, na.
– Phoebe magával vitte a holmiját, mikor elment?
– Nem, de hát rengeteg holmija volt, amikor akart, vehetett magának még többet. Az autóját, azt elvitte.
– Milyen gyártmány, meg tudná mondani?
– Kicsi, zöld kocsi, német import. Talán Volkswagen. Itt vette a városban, utána érdeklődhet, ha akar. A lányaimnak általában nem telik saját autóra, jobban el is vannak a nélkül.
– Úgy veszem észre, magának nem tetszett Phoebe Wycherly.
– Azt én, kérem, nem mondtam – nézett rám védekezőleg, mintha azzal vádoltam volna, hogy vesztét akarta a lánynak. – Tudja, meg Nem igen ismerhettük egymást. Örökké elszaladgált a kis zöld kocsiján. Kisebb dolga is nagyobb volt, mint hogy velem beszélgessen.
– Hát a tanulmányaival hogy boldogult?
– Nem tudom. Azt csak odaát tudnák megmondani. Az biztos, hogy tanulni sose láttam. Meglehet, olyan okos volt, hogy nem is kellett neki.
– Egyszóval okos volt?
– A többi lány mintha annak hitte volna. Meg is kérdezheti Dolly Langot, a szobatársát erről is, egyebekről is. Dolly jó gyerek, biztos, hogy az igazat mondja. Legjobb tudása szerint, ugyebár.
– Itthon van ez a Dolly?
– Igen, azt hiszem. Szóljak neki? – kérdezte, és már állt is volna föl.
– Csak még egy percre, kérem. Mi mondanivalója van Dollynak Phoebéről?
Mrs. Doncaster habozott.
– Jobb lesz, ha ő mondja el. Az a helyzet, hogy nem mindenben egyezik a véleményünk.
– Éspedig?
– Dolly szerint Phoebe vissza akart volna jönni. Szerintem esze ágában sem volt. Miért nem jött vissza, ha az volt a szándéka? Mért nem az volt a szándéka. Szerintem legalábbis. Nem volt elég jó ez a hely a kisasszonynak. Örökké panaszkodott a komfortra, örökké ellenkezett a nagyon is ésszerű rendszabályainkkal. Előkelőbb, szabadabb helyet akart volna.
– Mondta is?
– Hát így, szavakkal talán nem. De ismerem a fajtáját. Mikor beköltözött, első dolga volt, hogy leszedte a jó függönyeimet, és a magáét aggatta föl. Anélkül, hogy megkérdezett volna, persze.
– Hát ez úgy hangzik, mintha maradni akart volna. Mintha vissza akart volna jönni.
– Szerintem egészen másképp hangzik. Nem törődött az a lány semmivel; elkényeztetett, gazdag poronty, fütyült az emberekre!
A gyalázkodó kifakadás hangulata ránehezedett a szobára. Enyhe megdöbbenés ült ki Mrs. Doncaster arcára, átformálva kemény száját és a tekintetét. Szégyenféle vagy talán félelem csillant a szemében, mikor a gyászkeretes fényképre nézett. A mosolygós, nyírott bajuszúnak, és népi nekem mondta:
– Sajnálom. Nagyon fölizgattam magam. Ne haragudjon, nem vagyok társalgóképes. – Fölállt, az ajtóhoz lépett. – Lehívom magának Dollyt.
– Inkább magam mennék föl. Amúgy is megnézném a lakását. Hányas szám?
– Hetes. Első emelet.
Szembenéztem vele a szűk ajtónyílásban.
– Nem felejtett el valami fontosat Pnoebével kapcsolatban? A férfiakhoz való viszonyát, teszem azt?
– Mondom, hogy alig ismertem. Nem fogadott a bizalmába.
Mint egy egérfogó, úgy zárult össze az ajka; láttam, ebből a nőből ugyan ki nem húzok egy szóval se többet.
Fölmentem hát a ház oldalához ragasztott lépcsőn az emeletre. A hetes számú ajtó mögött írógép kattogott. Kopogtatásomra csüggedt női hang válaszolt:
– Tessék!
Dolly Lang az ablaknál ült, az ablak vastagon elfüggönyözve, olvasólámpa világította meg az írógépet. Apró, nyusziforma lány, vastag fehér orlonszvetterben, kék pantallóban. A tekintete ködös, talán a gondolatoktól, lába a széklábak köré csavarva. Nem strapálta magát azzal, hogy fölálljon.
– Miss Lang? Beszélnem kell magával. Nagyon elfoglalt?
– Rettentően. – Beletúrt rövid, barna fürtjeibe, kétségbeesett helyzetét illusztrálandó, s rám villantott egy hervasztó kis mosolyt. – El kell készülnöm délután háromig ezzel a szociológiadolgozattal, a félévi jegyem függ tőle, és nem bírom összeszedni az úgynevezett eszecskémet. Mondja csak, nem tud véletlenül valamit a fiatalkori bűnözés okairól?
– Tudok én akár egy könyvrevalót is.
Földerült a képe.
– Igazán? Csak nem szociológus?
– Hát, csak afféle szegény ember szociológusa. Detektív vagyok.
– Hát ez pompás! Akkor maga biztosan tudja, ki a felelős a fiatalkori bűnözésért; a szülők vagy a gyerekek? Valahogy nem fog ma az úgynevezett eszecském.
– Szeretném, ha nem emlegetné annyit, az úgynevezett eszecskéjét.
– Unalmas vagyok? Ezer bocsánat. A szülőket hibáztatja vagy a gyerekeket?
– Nem hibáztatok én senkit, ha őszinte választ akar. Pontosan ettől kellene valahára megszabadulnunk. Része a problémának, és csak súlyosbítja azt, ha a gyerek a szülőt, a szülő meg a gyereket hibáztatja a történtekért. Az embernek magamagát kelt jobban szemügyre vennie. A hibáztatgatás ennek éppen az ellentéte.
– Hát ez jó – lelkesedett Dolly. – Csak megtalálnám hozzá a megfelelő szavakat. – Kerekre csücsörítette a száját.
– A családcsoport punitív attitűdje… hogy hangzik?
– Rémesen. Gyűlölöm a szociológuszsargont. De hát nem is ezért jöttem, Miss Lang. Mr. Wycherly kért meg, hogy beszéljek magával.
Dolly szája kerek ó-t formált, aztán ki is mondta. Arcbőré szürkés agyagszínt öltött. Éveket öregedett.
– Hát nem csoda, ha nem tudok koncentrálni – jelentette ki. – Rossz rágondolni is, hogy az a csacsi lány csak úgy nekivágott a vakvilágnak. Két hónapja másra sem tudok gondolni. Igazán. Hideg verejtékben úszva riadok föl éjszakánként, és elképzelem, mi történt vele.
– Maga szerint mi?
– Csupa rémes dolog. Már ami eszébe jut az embernek az éjszaka kellős közepén. Amit megírt Eliot a Sweeney Agonistes-ben. – Elfintorodott. – Kötelező olvasmány volt angol irodalomból. Hogy is van: „Mindenkinek ki kell nyírnia egy lányt.”
Úgy nézett rám, mintha én lennék Sweeney, s éppen ki akarnám nyírni. Kiszabadította lábát a székből, és keresztültrappolt a szobán, mint egy pattogó kis kék-fehér pacni. Rávetette magát egy rekamiéra, s ott aztán mozdulatlan pózba merevedett, hátát a falnak vetve, állát felhúzott térdére fektetve. Szeme, ahogy rám függesztette, újdonatúj tízcentes gyanánt tükrözte a lámpafényt.
Megfordítottam a székem, s a lámpának háttal ültem le.
– Oka van rá, hogy azt gondolja, kinyírták?
– Nincs – csipogta halkan Dolly. – Csak félek tőle. Mrs. Doncaster meg a többiek mind azt gondolják, Phoebe a saját jószántából ment el. Egy darabig magam is azt hittem, de most már úgy gondolom, visszajött volna, ha tud. Nem is csak gondolom: biztos vagyok benne.
– Miért olyan biztos ebben?
– Sok minden miatt. Csak egy kis táskát vitt magával, egy víkendre elegendő ruhával.
– Úgy tervezte, hogy San Franciscóban tölti a hétvégét?
– Igen, azt hiszem. Mindenesetre azt mondta, hogy hétfőn viszontlátjuk egymást. Előadása volt kilenckor, és ott akart lenni. Ezt ő maga mondta.
– Phoebe megbízott magában, Miss Lang?
A lány bólintott, mozdulata kurtára sikerült föltámasztott térde miatt. Ezüstről feketére, majd ismét ezüstre váltott a szeme színe, ahogy a lámpafény tükröződött benne.
– Nem régtől ismerem Phoebét – mondta –, csak mióta ideköltözött szeptemberben. De hamar összemelegedtünk. Jól fogott az esze, akarom mondani, jól fog, és szívesen segített ebben-abban. Felsős volt – csak-csak becsúszik a múlt idő, gondoltam –, én meg még csak másodéves vagyok. És hát voltak bizonyos tapasztalataink a múltunkból.
– Mifélék?
– Bajok a szüleinkkel. A magaméiról nem beszélek, az rámtartozik meg rájuk, de Phoebének pokoli családi élete volt. Pokoli, ha mondom. Nem jött ki egymással az apja meg az anyja, végül el is váltak a múlt nyáron, ha jól tudom. És hát Phoebét eléggé megviselte a válás. Úgy érezte, nincs többé hova hazamennie.
– Kinek a pártján állt?
– Az apjáén. Az anyja, úgy látszik, csak a pénze miatt ment hozzá az apjához. De mindkettejüket hibáztatta, amiért olyan gyerekmódra viselkedtek. – Dolly elhallgatott. – Lám csak, megint ez a hibáztatás… De mit is akart, Mister… Azt hiszem, elfelejtett bemutatkozni.
Megmondtam a nevem.
– Phoebe sokat beszélt az anyjáról? – kérdeztem.
– Nem, szinte soha nem említette.
– Hát az anyja hallatott-e magáról?
– Tudtommal nem. De nem is hiszem.
– Hát azt mondta-e Phoebe, hol lakik most az anyja?
– Ha tudta is, nekem soha nem mondta.
– Ezek szerint kevéssé valószínű, hogy az anyjához ment volna?
– Nagyon kevéssé. Phoebe haragudott az anyjára. Méghozzá okkal.
– Magának nyilván beszélt erről az okról.
– Hát, úgy egészen nyíltan nem – Dolly szájcsücsörítve kereste a megfelelő szavakat –, de célzott rá. Egy este, mikor már a lámpát is eloltottuk, és úgy beszélgettünk, említést tett bizonyos levelekről, amelyek hozzájuk érkeztek. Pimasz levelek voltak. Ez a válás előtti évben történt, mikor Phoebe húsvéti vakációra ment haza a Stanfordból. Az első levelet ő bontotta föl, és hát szörnyű dolgok voltak benne a mamájáról.
– Milyen dolgok?
– Hogy Mrs. Wycherly házasságtörést követett el – mondta ünnepélyesen a lány. – És ahogy Phoebe beszélt, abból kiderült, hogy ezt el is hiszi az anyjáról. És mondott még valamit, amit nem értettem. Azt mondta, ez a levélügy az ő hibája, és emiatt borult föl a szülei házassága.
– Csak nem ő maga írta a leveleket?
– Nem, nem, biztos, hogy nem. Nem tudom, mire célozgatott. Próbáltam rávenni, mondjon többet, de akkor szörnyű izgatott lett. Reggel aztán ismét szóba hoztam a dolgot, de úgy tett, mintha semmit nem mondott volna az éjjel. – Különös kifejezés suhant át Dolly arcán. – Nem is tudom, szabadna-e beszélnem erről magának.
– Kitől tudhatnám meg, ha nem magától, Dolly? Mikor volt ez a beszélgetés?
– Egy héttel az előtt, hogy Dolly eltűnt. Emlékszem, akkor beszélt az apja tengeri útjáról is.
– Mi volt a véleménye róla?
– Phoebének? Neheztelt érte az apjára, ő is hajóra akart szállni, de nem vele.
– Hát ezt nem értem.
– Pedig rém egyszerű. Egyes-egyedül ült volna föl egy Kínába induló, lassúbb hajóra. De aztán mégse ült föl, mert vissza akart jönni, hogy befejezze az utolsó tanévét. Fontos volt neki, hogy lediplomázzon, és mielőbb állást vállalhasson; a saját lábára akart állni, hogy senkitől ne kelljen többé pénzt elfogadnia.
– Mármint az apjától, nem igaz? – vetettem közbe.
– De. Aztán, ugye, ha egy lány hosszú útra indul, nem hagyja itt a legjobb ruháit, az estélyi ruháját, az olasz szvettereit meg azt a tüneményesen sok cipőjét, táskáját, kabátját. Még a vagyont érő szőke hódprém bundáját is itt hagyta.
– Hol van?
– Ahol a többi holmija, az alagsorban. Nem akartam engedni, hogy levigyék, de Mrs. Doncaster azt mondta, úgy lesz a legjobb. – Dolly feszengett, a térdét gyömködte. – Szívtelenségnek tartottam kirakni a holmiját, de mit tehettem? Mikor kifutott Phoebe lakbére, nem volt annyim, hogy kettőnkért fizessek. Másik szobatársat kellett keresnem. És hát Mrs. Doncaster meg is győzött egy idő után, hogy Phoebe egyszerűen szedte a sátorfáját, és elment az apjával. Egészen máig nem is gondoltam másra.
– Honnan vehette Mrs. Doncaster ezt az ötletet?
A lány habozott.
– Nem is tudom. Úgy jött neki.
– Nono, csak tán nem az égből?
Dolly töprengett egy kicsit, aztán kinyögte:
– Talán egy titkos vágyát látta beteljesedni. Nem akarta, hogy Phoebe… Jaj, nem! – szakította félbe magát Dolly. – Nem úgy gondoltam.
– Nem úgy gondolta, hogy Mrs. Doncaster nem akarta, hogy Phoebe visszatérjen?
– Nem erről van szó. Mrs. Doncaster nem akarta, hogy bármi is történjék Phoebével. De hogy nem jött vissza, vak is láthatta, mennyire Meg van elégedve. Egyre azt hajtogatta, egy nap majd hírt hallunk felőle. Írni fog Új-Zélandból vagy Hongkongból, vagy ki tudja, honnan, hogy küldjük utána a holmiját. Azt mondta, biztos így lesz, majd meglátjuk. De nem lett így, igaz?
– Nem értem Mrs. Doncaster indítékát. Nem szereti a maga szobatársát?
– Mi az, hogy nem szereti! Gyűlöli. De nem személyesen. Nem azt mondom, hogy Mrs. Doncasternek köze volna hozzá.
– Mihez?
– Ami Phoebével történt, akármi történt is vele. De ugye nem halt meg?
– Nem tudom. Egyelőre Mrs. Doncasternél tartunk.
– Ja, hát az rém egyszerű. – Dollynak szemmel láthatóan minden vagy rém egyszerű volt, vagy rém bonyolult. – Nem szívesen keverem bele a nevét, igazán rendes fiú, de hát az a helyzet, hogy Bobby Doncaster bele volt esve Phoebébe. De rendesen ám! A nyelve is kilógott, úgy lihegett, ha csak meglátta azt a lányt. És Mrs. Doncasternek egyáltalán nem tetszett a dolog.
– Kölcsönös volt ez a szenvedély?
– Igen, azt hiszem. Phee nem tette a kirakatba az érzéseit, mint Bobby. De tény, hogy… – Dolly zavartan elhallgatott, szaporán pislogott tízcentes-fényű szemével.
– Mit akart mondani?
– Semmit.
– Valamit azért mégiscsak.
– Gyűlölöm a pletykát, és nem szoktam én mások után szaglászni.
– De én igen. És ez komoly dolog, Dolly. Maga is tudja. Minél többet mond nekem Phoebéről, annál nagyobb az esélyem, hogy megtalálom. Egyszóval mit akart mondani?
Dolly keresztbe rakta, szétrakta a lábát, végül valami törökülésfélében kötött ki.
– Hát tudja, az a gyanúm, hogy Phoebe éppen Bobby miatt iratkozott be ebbe az iskolába. Persze ezt soha nem mondta, de egyszer, mikor Bobbyról beszéltünk, elszólta magát. Még a nyáron ismerkedtek meg, valahol az északi tengerparton, és a fiú beszélte rá, iratkozzon be ide.
– És azt is, hogy az anyja házában vegyen ki lakást?
– Mrs. Doncaster semmit nem tud az egészről. Bizonyosat még én sem tudok. – Dolly aggodalmas pillantást vetett rám, – Ne higgye ám, hogy az ment volna itt. Phoebe nem olyan lány. És Bobby sem az a fajta. Feleségül akarta venni.
– Szeretnék vele is beszélni.
– Az nem lesz nehéz. Mikor hazajöttem, hallottam, hogy lenn motoz az alagsorban. Hullámlovas-deszkát fabrikál.
– Mennyi idős ez a Bobby?
– Huszonegy, mint Phoebe. De ő se tud többet róla. Nem ismerte Phoebét. Csak én ismertem, és még én se igazán. Phoebe mély volt. azazhogy most is az.
– Mély? Hát ezt meg hogy érti?
– Mély, igen. Nem lehetett tudni, mi jár a fejében. Fölvette, ugye, a nagy pléhpofát, fecsegett, hülyéskedett a többiekkel, de az esze, az máson járt. Ne is kérdje, min. Nem tudom. Talán a szülein. Talán máson.
– Volt azért más barátnője is?
– Igazán közeli egy sem. Alig több mint hét hétig lakott itt. Én a lakáshivatalban futottam össze vele. Szobatársat kerestünk mind a ketten; nekem felsőévest kellett találnom, ha nem akartam a kollégiumban lakni. Na és rögtön nagyon megkedveltem Phoebét. Afféle csudabogár volt, én is az vagyok. Elég az hozzá, hogy ott, azon nyomban szövetséget kötöttünk.
– Hogy értsem azt, hogy Phoebe csudabogár volt?
– Hát ezt nehéz megmagyarázni. Nem vagyok valami nagy pszichológus. Az a helyzet, hogy Pheének két vagy három személyisége volt. Néha például nagyon epés volt, rémes, hogy milyen sötéten látott, ha olyan hangulatban volt, no és hát én se vagyok valami, haj de kiegyensúlyozott. Egyszóval jól megvoltunk mi ketten:
– Depressziós volt, azt mondja?
– Igen, néha. Előfordult, hogy mozdulni is alig bírt a nagy búbánattól. Máskor viszont ő volt a társaság lelke.
– Szóba került-e valaha az öngyilkosság?
– Hát igen, beszéltünk róla. Hogy hát hogyan és miként satöbbi. Emlékszem, egyszer arról beszélgettünk, hogy az öngyilkosság is lehet a személyiség kifejeződése. Én, tudja, a Golden Gate-hídra szavaznék, amilyen drámai típus vagyok.
– No és Phoebe?
– Azt mondta, ő bizony főbe lőné magát. Az a leggyorsabb.
– Volt fegyvere?
– Tudtommal nem. Az apjának viszont volt, nem is egy, odahaza Meadow Farmsban. Phee szörnyűnek érezte, hogy valaki fegyvert tart az otthonában. Nem is lőné főbe magát soha. Csak úgy beszéltünk róla. Mert az az igazság, hogy félt a fegyverektől. Rém neurotikus volt, mint minden valamirevaló ember.
Tanúval nem szabad vitázni, emlékeztettem magam.
Fölálltam, s az írógép felé fordítottam székemet. Félig megírt lap volt benne, ezzel a címmel: Az ifjúkori bűnözés pszichikus okai, írta Dorothea S. Lang. Az utolsó, félbe maradt mondat így hangzott: „A szaktekintélyek egy része úgy véli, az antiszociális viselkedés esetében bizonyos szocio-ökonómiai faktorok dominálnak, mások szerint azonban a szeretet hiánya…”
Az e betűk kilógtak a sorból. Talán ez nyomra vezet – futott át az agyamon.