Notas
[1] Debe ser Yuvayní en lugar de Hulagu. Se trata de un error en la traducción. En la versión original del libro no se menciona ningún nombre: «Il put donc entrer dans ce lieu mystérieux…». (Nota del editor digital). <<
[2] Guêtre: polaina. Moblot: nombre que se les daba familiarmente a los soldados móviles de la Guardia Nacional. (N. de la T.). <<
[3] Nombre dado por los parisienses a los soldados del ejército organizado por Thiers en Sátony bajo el mando de Mac-Mahon para combatir la Comuna. (N. de la T.). <<