a
Originally published in 1919 under the German
title “Eine kaiserliche Botschaft.”
b
Originally published in 1915 under the German
title “Die Verwandlung.”
c
Long, narrow-bladed saw used to cut ornamental
work from thin wood.
d
Originally published in 1913 under the German
title “Das Urteil. Ein Geschi chte.”
e
Originally published in 1913 under the German
title “Der Heizer. Ein Fragment”; the story eventually became the
first chapter of Kafka’s novel Amerika.
f
Laborer employed to tend and fuel a furnace used
to generate steam on a steamship.
g
Part or division of a ship that formerly contained
the steering apparatus and is allotted to passengers who travel at
the cheapest rate.
h
Officer on a ship who handles financial
accounts.
i
Originally published in 1919 under the German
title “In der Strafkolonie.”
j
Originally published in 1919 under the German
title “Ein Landarzt.”
k
Light, two-wheeled carriage.
l
Originally published in 1919 under the German
title “Ein altes Blatt.”
m
Glossy, black European birds belonging to the crow
family that nest in towers and ruins.
n
Originally published in 1922 under the German
title “Ein Hungerkünstler.”
o
Worsted, or twisted, fabric often used to make
garments; the hunger artist’s wearing of tricot is certainly for an
ascetic purpose.
p
Originally published in 1924 under the German
title “Josefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse.”
q
To purl is to flow with a murmuring sound.
r
Originally published in 1919 under the German
title “Vor dem Gesetz”; the parable is part of Kafka’s novel The
Trial.
s
Donna Freed here refers to Kafka’s story “Wedding
Preparations in the Country,” originally published in 1915 under
the German title “Hochzeitsvorberei tungen auf dem Lande.”