11
The most important thing is to preserve
civilization. As men we are the sum of our forebears, the great
thinkers, great masters, great chefs. We who know the secrets of
food must pass them on, for our attainment in food is no less than
our attainment in philosophy, or art; in deed, the three things
cannot be separated. These are the things that make us Chinese. In
the West, it is different. There, Plato is one of their favorite
sages. He teaches them that food is the opposite of art, a routine
undertaken to satisfy human need, no more — worse, a form of
flattery. We Chinese look instead to the Analects of Confucius,
where it is written that there is “no objection to the finest food,
nor the finest shredding.”
— LIAN G WEI, The Last Chinese Chef

And then she died. He put on a grand funeral, more
than he could afford. The sutras were chanted for forty-nine days.
When Qingming came in the spring, the day of Pure Brightness on
which the dead are honored, he offered his prayers at her grave.
Then he sent for the matchmaker.
He wanted someone young, he told the older woman,
but not too young. He wanted wide hips for bearing. And he wanted a
girl who could cook. Someone had to oversee his kitchen at home
while he ran his restaurant. His own hired cook was not enough. For
my father, even the food at home had to scale the heights. He was
one for whom every mouthful, even the most insignificant snack with
tea, was worthy of talent and attention.
Wang Ma the matchmaker brought him my mother, age
twenty-four. Her name was Chao Jing, Surpassing Crystal. She didn’t
look anything like her name. She was a plain jug of a girl with a
flat, freckled nose. Yet her eyes sparkled with intelligence and
humor. She was strong in the kitchen and superlative at the market,
the latter a skill for which my father had not dared to hope. No
one could outdo her, not even Ah Heng, the hired cook. It was Ah
Heng’s right to do the shopping. He gained a critical slice of his
income through the small commission he took on each purchase and,
like so many cooks in Peking then, he had used that little cash
stream to build up a gambling operation that he ran in his family
home nearby. Despite all that, he would step aside sometimes and
let my mother shop. She cared about food; the vendors knew it and
they loved her. They all wanted to please her. She always brought
home superior ingredients at a lower price.
And she ran a great kitchen. I think often of the
banquets my father served at home almost every night, taking a few
hours’ leave from the restaurant to come home and dine — great
meals that he could never have staged without Ah Heng and above all
my mother. Even if the meal was a simple one, even if the guests
were few, he always expended as much care and love on each dish as
if he were entertaining Yi Yin himself, the greatest chef in
history, who like him started as a slave. He would think many days
ahead and call together friends whom he loved. He would send out a
poem of invitation. All the recipients would fall into a passion of
expectation. There would be a thematic reason to gather: the
Osmanthus Festival, the anniversary of the birth of a poet, the
first crabs of the season. Guests might present a painting or a
work of calligraphy to accompany the meal. Remarks on cuisine would
lead naturally to remarks on poetry, the two subjects sharing to a
surprising degree both vocabulary and a style of critical
expression. Eventually poems themselves would be invented, inspired
by food, lubricated by wine.
People think of the history of cuisine as being a
story that is told in restaurants, but in China it is very much
told in the kitchens of the great houses. It was true of my father.
His reputation had three legs, like the bronze vessels of yore.
There was his famous book, there was the restaurant, and there was
the cuisine of his home and family. Sometimes I felt that his home
kitchen on Houhai was where he really created his food, with his
wife shopping and helping. This was his real child in life, his
bequest: Liang Jia Cai. Liang Family Cuisine.
Preparations for the evening meal started early in
the day. I learned there was no better place to be than behind my
mother on the way to market, weaving under the crystal autumn light
through the crowd on Hata Men, soaked in the gay chatter and the
golden laughter and the calls and whistles of the sweets vendors
with their bright, fluttering flags. The world was a festival to
me, one that could not be dampened even by the Japanese occupation
with its columns of soldiers and its strange kimonoed women. Once
we got to the market we were back in our own world, the Chinese
world, and we chose with unfettered joy from the capons and bamboo
shoots, water shields and fresh duck eggs, prawns, succulent live
river eels, wild herbs from the marshy estuaries of the south, and
three colors of amaranth. Walking home we would sing songs.
As I grew, my father and Ah Heng let me watch them
cook. They loved having me there, even if they usually grumbled and
shouted me out of the way. Then one or the other would hiss me over
to his side, pull out a secret ingredient — some crumbled herb or
paper-wrapped bit of paste — from his pocket, send out an
exaggerated, theatrical pretense of a glance to make sure the other
wasn’t looking, and then add it to the dish. As if they had
anything hidden from each other. But each loved the special surge
of face that came from imparting a rare secret, and so they played
the game. And I learned.
Some evenings, when the meal was over and the
guests had gone home, my father would sit a while in the kitchen.
He would smoke a little tobacco in Ah Heng’s water pipe and tell
stories of the Forbidden City while the kitchen was cleaned.
At those times, depleted from yet another elegantly
conceived and crafted meal, he often spoke most yearningly of the
rustic. To hear him then, nothing was better than plain, everyday
foods. He would insist that true cuisine was the perfect
preparation of the simplest food, though we all knew he did not
cook that way.
He also told us how the Empress Dowager Ci Xi would
make periodic demands for the rustic road food she was forced to
eat when they fled from the Boxer Rebellion. This was part of the
lore of the palace and taught to Liang Wei in the most meticulous
fashion by his own master, the renowned imperial chef and
antiquities connoisseur Tan Zhuanqing. Master Tan taught my father
to make xiao wo tou, the rough little thimble-shaped corn
cakes that the Empress remembered her bearers buying from vendors
along the road, stopping their bumpy caravan in the flapping wind
of a mountain pass to eat them, tiny and hot. Years later she would
call for them when she wanted to feel alive again. She had been
ordinary for a moment, almost poor, outside in the open air like
any lowly person. Strangely, of all her memories, it was one of the
most thrilling.
My father used to say he detected a smirk on the
face of Tan Zhuanqing when he prepared xiao wo tou for the
Empress. Like many Chinese dishes, xiao wo tou has a second
layer of meaning beyond how it looks and smells and tastes. Indeed,
in the decades that followed, among food people the dish acquired a
certain connotation. To cook xiao wo tou, to serve it, even
to refer to it, was to speak of China’s Marie Antoinette. Ci Xi
cared nothing for her people. Her reign brought a system that had
endured thousands of years to its end. Father taught us that when
we made xiao wo tou we were making reference to the worst
kind of imperial disregard for the common people, and so we must be
extraordinarily careful where and when we served them. Delightful
and rustic mouthfuls, they were also powerful political statements
and could bring about a chef’s downfall. Be careful, he told
us.
I never made them outside the house. In fact, after
I went to work in the restaurant at sixteen, I never made them
again.
When I began in the restaurant in 1951, the
government was getting ready to close down the industry. Liang Jia
Cai was a favorite of everyone, even party royalty. They loved
dining there. They always commanded the best tables. So our place
was one of the last to go.
I made the most of my few years at Liang Jia Cai,
adding eight dishes that became top sellers. People started to say
that the Last Chinese Chef would have a successor after all. I gave
an interview in the new state-run pictorial magazine. Father was
pleased. He worked with me every day to show me as many of the old
dishes as he could remember.
In 1954 our door was closed. They chose a final few
restaurants to stay open for officials and guests of state, and
shuttered the rest. At first Father was livid that ours was not one
of the few left open. Yet we were lucky. A few years later, to run
an imperial-style restaurant, even one sanctioned by the Communist
state, would become very dangerous. This fate he was spared.
When Liang Jia Cai was closed I was transferred to
Gou Bu Li in Tianjin. It was a lucky placement, for Tianjin was not
far, only 120 kilometers, and I could visit my parents often in
their last years. The restaurant itself was one of the most famous
eating places in all of China, but it was a dumpling house. There
were few more proletarian foods. Even the name, which grew from the
nickname of the original chef and meant A Dog Ignores It, gave the
feeling of roughness. I was told they served many types of
dumplings before liberation, but when I was there they made only
their original steamed stuffed bun, filled with either meat or
cabbage. That was all right. A great dish can be made with a
cabbage. The best food can rest on the simplest ingredients. And
there is nothing higher in its way than a fragrant,
light-as-a-cloud meat bun. I made these day after day, week after
week, for four years. I lived in the commune attached to the
restaurant. We cooks had all been transferred there from other
places, without families; we lived in the work unit. We slept in a
long, low room with two lines of bunks. It was the best place in
the world for me to hide.
My parents died within a year of each other and I
had no one in the world except Jiang and Tan and Xie; though sworn
brothers we were separated by both time and distance. I lost myself
in the great kitchens of Gou Bu Li, which were divided into massive
stations for each stage of production. There were the great floury,
stone-topped dough surfaces, ringed with workers kneading, mixing,
then turning out the perfect circles of half-leavened dough. There
were the rows of supersized chopping blocks where the filling was
minced and seasoned. There were the wrappers and crimpers with
their gigantic shallow bowls of filling and their stacks of
wrappers, constantly replenished. There was the cooking: the racks
and racks of enormous bamboo steamers, each holding eighty, a
hundred, a hundred and fifty baozi. I kept my head down.
Like so many people at that time, I grasped that the key to
survival was invisibility. My only goal was to live. I kept to
myself.
Others were not so lucky. First Xie’s father went
to prison. Then old Ah Heng, my father’s home cook, was denounced.
I was drawing every breath in fear. I was a Liang, son of the
famous Liang who’d written The Last Chinese Chef. It was
only a matter of time. I trembled every day, waiting.
The first sign was a change in the red-character
poster that had long been displayed in the kitchens. The old poster
exhorted us to serve the masses with exemplary dumplings. Who would
not want to do that? But then this vanished, and a new one
appeared, filled with a denser text. I recognized it immediately.
It was a passage from the writings of Chairman Mao.
Sumptuous feasts are generally forbidden. In
Shaoshan, Xiangdan County, it has been decided that guests are to
be served with only three kinds of animal food, namely, chicken,
fish, and pork. It is also forbidden to serve bamboo shoots, kelp,
and lentil noodles. In Hengshan County it has been resolved that
eight dishes and no more may be served at a banquet. Only five
dishes are allowed in the East Third District in Liling County, and
only three meat and three vegetable dishes in the North Second
District, while in the West Third District New Year feasts are
forbidden entirely. In Xiangxiang County, there is a ban on all
“egg-cake feasts,” which are by no means sumptuous . . . In the
town of Jiamu, Xiangxiang County, people have refrained from eating
expensive foods and use only fruit when offering ancestral
sacrifices.
I looked at the bottom — “Mao’s Report on an
Investigation of the Peasant Movement in Hunan,” March 1927.
Thirty-one years before. But I knew exactly why it was being posted
now. Everyone knew. We were used to messages sent through
historical symbolism. It was a signal. There was a shift. Those who
had known privilege were in danger.
If you went by what comrades were willing to say,
everyone at Gou Bu Li came from a peasant or worker background. We
were all completely proletarian. But everyone knew it was not true.
Each learned to keep silent about his or her own past while avidly
listening for clues or simmering talk about everyone else.
So I waited. I watched. I knew something was going
to happen.
When it came, it was in the form of an order for
food. I was in the kitchen, in the thrum of almost one hundred
cooks, at my station, which was for wrapping. Wrapping was the most
difficult, the most pleasing, the most subtle part of making Gou Bu
Li’s baozi. Each glossy-white bun had to be in the shape of
a tight-budded chrysanthemum, closed at the top with no less than
eighteen pleats. Mine were perfect. I worked with care. I kept my
eyes down.
One of the waiters from upstairs approached.
“Comrade Liang?”
“I am he.” I did not interrupt my pleating
rhythm.
“There is a special order from a table
upstairs.”
I looked up. There were no special orders. Just
baozi, pork and cabbage. “What is it?”
“They made me repeat it. They said they wanted
xiao wo tou.”
“Ei? Say that again.”
“Xiao wo tou. They said it was your
specialty.”
“Nonsense,” I said. “Never heard of it. Don’t know
what it is.” Though I did, exactly.
“They said you would know,” he said.
He was young, the skin on his face tight as a plum.
“Listen,” I said, “you go back. Tell them you are sorry, we don’t
make that at this restaurant. What are you standing there for? Go!”
And I watched him scuttle off.
I did not see the boy again that night. When we
finished I cleaned my area quickly and returned to the bunk room in
time to roll up my few articles of clothing and hide them under my
pillow. My hukou, my household registration, which gave me
the right to exist in China, a home, a place in the pattern — this
I left in its sewn-in pouch in my inner pocket. Later I would have
to find a way to get rid of it.
I washed thoroughly, scrubbing every patch of
myself, thinking it was possible I might never wash again. I crept
back into the bunk room after the lights were out, so nobody saw me
hoist into my bunk with all my clothes on, even my shoes.
I lay as quiet as a stone while the moon rose over
the Tianjin rooftops. The roomful of men, worn-out kitchen men who
had cooked by hot steamers and cleaned and gone finally to their
beds, quieted to a soft forest of sighs and snores.
I waited hours to get up. To climb down I had to
step on the bed of the man below. “I’m sorry, Comrade.” And I
whispered a local slang word for the bathroom. The man snorted and
returned to sleep. I hunched down the center aisle, holding my
midsection as if ill, concealing my bundle. I slipped out and
passed the rear of the kitchens. The last of the men were inside
cleaning, and they had set racks of leftover buns in the doorway,
which they would divide up later and take home. I took five dozen,
wrapped them in three tight cloths in my bundle, and continued on,
holding my middle, into the latrine, then out again through a back
door that gave onto a Tianjin alley. We were never prisoners in our
workers’ collectives, but if a man did leave, there was nowhere
else to go.
I set out walking. First I cut across the city,
with its silent shadows, and then through the hours of thinning
buildings and finally the countryside, due east, by the stars.
Later, by the sun. I walked without stopping until I came, finally,
to the flats that led to the sea. The air was cold, which was good
for the baozi. As a cook I was well fed, better than most
people, and I had the reserves to walk a night and a day without
food. I only drank, stopping when I could at farmers’ pumps.
By the time I reached the flat, fine, oily sand it
was night again, and I could walk no farther. I stumbled out onto a
pier crowded with boats. There were fishing boats, squat, of dark,
heavy wood, and lined up in their berths, the larger craft —
metal-hulled diesel-engine boats scavenged from the years of war,
patched, remade, bumping the wood pilings, lines clinking. I had
taken my last steps; if I did not lie down, I would collapse. So I
staggered out along a wooden plank beside one of the berths,
maneuvered my leg over the rail, and stepped aboard a boat. It was
a large one, fourteen meters of hull at least. Three metal doors. I
pulled at one; it opened. Down a ladder was a wedge-shaped space,
and a bunk. I untied the baozi from my waist and
collapsed.
When I awoke, a man was bending over me with a long
knife, the tip of which he pressed ever so gently against my
throat. I felt my eyes popping wide as I shrank away, but he
followed me easily with the sharp point.
“Don’t move,” he said in the Tianjin dialect. With
his free hand he checked me for weapons, feeling only my sewn-in
hukou and a few unpromising coins in my pocket.
“If you want to kill me, it’s no problem,” I
croaked. “I am dead already.”
He grazed me again with the knife, as if
considering it. He had a wide, squat face, creased and salt-burned
with thick caterpillar brows. It was impossible to tell his age.
“You look alive to me.”
“Not for long.”
“Unless?” he prompted.
“Yuan zou gao fei,” I whispered, Travel far
and fly high. Slip away. Disappear. Start again.
I saw in his face that he understood.
“Where?”
“Anywhere,” I said. A minute ago I had been a dead
man. Now my heart raced with hope.
He looked me up and down. “You don’t have
anything.”
“I have that,” I said, and pointed with a look.
“Open it.”
He finally pulled the knife back a few inches and
reached for the bundle, still keeping his eyes on me.
He untied the first knot and I could see the change
in his face when he caught a whiff of the aroma, and then he laid
back the cloth and saw the baozi, cooked, in their neat,
slightly compressed rows. He leaned his face close to them and
breathed. In those days meat dumplings were festival food, and
though a man like him was blessed that he might eat his fill of
fish, a meat dumpling was something he tasted only a few times a
year. And these were buns from Gou Bu Li.
He glanced back at me. He had decided. “All right,”
he said. “I’m going south. I have cargo going to a work unit in
Fuzhou. I can drop you near there. It’ll be eighteen days, maybe
twenty. I have four men. We go out on the tide tonight. You stay
here until I tell you.” He threw me a boiled-wool blanket, left,
and locked the door.
It was twenty-one days to Fujian Province, around
the Shandong peninsula and down the coast past the great mouth of
the Yangtze. When finally we came to the first wet fingers of the
Min Jiang estuary, north of Fuzhou, he said I should get off there
instead of near the city. Go ashore in some quiet place. Hide for a
while.
Hide where? I thought. How? But we came to a small
cove and the captain took the dinghy down and put me off in calm,
waist-deep water. We parted like brothers, with promises to meet
again in this life or the next. I waded ashore in what felt like
liquid ice, with my dry clothes over my head. They hauled up the
dinghy and waited until they saw me emerge on a beach of pebbles
and dry myself before they reversed their engines. Even then I
stood waving until the lights of the boat had receded far out onto
the water. Then I turned and walked straight inland.
The trouble was, there was no land. Once I stepped
off the pebbles I was in knee-deep water. I thought if I kept going
I would be out of it, but the opposite happened. I was swallowed by
water. Darkness fell. Creatures awoke. I heard the calls and
slithers of every kind of inhabitant. I sloshed forward. I didn’t
know where I was. I was not cold; instead I burned with fever. I
had to stop, lie down. I couldn’t find a dry spot big enough. The
best I could do was to sit in a wet lap of roots, half in the
water, half out, my head against the tree, until I lost
consciousness.
When I awoke I was lying in a flat-bottomed boat,
warm, heavenly, covered with a blanket, looking up into the
freckled face of my mother. She was poling the boat. Surpassing
Crystal, with her kind face and her strong hands; what was she
doing here? Sitting behind my head with his hand on my shoulders
was a young boy. It was myself. It was a dream. No. It was death. I
had died. That was it.
I was not dead, I was ill, and I was taken through
the sweet milk of human goodness to a rough house on stilts, where
I burned and sweated with fever. The woman cared for me. Hers was
the face of God to me. She rarely left me when it was at its worst.
She cooled me with wet cloths. The boy, called Longshan, came and
went, helping her.
I grew better. They lived in the swamp, far from
their nearest neighbors in the rural commune. I sat on the porch,
weakened, watching the light change over the waterweeds, which
teemed, full of life, even in the approaching winter. Liuli — that
was the woman’s name — was a deft hunter and trapper. Her job in
the commune was trapping eels for the workers’ kitchens. This was
the year when Chinese had to cease cooking at home and eat their
meals in mess halls run by their work units. Luckily Liuli lived
far from the village, and so from this particular social experiment
she was excused. She delivered live eels twice a week and in return
she received a modest quantity of rice, flour, oil, matches, and
other staples.
Naturally she was able to supplement this with the
skimmings from her catch, but eel was only the beginning of what
Liuli managed to bring to the table. She and Longshan went out and
came back with snakes, waterfowl, frogs, and all manner of
waterweeds and lily bulbs and lotus roots and aromatic marsh
plants. I watched them with awe and ate their good, simple food. I
grew strong again.
They understood that no one should know I was
there. Liuli said nothing on her trips to deliver the eels, and
outside of that they saw almost no one anyway. The boy did not go
to school. He had no father. What became of the man who begat him I
never knew. He was a lonely child, half-wild; he attached himself
to me as quickly as a water vine.
I could have stayed there forever. Liuli was a
simple woman, almost too shy to look me in the face, though she had
nursed me away from death and washed every part of my body when I
was sick. I respected her and would never have so much as looked at
her in the man-woman way without her invitation. But I loved her. I
don’t know if I loved her as a woman or a sister or an angel, or in
a part of the heart where those things don’t matter. Yet with her
and the boy Longshan I was, in those weeks, as happy as I have ever
been. Barely able to communicate — for she spoke only a local
Fujian dialect I could not understand — we had come to know each
other’s human spirits through the unfolding days, first of
sickness, later of laughter and shared chores.
One night, before I left, I cooked for them. I
waited until they were out trapping eels. They knew nothing of who
I was or what I could do, so when they returned and found my meal
upon the table their chins all but brushed the floor. Such heights
of pleasure I felt then.
I had prepared eel, of course, but not the stewed
eel she made almost every night. Instead I made salt-and-pepper
eel, thin little crisp-fried slices of fillet with a pungent wild
pepper dip. I roasted a duck in the manner of Tan Zhuanqing, using
the method passed down by my father, and then I made a second duck
entirely of soy and gluten, and stuffed it with lotus root and lily
bulbs and dried tofu and wild garlic, all bound by a mince of the
dark green waterweeds that grow among the grasses. I roasted it
until its skin was as crisp and shiny as that of the real
duck.
The food was too much for them. The way it looked
and smelled and tasted overwhelmed them. They had never had such
dishes, even though each was prepared from the same foods they ate
every day. Their faces lit up when they tasted it, and yet it made
them almost frightened of me, of the fact that I could turn their
food into a meal such as this. Liuli carried the things to the sink
afterward and refused for the first time to let me help her clean.
She deferred to me. She avoided my eyes.
That night, I mentioned going. She was neither
sorry nor glad. Of course I had to go. I did not belong there. I
was not of their home or their lives. By cooking for them I had
broken the bubble. Our separate-ness, the vast differences between
us, now defined us. Liuli was self-conscious in front of me. She
held herself away. I wanted to reach for her more than ever, but I
did not. She was a good woman, a good mother; she and the boy had
saved my life. Above all I had to show respect. I spent my last
days on the water, playing with Longshan, unable to stop myself
from casting long, speculative glances back up at the house where I
knew she sat, divided, thinking of me.
In the end she gave me some money she had saved,
and that decided it. She pressed it on me; she insisted. I think we
both knew if she hadn’t done this I might never have left, and she
didn’t want that. She knew I would never have been able to look at
her straight across, as an equal, which is the least any woman
deserves.
So she gave the money and I took it. Living as she
did, on the water, she knew people who plied the sea for their
living and could not be contained by governments or laws. Such
people would take a man to Hong Kong and drop him on an outlying
beach amid incurious fisherfolk — all it took was money. In China
there has always been the hou men, the back door, which can
be opened by money or relationships and through which many things
can be negotiated. Thanks to her that door opened for me. When I
went through it I was to keep going until I reached America, but I
didn’t know that then. I only knew it was the last time I would see
her. I climbed into a boat at the edge of the swamp. She poled away
backward, her eyes on mine, her face still, remarkably, like the
face of my mother.
