Több mint négyezer ember hagyta el Rennes-t
Bretagne hercegének fehér hermelines lobogója alatt. Kétezren
közülük számszeríjjal harcoltak: a legtöbben Génua zöld és vörös
egyenruháját hordták, és a város jelképét, a Szent Grált viselték a
jobb karjukon. Valamennyien zsoldosok voltak, akiket
harckészségükért alkalmaztak, és becsültek nagyra. Ezernyi gyalogos
tartott velük, akik majdan az árkokat ásták, és az angol erődök
csorba falait támadták; a létszámot az ezer, javarészt francia
fegyveres lovag tette teljessé, akik Károly herceg seregének
harcban edzett magját alkották. Valamennyien La Roche-Derrien felé
meneteltek, bár a hadjárat valójában nem a városka bevételét
célozta, hiszen az csak elhanyagolható értékkel bírt, de sokkal
inkább azt, hogy általa kicsalogassák és nyílt színi ütközetre
bírják Sir Thomas Dagworthöt, majd a páncélozott csatalovakkal és a
fegyveresekkel lerohanják a védtelen angol sorokat.
Nehéz társzekerekből álló karaván szállította a kilenc ostromgépet,
amely több mint száz hadmérnök figyelmét igényelte, akik pontosan
tudták, miként állítsák össze és működtessék az óriási gépeket,
hogy azok söröshordó méretű köveket hajítsanak annál is távolabbra,
ameddig egy íjjal el lehet lőni. Egy firenzei ágyús hat különös
gépezetét is felajánlotta Károlynak, de elutasításra talált. Az
ágyúk ritkaságszámba mentek, költségesek, de még inkább
szeszélyesek voltak, míg a régi mechanikus szerkezetek megbízhatóan
működtek, amennyiben faggyúval kellően megkenték őket, és Károly
nem látta okát, hogy lemondjon róluk.
Több mint négyezer ember hagyta el Rennes-t, ám ennél messze többen
érkeztek el La Roche-Derrien mezejére – az angolokat
engesztelhetetlenül gyűlölő falusi népek is hadsereghez csapódtak,
hogy bosszút vegyenek minden elrabolt jószágért, termésért,
ingóságért és szüzességért, amit csak a családjuk elvesztett.
Akadtak, akik fegyver gyanánt csak ásókapákat és fejszéket
forgattak, ám ha eljött az ideje a város lerohanásának, az ilyen
feldühödött tömeg igencsak kapóra jött.
A hadsereg elérkezett La Roche-Derrien alá, és Blois Károly még
hallotta, amint a város utolsó kapuja is becsapódik előtte.
Hírnököt küldött, hogy a helyőrség azonnali megadását követelje,
noha tudta, mennyire hiábavaló az erőfeszítés, és miközben
felverték a sátrakat, kiküldte lovasait nyugat felé, hogy azok a
Finisterre, azaz a világvége felé vezető úton őrjáratozzanak.
Ezeknek a lovasoknak kellett őt figyelmeztetniük, amikor Sir Thomas
Dagworth serege kivonul, hogy felszabadítsa a várost – már ha erre
csakugyan sor kerül, a kémei ugyanis tudatták Károllyal, hogy
Dagworth ezer embert se tudott összeszedni. – És hányan közülük az
íjászok? – kérdezte a herceg.
– Legfeljebb ötszázan, kegyelmességed. – Egy pap válaszolt neki,
egyikeként annak a számtalan lelkésznek, akik Károly állandó
kíséretét alkották. A herceget mindenki jámbor, istenfélő férfinak
ismerte, ezért is szeretett papokat alkalmazni tanácsadóként,
titkárként vagy mint ez esetben, kémként.
– Legfeljebb ötszázan – ismételte a pap –, de a valóságban messze
kevesebben.
– Kevesebben? Mégis mennyien?
– Láz tört ki Finisterre-ben – mosolyodott el szárazon a pap. – Az
Úr kegyes hozzánk.
– Legyen áldott az Úr neve. És hány íjász maradt a
városban?
– Hatvan egészséges férfi, kegyelmes uram – továbbította a pap
Belas legújabb jelentését –, mindössze hatvan.
Károly elfintorodott. Az angol íjászok korábban is legyőzték már,
noha a győzelmük sokszor lehetetlennek tűnt, emiatt kellőképpen
tartott a fehér tollas nyílvesszőktől, és értelmesen gondolkodó
vezérként sokat tűnődött az angol harci íjak problémáján. Eddig még
egyszer sem tudták legyőzni azt a fegyvert, gondolta, ám ezen a
hadjáraton meg fogja mutatni, hogyan is kell ezt csinálni. Az
értelem és az előrelátás, amelyeket minden katonai erénynél
alantasabbnak tartottak, ezúttal győzelemre viszi őket, márpedig
Charles de Blois, azaz Blois Károly, akit a franciák Bretagne
urának és hercegének tartottak, tagadhatatlanul értelmes ember
volt. Hat nyelven írt és olvasott, a legtöbb papnál különbül
beszélte a latint, és mesteri fokra fejlesztette retorikáját, míg
vékony, sápadt arcával, tündöklően kék szemével, szőke szakállával
és bajszával értelmes ember benyomását is keltette. Felnőtt
életének java részében vetélytársai ellen küzdött a hercegségért,
de most végre magához ragadta a hatalmat. Anglia királya, aki
Calais-t ostromolja, nem fogja megsegíteni bretagne-i helyőrségeit,
míg Franciaország királya, Károly unokabátyja nagylelkűen
rendelkezésére bocsátotta embereit, így a francia sereg végre
nyomasztó túlerőbe került. A nyár végére, gondolta Károly, újra ura
lesz ősei birtokainak, hacsak nem esik az elbizakodottság bűnébe. –
Még ötszáz íjász – jegyezte meg –, még ötszáz és hatvan íjász is
veszedelmes lehet. – Tudálékos és száraz hangon állapította meg a
tényeket, a kíséretében lévő papok pedig gyakran eltűnődtek azon,
mennyire olyannak tűnik hercegük, mintha maga is közéjük
tartozna.
– A génuaiak belefojtják őket a nyilaikba, kegyelmes uram –
biztosította egy pap a herceget.
– Imádkozzunk az Úrhoz, hogy így legyen – hajtotta le a fejét
Károly jámboran, noha az Úr segítsége mellett, tette hozzá
gondolatban, néha elkel egy kis emberi fortély is.
Másnap reggel, a késő tavaszi nap fényében Károly körbelovagolta La
Roche-Derrient, bár tisztes távolságban maradt, nehogy egyetlen
angol nyílvessző is elérhesse. A védők kitűzték zászlóikat a
falakra. Az angol lobogók némelyike Szent György keresztjét
ábrázolta, másokon Montfort herceg fehér hermelinje bukkant fel,
amely nagyban hasonlított Károlyéra. Sok zászlóra Károlynak szánt
sértéseket írtak. Az egyiken a herceg fehér hermelinjét egy angol
nyílvessző fúrta át, a másikon magát Károlyt gázolta le egy óriási
fekete csataló, ám a legtöbben csupán az Úr segedelméért
fohászkodtak, vagy a kereszt jelével utaltak arra, kinek az oldalán
is fognak harcolni az égiek. A legtöbb ostromlott vár ormán
elhelyezték a nemesi védők lobogóit is, ám La Roche-Derrienben csak
kevés nemesember maradt, de legalábbis kevesen merték kirakni a
zászlóikat, és egyikük sem érhetett fel a Károly sorait ékesítő
arisztokratákkal. Evecque három sólyma ott repkedett a falon, noha
mindenki tudta, hogy Sir Guillaume elveszítette birtokát, és alig
maradt három-négy követője. Egy zászlón világos mezőben vöröslő
szívet ábrázoltak, és a Károly kíséretében lévő egyik pap
felismerte ebben a skóciai Douglas család címerét, ami teljes
képtelenségnek tűnt, hiszen egyetlen skót sem harcolhatott az
angolok oldalán. A vörös szív mellett egy fényes lobogón, hullámos
vonalakkal ábrázolták a kék-fehér tengert.
– Az ott... – kezdte Károly, azután elhallgatott, és csak a
homlokát ráncolta.
– Armorica jelvénye, kegyelmes uram – fejezte be a mondatot
Roncelets ura. Amint Károly körbelovagolta a várost, nagyurai is
vele tartottak, hogy lobogóikat a védők is láthassák, és
rettegjenek tőlük. A legtöbben Bretagne-ból érkeztek: Rohan és
Morgat vicomte-ja közvetlenül a herceg mögött ügetett, utánuk
következtek Châteaubriant és Roncelets urai, majd Laval, Guingamp,
Rougé, Dinan, Redon és Malestroit, valamennyien peckesen lépegető
paripákon. Normandiát Coutances grófja, valamint Valognes és
Carteret urai képviselték, akik magukkal hozták embereiket, hogy a
király unokaöccsének oldalán küzdjenek.
– Azt hittem, Armorica halott – jegyezte meg egy normann
nagyúr.
– Van egy fia – morogta Roncelets.
– És egy özvegye – toldotta meg Giungamp grófja. – Az a hitszegő
szuka nem átallja kitűzni a zászlaját.
– Azért szemrevaló szuka – tette hozzá Rohan vicomte-ja, mire a
nagyurak felnevettek, hiszen valamennyien jól tudták, miként
bánjanak a hitszegő, ám szemrevaló özvegyekkel.
Károly elfintorodott az otromba jókedv hallatán. – Ha majd
bevesszük a várost – rendelkezett hűvös hangon –, Armorica özvegy
grófnéját nem érheti bántódás. Őt haladéktalanul hozzák elém. –
Egyszer már kedvét töltötte Jeanette-on, és újra ezt fogja tenni,
amikor pedig ráun, hozzáadja egyik fegyvereséhez, aki megtanítja
neki a jó modort, s hogy mindig tartsa a száját. Visszafogta lovát,
hogy végignézze, amint újabb zászlókat aggatnak ki a sáncokra,
valamennyin az őt és a királyai házat szidalmazó sértésekkel. –
Elfoglalt egy helyőrség – jegyezte meg szárazon.
– Elfoglalt helybeliek – acsarkodott Rohan vicomte-ja –, csupa
megátalkodott hitszegő.
– Helybeliek? – ráncolta a homlokát Károly. – Miért támogatnák a
helybeliek az angolokat?
– Kalmárok – felelte Roncelets kurtán.
– Kalmárok?
– Gazdaggá tették őket – fejtette ki Roncelets –, és ez tetszik
nekik.
– Annyira tetszik nekik, hogy uruk ellen lázadnak? – hitetlenkedett
Károly.
– Hírből sem ismerik a hűséget – legyintett Roncelets
megvetően.
– Hát most koldusbotra juttatjuk mindet. – Károly továbbügetett, és
csak akkor fogta vissza megint a lovát, amikor egy újabb nemesi
zászlóra lett figyelmes: ezúttal egy kelyhet szorongató griffre.
Mindeddig nem látott egyetlen jelvényt sem, amely nagy
váltságdíjjal kecsegtetett, amennyiben gazdáját élve fogják el, ám
ez a lobogó rejtély maradt a számára. – Kié ez? –
kérdezte.
Senki sem tudta, amíg egy magas, fekete lovon ülő, karcsú
fiatalember, aki a kíséret végén haladt, meg nem adta a választ. –
Astarac jelvénye, kegyelmes uram, és egy imposztor kérkedik vele. –
A férfi, aki válaszolt a hercegnek, Franciaországból érkezett, száz
talpig feketébe öltözött, komor fegyveressel és egy rémisztő
megjelenésű dominikánussal. Blois Károly örült, hogy maga mellett
tudhatta a fekete egyenruhás lovasokat, bár valamiért mindig
nyugtalanság töltötte el a közelükben. Valahogyan mind túlságosan
harcedzettnek, túl tapasztaltnak tűnt.
– Egy imposztor? – ismételte, mielőtt továbbindult. – Akkor nem
kell aggódnunk miatta.
Három kapu nyílt a város szárazföld felőli oldalán, és egy negyedik
tekintett a folyó, valamint a felette átívelő híd felé. Károly azt
tervezte, hogy ostrom alá veszi valamennyi kaput, így a helyőrség
csapdába kerül, akár róka a vackában. – A sereget négy részre
osztjuk – jelentette be, miután a nagyurak visszatértek a hercegi
sátorba, amelyet a szélmalom közelében, a várostól keletre vonuló
lágy lankákon emeltek –, és valamennyi rész egy-egy városkapuval
szemközt sorakozik fel. – Az urak figyelmesen hallgattak, egy pap
pedig lejegyzett mindent, hogy az utókor is pontos képet
alkothasson a herceg stratégiai géniuszáról.
Károly seregének mind a négy hadteste külön-külön is számbeli
fölényben lehetett, bármekkora felmentő sereget gyűjtött össze Sir
Thomas Dagworth, de hogy még nagyobb biztonságban érezhesse magát,
Károly azt is elrendelte, hogy valamennyi tábort földsánccal
vegyenek körül, ily módon a támadó angoloknak árkokon, töltéseken,
cölöpkerítéseken és tüskés sövényeken kellett átverekedniük
magukat. Az akadályok elrejtették Károly embereit az íjászok elől,
ugyanakkor a génuai, azaz genovai számszeríjasok fedezékben
lehetettek, amíg újratöltötték fegyvereiket. A négy táborhely
közötti területet meg kellett tisztítani minden sövénytől és egyéb
akadálytól, hogy ne maradjon ott más, csak a füves-ingoványos
mező.
– Az angol íjász – magyarázta Károly vezéreinek –, nem olyasféle
harcos, aki szemtől-szembe küzd. Nagy távolságból öl, és sövények
mögött bujkál, ezzel zavarja össze lovasainkat. Mi pedig éppen ezt
a harci taktikát fordítjuk ellene. – A hatalmas, szellős sátorban
az összetaposott fű és az emberi veríték szaga terjengett. A
vászonfalakon túlról idáig hallatszottak a tompa kopogások, amint a
hadmérnökök fakalapácsaik segítségével összeállították a legnagyobb
ostromgépet.
– A mi embereink – rendelkezett tovább Károly – a saját védelmi
vonalaikon belül maradnak. Ezáltal négy különálló erődítményt
hozunk létre a város négy kapujánál, és ha az angolok küldenek is
felmentő sereget, annak a mi erődjeinkét kell majd támadnia. –
Elhallgatott, és megbizonyosodott arról, hogy mindenki megértette
az egyszerű tervet. – Az íjászok – mutatott rá újból – nem
jelentenek veszélyt, ha nem láthatnak bennünket. Ezt ne feledjék
el! A számszeríjasaink a töltések mögött rejtőznek majd,
sövényekkel és cölöpkerítésekkel védjük meg őket, míg az ellenség a
nyílt területen fog harcolni, ahol könnyűszerrel
leölhetjük.
Valamennyien helyeslően mordultak fel, hiszen a herceg terve
csakugyan jól hangzott. Az íjászok nem lőhettek a láthatatlan
katonákra. Még a katonákkal érkezett, feketébe öltözött és ádáz
küllemű dominikánusra is nagy hatást tett a beszéd.
A városban megkondultak a delet jelző harangok. Egyikük, a
leghangosabb, megrepedt és hamisan zengett. – La Roche-Derrien –
folytatta a herceg – mit sem számít. Elesik vagy sem, nincs
semmilyen következménye. Csak az számít, hogy magunkra vonjuk az
ellenséges sereg támadását. Dagworth alighanem eljön, hogy megvédje
La Roche-Derrient. Miután ideér, szétverjük a sorait, és amint ezt
megtettük, nem marad más, csak az angol helyőrségek, ezeket pedig
egyenként fogjuk bevenni, amíg a nyár végére újra a miénk lesz
egész Bretagne. – Lassan és tárgyilagos hangon beszélt, hogy minél
hatékonyabban sikerüljön megértetnie a haditervet ezekkel a
parancsnokokkal, akik, lehettek bármily kérlelhetetlen harcosok, a
gondolkodást nem tekintették nemes katonai erénynek. – És miután
Bretagne a miénk lesz – ment tovább Károly –, földek, birtokok és
erődök várnak az arra érdemesekre. – A tetszésnyilvánítás minden
korábbinál hangosabbra csapott fel, és a férfiak elégedetten
vigyorodtak el a hírre, hogy hűségükért cserébe földekre,
birtokokra és erősségekre számíthatnak. Lesz elég arany, ezüst és
asszony. Rengeteg asszony. A férfiak felnevettek, amint
ráeszméltek, hogy mindnyájuknak ugyanaz jár az eszében.
– Ám ez a győzelem itt válik elérhetővé – parancsolt rendet
hallgatóságára Károly –, és éppen azáltal, hogy nem kínálunk
célpontot az angol íjászoknak. Az íjászok sem ölhetik meg azt, akit
nem látnak! – Újabb szünetet tartott, végighordozta tekintetét
hallgatóságán, és elégedetten látta, hogy az egyszerű igazság végre
utat talált magának a legkonokabb főúri koponyákba is. – Mindnyájan
a saját erődjeinkben leszünk, a négy sáncerőd valamelyikében, és
amikor megérkezik az angol felmentő sereg, a tulajdon erődjeinkben
kell megostromolnia bennünket. Ez a felmentő sereg pedig gyenge
lesz. Ezer embernél is kevesebből áll majd! De tegyük csak fel,
hogy ostromolni kezdik az erődömet. Mit fognak ekkor tenni a
többiek?
Válaszra várt, és egy idő után Roncelets ura felelt, noha éppoly
bátortalanul, akár egy taknyos kölyök a tanítója előtt. –
Kegyelmességed segítségére sietünk?
A többi nagyúr helyeslően és mosolyogva bólogatott.
– Nem! – csattant fel Károly indulatosan. – Nem! Nem! Nem! –
Kivárt, hogy biztos lehessen benne, valamennyien megértik az
egyszerű tagadást. – Ha elhagyják az erődöket – magyarázta –, akkor
kiteszik magukat az angol íjászok nyilainak. És ők épp ezt akarják!
Ki akarnak majd csalogatni bennünket a falak mögül, hogy ránk
zúdíthassák a nyilaikat. Akkor hát, mit kell tennünk? A falak
mögött maradni. Mindenki a falaink mögött
marad. Megértették? Ez a győzelmünk kulcsa. Tartsák az
embereket a falak mögött, és az angolok nem győzhetnek. – Sir
Thomas Dagworth emberei így arra kényszerülnek, hogy földsáncokat
és cölöpkerítéseket támadjanak, eközben a számszeríjasok
megritkítják a soraikat, s ha az angolok már annyira elvéreztek
hogy legfeljebb csak néhány százan maradtak talpon, a herceg
szabadon ereszti fegyvereseit, hogy azok lemészárolják a maradékot.
– Nem hagyhatják el az erődöket – erősködött Károly – és aki ezt
megteszi, ne is számítson a nagylelkűségemre! – A fenyegetés a
legforrófejűbb vezéreket is kijózanította. – Ha akár csak egyetlen
emberük is elhagyja a falak szentélyét – folytatta a herceg –,
gondoskodni fogok róla, hogy a hadjárat végén ne részesülhessenek
az általunk szétosztott áldásokban. Érthető voltam, uraim?
Érthető?
Érthető volt és világos.
Blois Károly négy sáncerődöt emeltetett a város négy kapuja elé, és
az angolok, már ha csakugyan eljönnek, arra kényszerülnek, hogy az
újonnan emelt falakat támadják. Márpedig a herceg legkisebb
sáncerődjét is többen védték, mint ahányan az angolok összesen
lehettek, s ezek a védők fedezékbe húzódtak, halálos fegyvereket
használtak és gondoskodtak arról, hogy az angolok mind egy szálig
odavesszenek, és Bretagne a Blois-ház kezébe kerüljön.
Értelem és előrelátás. Ez nyerte meg a háborúkat, ez szerezte a
hírnevet. És ha Károly megmutatta, miként kell legyőzni az
angolokat itt, ugyanezt tehette egész Franciaországban.
Mert Károly súlyosabb koronáról álmodott, mint amilyent Bretagne
hercege viselt. Franciaország trónusára függesztette a tekintetét,
és minden itt, a La Roche-Derrien körüli mezőkön kezdődött, ahol
végre megmutatják az angoloknak, hol a helyük.
A pokolban.
A kilenc nagy ostromgép kivétel nélkül
trébuchet volt; közülük a leghatalmasabb egy felnőtt férfi súlyánál
kétszerte nehezebb köveket is közel háromszáz lépésnyire
hajíthatott el. Valamennyit a bajorországi Regensburgban
készítették, miként az ostromgépeket kísérő rangidős hadmérnökök is
mind Bajorországból érkeztek, és jól ismerték a szerkezetek minden
csínját-bínját. A két nagyobbik trébuchet vetőkarjának hossza
meghaladta a tizenöt métert, de még a két kisebb ostromgép is –
amelyeket a Jaudy túlsó partján állítottak fel, hogy velük a hidat
és annak őrtornyát fenyegessék – tízméteres karral
rendelkezett.
A két legnagyobb gépet, amelyet Pokolkeltőnek, illetve
Özvegycsinálónak kereszteltek, annak a dombnak a lábánál állították
fel, ahol a szélmalom állt. Alapjában véve valamennyi egyszerű
elven működött: egy hosszú gerendát forgócsapra erősítettek, akár a
mérleghintán, csak itt a mérleg egyik ága háromszor olyan hosszúra
nyúlt, mint a másik. A rövidebb ágat hatalmas faládával
egyensúlyozták ki, amelyet ólomsúlyokkal töltöttek meg, míg a
hosszabbik ágat, amely a lövedék kivetését valójában végezte,
csörlők segítségével a földig lehúzták, ily módon több tíz tonnányi
ellensúlyt emeltek a levegőbe. A lövedék a hajítókosárba, a
parittyaág végére került, amely a hosszabb vetőkarhoz csatlakozott.
Amikor a vetőkart kiengedték, hogy az ellensúly elemi erővel
lezuhanjon, a hosszú fagerenda fellendült az égre, a parittyaág
pedig még nagyobb lendületet vett, s miután kiröppent a
hajítókosárból, a lövedék magas ívet írt le az égbolton, azután
becsapódott a célpontba. Az alapelv ennyire egyszerű volt –
nehézséget csak az okozott, hogy gondoskodni kellett a gép
folyamatos kenéséről, olyan erős csörlőket kellett szerkeszteni,
amelyek le tudták vonni a hosszú kart a földig, és olyan ellenálló
tartórekeszt, amely akkor sem borította ki ólomterhét, ha egymás
után több tucatszor is a földbe csapódott. S ami a
legkörülményesebb, olyan mechanika kellett, amely elég erős ahhoz,
hogy megtartsa a hosszú vetőkart az ólomsúly ellenében, mégis képes
biztonságban kioldani. A bajorok épp ezekben a kérdésekben
bizonyultak egyedülállóan tehetségesnek, amiért is bőkezű
fizetségben részesültek.
Akadtak persze, nem is kevesen, akik szerint a bajorok hozzáértése
feleslegessé vált. A kisebb ágyúk sokkalta nagyobb erővel
repíthették ki lövedékeiket, ám Károly herceg az észérvek mentén
állította egymással szembe a két technológiát, és a régebbi, bevált
módszer mellett döntött. Az ágyúk lassan üzemeltek, és hajlamosak
voltak felrobbanni, hogy végezzenek a drága tüzérekkel is. A
tüzelés fájdalmas lassúságát az okozta, hogy a lőpor erejének
megtartása végett a lövedék és az ágyúcső közötti rést ki kellett
tölteni, ezért nedves, agyagos földet tuszkoltak az ágyúgolyó köré,
ennek pedig idő kellett ahhoz, hogy kiszáradjon, s így lehetővé
tegye a lőpor begyújtását. Még a leggyakorlottabb itáliai ágyúsok
sem tüzelhettek, legfeljebb naponta három-négyszer. És ha az ágyú
el is sült, csak egy néhány font súlyú golyóbis röppent ki belőle –
igaz, olyan sebesen, hogy látni sem lehetett, ám a jó öreg
trébuchet így is húszszor-harmincszor nehezebb köveket hajíthatott
el, méghozzá minden órában háromszor-négyszer. La Roche-Derrient,
döntötte el a herceg, a bevált módon zúzzák szét, így a kis várost
körülvették a kilenc trébuchet-vel. A Pokolkeltő és az
Özvegycsináló mellett felsorakozott a Kővető, a Csonttörő, a
Sírásó, a Kőfakasztó, a Bosszúálló, a Pusztító és a Isten keze
is.
Valamennyi trébuchet fagerendákból ácsolt és cölöpkerítéssel védett
emelvényre került, amelynek falai még a nyílzápornak is
ellenállhattak. A sereghez csatlakozó parasztok némelyikét
megtanították arra, hogy az emelvény közelében tartózkodjon, és
készen álljon az oltásra szolgáló vízzel, amennyiben az angolok
gyújtónyilakkal próbálnák felégetni a kerítést, hogy ily módon
védtelenné tegyék a mérnököket. Más parasztok árkokat ástak, és
felépítették a töltéseket, amelyek a herceg négy sáncerődjét
védték. Ahol lehetett, felhasználták a már meglévő vizesárkokat, és
a sűrű, tövises sövényeket is beleszőtték a védműbe. Kihegyezett
karókból emeltek akadályokat, és vermeket ástak, hogy azok kitörjék
a lovak lábát. A herceg seregének négy hadteste ilyen sáncokkal
vette körül magát, s nap mint nap – miközben a falak egyre nőttek,
és a társzekerek során szállított hajítógépek kezdtek alakot ölteni
– a herceg az ostromalakzatokat gyakoroltatta embereivel. A génuai
– vagy másképpen genovai – számszeríjasok benépesítették a félig
kész falakat, míg mögöttük lovagok és fegyveresek parádéztak
gyalogosan. Sokan zsörtölődtek amiatt, hogy csak az idejüket
vesztegetik a gyakorlatozással, míg mások felismerték a herceg
választott harcmodorának értékeit. Az angol íjászok tehetetlenek
lesznek a falakkal, árkokkal és cölöpkerítésekkel szemben, a
számszeríjak pedig egyesével leszedik őket, amíg az ellenség rá nem
kényszerül, hogy megostromolja a sáncokat és az elárasztott
árkokat, akkor pedig valamennyit lemészárolják a várakozó
fegyveresek.
Egy hétig tartó fáradtságos munkával összeszerelték a
trébuchet-ket, az ellensúly gyanánt szolgáló erős faládákat
feltöltötték az ólomöntecsekkel, ám a hadmérnököknek ezután még
nagyobb szakértelemről kellett tanúbizonyságot adniuk, hogy a
hatalmas kövek egymás után pontosan ugyanarra a falszakaszra
hulljanak, így fokozatosan lerombolják a védművet, és utat
nyissanak a város felé. Azután, hogy a felmentő sereget is
felőrölték, a herceg emberei betörhettek La Roche-Derrienbe, és
kardélre hányhatták annak hitszegő lakóit.
A bajor mérnökök gondosan válogatták meg az első köveket, azután
beállították a parittyaágak hosszát, hogy azok megfeleljenek a
kívánt lő távolságnak. Szép tavaszi reggel köszöntött rájuk.
Vörösvércsék szárnyaltak az égen, boglárkák pettyezték a mezőket,
pisztrángok buktak fel a kérészekért, fehéren virágzott a
medvehagyma, és galambok reppentek a zöldellő erdők új levelei
között. Az év legszebb szakát élték, és Károly herceg, akinek kémei
megsúgták, hogy Sir Thomas Dagworth angol serege még nem hagyta el
Bretagne nyugati részét, fényes diadalt szimatolt a friss
levegőben. – A bajorok – fordult a kíséretében lévő papok egyikéhez
– megkezdhetik.
Elsőként a Pokolkeltő névre keresztelt trébuchet lőtt. Hátravonták
a szarvat, amely kihúzta a vaskos biztosító pecket a Pokolkeltő
hosszú vetőkarjához erősített fémkapocsból. Több tíz tonnányi
ólomsúly hullt le akkora robajjal, amit még Tréguier-ben is
hallottak, a hosszú vetőkar felcsapódott, a parittyaág egy hirtelen
támadt szélvihar suhogásával lendült előre, és a kerek kő magas
ívben kúszott fel az égre. Úgy tűnt, mintha odafent egy pillanatra
mozdulatlanná merevedne, azután, akár egy villám, lecsapott a
falakra.
Megkezdődött az ostrom.
A Pokolkeltőből kilőtt első kőtömb egy kelmefestő házának a tetejét
vitte el Szent Brieuc templomának közelében, hogy szemvillanás
alatt végezzen egy angol fegyveressel és a kelmefestő asszonyával.
A helyőrségben tüstént lábra kelt a szóbeszéd, hogy a szikla csak
még jobban összepréselte a két testet, amely így az idők végezetéig
párzani fog. A kő, amely végzett a házasságtörőkkel, és méretre
megközelített egy nagyobb söröshordót, alig több mint ötméternyire
kerülte el a keleti városfalat. A bajor mérnökök elvégezték a
szerkezet finomra hangolását, így a következő kőtömb már a fal
közvetlen közelében hullt alá, magasra felcsapta a mocskot és
szennyvizet az árokból. A harmadik szikla egyenesen betalált a fal
közepébe, aztán mennydörgő robaj jelezte, hogy az Özvegycsináló is
kilőtte első kőtömbjét, majd a Kővető, a Csonttörő, a Sírásó, a
Kőfakasztó, a Bosszúálló, a Pusztító és az Isten keze
következett.
Richard Totesham minden tőle telhetőt megtett, hogy enyhítse a
trébuchet-k által okozott károkat. Egyértelműen látszott, hogy
Károly négy helyen, a város négy oldalán akarja megbontani a
védművet, ezért Totesham elrendelte, hogy jókora, szalmával
kitömött zsákokat varrjanak, és azokkal párnázzák ki a gyámfákkal
is megtámogatott falakat. Ezek az intézkedések ugyan lelassíthatták
a falak beomlását, ám a bajorok magát a várost is lőtték, a
lakóházakat pedig semmivel sem védhették meg az égből hulló
kövekkel ellen. A városiak közül néhányan felvetették, hogy
Totesham maga is építtethetne egy hajítógépet, és azzal
tönkretehetné az ellenséges trébuchet-ket, ám a városparancsnok
szerint erre aligha maradt idő, ezért inkább egy jókora
számszeríjat építettek a hajófákból, amelyet még ostrom előtt,
Tréguier-ből hozattak fel a városba. Tréguier mostanra teljesen
elnéptelenedett; védőfalak híján lakói vagy La Roche-Derrien-ben és
a tengeren kerestek menedéket, vagy átálltak Károly
oldalára.
Totesham hevenyészett ballisztája kilenc méter hosszú volt; a két
és fél méteres nyilakat fonott bőrszíjjal repítették ki. A fegyver
felajzását hajócsörlővel végezték. Az óriási nyílvető elkészítése
négy napot vett igénybe, és a középső tartógerenda már a legelső
alkalommal kettétört, amikor megpróbálták használatba venni. A
városiak kedveződen előjelet láttak mindebben, majd másnap reggel
ennél is baljóslatúbbnak találták, hogy egy trágyahordó szekér elé
fogott ló kitört a hámból, és fejbe rúgott egy gyermeket. A gyermek
azonnal meghalt. A nap egy későbbi részében a folyó túlpartjáról
kilőtt kisebb kövek egyike megtalálta Richard Totesham házát,
lerombolta szinte a teljes felső emeletet, és hajszál híján végzett
Totesham csecsemőkorú gyermekével is. Aznap éjjel több mint egy
tucatra való zsoldos hagyta el az elátkozott helyőrséget, és
közülük többen meg sem álltak, amíg maguk mögött nem hagyták
Bretagne-t, mások csatlakoztak Károly seregéhez, egy küldöncöt
pedig, aki a csizmaszárában csempészte ki a Sir Thomas Dagworthnek
szóló üzenetet, elkaptak és lefejezték. Másnap reggel a küldönc
fejét a szájába tuszkolt üzenettel együtt belőtték a várfalak közé
az Isten kezének nevezett kisebb hajítógéppel, mire a védők harci
kedve még inkább alábbhagyott.
– Nem vagyok benne biztos – jegyezte meg Mordehai Thomasnak –, hogy
érdemes hinni az előjeleknek.
– Persze hogy érdemes.
– Akkor szeretném hallani az érveidet. De először is, mutasd a
vizeleted.
– Azt mondta, meggyógyultam – tiltakozott Thomas.
– Lankadatlan elővigyázat, Thomas, ez a jó egészség titka. Lássuk
azt a vizeletet.
Thomas engedelmeskedett, Mordehai pedig feltartotta a folyadékot a
nap felé, azután belemártotta az ujját és a nyelvéhez érintette. –
Pompás! – kiáltott fel. – Tiszta, adatszó, és nem túl sós. Ez is jó
előjel, nem?
– Ez csak tünet – felelte Thomas –, nem előjel.
– Á! – Mordehai mosolyogva fogadta a kiigazítást. Jeanette konyhája
mögött, a kis udvaron ültek, ahol a doktor elnézte ahogyan a
molnárfecskék sárral tapasztják be az eresz alá rakott új
fészkeiket. – Akkor, ha felvilágosítanál, kedves Thomas – fordult
felé mosolyogva Mordehai –, az előjelek természetét
illetően.
– Amikor Urunkat megfeszítették – magyarázta Thomas –, nappal is
sötétség lett, és egy függöny a templomban kettéhasadt.
– Azt állítod tehát, hogy az előjelek elválaszthatatlan részét
alkotják a hitednek?
– Ahogyan mások hitének is – bólintott Thomas.
Mordehai összerezzent, amint egy kőtömb becsapódott valahol a
városban. A hang hosszan visszhangzott, azután újabb robaj
hallatszott, amint egy meggyengült tetőszerkezet vagy padló megadta
magát. Kutyák vonítottak, és egy asszony sikított. –
Szántszándékkal csinálják – csóválta a fejét Mordehai.
– Természetesen. – Az ellenség nemcsak célba vette köveivel az
egymáshoz préselődő kis házakat, de olykor arra használta a
hajítógépeket, hogy marhák, disznók vagy kecskék rothadó tetemeit
is városba jutassa, ily módon mocsokkal és bűzzel fertőzze meg a
szűkös utcákat.
Mordehai kivárta, amíg az asszony felhagyott a sikoltozással. – Úgy
vélem, nincs okom hinni az ómenekben – közölte. – Igaz, hogy
balszerencse sújtja a várost, és mindenki úgy tartja, el vagyunk
átkozva, de honnan tudhatjuk, hogy ellenségeink nincsenek-e kitéve
hasonló szerencsédenségeknek?
Thomas nem válaszolt. Madarak csicseregtek izgatottan a
zsúpszalmán, gyanútlanul lestek a tetőgerinc túloldalán lopakodó
macskát.
– Mit akarsz, Thomas? – tette fel a kérdést Mordehai.
– Mit akarok?
– Mit akarsz?
Thomas elfintorodott, és feltartotta elgyötört, meggörbült ujjait.
– Hogy ezek kiegyenesedjenek.
– Én pedig fiatal akarnék lenni – csattant fel Mordehai
türelmetlenül. – Az ujjaid meggyógyultak. Talán görbék maradnak, de
gyógyultak. Mondd hát el, mit akarsz.
– Nem akarok mást – felelte Thomas –, mint megölni azt az embert,
aki végzett Eleanorral. Vissza akarom hozni Jeanette fiát. Azután
megint íjász akarok lenni. Semmi több. Csak íjász. – A Grálra is
vágyott, de ez nem merte felemlíteni Mordehai előtt.
Mordehai elgondolkodva cirógatta a szakállát. – Megölni azt, aki
végzett Eleanorral? – tűnődött fennhangon. – Azt hiszem, menni fog.
Jeanette fia? Talán az is sikerül, bár továbbra se értem, miért
akarsz ennyire a kedvére tenni. Ugye nem akarod feleségül venni
Jeanette-ot?
– Feleségül venni! – nevetett fel Thomas. – Dehogy.
– Helyes.
– Helyes? – botránkozott meg Thomas.
– Mindig is szívesen társalogtam alkimistákkal – merengett Mordehai
–, és gyakran láttam, ahogyan a ként és a higanyt elegyítik. Van
egy elmélet, miszerint valamennyi fém e két alkotóelemből áll,
tudtad ezt? Az arányok persze változnak, de a lényeg az, drága
Thomas, hogy ha higanyt és ként teszel egy edénybe, majd ezt
felhevíted, a végeredmény igencsak gyászos lesz. – Robbanást
imitált a kezeivel. – Azt hiszem, így van ez veled és Jeanette-tel
is. Amellett, nem hinném, hogy egy íjász asszonya lenne. Egy
királyé? Bizonyosan. Egy hercegé? Talán. Egy grófé vagy earlé?
Feltédenül. Na de egy íjászé? – Határozottan megrázta a fejét. –
Nincs abban semmi rossz, ha valaki íjász, Thomas. Igencsak hasznos
mesterség egy ilyen megátalkodott világban. – Néhány pillanatra
elhallgatott. – Az én fiam doktornak készül.
Thomas elmosolyodott. – Csak nem rosszallást hallok ki a
szavaiból?
– Rosszallást?
– A fia életeket ment meg, míg én életeket veszek el. Mordehai
megcsóválta a fejét. – Benjámint ugyan doktornak tanítják ki, mégis
szívesebben lenne katona. Olyasvalaki, aki életeket vesz
el.
– Akkor miért...? – kérdezte volna Thomas, ha a válasz nem lett
volna amúgy is egyértelmű.
– A zsidók nem foghatnak fegyvert – felelte Mordehai –, hát ezért.
Nem, nincs bennem rosszallás. Azt hiszem, hogy egy katonához képest
nagyon is jó ember vagy, Thomas. – Elhallgatott, és a homlokát
ráncolta, amint egy nagyobb trébuchet lövedéke csapódott a házak
közé, tőlük nem is messzire, és amikor a robajlás visszhangjai
elhaltak, tovább várt a sikolyokra. Egyet sem hallott. – A barátod,
Will szintén jó ember – ment tovább Mordehai –, bár attól tartok,
többé már nem íjász.
Thomas bólintott. Will Skeat meggyógyult, de soha többé nem lesz
önmaga. – Néha azt gondolom, mégis jobb lett volna... –
kezdte.
– Ha meghal? – fejezte be a gondolatot Mordehai. – Ne kívánd senki
emberfia halálát, Thomas, enélkül is épp elegen halnak meg. Sir
William kétségkívül haza fog térni Angliába, és a te earlöd majd
vigyáz rá.
A kiszolgált katonák sorsa, gondolta Thomas keserűen. Hazatérni és
bízni az addig szolgált család könyörületében. – Akkor elmegyek
Calais-ba, amint vége ennek – bólintott Thomas –, és megnézem,
nincs-e szüksége Will íjászainak új parancsnokra.
Mordehai elmosolyodott. – Nem is kutatod fel a Grált?
– Nem is tudnám, merre keressem – vont vállat Thomas.
– És az apád könyve? – kérdezte Mordehai. – Nem segített? Thomas
végignyálazta a Jeanette által készített másolatot, abban a
reményben, hogy apja egy fajta titkosírást használt, ám ha
megfeszült, akkor se tudta értelmezni a kusza szöveget. Avagy a
kuszaság nem is volt egyéb, mint Ralph atya hagymázas képzeletének
terméke. Thomas csak egy dolgot tudott biztosan: apja hitt abban,
hogy birtokában van a Grál. – Kutatni fogok a Grál után – mondta
végül Thomas –, de úgy gondolom, néha csak úgy találhatunk meg
valamit, ha nem keressük. – Felkapta a
tekintetét, amint a tető felől hirtelen kaparászó hang hallatszott.
A macska előrevetette magát, és kis híján lecsúszott a szalmáról,
amint a madarak szétrebbentek.
– Újabb előjel? – nézett fel Mordehai is a menekülő madarakra. –
Talán éppen kedvező?
– Ha már itt tartunk – fordult felé Thomas –, mennyit tud a
Grálról?
– Zsidó vagyok. Mit tudhatnék én bármiről is? – kérdezte Mordehai
ártatlanul. – Mi fog történni, Thomas, ha megtalálod a Grált? – Nem
is várt válaszra. – Azt hiszed – ment tovább –, hogy a világ jobb
hellyé válik? Hogy csak a Grált szomjúhozza? Ez minden? – Thomas
nem felelt. – Ennyi az egész, mint az abrakadabra? – csóválta a
fejét Mordehai szomorúan.
– Az ördög? – döbbent meg Thomas.
– Az abrakadabra nem az ördög! – kiáltott fel Mordehai, hasonlóképp
megütközve. – Csak egy egyszerű varázsige. Néhány ostoba zsidó azt
hiszi, ha beleírja valamilyen háromszögbe, és amulettként a
nyakában hordozza, akkor nem fog szenvedni a láztól! Micsoda
ostobaság! Láz ellen nincs más orvosság, mint a tehéntrágyából
készült meleg borogatás, de az egyszerű népek azért csak bíznak az
amulettekben, és attól tartok, az előjelekben is, pedig nem hinném,
hogy az Úr segítséget nyújtana vagy megmutatkozna
általuk.
– A maga istene – vélte Thomas – nagyon, nagyon messzire
van.
– Attól félek, igen.
– Az enyém közel van – ment tovább Thomas –, és igenis megmutatja
magát.
– Akkor te szerencsésebb vagy – sóhajtott fel Mordehai. Jeanette
guzsalya és orsója a padon hevert mellette, Mordehai pedig a bal
karja alá vette a guzsalyt, és megpróbált legombolyítani egy
szálat, de nem járt sikerrel. – Szerencsésebb vagy – mondta újra –,
és remélem, hogy az istened akkor is közel lesz, amikor majd Károly
csapatai betörnek a városba. Ami bennünket, többieket illeti,
szerinted el vagyunk átkozva?
– Ha betörnek – felelte Thomas –, vagy keressen menedéket a
templomban, vagy meneküljön a folyó felé.
– Nem tudok úszni.
– Akkor a templom a legjobb esély.
– Nem hinném – tette le a guzsalyt Mordehai. – Toteshamnak inkább
meg kellene adnia magát – csóválta a fejét szomorúan. – Hogy
mindnyájan szabadon távozhassunk.
– Ezt nem fogja megtenni.
Mordehai vállat vont. – Akkor mind meghalunk.
Másnap reggel mégis esély nyílt a menekülésre, amikor Totesham
bejelentette, hogy aki nem kívánja elszenvedni az ostrom
megpróbáltatásait, az a déli kapun keresztül elhagyhatja a várost,
ám amint a kaput megnyitották, elálltak az utat Károly fegyveresei,
akik valamennyien vértet viseltek, és levonták sisakjuk szürke
rostélyát. Alig százan döntöttek a távozás mellett, jobbára
asszonyok és gyermekek, Károly emberei azonban közölték velük, hogy
egyetlen teremtett lélek sem hagyhatja el La Roche-Derrient. Az
ostromlóknak egyáltalán nem állt érdekükben, hogy a helyőrségben
kevesebb éhes szájat kelljen etetni, s miután a szürke fegyveresek
eltorlaszolták az utat, Totesham emberei pedig visszazárták a
kaput, az asszonyok és gyermekek egész napra odakint
rekedtek.
Aznap este a trébuchet-k először hallgattak el azóta, hogy az első
kőtömb megölte a kelmefestő asszonyát és annak szeretőjét, majd a
szokatlan csendben küldönc érkezett Károly táborából. Egy trombitás
és egy fehér zászló jelezte, hogy a herceg békét akar kötni,
Totesham pedig megparancsolta, hogy egy angol trombitás feleljen
breton társának, és a fehér zászlót lengessék meg a déli kapu
felett. A breton hírhozó kivárta, amíg egy rangidős követ megjelent
a falakon, azután a nőkre és gyermekekre mutatott. – Ezek az
emberek – jelentette be – nem jutnak át a sorainkon. Itt fognak
éhen veszni.
– Hát urad a saját népét se szánja? – kérdezte Totesham követe, egy
angol pap, aki bretonul és franciául is beszélt.
– Olyannyira szánja őket – válaszolt a hírhozó –, hogy mindnyájukat
megszabadítja az angol rabigából. Mondd meg uradnak, hogy a ma esti
angelusig meg kell adnia magát, s ha ezt megteszi, szabadon
elvonulhat minden fegyverével, zászlójával, lovával, családjával,
szolgáival és ingóságaival egyetemben.
A pap figyelemre sem méltatta a valóban nagylelkű ajánlatot. –
Megmondom neki – felelte –, de csak ha te is megmondod uradnak,
hogy egy évre elegendő élelmünk van, és annyi fegyverünk, hogy
kétszer is megölhetjük mindnyájatokat.
A hírvivő meghajolt, a pap viszonozta előzékenységét, és a
tárgyalás véget is ért. A trébuchet-k újra munkához láttak, és
napnyugtakor Totesham elrendelte a déli kapu kinyitását, hogy a
menekültek a városban maradtak gúnyos kiáltozásától kísérten
visszatérhessenek.
Thomas, akárcsak az összes La Roche-Derrien-i férfi, a sáncokon
maradt, bár a szolgálat nem tartogatott sok izgalmat, miután Blois
Károly külön gondot fordított rá, hogy egyetlen embere se közelítse
meg nyíllövésnyi távolságon belül a falakat, így jobb híján ő is a
nagy hajítógépek működését figyelte. Azokat olyan kínos lassúsággal
csörlőzték fel, hogy a roppant vetőkarok szinte mozdulni sem
látszottak, azután az ólomsúlyokkal tele ládák fokozatosan, szinte
észrevétlenül a védkerítések fölé emelkedtek, és a hosszú karok
eltűntek a szemük elől. Ekkor, miután a karokat egészen a földig
visszahúzták, hosszú ideig semmi sem történt, minthogy a
hadmérnökök ilyenkor töltötték meg a hajítókosarakat, azután,
amikor már úgy tűnt, semmi nem is fog történni, az ellensúlyok
lezuhantak, a cölöpkerítések megrázkódtak, a megriadt madarak
felreppentek a fákról, majd a hosszú kar felcsapódott, a parittyaág
ostorként hasított a levegőbe, és a kövek sebesen emelkedni kezdtek
pályájukon. Csakis ezután ért el hozzájuk a hang, a lezuhanó
ellensúlyok mennydörgő robaja, amelyet egy szívdobbanással később a
csorba sáncoknak csapódó kövek tompa puffanása követett. Az ásítozó
hasadékokba ezután újabb szalmával kitömött zsákok kerültek, ám a
lövedékek már megtették a magukét, ezért Totesham megparancsolta,
hogy a rések mögött falazzanak fel újabb védművet.
Sokan, köztük Thomas és Robbie is, a kirohanás mellett érveltek.
Szedjünk össze hatvan embert, mondták, és az első fényeknél
rontsunk ki velük a várból. Egy-két trébuchet-t minden gond nélkül
lerohanhattak, azután felgyújthatták az olajjal és szurokkal
leöntött ostromgépeket, Totesham azonban nem adta áldását a tervre.
A helyőrség így is gyenge, érvelt, és ő még fél tucat embert se
szívesen veszítene el, mielőtt megkezdődik a közelharc a
hasadékoknál.
Pedig az emberek így is hullottak. Az ostrom harmadik hetére Blois
Károly befejezte saját erődítményeinek építését, így a sereg négy
hadtestét immár falak, sövények, cölöpkerítések és árkok védték. A
sáncerődök közt elterülő mezőket lecsupaszították minden
akadálytól, hogy ha megérkezik a felmentő sereg, az íjászok sehol
se rejtőzhessenek el. És most, hogy saját erősségei készen álltak,
és a hajítógépek egyre nagyobb „falatokat” haraptak ki La
Roche-Derrien falaiból, Károly előreküldte a számszeríjasokat a
védők zaklatására. A génuaiak párokban támadtak: egyikük a
számszeríjat vitte, a másik a hatalmas pajzsot, amely elég magas,
széles és tömör volt ahhoz, hogy menedéket nyújtson mindkét
embernek. A pajzsokat ki is festették, néhol bibliai szidalmakkal,
de jobbára mégis olyan vaskos sértésekkel, amelyeket a könnyebb
érthetőség kedvéért angolul, franciául s néhol – minthogy a
számszeríjasok Génuából érkeztek – olaszul is feljegyeztek. A
lövedékek becsapódtak a falakba, ott repkedtek a védők feje körül,
és betaláltak a falak mögött megbújó lakóházak szalmatetőibe. A
génuaiak olykor gyújtónyilakat is kilőttek, és Totesham
hatosztagnyi embere egyebet sem tett, csak a fellángoló háztetőket
figyelte, amikor pedig a katonák már nem tudták eltaposni a tüzet,
vizet vettek a Jaudy folyóból, és eláztatták azokat a
zsúpfedeleket, amelyek a sáncokhoz legközelebb estek, s így a
legnagyobb veszélyben voltak.
Az angol íjászok vissza-visszalőttek, ám a számszeríjasok ilyenkor
elrejtőztek a nagy pajzsok mögé, amikor pedig ők lőttek, alig egy
szemvillanásnyi időre mutatkoztak csak. Többen így is odavesztek
közülük, ugyanakkor sikerült leszedniük néhány íjászt is a
falakról. Jeanette gyakran csatlakozott Thomashoz a déli sáncon, és
a kapuhoz közeli fogazat réseiből küldte útjára nyilait. A
számszeríjat térdelő állásban is elsüthette, így testének java
részét nem tette ki a veszélynek, Thomasnak azonban fel kellett
állnia, ha nyilazni akart. – Nem kellene itt lenned – mondta a
lánynak minden alkalommal, az pedig némán utánozta a szavait, majd
lehajolt felajzani a számszeríjat.
– Emlékszel még – kérdezte egyszer Jeanette – a legelső
ostromra?
– Amikor ránk lőttél?
– Reméljük, ezúttal pontosabb leszek. – Jeanette nekitámasztotta a
fegyvert a lőrésnek, célzott, és hátrahúzta a ravaszt. A lövedék
belecsapódott egy magas pajzsba, amelyen máris tucatnyi tollas
nyílvessző díszelgett. A számszeríjasokon túl húzódott a
legközelebbi sáncerőd döngölt földtöltése, amely fölé a két
hajítógép hosszú karja nyúlt ki, míg azok mögött ott repkedtek
Károly nagyurainak harsány lobogói. Jeanette felismerte Rohan,
Laval, Malestroit és Roncelets zászlóit, és a darázsszerű lobogó
első látására feltolult benne az indulat, azután tehetetlenül sírva
fakadt, amiért a fiát Roncelets távoli tornyában tartották fogva. –
Bárcsak már támadnának – zsémbelt –, hogy mielőbb végezhetnék
Roncelets-val éppúgy, mint Blois-val!
– Nem fognak támadni, amíg le nem győzték Dagworthöt – rázta a
fejét Thomas.
– Gondolod, hogy eljön?
– Szerintem csakis miatta vannak itt – biccentett Thomas az
ellenség felé, azután felállt, felhúzta az íját, és kilőtt egy
nyilat a számszeríjasra, aki épp ekkor lépett ki pajzsának menedéke
mögül. A férfi egy szemvillanással azelőtt bukott le, hogy Thomas
nyila elszisszent mellette. Thomas visszahúzódott a fal mögé. –
Károly tudja, hogy akármikor visszafoglalhatja a várost –
magyarázta –, de neki igazából Dagworth kell.
Mert miután szétzúzta Sir Thomas Dagworth erőit, egyetlen más angol
sereg sem maradt Bretagne-ban, így a végvárak egyenként a franciák
ölébe hulltak, és Károly visszanyerhette hercegségét.
Azután, egy hónappal Károly érkezése után, amikor a négy sáncerőd
körül valósággal izzottak a sövények a galagonyavirágoktól, a szél
elhordta az almafák fehér szirmait, és a folyópartot elborították a
nőszirmok meg a vöröslő pipacsok, elmosódott füstcsík tűnt fel a
délnyugati látóhatáron. La Roche-Derrien őrszemei láthatták, amint
a felderítők kilovagolnak az ellenséges táborokból, és tudták, hogy
a füst egyet jelent a tábortüzekkel, ez pedig egyet jelent azzal,
hogy egy sereg közeledik. Sokan attól tartottak, hogy az ellenség
kap újabb erősítést, amíg meg nem nyugtatták őket a derűlátók, akik
jogosan érveltek azzal, hogy délnyugat felől csakis barátok
közeledhetnek. Richard Totesham és a többiek, akik tudták az
igazat, épp csak azt nem árulták el, hogy a felmentő sereg sokkal
kisebb Károly seregénél, s hogy az angolok egyenesen belesétálnak a
Károly által állított csapdába.
Hiszen Károly terve fényesen bevált, és Sir Thomas Dagworth
ráharapott a csalira.
Blois Károly a szélmalom melletti nagy sátorba
hívta vazallusait és parancsnokait. Szombat volt, az ellenség már
csak egy rövid vágtányira járt, és a seregben óhatatlanul is
akadtak olyan forró-fejűek, akik haladéktalanul felcsatolták volna
vértjeiket, hogy előreszegezett lándzsákkal induljanak rohamra,
azután pedig az angol íjászok martalékai legyenek. Bolondok
mindenütt akadnak, gondolta Károly, aki minden vérmes reménynek egy
csapásra véget vetett, amikor megparancsolta, hogy a felderítőkön
kívül senki sem hagyhatja el a négy erődítményt. – Senki! – csapott
akkorát az asztalra, hogy kis híján felborította a szavait lejegyző
írnok tintatartóját. – Senki sem támadhat! Mindenki megértette? –
Lassan végighordozta tekintetét az arcokon, és újfent
megállapította magában, hogy vazallusai között nagyon is szép
számban akadnak futóbolondok. – Megmaradunk a sáncok mögött –
közölte ellentmondást nem tűrően –, és ott várjuk be a támadásukat.
Ők fognak támadni, és ők fognak rajtaveszteni.
Az urak némelyike csalódottnak tűnt, mert túlontúl férfiatlannak
tartotta, hogy sáncfalak és vizesárkok mögött kuksoljon, amikor
csatalován vágtázva is kiharcolhatta volna magának a dicsőséget, ám
Blois Károly szilárdan elhatározta magát, és még a leggazdagabb
nagyurak is átérezték a fenyegetés súlyát, hogy aki nem
engedelmeskedik, az Bretagne visszafoglalása után nem részesülhet a
felosztott birtokokban és javakban.
Károly felemelt egy pergamenívet. – A felderítőink Sir Thomas
Dagworth oszlopának közelébe férkőztek – közölte kínosan
tárgyilagos hangnemben –, így pontos becslésekkel rendelkezünk az
ellenség haderejét illetően. – Miután bizonyos volt abban, hogy a
sátorban tartózkodók alig várják, hogy megtudhassák, mekkora
erőkkel kell megküzdeniük, hosszasan kivárt a drámai hatás
kedvéért, de még ő sem tudta megállni mosolygás nélkül, amikor
végre felfedte vezérei előtt a számadatokat. – Ellenségünk –
jelentette be – háromszáz fegyveressel és négyszáz íjásszal
fenyeget bennünket.
Rövid csend állt be, amíg a jelenlévők megemésztették a
hallottakat, azután kirobbant a nevetés, amelyhez a rendszerint
unott, visszahúzódó és kimérten józan Károly is csatlakozott.
Amikor olyan nevetséges volt! Már-már arcátlanság! Valahol talán
vakmerőség, de mégiscsak mérhetetlen ostobaság. Blois Károly
négyezer ember és több száz önkéntes paraszt felett rendelkezett; s
az utóbbiak, bár nem táboroztak a sáncerődök falain belül, kapóra
jöhettek a legyőzött ellenség üldözésekor. Neki szolgált Európa
kétezer legrátermettebb számszeríjasa és ezernyi páncélos lovag,
sokan közülük a tornák bajnokai. Erre Sir Thomas Dagworth ideállít
hétszáz emberrel? A városban talán még lehetnek további
kétszázötvenen, de az angolok a legnagyobb jóindulattal sem tudnak
ezer embernél többet kiállítani, és Károly négyszerte nagyobb
erővel rendelkezik. – Eljöttek, uraim – jelentette be az összegyűlt
vezéreknek –, és örökre itt is maradnak.
Az ellenség két útvonalon is közelíthetett. Az egyiken nyugatról
érkezhetett, méghozzá szinte nyílegyenesen, ám az az út a Jaudy
túlsó partján vezetett, ezért Károly nem hitte, hogy Dagworth
arrafelé vezetné az embereit. A másik út széles ívben megkerülte az
ostromlott várost, hogy azt délkelet felől érje el, és ez az út
egyenesen elvezetett Károly négy sáncerődje közül a legnagyobbhoz,
a keleti erődhöz, amelynek személyesen ő parancsolt, és ahonnan a
legnagyobb hajítógépek ostromolták La Roche-Derrien
falait.
– Hadd mondjam el önöknek, uram – törte meg Károly az általános
lelkesültséget –, véleményem szerint mit is tervez Sir Thomas.
Pontosan azt, amit jómagam is tennék, ha abba a szerencséden
helyzetbe kerülnék, hogy ilyen döntést kelljen hoznom. Azt hiszem,
küldeni fog egy kisebb, ám annál hangosabb csapatot a Lannion
felőli úton – ez az út vezetett egyenesen nyugat felől –, méghozzá
az éjszaka leple alatt, hogy elhitesse velünk, a folyón keresztül
fog rátámadni a táborhelyünkre. Arra fog számítani, hogy
megerősítjük a nevezett erődöt, azután hajnalban megindítja a
valódi támadást kelet felől. Azt reméli, hogy seregünk derékhada
megfeneklik a folyónál, így a hajnali rohammal elpusztíthatja az
ezen a parton álló három erődöt. Sir Thomas alighanem ezzel
próbálkozik majd, de csúfos kudarcot vall. Kudarcot vall, mert
felállítottunk egy tiszta és világosan érthető szabályt, amelyet
egyikünk sem fog megszegni! Senki sem hagyja el az erődöket! Senki!
Mindenki a falak mögött marad! Gyalogosan harcolunk, csatasorba
állunk, és engedjük, hogy ők támadjanak. A számszeríjasaink
végeznek az íjászokkal, azután pedig mi, uraim, elpusztítjuk a
fegyvereseket. De senki sem hagyhatja el az erődöket! Senki! Nem
kínálkozhatunk fel célpontként a nyilaiknak. Megértették?
Châteaubriant ura tudni akarta, mégis mit tegyen, ha ő a déli
erődben tartózkodik, és harcok robbannak ki egy másik erőd körül. –
Csak álljak ott, és nézzem karba tett kézzel? – kérdezte
hitetlenkedve.
– Állni fog és karba tett kézzel nézi – felelte Károly herceg
fagyos hangon. – Nem hagyja el a táborhelyét. Megértette? Az
íjászok nem ölhetik meg azt, akit nem látnak! Maradjanak
rejtve!
Roncelets ura felmutatott a tiszta égboltra és a kikerekedett
holdra. – Dagworth nem ostoba – vetette fel. – Tudni fogja, hogy
erődöket emeltünk, és megtisztítottuk a területet minden
fedezéktől. Akkor pedig miért ne támadna éjszaka?
– Éjszaka? – kérdezett vissza Károly.
– Ily módon a számszeríjasaink sem fogják látni a célt, az
íjászoknak viszont épp elég lesz a fény ahhoz, hogy utat találjanak
maguknak a sáncokon át.
Károly kurta biccentéssel nyugtázta a helyénvaló felvetést. – Tüzek
– bólintott rövid gondolkodás után.
– Tüzek? – kérdezte valaki.
– Rakjanak azonnal tüzeket! Óriási tüzeket! Ha ideértek, gyújtsák
meg őket. Változtassák nappallá az éjszakát!
A férfiak felnevettek, tetszett nekik az elképzelés. Az urak és
lovagok nem gyalogos harccal szereztek maguknak hírnevet, mégis
valamennyien megértették, miként győzhetik le a rettegett angol
íjászokat, és az efféle ötletek célravezetőnek tűntek, még ha nem
is kínáltak nagy esélyt a dicsőségre, bár Károly gondolt a lovagok
önérzetére is. – Meg fognak törni, uram – csitította le a jókedvet
a herceg –, és amikor ez megtörténik, a trombitásom hetet fog
fújni. Hetet! Ha pedig meghallják a trombitaszót, elhagyhatják az
erődöket, és üldözőbe vehetik őket. – Helyeslő morgás hallatszott,
amiért a hét trombitaszó végre szabadjára engedi a csatalovakon
vágtázó páncélos lovagokat, hogy azok lemészárolhassák Dagworth
erőinek elvérzett maradékát.
– Ne feledjék! – csapott az asztalra Károly, hogy magára vonja a
figyelmet. – Ne feledjék! Nem hagyhatják el a táborhelyüket, amíg a
trombitaszót meg nem hallották! Maradjanak a sáncok mögött,
maradjanak a falak mögött, engedjék támadni az ellenséget, és
győzni fogunk. – Kurta biccentéssel jelezte, hogy a megbeszélés
véget ért. – És most, uraim, a papjaink meghallgatják gyónásaikat.
Tisztítsuk meg lelkünket, hogy az Úr fényes győzelemmel jutalmazzon
meg bennünket.
Tizenöt mérföldnyire onnan, egy kifosztott és elhagyatott kolostor
tető nélküli refektóriumában sokkalta kisebb csapat gyülekezett.
Parancsnokuk, egy Suffolkba való ősz hajú, zömök és zord férfiú,
pontosan tudta, mekkora kihívást vállal, ha meg akarja menteni La
Roche-Derrient. Sir Thomas Dagworth egy breton lovagot hallgatott,
aki felderítésének eredményéről beszélt, miszerint Blois Károly
emberei megmaradnak a város négy kapuja előtt emelt sáncerődökben.
A legnagyobb táborhely, amely felett Károly saját, fehér hermelines
lobogója repkedett, keleten állt. – A szélmalom köré épült –
jelentette a lovag.
– Emlékszem arra a malomra – bólintott Sir Thomas. Végigfuttatta
ujjait kurtára nyírt, ősz szakállán, ahogy szokása szerint mindig
tette, amikor elgondolkodott. – Itt kell támadnunk – mormolta olyan
halkan, mintha csak magában beszélne.
– Ott a legerősebbek – figyelmeztetett a lovag.
– Akkor elvonjuk a figyelmüket. – Sir Thomas felrázta magát a
révedezésből. – John – fordult egy viharvert páncélt viselő
férfihoz –, gyűjtsd össze az összes tábori szolgát. A szakácsokat,
írnokokat, lovászokat, mindenkit, aki nem harcol. Azután vidd az
összes szekeret, az összes igáslovat, és indulj meg előre a
lannioni úton. Ismered?
– Megtalálom.
– Még éjfél előtt indulj. Csapj jó nagy lármát, John! Elviheted a
trombitásom, meg néhány dobost is. Hadd higgyék, hogy nyugat felől
egy egész hadsereg közelít. Azt akarom, hogy még jóval virradat
előtt kiküldjék az embereiket a nyugati erődhöz.
– És a többiek? – tudakolta a breton lovag.
– Éjfélkor mi is megindulunk – felelte Sir Thomas –, keletnek
tartunk, amíg el nem érjük a guingampi utat. – Ez az út közelítette
meg La Roche-Derrient a délkeleti oldalon. Minthogy Sir Thomas
maroknyi serege nyugat felől érkezett, Sir Thomas Dagworth remélte,
Károly álmában sem gondolna arra, hogy Guingamp felől éri támadás.
– Néma menetelés lesz – figyelmeztetett –, és gyalogosan megyünk,
méghozzá mindannyian! Az íjászok elől, a fegyveresek mögöttük, és a
sötétben a keleti erődöt támadjuk meg elsőként. – Sir Thomas azt
remélte, hogy az éjszaka közepén a számszeríjasok nem használhatják
majd a fegyvereiket, és ami még jobb, talán álmában érhetik az
ellenséget.
Megszületett hát a terv: színlelt támadás nyugat felől, és valódi
roham keletről. Minden pontosan úgy alakult, ahogyan Blois Károly
számította.
Beköszöntött az éjszaka. Az angolok meneteltek, Károly emberei
felfegyverkeztek, és a város lélegzet-visszafojtva várt.
* * *
Thomas hallotta a fegyverkovácsokat Károly
táborában. Hallotta, ahogyan a kalapácsok elütik a lemezpáncélok
szegecseit, és hallotta az acélpengéken sikló fenőkövek reszelős
hangját. A négy sáncerőd tüzeit nem hagyták kihunyni, ahogyan
máskor, még fel is szították a lángokat, hogy azok fénye
megcsillanjon a nagy trébuchet-k fakeretét összefogó vaspántokon. A
sáncokról Thomas azt is láthatta, mekkora a mozgolódás a
legközelebbi ellenséges sáncerődben. A fények minden perccel csak
élénkebben világoltak fel, ahogyan a fegyverkovácsok fújtatói
szították a lángokat.
Egy közeli házban kisgyermek sírt fel. Egy kutya vonított. Totesham
kis helyőrsége javarészt a sáncokon tolongott, ahogyan azt a
helybeliek közül is sokan tették. Senki sem tudta biztosan, mit
keresnek a falakon, hiszen a felmentő sereg még fel sem bukkant a
látóhatáron, mégsem kívánkozott senki lefeküdni. Mindenki arra
számított, hogy történni fog valami, ezért várakozott egyre tovább.
Az ítélet napja, gondolta Thomas, az is ilyen lesz majd, amikor
férfiak és asszonyok várnak arra, hogy megnyíljon a mennyek
boltozata, leereszkedjen az angyalok serege, és feltáruljanak a
sírok, hogy az erényesek felemelkedhessenek az égbe. Apja,
emlékezett vissza, mindig is azt akarta, hogy arccal nyugat felé,
ám a temető keleti oldalán földeljék el, hogy amikor felemelkedik,
láthassa a földből előtörő híveit. – Szükségük lesz az
útmutatásomra – magyarázta egyszer Ralph atya, és Thomas
gondoskodott róla, hogy teljesüljön ez a vágya. Hookton
egyházközségének lakói, akiket úgy temettek el, hogy felülvén
pontosan keletre, Krisztus második eljövetele felé tekintsenek,
közvetlenül maguk előtt szeretett lelkészüket fogják látni, amint
útmutatást nyújt a számukra.
Thomas úgy érezte, hogy ezen az éjjelen az ő számára is elkelne az
útmutatás. Sir Guillaume és két fegyverese társaságában figyelte az
ellenség készülődését, méghozzá a város délkeleti csücskéből, közel
ahhoz a helyhez, ahol a Szent Barnabé-templom tornya remek
kilátóhelyet kínált. Totesham roppant ballisztájának maradványait
arra használták fel, hogy ingatag hidat építsenek a bástya és a
templomtorony egyik ablaka között, míg az ablak után a mellvédre
egy létra segítségével lehetett felkapaszkodni, miután az őrszem
elhaladt az ásító hasadék mellett, amelyet az Özvegycsináló egyik
lövedéke ütött. Éjfél előtt Thomas legalább fél tucatszor megtette
már ezt az utat, hiszen a toronyból át lehetett látni Károly
legnagyobb táborának cölöpkerítése felett. Akkor is épp a toronyban
kémlelt, amikor Robbie megjelent alatta a sáncon. – Szeretném, ha
megnéznéd ezt – kiáltott fel neki a skót, majd feltartott egy
frissen festett pajzsot. – Hogy tetszik?
Thomas lekémlelt, és a holdfényben valami vöröset látott. – Mi az?
– kérdezte. – Egy vérfolt?
– Te vaksi angol fattyú – kiáltotta vissza Robbie. – Ez a Douglasok
vörös szíve!
– Innen nézve olyan, mintha valakit kibeleztek volna a
pajzsodon.
Robbie mégis elégedett volt a festéssel, és újfent megcsodálta a
holdfényben. – Belebotlottam abba a fickóba, aki az ördögöket festi
a Szent Goran-templom falára – magyarázta. – Fizettem neki, hogy
elkészítse ezt.
– Remélem, nem fizettél neki túlságosan sokat – csóválta a fejét
Thomas.
– Csak irigykedsz. – Robbie nekitámasztotta a pajzsot a mellvédnek,
mielőtt átaraszolt a hevenyészett hídon a templomba. Egy időre
eltűnt az ablak mögött, azután Thomas oldalán bukkant fel újra. –
Mit művelnek? – nézett el kelet felé.
– Jesszusom! – sziszegte Thomas, mert végre csakugyan történt
valami. Elkémlelt a Pokolkeltőn és az Özvegycsinálón túlra, a
keleti táborhely felé, ahol férfiak, méghozzá több százan, kapkodva
csatarendbe álltak. Thomas úgy számította, hogy virradat előtt már
biztosan nem kerül sor semmilyen harcra, most mégis úgy tűnt,
mintha Blois Károly arra készülne, hogy a koromsötét éjszakában
vívja meg ütközetét.
– Szentséges Isten! – szólalt meg váratlanul Thomas háta mögött Sir
Guillame is.
A fattyúk készülnek a csatára – hördült fel Robbie is, amikor
Károly emberei egymásnak vetették a vállukat. A katonák hátat
fordítottak a városnak; a holdfény fehéren csillant meg a lovagok
vállvértjein, a lándzsák és szekercék pengéin.
– Dagworth közeleg – jegyezte meg Sir Guillaume.
– Éjszaka? – kérdezte Robbie.
– Miért ne? – vonta meg a vállát Sir Guillaume, azután odakiáltott
az egyik fegyveresének, hogy menjen, és értesítse Toteshamet a
fejleményekről. – Keltsétek fel! – rivallt Sir Guillaume a
fegyveresre, amikor az azt tudakolta, hogy mit tegyen, ha álmában
éri a helyőrség parancsnokát. – Nem hinném, hogy alszik – fordult
vissza Thomashoz. – Talán csak egy nyavalyás angol, de el kell
ismerni, hogy érti a dolgát.
Totesham csakugyan nem aludt, de nem tudott arról sem, hogy az
ellenség csatarendbe sorakozott, és miután az imbolygó hídon átkelt
a Szent Barnabe tornyába, szokottan fanyar arckifejezésével meredt
Károly csapataira. – Alighanem nekünk is segítenünk kell majd –
mormolta.
– Azt hittem, nem helyesli, hogy kirohanjunk – jegyezte meg Sir
Guillaume, akinek a türelmét teljesen felőrölte a
tilalom.
– Ez az ütközet menthet meg bennünket – vélte Totesham. – Ha
elveszítjük, elesik a város is, ezért mindent meg kell tennünk a
győzelemért. – Komor, lemondó hangon beszélt, azután vállat vont,
és visszafordult a létra felé. – Isten legyen velünk! – mormolta
halkan, amint beleereszkedett a sötétségbe. Jól tudta, milyen
csekély erőkkel érkezett Sir Thomas Dagworth a megmentésükre, és
attól félt, a sereg még annál is kisebb lesz, mint amilyennek
képzelte, ám ha az rátámad az ellenséges erődökre, a helyőrségnek
készen kell állnia arra, hogy segédkezzen neki. Nem akarta, hogy az
ellenség felkészülhessen egy esetleg és kirohanásra, ezért nem
verette félre a harangokat, hogy így gyűjtse össze az embereit;
inkább szétküldte a katonákat az utcákra, hogy minden íjászt és
fegyverest tereljenek a Szent Brieuc mögötti piactérre. Thomas
visszasietett Jeanette házába, és felöltötte láncvértjét, amelyet
Robbie hazamenekített a roncelets-i rajtaütésből, majd felszíjazta
kardhüvelyét, és sokáig szöszmötölt a csattal, mert az ujjai még
ennyi idő után sem álltak rá a finom mozdulatokra. Bal vállára
akasztotta a nyíltáskát, előhúzta fekete íját a vászonborításból,
majd sisakjába rejtette a tartalék íjhúrt, és feltette a sisakot a
fejére. Immár készen állt.
Ahogyan, mint látta, készen állt Jeanette is. A lány szintén vértet
és sisakot öltött, Thomas pedig tátott szájjal meredt rá. – Nem
vehetsz részt a kitörésben! – kiáltott fel.
– A kitörésben? – Jeanette meglepettnek tűnt. – Ha mindnyájan
elhagyjátok a várost, ki marad akkor a falakon?
– Ó! – Mennyire ostobának érezte magát.
A lány elmosolyodott, közelebb lépett hozzá, és lágyan megcsókolta.
– Most menj – bólintott –, és az Úr legyen veled.
Thomas a piactérre sietett. Itt gyülekezett az egész helyőrség,
amely kétségbeejtően kevés harcost számlált. Egy fogadós
kigördített a térre egy hordóra való álét, majd csapra verte, és
engedte, hogy mindenki kiszolgálja magát. Egy kovács a kardokat és
szekercéket élezte a Szent Brieuc tornácán lángoló fáklya fényénél,
és a fenőkő csikorogva, gyászos hangon siklott le-fel a hosszú
acélpengéken. Meleg volt. Denevérek rebbentek szét a templom körül
és vesztek bele a sűrű, szövevényes árnyakba, amelyeket egy
közvetlen hajítógép-találattól romba dőlt ház maradványai vetettek.
Az asszonyok élelmet hoztak a katonáknak, és Thomas még élénken
emlékezett rá, hogyan sikoltoztak ugyanezek az asszonyok egy évvel
ezelőtt, amikor az angolok betörtek a városba. Aznap éjjel tombolt
a városban az erőszak, az ostromlók féktelenül raboltak és
fosztogattak, a városiak most mégsem vágytak a megszállók
távozására, és a piactér egyre zsúfoltabb lett, amint a helybeliek
is idegyűltek hevenyészett fegyvereikkel, hogy az ostromlottak
segítségére siessenek. A legtöbben fejszéjüket hozták el, amellyel
máskor a tűzifát aprították, bár akadt néhány lándzsa és kard is,
sőt a városiak közül többen bőrvérttel vagy sodronypáncéllal is
rendelkeztek. A helyiek számban messze felülmúlták a helyőrséget,
és annyit mindenképpen tehettek, hogy fenyegető jelenséggé tették a
kirohanást.
– Szentséges Krisztus! – csattant fel egy nyers hang Thomas mögött.
– Jézus szent nevére, mi akar ez lenni?
Thomas megfordult, és meglátta Sir Geoffrey Carrt, aki Robbie
pajzsára meredt, amelyet a piactér közepén álló kereszt lépcsőinek
támasztottak. Robbie szintén Madárijesztő felé fordult, aki hat
emberével vonult ki a térre.
– Akár egy rakás ganéj – gúnyolódott Madárijesztő. Ködös, elcsukló
hangja egyértelművé tette, hogy az estét a város számtalan
kocsmájának valamelyikében töltötte.
– Az enyém – húzta ki magát Robbie.
Sir Geoffrey belerúgott a pajzsba. – Ez a Douglasok címere, igaz-e,
fiú?
– Az én címerem – felelte Robbie hangsúlyos skót akcentussal –, ha
erre gondolsz. – A körülöttük várakozók feléjük
fordultak.
– Azt tudtam, hogy skót vagy – mordult fel Madárijesztő bizonytalan
hangon –, de azt nem, hogy átkozott Douglas. Mi az ördögöt keres
itt egy Douglas? – emelte fel a hangját Madárijesztő, hogy a
körülöttük állók is hallják. – Kinek az oldalán állnak az
istenverte skótok, mi? Kinek az oldalán? A nyavalyás Douglasok
azóta harcolnak ellenünk, amióta a pokol legmélyebb bugyra
felokádta őket. – Madárijesztő megtántorodott, azután előhúzta
ostorát, és engedte, hogy a hosszú bőrszíj letekeredjen. – Isten
látja lelkem – ordított fel –, de ennek a nyavalyásnak a családja
sok jó angolt koldusbotra juttatott! Átkozott tolvaj valamennyi!
Tolvajok és kémek!
Robbie kirántotta kardját, mire a korbács sziszegve szelte át a
levegőt, ám Sir Guillaume arrébb lökte Robbie-t, mielőtt még a
fémtüske az arcába vájhatott volna, azután már Sir Guillaume kardja
is előkerült, és ő és Thomas is nyomban Robbie mellett termett. –
Robbie Douglas – kiáltotta el magát Sir Guillaume – a
barátom!
– És az enyém is – tette hozzá Thomas.
– Elég legyen! – furakodott át a feldühödött Richard Totesham a
tömegen. – Elég!
Madárijesztő Toteshamhoz folyamodott. – De hát ez egy istenverte
skót!
– Szentséges Isten, ember – mordult rá Totesham –, az egész
helyőrség tele van franciákkal, walesiekkel, flamandokkal, írekkel
és bretonokkal! Mi az ördögöt számít ez most?
– Egy rohadt Douglas! – acsarkodott Madárijesztő. – Az
ellenségünk!
– Ő a barátom! – bődült el Thomas, és harcra hívott mindenkit, aki
úgy gondolta, hogy Sir Geoffrey mellé áll.
– Elég legyen! – Totesham féktelen indulata az egész piacteret
betöltötte. – Hát nincs elég ellenségünk anélkül is, hogy egymás
közt keresnénk? Te kiállsz mellette? – fordult Thomashoz.
– Én állok ki mellette. – Ezúttal Will
Skeat felelt, aki keresztülfurakodott a tömegen, és most Robbie
vállára tette a kezét. – Én állok ki mellette, Dick.
– Akkor ha Douglas, ha sem – döntötte el a kérdést Totesham –, nem
az ellenségünk. – Elfordult és kimért léptekkel távozott.
– Jesszusom! – Madárijesztő csak nem tudott megnyugodni. A
Douglas-háznak köszönhette, hogy egyetlen penny nélkül maradt, és
ezen az sem változtatott, hogy nagy kockázatot vállalva Thomas
nyomába eredt, hiszen a kincset nem találta meg, most pedig minden
haragját Thomasra és Robbie-ra irányította. Újból megtántorodott,
azután Robbie felé köpött. – Én meg szoktam égetni azokat, akik
Douglas vörös szívét viselik – sziszegte. – Elevenen megégetem
őket!
– Ezt is tette – bólintott Thomas.
– Megégette őket? – ráncolta a homlokát Robbie.
– Durhamben. – Thomas állta Sir Geoffrey tekintetét. – Három
foglyot is megégetett.
– Ezt tette? – hördült fel Robbie.
Madárijesztő, lehetett bármennyire részeg, egyszeriben felismerte a
Robbie-ból áradó engesztelheteden gyűlöletet, és látta azt is, hogy
nem sikerült együttérzést kicsikarnia a piactéren összegyűlt
katonákból, akik sokkal inkább Will Skeat pártját fogták.
Összetekerte a korbácsot, még egyszer Robbie felé köpött, azután
botladozva távozott.
Most már Robbie nem akarta ennyiben hagyni. – Hét, te! – kiáltott
utána.
– Hagyd elmenni – avatkozott közbe Thomas. – Ne ma este intézzétek
el.
– Megégette három honfitársam? – követelte a választ
Robbie.
– Ne ma este – ismételte Thomas, és olyan erővel lökte hátra a
skótot, hogy az lehuppant a kereszt elé, a lépcsőkre.
Robbie meredten nézett a távolodó Madárijesztő után. – Halott ember
– mormolta –, annyit mondhatok, Thomas. Az a rohadék nem éli meg a
holnapot.
– Valamennyien így vagyunk ezzel – vetette közbe Sir Guillaume
csendesen, hiszen az ellenség készen állt a harcra, és harcosainak
számát tekintve messze felülmúlta őket.
És Sir Thomas Dagworth egyenesen belesétált az ellenfél
csapdájába.
John Hammond, Sir Thomas Dagworth helyettese vezette az elterelő
támadást, amely nyugatról érkezett, a lannioni úton. Hammond hatvan
embert hozott magával, javarészt asszonyokat, amellett tucatnyi
szekeret és harminc lovat, amelyek segítségével a lehető legnagyobb
lármát kellett csapnia, amint Károly herceg táborának közelébe
került.
Tüzek fénye rajzolta ki a sáncerődöket, ez világította meg a
cölöpkerítések hasadékait. Úgy tűnt, rengeteg tüzet gyújtottak a
táborban, és egyre újabbak gyúltak, amint Hammond kis csapata
elkezdte csapkodni az edényeket és a fazekakat, botokkal verte a
fák törzsét, megfújta a trombitákat. A dobosok is minden erejüket
latba vetették, az ellenséges sáncokon mégsem látszottak a páni
rémület jelei. Kevés francia katona mutatkozott, ők is csak egy
pillantást vetettek a holdsütötte útra, amelyen Hammond katonái és
asszonyai közeledtek, azután már sarkon is fordultak. Hammond
ráparancsolt embereire, hogy üssenek még nagyobb zajt, majd hat
íjásza – a szedett-vedett csapat egyetlen ütőképes egysége – kilőtt
néhány nyílvesszőt a cölöpkerítésekre, ám ezután sem kapták meg a
várt választ. Hammond arra számított, hogy a katonák veszett
sietséggel kelnek majd át a folyón, amelyen Sir Thomas kémei
szerint csónakokkal közlekedtek, ám az ellenséges erődök között
teremtett lélek se mozdult. Úgy tűnt, a megtévesztés csúfos
kudarcot vallott.
– Ha itt maradunk – vetette fel valaki –, nem ússzuk meg
szárazon.
– Az már biztos – sietett egyetérteni az illetővel Hammond. –
Visszahúzódunk az úton – szólt hátra –, de épp csak egy keveset.
Vissza a fák közé!
Az éjszaka rosszul indult a színlelt támadás elbukásával, ám Sir
Thomas emberei, a valódi támadók már gyorsabban haladtak, mint
számították, így nem sokkal azután érkeztek meg Károly herceg
táborának keleti oldalára, hogy három mérföldre nyugatra a
megtévesztő támadás kezdetét vette. Sir Thomas emberei az
erdőszélen kuporodtak le, és a megtisztított terep felett a
legközelebbi sáncerődöket kémlelték. A holdfényben fürdő út
kihaltan tört előre egy jókora, fából ácsolt kapuig, hogy
belevesszen a hevenyészett erődbe.
Sir Thomas két csapatra osztotta embereit, akik a fakapu két
oldaláról rohamoztak. A támadók nem foglalkoztak az elővigyázattal;
csak elő akartak rontani a sötétből, hogy elözönöljék a falakat, és
megöljenek mindenkit, akit a túlsó felén találnak. – Leljétek
örömötöket a gyilkolásban! – buzdította embereit Sir Thomas, amint
végigsietett a soraik előtt, azután elővonta kardját, és
megindította a rohamot. Olyan némaságban haladtak, amennyire csak
telt tőlük, és Sir Thomas még most is bízott a meglepetés erejében,
noha a védőfalak mögött szokatlanul erős fények világítottak, s
neki az a szorongató érzése támadt, hogy az ellenség már várja
őket. Mégsem mutatkozott senki a sáncfalakon, egyetlen nyíl sem
szelte át sziszegve a levegőt, ezért engedte újjáéledni a
reményeit, derékig belegázolt a sáncárokba, és taposni kezdte annak
iszapos medrét. Az íjászok a két oldalán haladtak, és valamennyien
gond nélkül felkapaszkodtak a cölöpfal töltésére. Továbbra sem
lőttek rájuk a számszeríjasok, nem harsant trombita, és nem
mutatkozott ellenség. Az íjászok immár elérték a kerítésfalat, és
az meglepően sérülékenynek bizonyult – miután a cölöpöket nem
ágyazták elég mélyre, azokat a legkisebb erőfeszítéssel
kirugdalhatták a helyükből. A védelem nem állított eléjük
legyőzhetetlen akadályokat, sőt még azután sem jelent meg, hogy Sir
Thomas fegyveresei magasba emelt, holdfényben fürdő kardjaikkal
átgázoltak a vízen. Az íjászok végeztek a cölöpfal lebontásával,
Sir Thomas pedig átlépett a feldöntött farönkökön, és lerohant a
töltésen Károly táborhelyére.
Csakhogy nem a táborhelyen találta magát, de egy újabb nyílt téren,
amely újabb töltéshez, újabb vizesárokhoz és újabb cölöpkerítéshez
vezetett. Ez a hely felért egy labirintussal! A számszeríjak
lövedékei még most sem szelték át a sötétséget, így az íjászok
továbbhaladtak, bár néhányan keservesen szitkozódtak, amint
elbotlottak a lovaknak ásott csapdákban. A következő cölöpkerítés
mögött csak úgy ragyogtak a fények. Hol lehetnek az őrszemek? Sir
Thomas megemelte pajzsát, amelyre egy búzakévét festettek, és amint
elnézett balra, láthatta, hogy a másik csapat is átkelt az első
töltésen, és most elözönli a második sánchoz vezető füves térséget.
Íjászai elérték a második kerítést, és az, akárcsak az első,
könnyedén megadta magát. Senki sem jelzett, senki sem kiáltozott
parancsszavakat, senki sem fohászkodott Szent György segítségéért,
egyszerűen csak tették a dolgukat, pedig az ellenségnek csak
hallania kellett a leomló rönkök zaját! Ezzel együtt a második
kerítés is ledőlt, és Sir Thomas az íjászok élén áthatolt a
hasadékon, amely mögött vizenyős rét és egy sövénykerítés várta, a
sövény mögött pedig már ott sorakoztak az ellenség sátrai, ott állt
a szélmalom, meg a két legnagyobb hajítógép, és valamennyi a lángok
fényében fürdött. Olyan közel kerültek! Sir Thomas hirtelen
felhődén boldogságot érzett, amiért mégiscsak sikerült meglepnie az
ellenséget, amelyet most már az Isten sem menthet meg az angolok
haragjától, és abban a pillanatban hirtelen felhangzott a
számszeríjak zaja.
A lövedékek jobbról érkeztek, arról a földtöltésről, amely a
második sáncmű és a sövény közé ékelődött. Az íjászok szitkozódva,
jajongva buktak fel. Sir Thomas odafordult a számszeríjasokhoz,
akik elrejtőztek előle, azután újabb lövedékek érkeztek az előttük
húzódó sűrű sövény felől, és Sir Thomas már tudta, hogy senkit sem
lepett meg, hogy az ellenség éberen várakozott rá, és az emberei
most már rémülten üvöltöttek, de legalább elkezdtek visszalőni. A
hosszú angol nyílveszők megvillantak a holdfényben, csakhogy Sir
Thomas nem látott célpontot, és rádöbbent, hogy íjászai is vakon
lövöldöznek. – Hozzám! – üvöltött fel. – Dagworth! Dagworth! A
pajzsokat! – Talán ha tucatnyi fegyveres hallotta és
engedelmeskedett neki, hogy pajzsfalat vonjon maga köré, majd
nehézkesen a sövény felé törjön. Ha azon áttörnek, gondolta Sir
Thomas, legalább a számszeríjasok egy része láthatóvá válik. Az
ellenséges lövedékektől összezavart íjászok előre és oldalt
egyaránt nyilaztak. Sir Thomas vetett egy pillantást oldalra, és
látta, hogy a másik támadó csapat is ugyanilyen szorongatott
helyzetbe került. – Át kell jutnunk a sövényen – kiáltozta –, át a
sövényen! Íjászok! Át a sövényen! – Egy számszeríj lövedéke a
pajzsába fúródott, kis híján hátravetette. Egy másik nyíl a feje
felett süvített el. Egy íjász görcsösen rázkódott a fűben, a hasát
egy lövedék fúrta át.
Most már a többiek is kiáltoztak. Akadtak, akik Szent Györgyhöz
fohászkodtak, mások az ördögöt átkozták, sokan az asszonyukat vagy
az anyjukat hívták. Az ellenség szabályos rendben tüzelt, és a
lövedékek csak úgy záporoztak rájuk a sötétből. Egy íjász
hátratántorodott a vállában egy fémnyíllal; egy másik szánalomra
méltó hangon sikoltozott, amint egy lövedék az ágyékába fúródott.
Az egyik fegyveres térdre zuhant, Jézushoz könyörögött, és Sir
Thomas most már azt is hallotta, ahogyan az ellenség gúnyosan
szidalmazza őket. – A sövényhez! – kiáltott fel kétségbeesetten.
Csak át kell jutniuk a sövényen, gondolta, és akkor az íjászoknak
végre lesz kire lőniük. – Át a sövényen! – ordítozta, és az íjászok
közül néhány valóban találtak olyan hasadékokat, amelyeket egyszerű
gyékényfonatokkal zártak le, s miután félrerúgták azokat,
átsorjázhattak a réseken. Az éjszaka életre kelt a számtalan
fémnyíltól, azután valaki rákiáltott Sir Thomasra, hogy nézzen már
a háta mögé, és ő látta, hogy az ellenség tucatszám küldi ki
számszeríjasait, azok elvágják a visszavonulás útját, és ezzel
óhatatlanul a táborhely közepe felé terelik az embereit. Kelepcébe
csalták őket, gondolta keserűen, és ők egyenesen belesétáltak.
Károly éppen azt akarta, hogy ostromolják meg a táborhelyét, ő
pedig engedelmeskedett, és most Károly emberei összezárják
körülötte a csapdát. Akkor hát küzdj, mondta magának,
harcolj!
– Át a sövényen! – bömbölte Sir Thomas. – Át azon az istenverte
sövényen! – Tovább bukdácsolt az elesettek tetemein, átfurakodott
egy hasadékon, és bosszúszomjasan kereste a leölésre váró
ellenséget, ám ehelyett azt látta, hogy Károly fegyveresei
csatasorba álltak; valamennyien tetőtől talpig páncélban, lecsapott
sisakrostéllyal és összezárt pajzsokkal sorakoztak fel. Néhány
íjásza üvöltve támadt rájuk, a hosszú nyílvesszők belecsapódtak a
pajzsokba, a mellkasokba és a lábszárakba, de túlságosan kevesen
voltak, és a számszeríjasok, akik továbbra is sövények, falak és
pajzsok mögött rejtőztek, őket is lemészárolták. – Irány a malom! –
rohant Sir Thomas a legkézenfekvőbb célpont felé, ahol
összegyűjthette és csatasorba rendezhette embereit, hogy végre
megkezdődjön az igazi küzdelem, ám mostanra a számszeríjasok is
beérték őket, a halálra rémült katonák pedig szétszóródtak, és a
sátrakban próbáltak menedéket keresni.
Sir Thomas kétségbeesetten szitkozódott. A másik támadó csapat
maradéka időközben felzárkózott mellé, ám emberei minduntalan
belegabalyodtak a sátrakba, elestek a rögzítő kötelekben, és a
sötétben tovább záporoztak rájuk a nyilak, amelyek felszaggatták a
vékony ponyvafalakat. – Körém! Körém! – kiáltozta Sir Thomas,
miután három sátor között kiválasztott egy kisebb nyílt területet,
és húsz-harminc embere oda is rohant hozzá, de a számszeríjasok
észrevették őket, és a sátrakat elválasztó sötét közökre zúdították
lövedékeiket, azután az ellenséges fegyveresek indultak feléjük
felemelt pajzsokkal, mire az angol íjászok újra szétszóródtak, és
igyekeztek egy nyugodt helyet találni, ahol lélegzethez juthattak,
fedezékben lehettek és célpontot kereshettek. A francia és breton
nagyurak zászlóit mind előhozták, és Sir Thomas, aki keservesen
átkozta magát, amiért így belesétált a csapdájukba, már nem érzett
mást, csak engesztelhetetlen indulatot. – Öljétek őket! –
üvöltötte, és nekivezette embereit a legközelebbi ellenséges
csapatnak; a kardok összecsörrentek a sötétben, s most, hogy a
katonák összevegyültek, végre a számszeríjasok sem használhatták
fegyvereiket. A génuaiak immár a gyűlölt angol íjászokra vadásztak,
bár azok közül sokan találtak egy szekértábort, ahol a járművek
mögött fedezéket találhattak, és végre visszalőhettek.
Sir Thomasnak azonban nem maradt sem fedezéke, sem előnye. Kis
erőkkel merészkedett a hatalmas ellenség táborába, és embereire már
csak a számok törvénye alapján is teljes vereség várt. Pajzsok
csattantak pajzsoknak, kardok csaptak le a sisakokra, lándzsák
furakodtak a pajzsok alá, hogy orvul döfjenek az ellenségbe; egy
breton hatalmas szekercéjét lengette, lekaszabolt két angolt, majd
átengedett egy csapatnyi fehér hermelines lovagot, akik
diadalittasan üvöltöttek, és még több embert vágtak le. Egy
fegyveres felsikoltott, amint a szekercék belehasítottak
sodronyvértes combjába, azután újabb fejsze csapott le a sisakjára
s némította el. Sir Thomas hátrafelé botladozott, hárított egy
kardcsapást, és meglátta néhány emberét, amint a sátrak sötét
sikátoraiban próbálnak menedékre lelni. Valamennyien lecsapták
sisakjuk rostélyát, így nem láthatták, merre tartanak, és nem
látták az ellenséget sem, amely lekaszabolta őket. Lecsapott kardja
élével egy csőrös sisakot viselő férfira, visszakézből egy
fekete-sárga pajzs felé lendítette pengéjét, és hátrább lépett,
hogy újra meglendíthesse kardját, azután a lába belegabalyodott egy
sátor köteleibe, és háttal nekizuhant a ponyvának.
A csőrös sisakot viselő férfi megállt felette, és a páncélja
megcsillant a holdfényben, amint Sir Thomas torkának szegezte a
kardját.
– Megadom magam – közölte Sir Thomas sietve, majd elismételte a
szavakat franciául is.
– Ki vagy? – akarta tudni a lovag.
– Sir Thomas Dagworth – felelte Sir Thomas keserűen, és feltartotta
a kardját ellensége felé, aki elvette a pengét, és felcsapta
sisakja ellenzőjét.
– Én Morgat vicomte-ja vagyok – tudatta a lovag –, és elfogadom a
megadását. – Fejet hajtott Sir Thomas előtt, visszaadta a kardját,
és kinyújtotta a kezét, hogy felsegítse az angolt a földről. A
küzdelem tovább zajlott, de már csak néhány kisebb tűzfészekben,
miközben a franciák és bretonok lekaszabolták a túlélőket, megölték
a sebesülteket, akiktől nem remélhettek váltságdíjat, és
számszeríjaikkal ostrom alá vették a szekereket, hogy megöljék az
ott rejtőzködő angol íjászokat.
Morgat vicomte-ja elkísérte a malomba Sir Thomast, akit
haladéktalanul Blois Károly elé vittek. Alig néhány méternyire
hatalmas máglya lángolt, ennek fényében állt meg Blois Károly véres
ujjasában, minthogy ő maga is részt vett Sir Thomas embereinek
legyőzésében. Még most is véres kardját a hüvelyébe rejtette,
azután levette tollas sisakját, és a fogolyra meredt, aki a korábbi
ütközetek során kétszer is megverte. – Együtt érzek önnel – közölte
fagyos hangon.
– Én pedig gratulálok kegyelmednek – hajolt meg Sir
Thomas.
– A győzelem egyedül az Úr érdeme, nem az enyém – közölte Károly,
aki mégis kitörő örömet érzett, amiért diadalt aratott. Legyőzte a
rettegett angol sereget Bretagne-ban, és ahogyan a legsötétebb
éjszaka után is felragyog az áldott hajnal, úgy bizonyosan a
hercegség is vissza fog hullni az ő keze közé. – A győzelem egyedül
az Úré – ismételte ájtatosan, s miután eszébe jutott, hogy nemsoká
vasárnapra virrad, papjaihoz fordult és megparancsolta, hogy hálája
jeleként csendüljön fel a tedeum.
Az egyik pap bólintott, noha Károly még egy szót sem szólt, a szeme
kikerekedt és zihálva kapott levegő után, azután Károly meglátta,
hogy egy természetellenesen hosszú nyílvessző mered elő a férfi
hasából, majd egy újabb fehér tollas nyíl fúródott a malom falába,
és a sötétből mély, szinte vadállatias üvöltés harsant.
Jóllehet Sir Thomas fogságba esett, és a serege teljes vereséget
szenvedett, úgy tűnt, az ütközet mégsem ért véget.
Richard Totesham a keleti kapu pártázatáról
figyelte Sir Thomas és Károly erőinek összeütközését. Ebből a
nézőpontból a sáncokat megkoronázó cölöpkerítések, a két trébuchet
és a szélmalom miatt nem látott túl sokat, ám az így is
egyértelműnek látszott, hogy a másik három sáncerődből senki sem
siet Károly táborhelyének segítségére. – Azt gondolnám, hogy
segítik egymást – fordult a mellette álló Will Skeat
felé.
– Hát itt vagy, Dick! – kiáltott fel Will Skeat.
– Ajé, itt vagyok, Will – bólintott Totesham türelmesen. Látta,
hogy Skeat is vértet öltött és kardot kötött az oldalára, ezért
barátja vállára tette a kezét. – Ugye nem akarsz te is harcolni,
Will?
– Ha lesz egy kis csetepaté – felelte Skeat –, nem szívesen
maradnék ki belőle.
– Hagyd ezt az ifjabbakra, Will – kérte Totesham –, hagyd csak az
ifjabbakra. Inkább maradj itt, és vigyázz helyettem a városra.
Megteszed?
Skeat bólintott, Totesham pedig visszafordult az ellenséges tábor
felé. Lehetetlen lett volna megmondani, ki áll nyerésre, hiszen
innét csak az ellenséges csapatokat látta, és ők is a hátukat
fordították feléje, bár időnként a tüzek fényénél meg-megcsillant
egy nyílvessző, ami azt jelezte, hogy Sir Thomas emberei még nem
adták fel a küzdelmet. Totesham mindenesetre kedveződen jelként
értékelte, hogy a többi erődből senki sem siet Blois Károly
segítségére. Ez csakis azt jelenthette, hogy a herceg nem szorult
segítségre, ami viszont egyet jelentett azzal, hogy Sir Thomas
Dagworth nagyon is rászorult, azért Totesham áthajolt a mellvéden.
– Kinyitni a kaput! – kiáltott le.
Még bent jártak az éjszakában. A hajnalra még legalább két órát
várni kellett, a hold azonban élénken világolt, és az ellenséges
tábor tüzei is harsány fényeket vetettek. Totesham lesietett a
lépcsőkön a sáncokra, míg emberei félrehúzták a kővel teli
hordókat, amelyekkel a keleti kaput eltorlaszolták, és felemelték a
jókora reteszrudat, amelyet egy álló hónapja nem háborgatott senki.
A kapuszárnyak fülsértő nyikorgással tárultak fel, és a várakozó
katonák üdvrivalgásban törtek ki. Totesham azt kívánta, bárcsak
csendben lennének, és ne figyelmeztetnék az ellenséget a helyőrség
kirohanására, ám erről már lekésett, ezért megkereste saját
fegyvereseit, majd velük együtt csatlakozott a kapun át kiözönlő
katonákhoz és helybeliekhez.
Thomas, Robbie, Sir Guillaume, valamint az utóbbi két fegyveresének
társaságában indult rohamra. Will Skeat, noha ígéretet tette
Toteshamnak, szintén velük akart tartani, Thomas azonban
visszavezette a sáncokra, és a lelkére kötötte, hogy onnan figyelje
a küzdelmet. – Még nem elég erős a harchoz, Will –
erősködött.
– Ha te mondod, Tom – bólintott Skeat jámboran, azután megindult
felfelé a lépcsőn. Miután kijutott a kapun, Thomas visszanézett, és
csakugyan ott látta Skeatet a kaputornyon. Felemelte a kezét, de
Skeat nem látta, vagy ha látta is, nem ismerte fel.
Különös érzés volt kitörni a régóta lezárt kapuk mögül. Frissebbnek
érezték idekint a levegőt, nem telítette el orrukat a város
csatornáinak a bűze. A támadók követték az utat, amely jó háromszáz
lépésnyit nyílegyenesen haladt, mielőtt elveszett a cölöpkerítés
alatt, amely a Pokolkeltő és az Özvegycsináló földemelvényét védte.
A kerítés a legmagasabb embernél is magasabbra szökött, ezért az
íjászok közül sokan létrákat is hoztak, hogy felülkerekedjenek az
akadályon, Thomas azonban úgy vélte, hogy a cölöpöket kapkodva
verték le, így egy erőteljesebb lökésre talán megadják magukat.
Előrerohant, bár még most is nehézkesnek érezte a mozgást
kifacsarodott lábujjai miatt. Minden pillanatban várta a
számszeríjak lövedékeit, Károly sáncerődje felől azonban senki sem
lőtt rájuk; az ellenséget nyilván lefoglalták Dagworth
emberei.
Azután Totesham első íjászai már el is érték a cölöpkerítést, és
felemelkedtek a létrák, ám ahogyan Thomas is számította, a kerítés
teljes szakaszai omlottak be, amint az emberek súlya a létrákra
nehezedett. A partot és a kerítést nem arra építették, hogy távol
tartsák az ellenséget, hanem hogy fedezéket nyújtsanak a
számszeríjasoknak, csakhogy azok még most sem tudtak a
kirohanásról, ezért védtelenül hagyták a sáncot.
Négy-ötszáz ember kelt át a lerombolt cölöpkerítésen, javarészt
olyan helybeliek, akiket eszelős dühbe lovaltak az otthonaikat
elpusztító kőhajítók. Asszonyaikat és gyermekeiket
megnyomorították, megölték a trébuchet-k, és La Roche-Derrien
lakosai bosszúra szomjaztak, ahogyan meg akarták tartani
birtokaikat is a jövedelmező angol megszállás alatt, ezért lelkes
és diadalmas üvöltéssel özönlötték el az ellenséges tábort. –
Íjászok! – kiáltotta el magát Totesham mennydörgő hangján. –
Íjászok, hozzám! Íjászok!
Hatvan-hetven íjász engedelmeskedett neki, hogy csatasorba
rendeződjön valamivel délebbre attól a helytől, ahol a két roppant
kőhajító állt. A támadók többi része egyenesen nekirontott az
ellenségnek, amely megtörte a csatarendet, és kisebb csoportokra
bomlott, hogy beteljesítse győzelmét Sir Thomas Dagworth emberein,
így nem is fordult hátra az utolsó pillanatig, csak amikor
meghallotta a helyőrség diadalmas üvöltését. – Öljétek meg a
mocskokat! – ordította egy városlakók bretonul.
– Öljetek! – mennydörögték az angolok.
– Ne ejtsetek foglyokat! – kiáltotta másvalaki, s bár Totesham
azonnal az ellenkezőjét parancsolta, attól való félelmében, hogy
ily módon elvesztegetik a váltságdíjakat, ám senki sem hallotta őt
a támadók ádáz üvöltésétől.
Károly fegyveresei ösztönösen csatasorba záródtak, Totesham azonban
készen állt erre: összegyűjtötte az íjászokat, és most kiadta a
parancsot, hogy lőjenek, az íjak pedig rázendítettek az ördög
muzsikájára, és a nyilak átszisszentek a sötétségen, hogy
beletemetkezzenek a vértekbe, a húsba és a csontba. Az íjászok csak
kevesen sorakoztak fel, viszont kis távolságból nyilaztak, és
Károly emberei rémülten kerestek menedéket pajzsuk mögött, csakhogy
a nyilak a pajzsokat is könnyedén átjárták, a fegyveresek pedig
szétszóródtak, hogy a sátrak között keressenek fedezéket. –
Vadásszátok le őket! Vadásszátok le őket! – eresztette szabadjára
Totesham az íjászokat.
Sir Thomas Dagworth emberei közül száznál is
kevesebben maradtak talpon; legtöbben az íjászok közül, akik a
szekértáborban harcoltak. Sokan fogságba estek, annál is többen
vesztek oda, zömük mégis menekülni próbált a sáncok felé, és ezek
az emberek visszafordultak, amint meghallották maguk mögött a
féktelen üvöltést. Károly emberei szétszóródtak; sokan még most is
az első támadó csapat maradékát üldözték, és azok, akik
megpróbáltak szembefordulni Totesham embereivel, mostanra vagy
elestek, vagy bemenekültek az árnyak közé. Totesham emberei egy
fagyos téli vihar kíméletlen erejével csaptak le a tábor szívére. A
városlakók elteltek gyűlölettel, amint elrohantak a két kőhajító
mellett, és már semmire sem vágytak annyira, mint a bosszúra.
Elsőként azokkal a sátrakkal találkoztak, amelyekben a bajor
mérnökök laktak, akik nem akartak részt venni a közelharcban és Sir
Thomas Dagworth embereinek lemészárlásában, ezért a szálláshelyükön
maradtak, és ott is haltak meg. A városlakók nem is sejtették, kik
válnak áldozataikká, csak annyit tudtak, hogy az ellenséghez
tartoznak, ezért szekercéikkel, csákányaikkal, pörölyeikkel
kaszabolták le őket. A mérnökcsapat vezetője megpróbálta
megoltalmazni tizenegy esztendős fiát, de vele együtt odaveszett a
támadás viharában, miközben az angol és flamand fegyveresek máris
továbbrohantak.
Thomas eddig együtt küzdött a többi íjásszal, de most észrevette
Robbie-t, akit legutóbb a két hajítógép mellett látott. Az
Özvegycsinálót máris felcsörlőzték, hogy virradatkor útjára
indíthassa első lövedékét, és Thomas megbodott a vaskos
fémtüskében, amely jó egy méternyire felmeredt a fagerendából, és a
parittyakosár horgonyaként szolgált. Elkáromkodta magát, amiért a
fém felsértette a lábszárát, azután felmászott a trébuchet
favázára, és kilőtt egy nyilat a bajorokat lemészároló városiak
feje felett. A szélmalom lábánál összevont ellenséges csapatra
lőtt, és látott is egy férfit elvágódni, mielőtt a harsány színekre
mázolt pajzsok felemelkedtek. Újabb nyilat lőtt ki – miközben
rádöbbent, hogy sebesült keze pontosan azt teszi, amit mindig is
tett, ráadásul jól végzi a dolgát –, majd egy harmadik vesszőt is
előhúzott a táskájából, és kilőtte azt egy fehér hermelines
pajzsra, azután az angol fegyveresek és szövetségeseik már
felkapaszkodtak a dombra, eltakarták előle a célt, ezért leugrott a
hajítógépről, és folytatta Robbie keresését.
Az ellenség kitartóan védte a malmot, és Totesham embereinek java
része a gazdagabb zsákmány reményében szétszóródott a sátrak
között. Miután végeztek bajor kínzóikkal, a véres szekercéket
lengető városiak is követték a példájukat. Egy lemezpáncélt viselő
férfi kilépett a sátra mögül, és kardjával levágott egy támadót,
aki összegörnyedt a lába előtt, Thomas pedig nem gondolkodott, csak
egy előhúzott egy nyilat, megfeszítette az ideget és lőtt. A
nyílvessző olyan pontosan talált be a sisak-rostély résén, mintha
Thomas odahaza lövöldözött volna a céltáblára, és miközben a férfi
elvágódott, a rostély mögül felbuzogó vér úgy fénylett a
holdfényben, akár egy rubinkő.
Thomas továbbrohant, átugrott a holtakon, és eloldalazott a félig
beomlott sátrak mellett. Nem maradt hely nyilazni, ezért vállára
vetette a hosszú tiszafa íjat, és előrántotta a kardját. Bekémlelt
egy közeli sátorba, átlépett egy felborult padon, amikor pedig
hirtelen sikolyt hallott, felemelt pengével pördült meg, hogy
szembetalálja magát egy földön fekvő asszonnyal, aki elkerekedett
szemmel, rémülten rázta a fejét. Thomas a sorsára hagyta, kilépett
a tüzes éjszakába, és meglátta egy ellenségét, aki számszeríjával a
malmot ostromló angol fegyvereseket vette célba. Megtett két
lépést, és beledöfött a férfi hátába, hogy áldozata hátragörbítse
sebesült gerincét, és egész testében megrázkódjon. Miután
kiszabadította a pengét, Thomas olyan viszolyogtatónak találta a
férfi halálhörgését, hogy tovább kaszabolta a testét; újra meg újra
lecsapott rá, csak hogy végre elhallgattassa.
– Meghalt! Krisztusra, ember, halott! – Robbie kiáltott rá, azután
megragadta a karját, és a malom felé vonszolta, miközben Thomas
levette az íjat a válláról, és lelőtt két fegyverest, akik a fehér
hermelines jelvényt viselték ujjasukon. A fegyveresek menekülni
próbáltak, lefelé rohantak a dombon, a malom mögött. Egy kutya
iramodott végig a domb gerincén, fogai között egy vértől csöpögő
végtaggal. Két hatalmas máglya is lángolt a dombon, a malom két
oldalán, és egy fegyveres belezuhant az egyikbe, amint
hátratántorodott egy angol nyílvesszőtől. Szikrák örvénylettek fel
a levegőbe, azután a férfi felüvöltött, amint a húsa beleégett a
páncélba. A férfi megpróbált kikászálódni a lángok közül, de egy
városi visszalökte lándzsájának a végével, és jóízűt nevetett a
fegyveres vergődésén. A kardok, a pajzsok és a szekercék csörgése
betöltötte az éjszakát, így a káosz után a malom mögötti terület
valósággal békésnek tűnt. Robbie látta, amint egy férfi lebukik az
épület alacsony kapunyílásában, és arrafelé húzta Thomast. – Vagy
elrejtőzik, vagy menekül! – kiáltotta Robbie. – Akárhogy is,
biztosan van pénze!
Thomas nem tudta biztosan, miről beszél Robbie, de követte a
barátját; épp csak arra maradt ideje, hogy vállára vegye fegyverét,
és újra előrántsa a kardját, mielőtt Robbie páncélos öklével
bezúzta az ajtót, és elveszett a sötétségben. – Gyere már, te angol
kutya! – szólt vissza a skót.
– Meg akarsz halni? – kiáltott utána Thomas. – Most épp az angol
kutyák oldalán harcolsz!
Robbie szitkozódva fogadta a kéretlen emlékeztetőt, azután Thomas a
jobbján egy árnyékra lett figyelmes, és abba az irányba lendítette
a kardját. A penge csörögve csapódott egy másik acélnak, azután
Robbie felüvöltött a poros sötétben, egy férfi franciául kiáltott
neki vissza, és Thomas hátrébb húzódott, amint Robbie még egyszer
lecsapott a kardjával, és a penge átjárta ellenségének vértjét,
majd a fegyveres hatalmas robajjal a malomkőre zuhant. – Mi az
ördögöt akart tőlem? – tudakolta Robbie.
– Meg akarta adni magát – felelt egy hang a malom túlsó feléből.
Thomas és Robbie egy emberként pördült abba az irányba, kardjuk
nekicsapódott a szövevényesen egybefonódó kereszttartóknak,
gerendáknak, fogaskerekeknek és tengelyeknek, majd a láthatatlan
férfi újra felkiáltott. – Álljatok meg, fiúk! Én is angol vagyok. –
A malom külső falán tompán csapódott be egy nyílvessző. Az
összetekert vitorlák kötelei megremegtek, ettől a fémszerkezet
csikorogni és rázkódni kezdett. Újabb nyilak fúródtak a
fadeszkákba. – Fogoly vagyok – magyarázta a férfi.
– Most már nem – mondta Thomas.
– Még szerencse! – A férfi átmászott a malomköveken, és amikor
kinyitotta az ajtót, Thomas középkorú, ősz hajú lovagot látott maga
előtt.
– Kizsigereltük a mocskokat – morogta Robbie még most is
bosszúszomjasan.
– Istennek legyen hála! – A férfi felé fordult és a kezét
nyújtotta. – Sir Thomas Dagworth vagyok, és hálával tartozom
mindkettőtöknek. – Elővonta kardját, és kilépett a holdfényes
éjszakába. Robbie értetlenül meredt Thomasra.
– Hallottad ezt?
– Azt hiszem, megköszönte – vont vállat Thomas.
– Ajé, de azt is mondta, hogy ő Sir Thomas Dagworth.
– Akkor lehet, hogy tényleg ő volt?
– Mi az ördögöt keresett itt? – csattant fel Robbie, mielőtt
megragadta az imént leölt lovagot, és nagy erőfeszítéssel
kivonszolta páncélos testét az ajtóhoz, ahol a tüzek már jobb
megvilágítást kínáltak. A férfi nem viselt sisakot, így Robbie
kardja kettéhasította a koponyáját, ám a véres maradványok alatt
arany csillant, és Robbie előrángatta a láncot a férfi mellvértje
alól. – Fontos valaki lehetett – jegyezte meg, miközben megcsodálta
az aranyláncot, azután vigyorogva fordult Thomashoz. – Később
megosztozunk, rendben?
– Megosztozunk?
– Barátok vagyunk, nem? – Robbie az ujjasa alá rejtette az aranyat,
mielőtt visszalökte a tetemet a malom sötétjébe. – Értékes vért –
jegyezte meg. – Később majd visszajövünk érte. Remélem, addig egy
nyavalyás angol se találja meg.
A táborhelyen mostanra eluralkodott a rettenet. Sir Thomas Dagworth
seregének túlélői még most is harcoltak, főként a szekértábor
környékén, s amint a város helyőrsége szétszóródott a sátrak
között, magához vonzotta a foglyokat és más túlélőket, akik eddig a
sötétben rejtőzködtek. Károly számszeríjasai, akik gátat vethettek
volna a helyőrség rohamának, főként a szekértábor körül hadakoztak
az angol íjászokkal. A génuaiak hatalmas pajzsok mögé rejtőztek, ám
az újabb támadók hátulról érkeztek, így a számszeríjasok már sehová
sem rejtőzhettek, amint a nyílvesszők feléjük suhantak a levegőben.
A harci íjak az ördög muzsikáját zengték, tíz tollas nyílvessző
jutott a számszeríjak minden lövedékére, és a védők nem tarthattak
ki sokáig. Menekülőre fogták.
A győztes íjászok, akiket mostanra a szekerek közt rekedt társaik
is gyarapították, visszafordultak a sátrak felé, ahol a
vászonfalakat elválasztó sötét közökben kezdetét vette a halálos
bújócska, míg csak egy walesi íjász fel nem fedezte, hogy kiűzhetik
az ellenséget a ponyvasátrakból, ha lángra lobbantják azokat.
Hamarosan mindenütt füst- és lángoszlopok törtek fel a táborban, a
tüzek elől menekülő ellenséges katonák pedig egyenesen belerohantak
a nyilakba és a városlakók pengéibe.
Blois Károly még idejében visszavonult a szélmalomból, amint veszni
látta a dombon elfoglalt pozícióját, és megpróbált néhány lovagot
összevonni fényűző sátra védelmére, de a nyomasztó fölényben lévő
városiak egyszerűen elsöpörték útjukból a lovagokat, és Károly
elszörnyülködve nézte, ahogyan a mészárosok, bognárok, kerékgyártók
és tetőfedők fejszéikkel, bárdjaikkal, sarlóikkal leöldösik
legkiválóbb embereit. Akkor kapkodva visszavonult sátrába, most
azonban egyik embere minden ceremónia nélkül rángatni kezdte a
hátsó kijárat felé. – Erre, kegyelmes uram!
Károly lerázta magáról a férfi kezét. – Hová is mehetnénk? –
kérdezte kétségbeesetten.
– A déli táborhelyre megyünk, kegyelmességed, és hozunk
segítséget.
Károly bólintott. Maga is úgy vélte, hogy ez a leghelyesebb, és
szívéből bánta korábbi parancsát, amelynek értelmében senki sem
hagyhatta el a helyét. Seregének több mint a fele tétlenül
várakozott a másik három táborban, a közvetlen közelükben; közben
égett a vágytól, hogy harcolhasson, és készen állt arra, hogy
félresöpörje ezt a gyülevész hadat, mégis követte az utasítását, és
a kisujját sem mozdította, miközben a szomszédos tábort kardélre
hányták. – Hol van a trombitás? – kérdezte Károly
ingerülten.
– Uram? Itt vagyok, kegyelmes uram, itt vagyok. – A trombitás
csodával határos módon túlélte az öldöklést, és ura közelében
maradt.
– Fújd meg hétszer a trombitád! – parancsolta Károly.
– Ne itt! – tiltakozott egy pap, és amikor Károly sértődötten
felhúzta az orrát, még hozzátette. – Idevonzza az ellenségeit,
kegyelmes uram. Két trombitaszó, és már a nyakunkon is
lesznek!
Károly kurta biccentéssel ismerte el a tanács helyénvalóságát.
Immár tucatnyi lovagja gyűlt köré, márpedig a szétforgácsolódott
erők e csatájában ez is ütőképes egységnek számított. Egyikük
kikémlelt a sátor nyílásán, lángokat látott az égre szökni, és
tudta, hogy nemsokára felgyújtják a herceg sátrát is. – Indulnunk
kell, kegyelmes uram – ösztökélte Károlyt. – Meg kell találnunk a
lovakat.
Elhagyták a sátrat, és átsiettek a letaposott füvön, ahol a herceg
őrszemei szoktak állni, aztán nyílvessző villant elő a sötétből,
hogy lepattanjon egy mellvértről. Hirtelen felerősödtek a
kiáltások, és jobbról nagyobb csapat közeledett, Károly ezért balra
tartott, így pedig visszajutott a fényekben fürdő malom lankájához,
azután újabb kiáltások jelezték, hogy észrevették őt, és az első
nyílvesszők máris belefúródtak a domb oldalába. – Trombitás! –
kiáltott fel Károly. – Hétszer! Hétszer!
Károly és az emberei nem érhették el a lovakat, így most
nekivetették a hátukat a malom fából ácsolt kötényének, amelyet
máris tucatnyi fehér tollas nyílvessző lyuggatott át. Egy újabb
nyíl a rekeszizmán találta el az egyik lovagot; átjárta a vértjét,
a testét és a vért hátsó oldalát, hogy nekiszegezze a férfit a
deszkáknak, azután egy nyers hang nyugalomra intette az íjászokat.
– A herceg az! – kiáltotta a férfi. – A herceg! Élve akarom őt!
Elég a lövöldözésből! Le a nyilakkal!
A hír, hogy Blois Károlyt sarokba szorították a malomnál, elégedett
morgást csalt ki a támadókból. Több nyílvessző nem repült a
legyőzöttek felé, és Károly elcsigázott, vérző emberei, akik eddig
a malmot védték, most végre lenézhettek a domb lába felé, ahol a
tüzek fénykörén túl sötét teremtmények hullámzó tömege tört
feléjük, akár a farkasok falkája. – Uramatyám! – hördült fel az
egyik pap.
– Trombitás! – csattant fel Blois Károly.
– Uram! – húzta ki magát a trombitás, majd azt találta, hogy
hangszerének fúvókáját rejtélyes módon eltömítette a föld.
Bizonyosan elesett, bár ő maga nem emlékezett rá, hogy így tett
volna. Mindenesetre kirázta az utolsó apró rögöt is az
ezüstfúvókából, azután szájához emelte a trombitát, hogy az első
hang dallamosan és hangosan töltse be az éjszakát. A herceg
elővonta a kardját. Csak addig kellett megtartaniuk a malmot, amíg
az erősítés megérkezik a többi táborból, azután már a pokol
fenekére küldhetik ezt a förtelmes csürhét. Felhangzott a második
trombitaszó.
Thomas meghallotta a kürtöt, elfordult, és ezüstös villanást látott
a malom mellett, azután a tüzek fénye szikrázva verődött vissza a
kifényezett hangszerről, amint a trombitás harmadszor is az ajkához
emelte azt. Thomas nem hallotta a parancsot, hogy egyetlen nyilat
sem szabad kilőni, ezért hátravonta íjának idegét, árnyalatnyit
igazított az irányzékon, és eleresztette a nyilat, amely átsuhant
az angol fegyveresek felett, és épp abban a pillanatban fúródott a
trombitásba, amint az levegőt vett a harmadik kürtszóhoz. A levegő
sziszegve, buborékolva távozott a férfi meglőtt tüdejéből. A domb
aljában ólálkodó sötét teremtmények látták a trombitás elestét, és
tüstént rohamra indultak.
Senki sem sietett Károly segítségére a többi három sáncerődből. A
katonák hallották ugyan a két trombitaszót, de csak azt a kettőt,
és azt hitték, Károly győzelemre áll; amellett százszor is beléjük
verték a szigorú parancsot, hogy maradjanak, ahol vannak,
máskülönben kimaradnak az osztozkodásból, amikor majd a
visszahódított földek a győztesek tulajdonába kerülnek. A franciák
tehát nem mozdultak, rezzenéstelenül figyelték az égre törő
füstoszlopot, és magukban azon tűnődtek, mi történhet a keleti
táborban.
A táborban pedig eluralkodott a káosz. Ez a harc pontosan olyan,
döntötte el magában a kérdést Thomas, amilyen a Caen illeni támadás
volt: el nem tervezett, ötletszerű és a végletekig brutális. Az
angolokat és szövetségeseiket felcsigázta a hosszú várakozás, a
reménytelenség, míg Károly emberei mindvégig a könnyű győzelemben
bíztak – amelyet kezdetben meg is szerezek –, s most az angolokban
minden elfojtott félelem kiutat talált a tébolyult, véres és
erőszakos rohamban, míg a franciák és a bretonok megadták magukat a
páni rémületnek. Hatalmas robaj hallatszott, amint az angol
fegyveresek megütköztek a szélmalom védőivel. Thomas is bele akarta
vetni magát a küzdelembe, de Robbie hirtelen megrántotta a karját.
– Nézd! – mutatott a skót a lángoló sátrak felé.
Robbie három lovast látott éjfekete palástban, és velük,
gyalogosan, egy dominikánust. Thomas felismerte a fekete-fehér
köntöst, és követte Robbie-t a sátrak között; átgázolt a földre
omlott kék-fehér ponyvákon és egy ledőlt zászlórúd mellett, majd
elrohant két hatalmas máglya között, s keresztülvágott egy kis
téren, ahol tömör füst és szakadozott, lángoló szövet örvénylett a
levegőben. Egy asszony félig letépett ruhájában, sikoltozva
elszaladt előttük, és egy férfi csizmájával szétszórta a
parazsakat, amint a nyomába eredt, és követte egy nyomorúságos
kunyhóba. Egy pillanatra elveszítették szemük elől a papot, azután
Robbie újra meglátta a fekete-fehér csuhát: a dominikánus
megpróbált felszállni egy nyergeletlen lóra, amelyet a fekete
köpenyes katonák tartottak meg neki. Thomas felhúzta íját, útjára
indított egy nyilat, és látta, hogy az mélyen az állat oldalába
temetkezik; a csataló felágaskodott, sárga patái kétségbeesetten
verdestek, és a dominikánus a földre zuhant. A fekete köpenyes
férfiak vágtázva kerültek ki az íj fenyegető lőtávolából, a sorsára
hagyott pap pedig visszafordult, és meglátta üldözőit, ahogyan azok
is felismerték benne Bemard de Taillebourgot, az Úr felkent
inkvizítorát. Thomas felüvöltött, és újabb nyilat helyezett az
idegre, ám de Taillebourg rohanni kezdett a még álló néhány sátor
felé. Hirtelen egy génuai számszeríjas bukkant fel, meglátta őket,
és felemelte a fegyverét, mire Thomas habozás nélkül elengedte a
nyilat, amely átfúrta a férfi torkát, és kiontotta vérét vörös-zöld
tunikájára. Az asszony kétségbeesetten sikoltozott a viskóban, amíg
hirtelen el nem hallgattatták. Thomas követte Robbie-t arrafelé,
ahol az inkvizítor eltűnt a sátrak között. Az egyik sátor
ponyvalapja még most is lengett, Robbie pedig kivont kardjával
lökte félre az útjából és lépett be a helyiségbe, amely egy tábori
kápolnának bizonyult.
De Taillebourg a fehér húsvéti terítővel leborított oltárnál
imádkozott. Az oltáron, két pislákoló gyertya között, díszes
feszület állt. A kinti táborban kaotikus zűrzavarban egyesültek a
sikolyok és a gyötrelmek, a nyílvesszők suhogása, a sebzett lovak
nyihogása és a sarokba szorított katonák üvöltése, ám a kis
kápolnában különös nyugalom uralkodott.
– Te mocsok! – vonta elő a kardját Thomas, és indult meg a
dominikánus felé. – Te bűzhödt pokolfattya, te trágyadombra való
szemét!
Bemard de Taillebourg az oltárra helyezte egyik kezét, míg a
másikkal a kereszt jelét rajzolta a levegőbe. – Dominus vobiscum – szólalt meg mélyen zengő hangon.
Egy nyílvessző járta át a sátor tetejét éles, sikoltó hangon, míg
egy másik átfurakodott az oldalfalon, és pörögve hullt az oltár
mögé.
– Vexille is veled van? – kérdezte Thomas.
– Isten áldása legyen rajtad, Thomas – felelte de Taillebourg. Ádáz
arccal, komor és kemény tekintettel emelte áldásra a kezét, majd
lépett hátra, amint Thomas felemelte a kardját.
– Vexille is veled van? – követelte a választ Thomas.
– Látod őt valahol? – hordozta körbe a tekintetét a dominikánus a
sátorban, majd mosolyogva fordult újra felé. – Nem, Thomas, ő nincs
velem. Ellovagolt a sötétbe. Elment segítségért, és te nem ölhetsz
meg engem.
– Csak egy okot mondj – mordult rá Robbie –, amikor megölted a
fivérem, te átkozott.
De Taillebourg a skót felé fordult. Nem ismerte fel Robbie-t, de
látta szemében az indulatot, és ugyanazzal az áldással igyekezett
őt megbékíteni, mint Thomast. – Nem ölhettek meg – közölte, miután
keresztet vetett –, mert pap vagyok, Isten felkent szolgája, és
örök kárhozatra ítélitek a lelketeket, ha csak egy ujjal is hozzám
értek.
Thomas válaszként de Taillebourg felé lendítette a kardját, a pap
pedig hátrébb lépett, és nekitántorodott az oltárnak. Egy férfi
sikoltott odakint, azután a hangja fokozatosan elhalt, görcsös
zokogásba torkollott. Egy gyermek sírt vigasztalhatatlanul, egy
kutya csaholt eszelős igyekezettel. A lángoló sátrak fényei
harsányan vetültek a kis kápolna vászonfalaira. – Te szemét fattyú
– vicsorogta Thomas –, már csak azért is megöllek, amit velem
tettél!
– Amit tettem! – De Taillebourg haragja úgy izzott fel, akár a
kinti tüzek. – Nem tettem semmit! – Immár franciául
beszélt.
– A rokonod könyörgött, hogy kíméljelek meg a legszörnyűbb
kínoktól, hát így tettem. Egy napon, azt mondta, majd a mi
oldalunkra állsz. Egy napon te is csatlakozol a Grál lovagjaihoz.
Egy napon csatlakozol az Úrhoz, Thomas, ezért is kíméltelek meg.
Meghagytam a szemedet! Nem vakítottalak meg!
– Élvezni fogom, hogy megölhetlek – sziszegte Thomas, noha
valójában nagyon is nyugtalanná tette őt a pap fenyegetése. Az Úr
mindent lát, és angyalai lángoló betűkkel róják fel minden bűnét az
élet nagykönyvébe.
– Az Úr szeret téged, fiam – folytatta de Taillebourg zavartalanul.
– Szeret téged. És az Úr próbára teszi azokat, akiket
szeret.
– Mi mond? – kérdezett közbe Robbie.
– Azt mondja, hogy ha megöljük, elkárhozunk – fordított
Thomas.
– Egy másik pap majd feloldja az átkot – vont vállat
Robbie.
– Nincs a földön akkora bűn, amiért ne kaphatnánk feloldozást, ha
megfizetjük az árát. Úgyhogy ne társalogj tovább ezzel a
nyomorulttal, hanem öld meg. – Felemelt karddal lépett de
Taillebourg felé, Thomas azonban visszatartotta.
– Hol az apám könyve? – kérdezte Thomas a papot.
– Az unokatestvérednél – felelte de Taillebourg. – Esküszöm neked,
hogy az unokatestvérednél van.
– És hol van most az unokatestvérem?
– Mondtam már, elment segítséget hozni – válaszolt de Taillebourg
ingerülten –, és most már neked is menned kell, Thomas. Hagyj
imádkozni.
Thomas már-már engedelmeskedett, azután eszébe jutott szánalmas
hálálkodása, amikor de Taillebourg végre felhagyott a kínzásával,
és olyannyira szégyenletesnek, olyan fájdalmasnak érezte az
emléket, hogy összeborzadt, és szinte gondolkodás nélkül lendítette
a pap felé pengéjét.
– Ne! – sikoltott fel de Taillebourg, és Thomas pengéje csontig
hatolt a bal karjába, amint védeni próbálta magát.
– De igen – mordult fel Thomas, azután az indulat magával ragadta,
kitöltötte a bensőjét, és ő újra lecsapott, majd Robbie is
melléállt és előredöfött, Thomas pedig harmadszor is lendített, de
olyan széles mozdulattal, hogy a penge belehasított a sátor
ponyvatetejébe.
De Taillebourg megtántorodott. – Nem ölhettek meg! – sikoltozta. –
Pap vagyok! – Még akkor is sikoltott, amikor Robbie megmerítette
Sir William Douglas kardját a nyakában. Thomas kiszabadította a
maga pengéjét. De Taillebourg, akinek köntöse máris vérben úszott,
döbbenten meredt rá, azután a pap szólni próbált és nem tudott,
miközben a vér hihetetlen gyorsasággal terjedt szét a csuhája
elején. A térdére zuhant, még most is beszélni próbált, azután
Thomas pengéje a nyaka másik oldalát találta meg, hogy a kiömlő vér
ezúttal a vakítóan fehér oltárterítőre fröccsenjen. De Taillebourg
még egyszer felnézett, az arcán teljes értetlenséggel, azután
Robbie utolsó kardcsapása végzett a dominikánussal, kiszakította
torkából a légcsövét, és Robbie-nak hátra kellett ugrania, hogy
elkerülje a feltörő véráramot. A pap görcsösen összerándult, és
haláltusája közben bal kezével lerántotta a terítőt az oltárról,
felborította a gyertyákat és a feszületet. Ekkor hörgő hangot
hallatott, még egyszer összerándult, és mozdulatlanná
dermedt.
– Ez nagyon rám fért! – kiáltott fel Robbie a sátor hirtelen támadt
sötétjében. – Ki nem állhatom a papokat. Mindig is vágytam rá, hogy
megölhessek egyet.
– Nekem volt egy pap barátom – vetett keresztet Thomas –, de
megölték; vagy ez a fattyú, vagy a rokonom. – Megbökte de
Taillebourg tetemét a lábával, azután előrehajolt, és tisztára
törölte pengéjét a pap köntösében.
Robbie a sátor kijárata felé indult. – Apám szerint a pokol teli
van ilyesféle papokkal – jegyezte meg.
– Akkor egy nyavalyással máris többen vannak. – Thomas felvette az
íját, azután ő és Robbie visszatért a kinti világba, ahol sikolyok
és nyílvesszők szaggatták szét az éjszakát. Oly sok sátrat és
viskót gyújtottak fel, hogy a környék már-már nappali világosságban
fürdött, és a harsány fényeknél Thomas tisztán látta a
számszeríjast, akik két kipányvázott és halálra rémült ló között
térdelt. A fegyver a domb felé irányult, ahol az angolok még most
is küzdöttek. Thomas nyilat helyezett az idegre, felajzotta a
fegyvert, ám a legutolsó pillanatban, amikor már kis híján útjára
indította a nyílvesszőt, hirtelen felismerte az íjász ujjasának
kék-fehér hullámmintáját, és módosított az irányzékon, hogy a nyíl
belefúródjon a számszeríjba, és a fegyver kihulljon Jeanette
kezéből. – Majdnem megöltelek! – ripakodott rá dühödten.
– Az ott Károly! – mutatott fel a dombra Jeanette ugyanolyan
indulatosan.
– Itt csak az ellenség használ számszeríjat – magyarázta kapkodva
Thomas. – Azt akarod, hogy egy íjász lelőjön? – Megragadta a lány
fegyverét és behajította az árnyak közé. – Mégis mi az ördögöt
keresel itt?
– Azért jöttem, hogy megöljem! – A lány újra Blois Károlyra
mutatott, aki követői gyűrűjében éppen visszavert egy újabb bősz
rohamot. Alig nyolc lovag maradt mellette, és valamennyien ádázul
küzdöttek, noha esélyük sem lehetett a túlerő ellen, hiszen
mindnyájan szereztek már kisebb-nagyobb sebesüléseket. Thomas éppen
időben vezette fel Jeanette-ot a dombra, hogy lássa, amint egy
szálas angol fegyveres lecsap Károlyra, aki pajzsával hárított,
majd előredöfött pajzsa alsó pereme alatt, hogy a pengéje
belefúródjon támadója combjába. Ekkor egy másik férfi lendült
támadásba és lendítette felé a szekercéjét, míg egy harmadik
elválasztotta Károly egyik lovagját a többiektől, és lecsapott a
sisakjára. Úgy tűnt, egyszerre tucatnyi angol is verseng azért,
hogy mielőbb Károlyhoz érjen, és mindnyájan pajzsaikkal fogták fel
a védők kardcsapásait, előredöfködtek kardjaikkal vagy hatalmas
szekercéket lengettek a fejük felett.
– Adjatok neki helyet! – harsant fel egy tekintélyt parancsoló
hang. – Adjatok neki helyet! Hátrébb! Hátrébb! Hadd adja meg
magát!
A támadók vonakodva visszahúzódtak. Károly felcsapta sisakja
rostélyát, és vér sötétedett fakó arcán, de még több kardjának
pengéjén. Egy pap térdre rogyott mellette.
– Add meg magad! – rivallt rá valaki a hercegre, aki nyilván
megértette a szavakat, mert ösztönösen rázni kezdte a fejét, ám
ekkor Thomas új nyílvesszőt húzott elő, hátrafeszítette és
egyenesen Károly arcának szegezte az íjat. Károly felismerte a
fenyegetést, és habozni kezdett.
– Add meg magad! – kiáltotta másvalaki.
– Csak egy rangbélinek! – válaszolta Károly franciául.
– Ki van itt rangbéli? – kérdezte Thomas angolul, azután franciául.
Károly megmaradt embereinek egyike lassan összerogyott; előbb a
térdére, azután nagy csörömpölés kíséretében az oldalára.
Egy lovag lépett előre az angol sorokból, méghozzá egy breton
lovag, Totesham egyik helyettese, aki fennhangon bejelentette a
nevét, hogy igazolja Károly előtt nemesi származását, azután
kinyújtott a kezét. Blois Károly, a francia király unokaöccse és a
bretagne-i hercegség várományosa, nehézkesen előrelépett, hogy felé
nyújtsa a kardját. Hatalmas üdvrivalgás harsant, azután a
domboldalon összegyűlt katonák kettéváltak, hogy utat engedjenek a
hercegnek és foglyul ejtőjének. Károly arra számított, hogy
visszakapja a kardját, és meglepetten tapasztalta, hogy a breton
nem él az előzékenységgel; azután a legyőzött herceg merev
léptekkel lefelé indult a domboldalon a diadalittas angolok között,
amíg egy sötét hajú alak az útját nem állta.
Jeanette volt az. – Emlékszel rám? – kérdezte.
Károly tetőtől talpig végigmérte, és összerezzent, amint felismerte
az ujjasra varrt címert. Azután összerezzent újból, amint meglátta
a lány szemében a hamisítatlan gyűlöletet. Nem felelt.
Jeanette elmosolyodott. – Erőszaktevő! – köpött ki felnyílott
sisakrostélya alól. A herceg félrekapta a fejét, de már elkésett,
Jeanette pedig újból arcul köpte. Károly beleremegett az indulatba.
A lány ki akarta csikarni, hogy reá támadjon, de ő fékezte magát,
és Jeanette, aki képtelen volt ugyanerre, harmadszor is arcul
köpte. – Ver – sziszegte felé, azután
gúnyos kiáltozás közepette távozott.
– Mi az a ver? – kérdezte
Robbie.
– Féreg – felelte Thomas, azután mosolyogva fordult Jeanette-hoz. –
Okosan cselekedtél, úrnőm.
– Először szét akartam rúgni a golyóit – vonta meg a vállát
Jeanette –, de azután eszembe jutott, hogy páncélt visel.
Thomas felnevetett, azután félrelépett, amint Richard Totesham
kirendelte a fél tucat fegyverest, akiknek La Roche-Derrienbe
kellett kísérniük Károlyt. Leszámítva Franciaország királyát, ennél
értékesebb foglyot nem ejthettek volna. Thomas némán figyelte,
ahogyan a herceget elkísérik. Blois Károly immár osztozott Skócia
királyával a hadifoglyoknak kijáró sorson, és mindkét uralkodónak
egy egész vagyont kellett összeszednie, ha meg akart
szabadulni.
– Még nincs vége! – kiáltott fel Totesham. Látta, ahogyan a
gúnyolódó katonák a fogságba vetett herceg nyomába erednek, és
közbeavatkozott, mielőtt a sereg szétszóródott volna. – Még nincs
vége! Fejezzük be a munkát!
– A lovakat! – kiáltotta el magát Sir Thomas Dagworth. – Hozzátok a
lovaikat!
Az angoloknak sikerült megnyerniük a küzdelmet, ám az még nem ért
véget. A városból induló roham szélviharként söpört végig a
táboron, és késpengeként hatolt át Károly gondosan felállított
csatasorának közepén, ami pedig az ostromlók seregéből maradt, az
kisebb csapatokra bomlott szét. A franciák és bretonok tucatjával
estek el, társaik elmenekültek a sötétbe. – Íjászok! – harsant egy
kiáltás. – Íjászok, ide hozzám! – Tucatnyi íjász rohant a táborhely
mögé, ahol a menekülők megpróbálták elérni a többi erődöt, és a
nyilak most kíméletlenül lekaszabolták őket.
– Öljétek meg mind! – kiáltozta Totesham. – Öljétek meg mind! – A
szervezettség jelei végre kezdtek megmutatkozni, amint a helyőrség
és a városiak, kiegészülve Sir Thomas Dagworth seregének
maradékával, átfésülték a kiégett táborhelyet, hogy minden túlélőt
abba az irányba tereljenek, ahol az íjászok várakoztak. A munka
csak lassan haladt – nem mintha az ellenség számottevő ellenállást
fejtett volna ki, de a támadók szüntelenül megálltak, hogy
kifosszák a sátrakat és a kunyhókat. Az asszonyokat és a
gyermekeket kivonszolták a holdfénybe, a férfiakkal kíméletlenül
végeztek. A kavarodásban és a sötétségben még a zsíros váltságdíjat
érő foglyokat is lemészárolták. Rohan vicomte-ja is így veszett oda
a csatatéren, akárcsak Laval és Châteaubriant, Dinan és Redon
urai.
Keleten már megjelent az első szürke fénypászma, a közelgő hajnal
előhírnöke. Gyászos zokogás zengte be a kiégett tábort.
– Végezzünk velük? – kérdezte Richard Totesham, aki végre ráakadt
Sir Thomas Dagworthre. A két férfi a sáncokon állt, onnan nézett a
déli ellenséges erődök felé.
– Nem hagyhatjuk, hogy ott ücsörögjenek – felelte Sir Thomas,
azután kinyújtotta a kezét. – Köszönöm, Dick!
– Ez a munkám – mormolta Totesham mély zavarában. – Akkor most
kergessük ki a nyavalyásokat a többi táborból is, helyes?
Kürtszó hívta egybe az angolokat.
Charles de Blois azt mondta embereinek, hogy az
íjászok nem lőhetnek le senkit, akit nem látnak, és ez igaz is
volt, csakhogy a déli, sorrendben a második legnagyobb
erődítményben szinte tolongtak a katonák a külső sáncokon, hogy
jobban lássák, mi történik a keleti táborban, a szélmalom körül.
Tüzeket gyújtottak, hogy saját számszeríjasaik lássanak valamit, és
ezek a tüzek most remekül kirajzolták a bámészok alakját a
földsáncokon, melyet ráadásul cölöpkerítés sem védett; az angol
íjászok egy fen célpontot már nem téveszthettek el. Ezek az íjászok
most táborhelyek közötti megtisztított területen, a hosszú sáncok
árnyékában jártak; nyilaik váratlanul süvítettek elő az éjszakából,
hogy megtizedeljék a gyanútlan franciákat és bretonokat. A
számszeríjasok megpróbáltak visszalőni, ám ők nyújtották a
legkönnyebb célpontot, minthogy közülük csak kevesen viseltek
értet, azután az angol fegyveresek már eget verő kiáltással
átverték a védelmet, és újból kezdetét vette a mészárlás. A
zsákmányra éhes városiak a fegyveresek nyomában jártak, és miután
sáncokat megfosztották a védőktől, az íjászok is próbálták beírni
társaikat.
Thomas megállt a töltésen, hogy tucatnyi nyílvesszőt lőjön i a
pánikba esett ellenségre, amely ugyanott vert tábort, ahol előző
évben az angol ostromlók. Mostanra elveszítette szem elől Sir
Guillaume-ot, s bár azt kérte Jeanette-tól, hogy menjen issza a
városba, a lány ide is követte; igaz, mostanra felfegyverezte magát
egy halott breton kardjával is. – Nem kellene itt lenned! –
civakodott vele.
– Darazsak! – torkolta le a lány, és a tucatnyi fegyveresre
mutatott, akik Roncelets urának fekete-sárga köpenyét
viselték.
Az ellenség nem fejtett ki ellenállást. A katonák nem is tudták,
milyen katasztrofálisan félresiklott Károly terve, és meglepetéssel
tapasztalták a hirtelen rohamot. Az életben maradt számszeríjasok
páni rémületben vonultak vissza sátraikba, míg az angolok immár
gyakorlottan ragadták meg a lángoló farönköket és vetették azokat a
ponyvatetőkre, hogy a sátrak harsány fényekkel lángoljanak fel a
pirkadat előtti sötétségben. Az angol s walesi íjászok vállukra
vetették íjaikat, és szekercékkel, kardokkal, furkósbotokkal törtek
maguknak utat a sátorkötelek között. Újabb öldöklés vette kezdetét,
amelyet ezúttal a zsákmány vérmes reménye tüzelt, a franciák és a
bretonok pedig ahelyett, hogy szembefordultak volna a megvadult
támadók üvöltő tömegével, felpattantak lovaikra, és kelet felé
menekültek a szürke, halottsápadt fényben, amelybe keleten már
halvány rózsaszín árnyalat is vegyült.
Thomas és Robbie Roncelets darazsait üldözte, akik megpróbáltak
védelmi vonalba tömörülni a trébuchet mellett, amelynek hatalmas
favázára a Kővető nevet festették, ám az íjászok az oldalukba
kerültek, ezért most menekülni akartak, csak a nagy felfordulásban
nem tudták, merre induljanak. Közülük ketten Thomasra rontottak,
aki kardjával levágta az egyiküket, míg Robbie a másik sisakjára
mért hatalmas csapást, azután az íjászok árja már félresöpörte
útjából a fekete-sárga katonákat, Thomas pedig hüvelyébe dugta
véres kardját, és újból kézbe vette íját, mielőtt berontott egy
jókora, még sértetlen sátorba, amely közvetlenül a zászlórúdon
lengő fekete-sárga lobogó mellett állt, és ott, az ágy és egy
nyitott láda között, rábukkant magára Roncelets urára. Ő és a
fegyvernöke éppen a pénzérméket lapátolta át a ládából egy kisebb
zsákba, s mindketten megfordultak, amint Thomas és Robbie a sátorba
lépett. Roncelets ura abban a pillanatban kapta fel kardját az
ágyról, amikor Thomas hátrafeszítette az íjhúrt. A fegyvernök
Robbie felé lendült, de Thomas eleresztette a nyilat, és a
fegyvernök úgy repült hátra, mintha csak erős kötélen rángatnák,
azután a homlokából kiömlő vér szétáradt a sátor földpadlóján. A
fegyvernök teste még egyszer összerándult, azután megdermedt, és
Roncelets ura még háromlépésnyire járt Thomastól, amikor az máris
újabb nyilat helyezett az idegre. – Még egy lépés – figyelmeztette
Thomas –, és boldogan a pokol fenekére küldöm uraságodat.
Kurtára nyírt hajával, összelapított orrával és hiányzó fogaival
Roncelets ura csakugyan úgy festett, mint egy igazi harcos, épp
csak a harciasság hiányzott belőle. Maga körül mindenütt a
legyőzöttek sikolyait hallotta, a sátrak közt a csapdába esett
katonák megpörkölődött húsának bűzét érezte, és most azt látta,
hogy Thomas nyila egyenesen az arcát veszi célba, ezért habozás
nélkül megadásra tartotta a kardját. – Mi a rangod? – kérdezte
Robbie-tól. Nem ismerte fel Thomast, és feltételezte, hogy az íjat
hordozó katona csakis az alantasa lehet.
Robbie nem értette a kérdést, miután azt franciául tették fel, és
Thomasra várt a feladat, hogy válaszoljon a nevében. – Ő igazi skót
nemes úr – nagyította fel jócskán Robbie rangját.
– Akkor hát, megadom magam neki – csattant fel Roncelets
indulatosan, és Robbie lába elé hajította a kardját.
– Istenemre – sóhajtott fel Robbie, aki egy szót sem értett a
társalgásból –, hamar beijedt!
Thomas óvatosan visszaeresztette az ideget, és feltartotta jobb
kezének kicsavarodott ujjait. – Jól tetted, hogy megadtad magad –
mondta Roncelets-nak. – Emlékszel még, hogy le akartad vágni
ezeket? – Önkéntelenül is elmosolyodott, amint látta Roncelets
szemében a felismerést, majd a hamisítatlan rettegés fényét. –
Jeanette! – kiáltotta el magát Thomas. – Jeanette! – Jeanette
belépett a sátorba, az oldalán nem mással, mint Will Skeattel. – Mi
az ördögöt keres itt? – csattant fel Thomas.
– Az embernek minden alkalmat meg kell ragadnia, hogy verekedhessen
egy jót, nem igaz, Tom? – kérdezte Skeat vigyorogva, és Thomas egy
pillanatra felismerte a mosolyában a régi Will Skeatet.
– Micsoda vén bolond – csóválta a fejét Thomas, azután felvette
Roncelets urának kardját, és Jeanette felé nyújtotta. – A mi
foglyuk – közölte –, így a tiéd is.
– A miénk? – kérdezte Jeanette értetlenül.
– Ez itt Roncelets ura – magyarázta Thomas, aki ezúttal nem tudta
elfojtani elégedett vigyorát –, és nem kédem, hogy tisztes
váltságdíjat fogunk kapni érte. És itt nem a pénzre gondolok –
mutatott a nyitott ládára –, hiszen az amúgy is a miénk.
Jeanette Roncelets urára meredt, azután hirtelen megértette: ha
Roncelets ura a foglya, akár úgy is veheti, hogy máris visszakapta
a fiát. Felnevetett és arcon csókolta Thomast. – Hát mégis
megtartod, amit ígértél, Thomas!
– És jól teszed, ha nagyon vigyázol rá – tette hozzá Thomas –, mert
a váltságdíja gazdaggá fog tenni mindnyájunkat. Robbie-t, engem,
téged és Willt. Valamennyien gazdagok leszünk. – Vigyorogva fordult
Skeathez. – Vele maradna, Will? Hogy vigyázzon a
foglyára?
– Hát persze – bólintott Will.
– Ki ez a nő? – akarta tudni Roncelets ura.
– Armorica grófnéja – felelt helyette Jeanette, és jóízűt nevetett,
amint látta a férfi arcán a döbbenetet.
– Most vigyétek vissza a városba. – Thomas kilépett a sátorból,
amely előtt két helybelivel találkozott, akik a szomszédos sátor
kifosztására indultak. – Ti ketten! – rivallt rájuk. – Segíteni
fogtok egy fogoly őrzésében. Kísérjétek őt vissza a városba, és
illő jutalmat kaptok érte. De jól őrizzétek! – Thomas bevonszolta a
sátorba a két férfit. Úgy számította, hogy Roncelets urának esélye
sem lesz a szökésre, ha Jeanette, Skeat és két másik férfi figyeli
minden mozdulatát. – Nagyon vigyázzatok rá, és vigyétek a régi
házba. – Ez utóbbi Jeanette-nak szólt.
– A régi házba? – ráncolta a homlokát a lány.
– Úgyis meg akartál ölni valakit ma este – vonta meg a vállát
Thomas –, és ha már nem ölheted meg Blois Károlyt, miért nem veszel
elégtételt Belason? – Jót nevetett a lány döbbent arckifejezésén,
azután ő és Robbie lecsapta a láda fedelét, a látlát pedig
elrejtették az egyik ágytakaró alá, és abban a reményben, hogy a
rejtekhely kitart még néhány percig, visszatértek a
harchoz.
A táncoló lángok fényében Thomas körül mindenütt fekete köpenyt
viselő férfiak menekültek, s bár tudta, hogy Guy Vexille-nek is a
közelben kell lennie, semerre sem látta őt. Most kiáltozás és
kardcsörgés hallatszott a tábor déli oldala felől, Thomas és Robbie
pedig rohant, hogy lássa az összetűzés okát. Egy csapatnyi fekete
köpenyt viselő lovas épp akkor vert vissza jó tucatnyi angol
fegyverest. – Vexille! – kiáltotta Thomas. – Vexille!
– Ő az? – kérdezte Robbie.
– Az emberei, az biztos. – Thomas gyanította, hogy rokona a keleti
sáncerődben várakozott de Taillebóurggal együtt, és csak azért
lovagolt ide, hogy felmentő sereget vezessen Károly táborhelyére,
de miután ezzel elkésett, emberei utóvédküzdelemre és menekülésre
kényszerültek.
– Hol lehet? – kérdezte Robbie.
Thomas semerre sem látta unokatestvérét. Újból elkiáltotta magát. –
Vexille! Vexille!
És akkor ott állt előtte. Harlequin, Astarac grófja; lemezpáncélba
öltözve, felemelt sisakrostéllyal, fekete csatalova hátán és a
karján egyszerű fekete pajzsával. Meglátta Thomast, és gúnyos
üdvözlésre emelte a kardját. Thomas levette válláról az íjat, ám
Guy Vexille felismerte a fenyegetést, elfordult, és lovasai
védőgyűrűt vontak köré. – Vexille! – kiáltotta Thomas, és rohanni
kezdett unokatestvére felé. Robbie rémülten kiáltott utána, és
Thomas lebukott, amint egy lovas felé lendítette pengéjét, aztán
elfurakodott a ló mellett, megérezte a bőr és a veríték bűzét, majd
kis híján elterült, amint egy másik lovas nekiugratott. – Vexille!
– üvöltötte. Újra meglátta Guy Vexille-t, csakhogy rohanva
visszafordult, és most felé vágtázott. Thomas felajzotta fegyverét,
ám Vexille feltartott kézzel jelezte, hogy nem vonta ki fegyverét,
és a jelzés láttán Thomas is hagyta elernyedni az íjhúrt.
Guy Vexille, aki felcsapta ellenzőjét, hogy a tüzek vöröslő fénye
kirajzolja jó vágású arcát és elmosolyodott. – Nálam van a könyv,
Thomas.
Thomas nem felelt, csak újból célzásra emelte az íjat.
Guy Vexille helytelenítően csóválta meg a fejét. – Nincs szükség
erre, Thomas. Csatlakozz hozzám.
– Csak a pokolban, te átkozott! – Ez az ember ölte meg az apját, ő
ölte meg Eleanort és Hobbe atyát, és Thomas most teljes erejével
hátrahúzta az ideget, Vexille azonban elővett egy kis kést, amelyet
eddig pajzstartó kezében rejtegetett, a kapkodás legapróbb jele
nélkül előrehajolt és elmetszette a húrt. A fegyver görcsösen
megrázkódott Thomas keze között, és a nyíl ártalmatlanul röppent
félre. Az ideget olyan hirtelenséggel metszették el, hogy Thomasnak
moccanni sem maradt ideje.
– Egy napon csatlakozni fogsz hozzám, Thomas – ígérte Vexille,
azután látta, hogy az angolok íjászok végül felfigyeltek embereire,
és megkezdték az öldöklésüket, ezért elfordította a lovát,
visszavonulásra buzdította embereit és elvágtázott.
– Jesszusom! – szitkozódott Thomas tehetetlen dühében.
– Calix meus inebrians – kiáltotta Guy
Vexille búcsúzóul, aztán beleveszett a dél felé vágtázó lovasok
forgatagába. Az angol nyilak még utánuk reppentek, de Vexille-t
egyikük sem találta el.
– Rohadék! – átkozta Robbie a távolodó alakot. Egy közeli lángoló
sátorban asszonyhang sikoltott.
– Mit mondott neked? – kérdezte Robbie.
– Azt akarta, hogy csatlakozzam hozzá – felelte Thomas keserűen.
Félredobta az elmetszett ideget, és előhúzta a tartalékot a sisakja
alól. Nehézkes ujjai vonakodva akasztották be az ideget a
vájatokba, de második próbálkozásra sikerült elvégeznie a munkát. –
És azt is mondta, hogy nála van a könyv.
– Ajé, azzal átkozottul sokra fog menni – jegyezte meg Robbie. A
küzdelem abbamaradt, ő pedig egy fekete köpenyes tetem mellett
térdelt, és az erszényét kereste. Sir Thomas Dagworth üvöltve hívta
az embereket a tábor nyugati pereméhez, hogy támadást indíthasson a
soron következő erőd ellen, ahol a védők közül sokan rádöbbentek
arra, hogy a csata elveszett, és inkább menekülőre fogták a dolgot.
La Roche-Derrienben megkondultak a templomi harangok, így
ünnepelték, hogy Blois Károly hadifogolyként lépte át a város
kapuját.
Thomas meredten nézett unokatestvére után. Szégyenkeznie kellett,
amiért egy kis része, egy apró és hitszegő része, kísértést érzett
arra, hogy elfogadja az ajánlatot – csatlakozik unokatestvéréhez,
visszatér a család kebelére, tovább keresi a Grált, és a maga
hasznára fordítja hatalmát. A szégyenkezés éppoly keserű volt, mint
amikor hálát érzett de Taillebourg iránt, csak mert az felhagyott a
kínzásával. – Nyomorult! – kiáltott utána tehetetlen dühvel. –
Szemét fattyú!
– Szemét fattyú! – visszhangozta a sértést Sir Guillaume, aki két
fegyveresével egy foglyot terelt maga előtt. A fogságba esett férfi
lemezpáncélt viselt, és a fürgébb haladásra biztató kardlap
csikorogva csapódott a fémnek. – Fattyú! – kiáltotta Sir Guillaume
újfent, azután meglátta Thomast. – Coutances az! Coutances! –
Lerángatta a fogoly sisakját. – Nézd csak meg!
Coutances grófja mélabús küllemű, kopasz férfiúnak bizonyult, aki
minden tőle telhetőt megtett, hogy megőrizze méltósága látszatát.
Sir Guillaume újra megbökdöste a kardjával. – Én mondom, Thomas –
tette hozzá franciául –, még az asszonyának és a lányainak is el
kell adniuk magukat, ha ki akarják fizetni váltságdíját! Össze kell
feküdniük minden normann férfival, hogy meglegyen! – Újból megbökte
Coutances grófját. – Az utolsó fillért is kifacsarom belőle! –
kiáltott fel elégedetten, aztán vidám továbbmasírozott.
Az asszony újra felsikoltott.
Számtalan asszony sikoltott azon az éjjelen, mégis volt valami a
hangban, ami felkeltette Thomas éberségét. A sikoly harmadszor is
felhangzott, és Thomas ezúttal habozás nélkül rohanni kezdett. –
Robbie! – kiáltotta. – Hozzám!
Thomas átviharzott egy leégett sátor maradványain; csizmája elverte
a szikrákat és a parazsakat. Élesen megkerült egy tűzserpenyőt, kis
híján megbotlott egy sebesültben, aki felfordított sisakjába hányt,
és végigiramodott a fegyverkovácsok sátrai között, ahol üllők,
fújtatók és fogók, a hordókból kiömlött szegesek és láncszemek
hevertek a fűben. Kovácskötényt viselő férfi botorkált elé, akinek
a fejéből patakokban dőlt a vér, és Thomas félrelökte az útjából,
hogy továbbrohanjon a fekete-sárga zászló elé, amely még most is
ott lobogott Roncelets urának lángoló sátra mellett. – Jeanette! –
kiáltozta. – Jeanette!
Jeanette azonban fogságba esett. Egy tagbaszakadt férfi préselte
neki a hátát a Kővetőnek nevezett trébuchet csörlőjének, közvetlen
Roncelets urának egykori sátra mögött. A férfi meghallotta Thomas
kiáltását, és vigyorogva fordult felé. Koldus olt az, csupa bozont
és rothadó fog, aki keményen a favázhoz szorította Jeanette vonagló
testét.
– Tartsd meg, Koldus! – üvöltött fel Sir Geoffrey Carr. – Fogd csak
le a szukáját!
– Sehová sem megy a kis aranyos – mormolta megigézetten Koldus –,
sehová az égvilágon – és megpróbálta felhúzni súlyos odronyvértjét,
de nem boldogult a nehéz páncéllal, és Jeanette s eszelősen küzdött
ellene.
Roncelets ura, akit továbbra is megfosztottak kardjától, nőst a
Kővető favázán ült. Arcán jókora bevérzés árulkodott rról, hogy új
fogva tartói megütötték, és Sir Geoffrey Carr öt másik
fegyveresével fenyegetően állt felette. Madárijesztő dacos
pillantást vetett Thomasra. – Ő az én foglyom! – közölte
kéretlenül.
– A miénk – tiltakozott Thomas. – Mi ejtettük el.
– Ide figyelj, taknyos – emelte fel még most is ködös hangját
Madárijesztő. – Én lovag vagyok, te pedig egy rakás szar. –
Megtántorodott, amint Thomas felé lépett. – Lovag vagyok – mondta
újra, még hangosabban –, te pedig egy nagy senki! – Szederjes arca,
amelyet még vörösebbre festettek lángok, utálkozva torzult el. –
Senki vagy! – kiáltotta, azután megpördült, hogy megbizonyosodjon
róla, emberei jól őrzik Roncelets urát. Egy ilyen vagyonos fogoly
megoldotta minden gondját, ezért Sir Geoffrey elszánta rá magát,
hogy az övé lesz, és ő szedi be utána a busás váltságdíjat. – Ez
itt nem ejthet foglyot – mutatott a kardjával Jeanette-ra –, mert
bögyei vannak, te pedig egy rakás szar vagy. Itt egyedül én vagyok
lovag! Igazi lovag. – Úgy köpte a
szavakat Thomas felé, aki hirtelen dühében felhúzta az íját. Az új
ideg nem feszült megfelelően, és érezte, hogy a fekete íj emiatt
elvesztette átütő erejét, de a célnak így is megfelelt. – Koldus! –
kiáltotta el magát Madárijesztő. – Ha rám lő, öld meg a
szukát.
– Megölöm az aranyost – morogta Koldus. Kicsorduló nyála
beleveszett kusza szakállába, amint a sodronyvértet simogatta
Jeanette melle felett. A lány lankadatlanul küzdött ellene, noha
háta fájdalmasan nekiszorult a hajítógép csörlőjének, így moccanni
is alig tudott.
Thomas nem eresztette le az íjat. Látta, hogy a trébuchet hosszú
karját egészen a földig lecsörlőzték, mintha a mérnököket épp akkor
zavarták volna meg, mielőtt betölthették volna a hatalmas
sziklatömböt a hajítókosárba. Az ostromgéptől jobbra jókora kőhalom
állt, és egy hirtelen mozdulatra Thomas arrafelé fordult, hogy
észrevegye a sziklatömböknek támaszkodó sebesültet. A férfi próbált
felegyenesedni, de nem tudott. Vér csillant az arcán. – Will? –
szólította meg Thomas.
– Tom! – Will Skeat újból megpróbálta feltornászni magát. – Te vagy
az, Tom!
– Mi történt? – kérdezte Thomas.
– Nem vagyok a régi, Tom – sóhajtott fel Skeat. A két városi, aki
segédkezett Roncelets urának őrzésében, holtan feküdt Ikeat
lábánál, és úgy tűnt, maga Skeat is a végét járja. Az arca éhérre
fakult, és láthatóan minden lélegzetért meg kellett küzdenie.
Könnyek peregtek végig az arcán. – Próbáltam küzdeni – ette hozzá
szánalomra méltó hangon. – Próbáltam küzdeni, de nem vagyok a
régi.
– Ki támadott meg? – kérdezte Thomas, de Skeat képtelen olt
felelni.
– Will csak engem próbált megvédeni – felelt helyette Jeanette,
azután felsikoltott, amikor Koldus olyan erővel lökte látra, hogy
elterült a csörlő tetején, és Koldus máris feltépte értjének
szoknyáját. Még akkor is izgatottan csacsogott, amikor Sir Geoffrey
dühödten felkiáltott.
– A Douglas fattyú!
Thomas eleresztette a nyilat. Amikor új ideget használt, szeretett
megejteni néhány próbalövést, hogy lássa, miként viselkedik a
kenderszál, de ilyen finomságokra most nem maradt idő, ezért
egyszerűen útjára küldte a nyilat, és az befurakodott Koldus
bozontos szakállába, hogy átjárja a torkát. A széles acélhegy olyan
könnyedén hasította fel a nyelőcsövét, akár egy henteskés, Jeanette
pedig felsikoltott, amint a vér ráfröccsent az ujjasára és az
arcára. Madárijesztő dühödten üvöltött fel, és rohant Thomasra, aki
hosszú íjának szárával csapott bele vöröslő arcába, aztán engedte
földre hullani a fegyvert, hogy elővonhassa a kardját. Robbie
elrohant mellette, és a nagybátyja kardjával csapott le
Madárijesztő hasára, ám Sir Geoffrey még kábulatában is fürgén
mozgott, így sikerült hárítania a csapást, amelyet azon nyomban
viszonzott is. Két fegyverese máris a segítségére sietett – a
többiek Roncelets urát vigyázták –, és Thomas látta, hogyan felé
rohannak. Balra tért ki, abban a reményben, hogy beékelheti a
Kővetőt önmaga és Sir Geoffrey fekete szekercét viselő fegyveresei
közé, ám így Sir Geoffrey kis híján levágta, mikor pedig
megpróbálkozott egy visszakezes csapással, újonnan kivont kardja
olyan erővel csörrent Madárijesztő pengéjéhez, hogy az egész karja
belesajdult. A csapás hátravetette Madárijesztőt is, aki tüstént
összeszedte magát és újból támadt, Thomas pedig kétségbeesetten
védekezett, miközben a csapások záporoztak rá. Thomas nem szokott a
kardhoz, már a földről sem tudott felkelni, és Robbie sem
segíthetett neki, hiszen ő Sir Geoffrey két emberével vívott,
azután hirtelen óriási robaj hallatszott, mintha csak a pokol kapui
tárultak volna ki, és a föld is megrázkódott, miközben Madárijesztő
végtelen gyötrelmében felsikoltott. Üvöltése, akárcsak kiömlő vére,
felszökött az égre.
Jeanette meghúzta a kart, amelyik a helyén tartotta a vetőkart.
Többször tíztonnányi ellensúly robajlott le a földre, és a
parittyakart tartó vaskos fémpecek a lába között kapta el Sir
Geoffreyt, hogy véres lyukat hasítson az ágyékától a hasáig. A
hajítógép karja egészen a városig kilőtte volna, ám a pecek
ehelyett beékelődött a zsigereibe, így Sir Geoffrey ott maradt a
vetőkar végén, ahol görcsösen rángott kínjában, miközben vére a
földre ömlött.
Miután látták uruk kínszenvedését, az emberei hátrébb léptek. Miért
harcolnának olyasvalakiért, aki már nem jutalmazhatja meg őket?
Robbie döbbenten nézett fel Madárijesztő rángatózó testére, azután
a haldoklónak valahogyan sikerült megszabadulnia a fémtüske
végéről, és kiontott belekkel, vérben úszót tagokkal a földre
zuhant, ahol tompa puffanással becsapódott, élesen megpattant, és
még mindig élt, noha szeme elködösült, a szája görcsösen rángott. –
Rohadt Douglas – sikerült még kinyögnie, mielőtt Robbie rátaposott,
magasba emelte nagybátyja kardját, és beledöfte a pengét
Madárijesztőbe, egyenesen a két szeme közé.
Roncelets ura hitetlenkedve nézte végig a jelenetet. Jeanette most
kardot szegezett a torkának, arra az esetre, ha menekülni próbálna,
ő azonban lemondó fejrázással jelezte, hogy esze ágában sincs
kockára tenni az életét a lerészegedett, üvöltöző és állatias
katonák között, akik elpusztították a legnagyobb sereget, amelyet
Bretagne valaha is kiállított.
Thomas odasietett Sir William Skeathez, ám öreg barátja mostanra
kiszenvedett. A nyakán érte a sebesülés, és egyszerűen elvérzett a
kőhalom mellett. Furcsamód békésnek tűnt az arca. új nap első
fénysugarai előbukkantak a világ pereme mögül, hogy vörösen
tükröződjenek vissza a Kővető karjának vérfoltján, amint Thomas
lezárta első parancsnokának szemét. – Ki ölte meg Will Skeatet? –
követelte a választ Sir Geoffrey emberei – az ifjú Dickon pedig a
sodronyvértből, húsból, zsigerekből csontokból szőtt romhalmaz felé
mutatott, amelyet egykor Madárijesztőnek neveztek.
Thomas elnézte kardjának kicsorbult élét. Meg kell tanulnia
fegyverforgatást, gondolta, másként kard által vész el, azután
végignézett Sir Geoffrey megmaradt emberein. – Menjetek és
segítsetek a következő tábor ostrománál – mordult rájuk. A
fegyveresek értetlenül meredtek rá. – Induljatok! – csattant fel,
katonák riadtan elfutottak nyugat felé.
Thomas kardjával Roncelets urára mutatott. – Vigyétek vissza
városba – mondta Robbie-nak –, és jól vigyázzatok rá.
– Veled mi lesz? – kérdezte Robbie.
– Én eltemetem Willt – felelte Thomas. – A barátom volt. Arra
gondolt, hogy könnyeket illene ejtenie Will Skeatért, de a ne
száraz maradt. Hüvelyébe dugta a kardját, és fáradt mosollyal
fordult Robbie-hoz. – Most már hazamehetsz, Robbie.
– Hazamehetek? – ráncolta a homlokát Robbie.
– De Taillebourg halott. Roncelets megfizeti a váltságdíjad d
Outhwaite-nek. Visszatérhetsz Eskdale-be, az otthonodba, tovább
gyilkolhatod az angolokat.
Robbie megrázta a fejét. – Guy Vexille még él.
– Őt nekem kell megölnöm.
– És nekem – közölte Robbie. – Elfeledted, hogy megölte a fivérem.
Maradok, amíg meg nem hal.
– Már ha valaha is megtalálod – tette hozzá Jeanette.
A nap átszüremlett a lángokban álló táborhelyek füstjén, és hosszú
árnyakat vetett arra a területre, ahol Károly seregének maradéka is
elhagyta a sáncerődöket, hogy Rennes felé meneküljön. A franciák és
a bretonok fényes pompával vonultak fel, nőst szűkölő kutyaként
oldalogtak haza.
Thomas megkereste a mérnökök sátrát, ahol talált egy csákányt, egy
ásót és egy lapátot. A Kővető mellett ásta meg a sírt, azután
gyengéden belefektette Skeatet a nyirkos földbe, és megpróbált
elmondani felette egy imádságot, de semmi sem jutott az eszébe,
egyedül a révész fizetsége, ezért visszament Roncelets urának
sátrába, felhajtotta az elszenesedett ágytakarót a ládáról,
kivetett belőle egy aranyérmét, és visszatért a sírhoz.
Leereszkedett barátja mellé, és Skeat nyelvére helyezte az aranyat.
Az aranyból a révész is megtudhatta, hogy Skeat különleges ember
volt. – Isten áldása kísérjen utadon, Will! – mormolta Thomas,
azután kimászott a sírból, és belapátolta a földet, noha időről
időre megállt, abban a reményben, hogy Will szeme talán mégis
felnyílik újra, de persze nem nyílott fel, és Thomas immár valódi
könnyeket ontott, amint elborította földdel öreg barátja arcát. A
nap már magasan járt, mikorra végzett; asszonyok és gyermekek
érkeztek a városból, hogy elvigyék, amit még érdemes. Egy
vörösvércse átröppent felettük a magasban, Thomas pedig
letelepedett az arannyal teli ládára, és várakozni kezdett
Robbie-ra.
Délnek kell mennie, gondolta. Astaracba. Délnek kell mennie, hogy
megtalálja apja könyvét, és megoldja a rejtélyt. La Roche-Derrien
harangjai diadalmasan kongtak, Thomas pedig ott ült a holtak
között, és tudta, hogy nem találhat békére, amíg le nem veti.
vállairól a terhet: apja örökségét. Calix meus
inebrians. Transfer calicem istem a me. Ego enim eram pincerna
regis.
Akár akarta, akár nem, a király pohárnoka lett, és délnek kellett
mennie.
TÖRTÉNELMI JEGYZET
A regény a Neville's Crossnál vívott csatával
kezdődik. Az ütközet nevét arról a kőkeresztről kapta, amelyet Lord
Neville állíttatott e győzelem emlékére, bár ezen a helyen
feltehetően korábban is állt egy másik kereszt, amelyet lecseréltek
Lord Neville emlékművére. A csata, amelyben a skótok erős túlerőben
lévő serege küzdött meg York érseke és az északi nagyurak
hirtelenjében verbuvált angol erőivel, valóban katasztrofális
eredménynyel járt a skótokra nézve. Királyuk, II. Dávid fogságba
esett, méghozzá pontosan úgy, ahogyan a Vándorban leírtam – egy híd alatt találtak rá, s
bár csakugyan sikerült kiütnie foglyul ejtőjének néhány fogát, a
keserű tényen ez sem változtatott. Dávidnak hosszú időt kellett
eltöltenie a bamburghi várban, amíg felépült arcsérüléséből, ezután
Londonba vitték, és a végzetes csatában fogságba esett többi skót
nagyúrral – köztük Sir William Douglasszal, Liddesdale lovagjával –
együtt a Towerba zárták. A két skót nagyurat, akik korábban
felesküdtek Edwardra, lefejezték, majd felnégyelték, testrészeiket
pedig országszerte a várfokokra tűzve mutogatták, hogy ezzel
tántorítsanak el mindenkit a pártütéstől. Charles de Blois, a
francia király unokaöccse és a bretagne-i hercegség várományosa,
még ugyanabban az évben követte Dávidot a Towerba. Figyelemre méltó
teljesítmény ez az angoloktól, főként annak fényében, hogy egy
újabb évtized múltán Franciaország királyával is gazdagíthatták
illusztris hadifoglyaik gyűjteményét.
A skótok szövetségeseik, a franciák kérésére özönlöttek Angliába,
és II. Dávid alighanem valóban elhitte, hogy Anglia minden erejét
Franciaország északi részében állomásoztatja, ha az angolok számiak
az invázió eshetőségével, és bizonyoss északi nagyurakat bíztak meg
a feladattal, hogy maradjanak hon, és álljanak készen az erőikkel,
amennyiben a skótok betörnének. Ε csapatok derékhadát természetesen
itt is az íjászok alkották hiszen az angol – s kisebb mértékben a
walesi – íjászat ezekben az időkben élte fénykorát. A katonák
választott fegyvere a tiszafából készült hosszúíj volt (noha ezzel
a névvel csak később ruházták fel), amelynek hossza mindenkor
elérte a hat hat lábat (száznyolcvan centi), feszítőereje pedig
meghaladta száz fontot ami több, mint kétszerese a mai
versenyíjakénak, máig rejtély, miért lett Anglia az egyetlen
nagyhatalom, amely népes egységeket hozott létre az íjászokból,
akik ekkoriban csakugyan a harcterek vitathatatlan királyainak
számítottak – a kézenfekvőbb válasz az, hogy az angolok mindig is
lelkesen széles körben, telepítsek százaiban gyakorolták az
íjászatot, melyet mesteri szinten elsajátítottak. Idővel törvénybe
is iktatták az íjászat kötelező gyakorlását, talán mert az említett
lelkesedés kezdett alábbhagy. A fegyver használata csakugyan
rendkívüli nehézségeké támasztott, tekintélyes testi erőt követelt
és a franciák noha megpróbálták rendszeresíteni a hosszúíjatt sosem
váltak annak igazi mestereivé. A skótoknak számtalan alkalma nyílt
hozzászokni az íjászokhoz, és megtanulták, hogy soha ne induljanak
ellenük lóhátról, ám az íjászok hatásos ellenszerét ők sem találok
meg, és a hosszúíj fényes pályafutának csak a harctéri lőfegyverek
elterjedése vetett véget.
A hadifoglyok kiemelten fontosnak számítottak. Az olyan
nagygyurakat mint Sir William Douglast, csak tekintélyes summa
ellenében engedték szabadon, noha Sir Williamet idő előtt
szabadlábra helyezték, hogy segítsen a skót király váltságdíja
körüli szervezkedésben, amikor pedig ebben kudarcot vallott,
kötelességtudóan visszatért a londoni Towerba. Az olyan
hatalmasságok után, mint Cheried de Blois vagy II. Dávid király,
hatalmas összeget állapítottak meg, amelyek kialkudása és
megfizetése éveket vett igénybe. David esetében a váltságdíj
összege 66 000 fontra rúgott amelyet legalább százzal kell
megszoroznunk, ha csak hozzávetőlegesen is meg akarjuk állapítani
jelenkori értékét. A skótok annyi engedményt kaptak, hogy az
összeget tíz részletben fizethették meg, és húsz nagyuruknak önként
kellett vállalniuk a túsz szerepét, mielőtt Dávidot 1357-ben végül
szabadon engedték, noha ekkorra a király ironikus módon már
mindenben az angolokat támogatta. Charles de Blois foglyul ejtője
hivatalosan Sir Thomas Dagworth lett, aki viszonylag jelentéktelen
összegért, 3500 fontért adta tovább foglyát III. Edwardnak, bár
kétségkívül így is jobban járt a pénzzel, mintha éveket várt volna
arra, hogy Franciaországban és Bretagne-ban összegyűjtsenek egy
tekintélyesebb váltságdíjat. Dávid király elfogója, egy John
Coupland nevű angol katona, szintén Edward felé értékesítette
hadifoglyát, az ő esetében lovagi címért és földbirtokért
cserébe.
Charles de Blois La Roche-Derriennél elszenvedett veresége egyike a
korszak kevéssé ismert angol győzelmeinek. Károly korábban is
harcolt íjászok ellen, és joggal vélte úgy, hogy csak akkor arathat
felettük győzelmet, ha ráveszi őket, hogy jól védett állásokra
támadjanak. Amit az íjászok nem láttak, arra nem is lőhettek. A
stratégia fényesen bevált Sir Thomas Dagworth ellen, ám ekkor
következett Richard Totesham kétségbeesett kirohanása a városból, s
miután Károly ragaszkodott ahhoz, hogy seregének négy hadteste
mindenképpen maradjon meg a sáncerődök cölöpfalai között, ő találta
magát szembe a túlerővel, amely sorra felőrölte hadseregének többi
részét is. Veresége és fogságba esése sokként érte szövetségeseit,
a franciákat, akik Calais ostromgyűrűjét sem tudták feloldani.
Ezúton kell lerónom az adósságom Jonathan Sumptionnak, akinek
Trial by Battle című munkája – a
százéves háborúról írott monumentális történelmi munkájának első
kötete – nagy hasznomra vált. A regényben előforduló hibák
kizárólag az enyémek, bár a lelkemre nehezedő teher csökkentése
végett szerényen meg kell jegyeznem, hogy a durhami katedrálisnak
1347-ben valóban csak két tornya volt, s hogy Ezsdrás könyvébe
azért kerülhetett a Hakáliára vonatkozó utalás (Nehémiás személye
helyett), mert a Vulgatát használtam, nem pedig a King James-féle
Bibliát.