Notas
[1] Tucídides y Tácito. <<
[2] Más conocido en castellano con los nombres de adelfa, oleandro, rosa damascena. <<
[3] Es particular que Mr. Poucqueville encontró casi en el mismo paraje un turco que hablaba francés y tal vez sería el mismo. <<
[4] Sacerdotes griegos. <<
[5] Los turcos llaman romano cuanto pertenece a los griegos, y aún a los mismos griegos. <<
[6] Odisea. <<
[7] El polvoroso, de Konio, que en griego significa polvo. <<
[8] Plinio el menor, escribía casi lo mismo a Máximo, Procónsul de Acaya. <<
[9] La historia varía en esto, pues otros quieran que los tiranos fuesen los que obligaron a los oradores a volver la espalda al Pireo. <<
[10] Tucídides lib. I. <<
[11] Doscientos estadios según Dion-Crisóstomo. <<
[12] Bien sabido es cómo fue destruido el Coliseo de Roma, y el equívoco de las palabras latinas sobre los barberini y los bárbaros. Algunos historiadores piensan que los caballeros de Rodas, destruyeron el famoso sepulcro de Mausoleo. Es verdad que fue para defender a Rodas y fortificar la isla contra los turcos, pero si esto sirve de excusa a los caballeros, no por eso es menos dolorosa la destrucción de aquella maravilla. <<
[13] La invención de las armas de fuego ha sido también muy fatal a las artes. Si los bárbaros hubiesen conocido la pólvora, no hubiera quedado en pie un solo edificio griego o romano, hubieran derribado hasta las pirámides, aunque sólo fuese por buscar tesoros. Un año de guerra entre nosotros destruye más monumentos que un siglo entre los antiguos. Parece también que entre los modernos todo se opone a la perfección del arte, el país, las costumbres, los usos, los trajes y hasta sus descubrimientos. <<
[14] Parece que había aún en Atenas en 1669 un monumento llamado la Linterna de Diógenes. <<
[15] Se puede ver en las Cartas Edificantes los trabajos de los misioneros en las islas del Archipiélago. <<
[16] Las grandes riquezas de Atenas, como las de Herodes-Ático, sólo se verificaron bajo la dominación romana. <<
[17] Aquí sigo la opinión común, pero es posible que Plinio y Solino se engañasen, pues según el texto de Tíbulo, de Horacio y otros, la gasa de seda se hacía en Cos y no en Ceos. <<
[18] Una especie de víbora llamada Tenia, era propia de Tenos. La isla fue llamada al principio Ophisa é Hydrussa, a causa de sus serpientes. <<
[19] Sólo los habitantes griegos de la isla de Chio tienen en Turquía el privilegio de tocar las campanas, el cual con otros muchos lo deben a que cultivan el árbol de la almáciga. <<
[20] El turbante y el sombrero forman la principal distinción de los francos y de los turcos, y así en el modo de hablar de levante se cuenta por sombreros y turbantes. <<
[21] Véase a Dallaway. El remedio que principalmente usaba el hermano Luis era envolver al enfermo en una camisa empapada en aceite. <<
[22] Vida de Homero, traducida por Mr. Larcher. <<
[23] Tournefort dice que queman los árboles para aumentar los pastos, pero en esto, como en todo, proceden neciamente los turcos, pues en Turquía falta leña y sobran pastos. <<
[24] Daniel. <<
[25] El mismo. <<
[26] Isaías. <<
[27] Las Troyanas. Teatro griego. <<
[28] Se puede ver a Leuclavio en su tratado del Derecho marítimo de los griegos y de los romanos. La excelente ordenanza de Luis XIV sobre la marina, conserva muchas disposiciones de las leyes rhodias. <<
[29] Job. <<
[30] El mismo. <<
[31] Salmo. <<
[32] Isaías Cap. XIX.1. <<
[33] Id. Cap. XXIII.14. XXIV.10.13. <<
[34] Lo mismo sucedió a Jacobo II, cuando el combate de la Hogue, no obstante que por él perdía un reino. <<
[35] En Siria pronuncian Yafa. <<
[36] El sucesor inmediato de Djezzar, se llamaba Ismael-Bajá, y también se apoderó del mando a la muerte de Djezzar. <<
[37] Si hemos de creer las tradiciones del país, Santa Helena habrá edificado todos los monumentos de la Palestina, lo que no conviene con la mucha edad de esta princesa cuando hizo el viaje a Jerusalén. Pero sin embargo, es cierto por el unánime testimonio de Eusebio, San Gerónimo y todos los historiadores eclesiásticos, que Santa Helena contribuyó mucho a reestablecer los Santos Lugares. <<
[38] O bone Jesu, ut castra tua viderunt hujus terrenae Jerusalem muros, cuantos exitus aquarum oculi eorum deduxerunt! Et mox terrae procumbentia, sonitu oris et nutu inclinati corporis sanctum sepulchrum tuum salutaverunt, et te, qui in eo jacuisti, ut sedentem in dexterâ Patris, ut venturum judicem omnium, adoraverunt. Rob., Monachus. Lib. IX.
Ubi veró ad locum ventum est, undè ipsam turritam Jerusalem possent admirari, quis quàm multas ediderint lachrymas digné recenseat? Quis affectus illos convenienter exprimat? Extorquebat gaudium suspiria, et singultus generabat inmensa laetitia. Omnes visa Jerusalem substiterunt, et adoraverunt; et flexo poplite terram sanctam deosculati sunt: omnes nudis pedibus ambularut, nisi metus hostilis eos armatos incedere debere praeciperet. Ibant et flebant; et qui orandi gratiâ convenerant, pugnaturi priùs arma deferebant. Fleveruut igitur super illam, super quam et Christus illorum fleverat: et mirum in modum, super cuam flebant, feriâ tertiâ, octavo idus junii, obsederunt: Obsederunt, iuquam, non tanquàm novercam privigni, sed cuasi matrem filii. Baldric. Hist. Jerosol. Lib. IV.
El Taso ha imitado este pasaje:
Ecco aparir Gierusalem si vede;
Ecco additar Gierusalem si scorge;
Ecco da mille voci unitamente
Gierusalemme salutar si sente…
Las estrofas que siguen son admirables:
Al grand piacer che quella prima vista
Dolcemente spiro nell altrui petto,
Alta contrition successe… <<
[39] Todos estos parajes se hallan ahora casi en el mismo estado que cuando los dos viajes ya citados. <<
[40] San Lucas. <<
[41] San Mateo. <<
[42] Todas estas descripciones del Mar Muerto y del Jordán, se hallan en el libro 19 de los Mártires. Pero como el asunto es importante, y yo he añadido aquí mucho a estas descripciones, no he temido el repetirlas. <<
[43] Soy de contraria opinión, pero luego veremos que tal vez no es con bastante fundamento. <<
[44] Estrabón, Plinio y Diodoro de Sicilia, hablan de almadías, en las cuales los árabes van a coger el asfalto. Diodoro describe estas almadías, que eran hechas de juncos tejidos. Tácito habla de un barco, pero claramente se engaña. <<
[45] Así habla de estos árboles el Devoto Peregrino: «También hay por las riberas del Jordán y campos de Jericó, unos árboles que son muy espinosos, y se llaman Sacon. La fruta que llevan son unas como aceitunas, de las cuales sale un aceite como un licor tan maravilloso, que es mucho mejor que el finísimo bálsamo». <<
[46] Fervens et fremens sorbet terram; ubi audierit buccinam, dicit vah! <<
[47] Me han dicho que un inglés disfrazado de árabe, fue solo dos o tres veces desde Jerusalén al Mar Muerto. Es muy posible, y creo que se corre menos riesgo de este modo, que con una escolta de diez o doce hombres. <<
[48] Además de estos dos sepulcros se ven otros cuatro medio rotos. <<
[49] Dicen que María, mujer de Hakem y madre del nuevo califa, costeó la obra, y que la ayudó en tan piadosa empresa Constantino-Monómaco. <<
[50] Sobre todo esto hay diferentes opiniones, pues el valle del Rey podría muy bien estar hacia los montes del Jordán, lo que convendría mejor con la historia de Abraham. <<
[51] Josefo dice que Salomón hizo plantar bosques de cedros en todos los montes de Judea. <<
[52] Cedrón, es una palabra hebrea que significa negrura y tristeza. <<
[53] Tertuliano. <<
[54] Ludolpho. <<
[55] Tobías. <<
[56] Así es que hallamos en esta última época un pórtico corintio en el templo reedificado por Herodes, columnas con inscripciones griegas y latinas, puertas de cobre de Corinto, etc. <<
[57] De este modo la arquitectura griega, en tiempo de Francisco I, se mezcló con el estilo gótico, y produjo graciosas obras. <<
[58] Es Eutiquio, patriarca de Alejandría. Tenemos sus anales árabes impresos en Oxford, con una versión latina. <<
[59] El autor dice: Stupent et contremiscunt adulterini cives urbis eximiae. La expresión es no menos hermosa que verdadera, pues los sarracenos, como extranjeros, no sólo eran ciudadanos adúlteros, hijos impuros de Jerusalén, sino que también se les podía llamar adulterini a causa de su madre Agar, y con relación a la posteridad legítima de Israel por parte de Sara. <<
[60] Era un sarraceno de gigantesca estatura, y al cual Godofre en el puente de Antioquia, de una sola cuchillada, le partió en dos mitades. <<
[61] Es extraño que el autor no conociese o supiese que el fingido turco era un viajero español. (N. del T.). <<