Sir William Douglas, Liddesdale lovagja az
ütközethez készülődött. Felöltötte bőrnadrágját, amelynek vastag,
szívós anyaga a kardcsapást is eltérítette, és vászonige fölé
kötötte a kis feszületet, amelyet egy pap Santiago de
Compostelában, Szent Jakab sírjának városában áldott meg. Sir
William Douglas nem tartotta magát különösebben vallásos embernek,
de külön megfizetett egy papot, hogy gondoskodjék a lelki üdvéről,
és az a pap biztosította róla: Szent Jakabnak, a vihar fiának
keresztje a legjobb kezesség arra, hogy a tulajdon ágyában részesül
majd az utolsó kenetben. Sir William a derekára egy vékony
selyemcsíkot kötött, amelyet még a Bannockburnnél zsákmányolt angol
zászlók egyikéből kanyarított ki. A selymet szentelt vízben
áztatták Sir William hermitage-i várának kápolnája előtt, és Sir
Williamet arról is sikeresen győzték meg, hogy a selyem
segítségével diadalt fog aratni legősibb és leggyűlöltebb ellensége
felett.
Párnázott mellényt viselt, amelyet a számtalan határ menti portya
egyikén rángatott le egy angolról. Sir William élénken emlékezett
erre az esetre. Már a küzdelem elején felismerte az angol vértjének
különleges értékét, ezért ráförmedt embereire, hogy hagyják békén a
fickót, azután a bokájára mért lendületes csapással levágta az
angolt, aki térdre rogyott, és olyan cérnavékony hangon sikított
fel, hogy Sir WilHam emberei harsány nevetésre fakadtak. A katona
megadta magát, de Sir William akkor is elvágta a torkát, miután úgy
tartotta, aki ilyen szánalmas hangon sikongat, az sosem lehet igazi
harcos. Odahaza, Hermitageben a szolgák két hétig dolgoztak, amíg
letisztogatták a vért a finom fémsodronyról. A legtöbb skót vezér
hosszú láncvértet viselt, amely nyaktól a lábikráig teljesen
beborította őket, s bár a kurtább változat védtelenül hagyta
viselője lábszárát, Sir William beérte ezzel is, minthogy
gyalogosan akart harcolni, és tudta, hogy a hosszú sodronyvért
súlya hamar kifárasztja az embert, márpedig a kimerült harcost
könnyű levágni. A láncvért felett hosszú köpenyt viselt, rajta
jelvényével, a vörös szívvel. A fején csak könnyű sisakot hordott,
rostély és arcvédő nélkül, hogy jól láthassa az ellenség mozgását
tőle balra és jobbra is. Egy zárt sisakot viselő harcos, még ha az
oly divatos csőrös sisakot is választotta, csak annyit látott,
amennyit a szeme előtt meghagyott keskeny rés engedett, ezért a
rostélyos sisakot viselő katonák szüntelenül forgatták a fejüket,
jobbra-balra, jobbra-balra, akár a csirke a rókafészekben, és addig
forgolódtak, míg a nyakuk is belesajdult, mégis csak ritkán látták
a csapást, amely végül bezúzta a koponyájukat. Sir William a
csatában mindig azokat kereste, akiknek a feje ide-oda járt, s
akikből a drága sisak alapján kinézte, hogy takaros váltságdíjat
képesek megfizetni. Hatalmas pajzsát sem felejtette a táborban, s
bár az csakugyan megterhelte a karját egy gyalogos összecsapásban,
számított az angolok halálos nyílzáporára, márpedig a pajzs kemény
fűzfája elég vaskos volt ahhoz, hogy elnyelje a hosszú, egy yardos,
acélhegyű nyilak csontrepesztő erejét. A pajzs peremét
megpihentethette a földön, és biztonságban lekuporodhatott mögötte,
amikor pedig az angolok kifogytak a nyilakból, még mindig
félrehajíthatta. Arra az esetre, ha az angolok lovasrohamot
indítanának, lándzsát is hordozott, és felkötötte kardját,
legkedvesebb gyilkoló eszközét is. A kard markolatába bezártak egy
haj fürtöt is, amelyet Szent András teteméről metszettek le, vagy
legalábbis ezt állította az a bűnbocsánatárus, aki eladta az
ereklyét Sir Williamnek.
Robbie Douglas, Sir William unokaöccse láncvértet és könnyű sisakot
viselt, emellett pajzsot és kardot hordozott. Robbie hozta meg a
hírt Sir Williamnek, hogy Jamie Douglas, Robbie bátyja odaveszett,
feltehetőleg a dominikánus szolgájának keze által. Vagy talán maga
Bemard de Taillebourg vitte véghez az alávaló tettet? Annyi
bizonyos, hogy az ő parancsára történt. A húsz esztendős Robbie
Douglas megsiratta fivérét. – Hogy képes egy pap ilyet tenni? –
követelte a választ nagybátyjától.
– Különös fogalmaid vannak a papokról, Robbie – csóválta a fejét
Sir William. – A legtöbb pap gyenge ember, akire ráruházzák Isten
hatalmát, és ez veszélyessé teszi őket. Hálát adok az Úrnak, hogy
még egyetlen Douglas se bújt papi csuhába. Ehhez mi túl
tisztességesek vagyunk.
– Amint vége ennek az ütközetnek, bácsikám – húzta ki magát Robbie
Douglas –, el kell engedned, hogy megkeressem azt a
papot.
Sir William komoran elmosolyodott. Talán nem volt túlbuzgóan
vallásos ember, de egy credót mindenek felett tiszteletben tartott:
ha a család bármely tagját megölték, bosszút kellett állni a
gyilkosokon, és Robbie e bosszú alkalmas eszközének tűnt – jóravaló
ifjú, harcedzett és jóvágású, szálas testű és egyenes jellemű. Sir
William büszkén mérte végig legkisebb húga gyermekét. – A nap végén
majd megbeszéljük – ígérte neki Sir William –, de addig is maradj a
közelemben, Robbie.
– Úgy lesz, bácsikám.
– Ha Isten is úgy akarja, ma jó pár ellenségünkkel végezhetünk. –
Sir William ezután elvezette unokaöccsét, hogy találkozzék a
királlyal, és részesüljön a királyi káplánok áldásában.
Sir William a legtöbb skót lovaghoz és törzsfőhöz hasonlóan
sodronyvértet viselt, a király azonban francia készítésű
lemezpáncélt öltött az alkalomra, amely annyira ritkának számított
az északi határvidéken, hogy a vad törzsek tagjai nyíltan
megbámulták a napfényben tündöklő, mozgó, fémből öntött alakot. Az
ifjú királyt hasonlóképpen lenyűgözhette tulajdon szépsége, mert
levetette köpenyét, fel-alá járkált, hogy csodálja és csodálat
tárgyává tegye magát hűbéresei előtt, akik mind felsorakoztak az
áldásért, s hogy keretien tanácsokat osszanak. Moray earlje, akit
Sir William tökfilkónak tartott, lóhátról akart harcolni, és a
király hajlott is rá, hogy egyetértsen vele. Atyja, a nagy Robert
Bruce, Bannockburnnél lóhátról győzte le az angolokat, s nemcsak
legyőzte, de meg is alázta őket. Skócia színe-java akkor sárba
tiporta az angol nemességet, és Dávid, amint megörökölte atyjától
az országot, ugyanezt kívánta tenni. Azt akarta, hogy lovának patái
vért köpüljenek, és a nevéhez örökké tartó dicsőség tapadjon; olyan
hírnevet akart, amely szétterjedt az egész keresztény világban,
ezért most elfordította a fejét, és vágyakozó pillantást vetett
piros-sárgára festett lándzsájára, amelyet egy szilfatörzsnek
támasztott.
Sir William Douglas is elnézett abba az irányba. – Íjak – jegyezte
meg kurtán.
– Bannockburnnél is ott voltak az íjak – torkolta le Moray
earlje.
– No igen, csak a nyavalyások akkor még
nem tudták használni őket – vetette ellene Sir William. – És nem
bízhatunk abban, hogy az angolok örökké ostobák maradnak.
– Ugyan hány ilyen íjászuk lehet? – kérdezte gúnyosan az earl. –
Azt mondják, ezrével harcolnak Franciaországban, százával
Bretagne-ban, s még egyszer annyian Gascogne-ban. Akkor hányan
maradhattak itt?
– Épp elegen – mordult fel Sir William, aki nem is igyekezett véka alá rejteni megvetését,
amelyet John Randolph, Moray harmadik earlje iránt érzett. Az earl
éppoly tapasztalt volt a harcban, mint Sir William, csak túlontúl
hosszú időt töltött angol hadifogságban, ezért a gyűlölet
indulatossá és kapkodóvá tette.
A fiatal és tapasztalatlan király legszívesebben az earl mellé állt
volna, akit barátjának tekintett, ugyanakkor látta, hogy a többi
vezér Sir William pártját fogja, aki, noha nem viselt magasztos
címet vagy hivatalt, egész Skócia legtöbbet tapasztalt harcosának
számított. Moray earlje megérezte, hogy vesztésre ail a vitában,
ezért sietségre ösztönzött. – Rohamozzunk azonnal, felség – vetette
fel –, mielőtt csatasorba rendeződnek. – Dél felé mutatott, ahol az
angol csapatok kezdtek feltünedezni a legelő peremén. – Vágjuk le a
mocskokat, mielőtt felkészülnének.
– Valois Fülöp – szúrta közbe csendesen Menteith earlje –
Picardiában pontosan ugyanezt a tanácsot kapta. Nem vált a
hasznára, ahogyan nekünk sem válna.
– Amellett – tette hozzá Sir William Douglas – nekünk meg kell
birkóznunk azokkal is. – A mezőt szegélyező kőfalak felé mutatott,
amelyek mögött az angolok kezdték felállítani az arcvonalat. –
Moray talán azt is elárulná nekünk, hogyan jutnak át a páncélos
lovagok azokon a falakon? – kérdezte gúnyosan.
Moray earlje elvörösödött. – Ennyire ostobának hisz,
Douglas?
– Csak annyira, amennyire mutatja magát, John Randolph – felelte
hűvösen Sir William.
– De urak! – csattant fel a király. Ő maga eddig nem figyelt fel a
kőfalakra, amikor a kiégett kalyibák és a kidöntött kereszt mellett
állította fel csatasorát; nem látott mást, csak a zöldellő mezőket,
a széles utat, és azt a még fényesebb ösvényt, amely a dicsőséghez
vezetett. Most pedig már azt is láthatta, ahogyan az ellenség
kitört a távoli fák vonalából. Szép számmal akadtak közöttük
íjászok, és ő is pontosan tudta, hogyan töltik meg ezek az íjászok
nyílvesszőkkel az eget, miként fúródnak acélhegyű nyilaik mélyen a
csatalovakba, és vesztik eszüket az állatok a fájdalomtól. Márpedig
ezt a csatát nem veszíthette el. Megfogadta nemeseinek, hogy a
karácsonyt már az angol király londoni csarnokában üli meg, így ha
veszít, elveszítheti sokuk tiszteletét is, míg másokat egyenesen
lázongásra ösztönöz. Győznie kellett, márpedig türelmetlen ifjú
lévén, minél előbb. – Ha elég gyorsan rohamozunk – kezdte
puhatolózva –, mielőtt még valamennyien felállnak...
– Akkor a lovak lábát törjük azokon a kőfalakon – vágott közbe Sir
William, aki fikarcnyi tiszteletet se mutatott királyi hűbérura
iránt. – Már ha felséged lova egyáltalán eljut odáig. A lovakat nem
kímélheti meg a nyílzáportól, felség, de gyalogosan átvészelheti a
vihar legjavát. Vonja csak előre a pikásokat, de legyenek velük
fegyveresek is, akik a pajzsaikkal megvédik őket. Pajzsokat fel,
fejeket le, és kitartani, ez a győzelem titka.
A király megigazította a vállvértet, amely a jobb oldalát védte, és
amelynek megvolt az az idegesítő „szokása”, hogy felcsúszott a
mellvért peremére. A skót seregek védelme hagyományosan a pikásokra
várt, akik veszedelmesen hosszú fegyverekkel tartották vissza az
ellenséges lovagokat, ám az ormótlan fegyver megtartása mindkét
kezüket lefoglalta, ezért a pikások könnyű célpontként kínálkoztak
fel az angol íjászoknak, akik szerettek azzal kérkedni, hogy a
nyíltáskájukban hordozzák a skótok életét. A pikásokat tehát meg
kellett oltalmazni a fegyveresek pajzsaival, hogy az ellenség hiába
vesztegesse el a nyilait. Az elgondolás hasznosnak tűnt, mégis
alkalmatlan volt David Bruce számára, aki így nem vezethette
mennydörgő robajjal az ellenségre lovasait, miközben a kürtök érces
harsogásába az ég is belereszket.
Sir William látta a király vonakodását, ezért tovább érvelt. – Ki
kell tartanunk, felség. Várnunk kell, a pajzsokkal kell felfognunk
az angolok nyilait, ám a végén, felség, amikor már belefáradtak a
nyilak elvesztegetésébe, és támadásba lendülnek, akkor majd úgy
vágjuk le valamennyit, mint a rühes kutyát.
A többiek morogva helyeseltek. A skót nagyurak – ezek a harcban
edzett, szakállas, zord fegyverforgatók – nem kételkedtek a
győzelemben, hiszen számban messze felülmúlták az ellenséget, ám
tudták azt is, hogy ezt a győzelmet nem kényszeríthetik ki egy
csapásra, amikor velük szemben az íjászok sorakoznak fel, ezért
pontosan azt kell tenniük, amit Sir William is javasolt: átvészelni
a nyílzáport, magukra vonni az ellenséget, azután bevégezni a
mészárlást.
A király felismerte, hogy hűbéresei Sir Williammel értenek egyet,
ezért vonakodva bár, de feladta a tervet, hogy lovagjaival töri meg
az ellenséget. Mindez óriási csalódást okozott neki, ám amint
végighordozta tekintetét a skót nagyurakon, úgy érezte, hogy ilyen
férfiakkal az oldalán nem veszíthet. – Gyalogosan fogunk harcolni –
jelentette ki –, és levágjuk őket, mint a kutyákat. Letaglózzuk
valamennyit! – És azután, tette hozzá gondolatban, amikor a túlélők
dél felé menekülnek majd, a skót lovasok bevégzik a véres
munkát.
Ám addig is, gyalogos harcolt gyalogos ellen, ezért előrehozták
Skócia lobogóit, és felállították azokat a gerinc mentén. A
felgyújtott kalyibák mostanra üszkös romokká enyésztek, a hamvak
mélyén a három megfeketedett és gyermeki méretűre aszott tetemmel,
és a király ezek közelében állította fel a maga lobogóit – a sárga
mezőben lángoló vörös András-keresztet és a sor közepén Skócia
szentjének zászlaját, kék mezőben a fehér András-kereszttel –, míg
jobbra és balra a kisebb rangú urak zászlói lengedeztek. A
Stewart-oroszlán pengéjét suhogtatta; a Randolph-sólyom
szétterjesztette szárnyát, míg keletre és nyugatra csillagok,
szekercék és keresztek repkedtek a szélben. A sereg három,
sheltronnak nevezett részre oszlott, és a három sheltron olyan
hatalmasra nőtt, hogy a szárnyakon felsorakozott embereknek
tülekedniük kellett, ha meg akartak maradni a gerinc
fennsíkján.
A sheltronok leghátsó sorait a szigetekről és északról érkezett
törzsek tagjai foglalták el, akik csupasz lábbal, fémvértek nélkül
harcoltak, és olyan hatalmas kardokat forgattak, amellyel éppoly
könnyen agyonverhettek valakit, mint ahogyan lekaszabolhatták.
Valamennyien félelmetes harcosok hírében álltak, ám a vértek hiánya
rendkívül sebezhetővé tette őket a nyilak számára, ezért
hátravonták őket, hogy az alakzatok első sorait fegyveresekkel és
pikásokkal töltsék fel. A fegyveresek kardokat, szekercéket,
buzogányokat és harci kalapácsokat forgattak, és ami ennél is
fontosabb, pajzsaikkal megvédhették a pikásokat, akiknek hosszú
fegyvere éles tüskében, kampóban és bárdban végződött. A tüske
hátraszorította az ellenséget, a horoggal leránthatták nyergéből a
páncélos lovast, a bárddal pedig átüthették a vértjét. Az arcvonal
hosszában pikák meredeztek, amelyek szöges acélkerítésként
tartották vissza az angolokat, a kerítés mentén pedig papok jártak,
hogy megáldják a fegyvereket és azokat, akik forgatták őket. A
katonák térdepelve fogadták az áldást. Az urak némelyike, köztük
maga a király is, megmaradt a lován, de csak azért, hogy adathasson
a sereg felett, és most valamennyien dél felé fordultak, hogy
lássák, amint az utolsó angol egységek is felsorakoznak velük
szemközt. Milyen kevesen gyűltek össze! Egy ilyen kis sereget
könnyedén szétzúzhatnak! A skótok balján terült el Durham, tornyain
és sáncain ott hemzsegtek a bámészok, előttük az angolok kis
seregével, amelybe nem szorult annyi értelem, hogy visszavonuljon
délnek, York felé. Az angolok ehelyett megvetették a lábukat, még
ha a skótok oldalán állt is a számbeli fölény és a magaslatból
fakadó előny. – Ha gyűlölitek őket – kiáltott oda Sir William az
embereinek, akik a skót csatasor jobbján várakoztak –, akkor
hallassátok a hangotokat!
A skótok egy emberként bődültek fel. Pajzsukhoz verték kardjukat és
lándzsájukat, égnek kiáltották izzó gyűlöletüket, és középütt, ahol
a királyi sheltron várakozott a keresztes lobogó alatt, a tucatnyi
dobos püfölni kezdte a kifeszített kecskebőröket Valamennyi dob
egy-egy hatalmas tölgyhéjból készült, amelyre kötelekkel két kecske
bőrét nyújtották ki, de olyan feszesre, hogy a bőrhártyára ejtett
makk visszapattant róla annak a kezébe, aki eldobta, és ezek a
dobok a fűzfavesszők csapására élesen, szinte fémes hangon kongtak,
ami betöltötte az eget. A skótok már a zajongással is támadást
intéztek az angolok ellen.
– Ha gyűlölitek az angolokat, hadd tudják meg ők is! – kiáltott fel
March earlje a skót sereg bal oldalán, amely a városhoz a
legközelebb esett. – Ha gyűlölitek az angolokat, kiáltsátok oda
nekik! – Az üvöltés egyre erősödött, a kardok és lándzsák egyre
nagyobb erővel csapódtak a pajzsoknak, és Skócia gyűlöletének
hangjai szétáradtak a gerincen, ahogyan a kilencezer férfi üvöltve
fordult a háromezer ellen, akik voltak olyan ostobák, hogy kihívták
őket maguk ellen.
– Úgy vágjuk le őket, akár az érett kalászt – ígérte egy pap –,
bűzhödt vérükkel öntözzük meg a földjeiket, és elkárhozott angol
lelkekkel töltjük meg a legförtelmesebb poklokat.
– Minden asszonyuk a tiétek lesz! – buzdította Sir William az
embereit. – Az asszonyaik és a lányaik a ti játékszereitek lesznek
ma este! – Vigyorogva fordult unokaöccséhez, Robbie-hoz. – Te is
választhatsz magadnak egy jó kiállású durhami asszonyt,
Robbie.
– És egy londoni asszonyt – bólintott komoran Robbie –, toég
karácsony előtt.
– Abban biztos lehetsz – ígérte Sir William.
– Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében – kiáltozta a király
káplánja –, küldjétek valamennyit pokolra! Minden elkárhozott,
förmedvényes lelket! Minden leölt angolért cserébe ezer héttel
kevesebbet kell eltöltenetek a purgatóriumban!
– Ha gyűlölitek az angolokat – kiáltotta Lord Robert Stewart, a
trón várományosa –, hadd tudják meg ők is! – És a gyűlölet hangja
mennydörgésként morajlott végig a Wear mély völgyén,
visszacsapódott a szirtfokról, amelyen Durham állt, és még tovább
dagadt, hogy tudassa az egész északi országrésszel: a skótok
átlépték a határt.
És Dávid, Skócia királya boldog lehetett, amiért eljött erre a
helyre, ahol kidöntötték a sárkányos keresztet, ahol a házakból
csak füstölgő romokat hagytak, s ahol az angolok felkínálkoztak
arra, hogy leöljék valamennyiüket. Mert ez a nap örökkévaló
dicsőséget hoz Szent Andrásnak, a Bruce háznak és Skóciának.
Thomas, Hobbe atya és Eleanor követte a perjelt
és szerzeteseit, akik még most is kántáltak, noha a barátok hangja
el-elcsuklott a nagy sietségben. Szent Cuthbert halotti leple
ide-oda lengedezett, magához vonzotta az asszonyokat és a
gyermekeket, akik nem akarták elveszíteni szem elől a férfiakat,
ezért inkább körmenetet alkottak, s így vitték fel a dombra a
tartalék nyílkötegeket. Thomas szíve szerint gyorsabban haladt
volna, hogy elhagyja a szerzeteseket, és megkeresse Lord Outhwaite
embereit, Eleanor azonban szántszándékkal lemaradozott, amíg a
férfi dühödten elé nem pördült. – Ennél gyorsabban is tudsz
gyalogolni! – tiltakozott franciául.
– Én gyorsabban is tudnék gyalogolni – csattant fel a lány –, te
pedig hátat fordíthatnál az ütközetnek! – Hobbe atya, aki kantáron
vezette egyetlen lovukat, felismerte a hanghordozást, még ha a
szavak nem is jelentettek a számára semmit. Felsóhajtott, s ezzel
magára vonta Eleanor dühödt pillantását. – Nem kellene harcolnod! –
kiáltott a lány.
– Íjász vagyok – vetette meg a lábát Thomas –, és odafent az
ellenségeink gyülekeznek.
– A királyod azért küldött ide, hogy keresd meg a Grált! –
erősködött Eleanor. – Nem azért, hogy meghalj! Nem azért, hogy
egyedül hagyj! Engem és a gyerekünket! – Elhallgatott,
végigsimított a hasán, és a szemében könnyek csillantak. – Itt
hagynál engem egyedül? Egy idegen országban?
– Nem fogok meghalni – jelentette ki Thomas gunyoros
hangon.
– Olyan biztos vagy benne? – kérdezte Eleanor még elevenebb
gúnnyal. – Talán megint Isten szólott hozzád? Olyasmit tudsz, amit
senki más? Tudod, melyik napon fogsz meghalni?
Thomas megrökönyödve fogadta a kirohanást. Eleanor erős lány volt,
sosem hajlott a szeszélyes kitörésekre, most mégis halálra rémült
és zokogott. – Azok az emberek – mondta Thomas –, Madárijesztő és
Koldus, egy ujjal se nyúlhatnak hozzád. Itt leszek.
– Nem róluk van szó! – jajveszékelt Eleanor. – Álmodtam a múlt
éjszaka! Álmot láttam.
Thomas megnyugtatóan a vállára tette a kezét, amelyet keményre
edzett a nagy íj kenderből font húrja. – Én a Grálról álmodtam múlt
éjjel – mosolyodott el, noha a kijelentés nem volt egészen igaz.
Nem álmodott a Grálról, csupán felriadt egy látomásra, amely
csalóka képnek bizonyult csupán, ha ezt nem is mondhatta el
Eleanornak. – Aranyló volt és gyönyörű – tette hozzá ábrándos
hangon –, akár egy tűzserleg.
– Az én álmomban – nézett fel rá könnyes szemmel Eleanor – halott
voltál, a tested megfeketedett és felduzzadt.
– Mit mond? – kérdezett közbe Hobbe atya.
– Volt egy rossz álma – felelte Thomas angolul. – Igazi
lidércnyomás.
– Az ördög bocsát ránk rémálmokat – bólintott a pap komoran. – Ezt
mindenki tudja. Mondd csak el neki.
Thomas lefordította a szavait, azután félresimított egy aranyló
fürtöt a lány homlokából, s betuszkolta azt kötött sapkája alá.
Imádta ezt az őszinte, ártatlan arcot, amely a hatalmas szemmel és
a kifejező ajkakkal mindig is egy kiscicát juttatott az eszébe. –
Csak egy rossz álom volt – bizonygatta –, un
cauchemar.
– Madárijesztő – borzongott meg Eleanor –, az a cauchemar. Thomas szorosan magához ölelte. – A
közeledbe sem fog jönni – ígérte meg a lánynak. Távoli kántálást
hallott, ám ez még csak nem is hasonlított a szerzetesek fennkölt
fohászaihoz. Gúnyos és kitartó üvöltés ért el a füléhez, éppoly
súlyosan, mint a dobütések, amelyek a mértékét adták. Nem tudta
kivenni a szavakat, de erre nem is volt szükség. – Az ellenség –
vonta ki magát az ölelésből – csak ránk vár.
– De nem a te ellenségeid – vetette ellene a lány.
– Ha beveszik Durhamet – csóválta a fejét Thomas –, nem törődnek
majd ezzel. Éppúgy meggyaláznak téged is.
– Az angolokat mindenki gyűlöli. Tudtad ezt? Gyűlölnek a franciák,
gyűlölnek a bretonok, gyűlölnek a skótok, a keresztény világban
mindenki gyűlöl benneteket! És tudod, miért? Mert imádjátok a
harcot! Úgy bizony! Mindenki ilyennek ismeri az angolokat. Te
pedig? Ma végre nem kellene harcolnod, az egészhez nincs semmi
közöd, mégis alig várod, hogy ott legyél, és újra
gyilkolhass!
Thomas nem tudta, mit felelhetne erre, mert volt némi igazság
abban, amit Eleanor mondott. Vállat vont, és felvette a nehéz íjat.
– Én a királyomért harcolok, és azon a dombon az ő ellenségei
gyülekeznek. Túlerőben vannak. Tudod te, mi fog történni, ha
bejutnak Durhambe?
– Tudom – felelte Eleanor kurtán, és csakugyan tudta, hiszen ott
volt Caenben, amikor az angol íjászok a királyi parancs ellenére
átözönlöttek a hídon, és elpusztították az egész várost.
– Ha nem harcolunk, és nem állítjuk meg őket – folytatta Thomas –,
akkor a lovasaik fognak levadászni bennünket. Egyikünket a másik
után.
– Azt mondtad, feleségül akarsz venni – fakadt sírva megint
Eleanor. – Nem akarom, hogy a gyerekem apátlan árva legyen. Nem
akarom, hogy olyan legyen, mint én – utalt tulajdon törvénytelen
voltára.
– El foglak venni, megesküszöm rá. Amint vége az ütközetnek,
Durhamben összeházasodunk. A katedrálisban, helyes? –
Elmosolyodott. – A katedrálisban fogunk megesküdni.
Eleanor kedvét lelte az ígéretben, csak haragjában nem akarta ezt
kimutatni. – Most kellene a katedrálisba mennünk! – csattant fel. –
Ott biztonságban lennénk. Imádkoznánk a főoltárnál.
– Te így is elmehetsz a városba – vonta meg a vállát Thomas. –
Engedd, hogy megküzdjek a király ellenségeivel, addig ti menjetek a
városba, te és Hobbe atya, beszéljetek az öreg szerzetessel, utána
pedig menjetek a katedrálisba, és ott várjatok meg. – Leoldotta az
egyik jókora zsákot a kanca hátáról, előhúzta páncélingét és
belebújt. Merevnek és hidegnek érezte a bőrbélést, amely
áporodottan bűzlött. Küszködve bebújtatta a karját, azután kardot
kötött a derekára, és vállára vetette a nagy íjat. – Menjetek a
városba – biztatta Eleanort –, és beszéljetek a
szerzetessel.
Eleanor vigasztalanul zokogott. – Meg fogsz halni – jajveszékelt. –
Megálmodtam.
– Én nem mehetek a városba – tiltakozott Hobbe atya is.
– Maga pap – mordult fel nyersen Thomas –, nem katona! Vigye
Eleanort Durhambe. Keresse meg Collimore barátot, és beszéljen
vele. – A perjel ragaszkodott hozzá, hogy Thomas várjon a csata
végéig, és egyszeriben nagyon is célravezetőnek tűnt, ha elküldte
Hobbe atyát az idős szerzeteshez, mielőtt még a perjel megmérgezi
annak emlékeit. – Mindketten menjenek Collimore baráthoz –
erősködött Thomas –, és beszéljenek vele. Tudja, mit kell
kérdeznie. Azután találkozunk a katedrálisban, még napnyugta előtt.
– Felvette könnyű sisakját, amelynek széles pereme eltéríthette a
lefelé irányuló kardcsapásokat. Dühös volt Eleanorra, mert érezte,
hogy a lánynak igaza van. A küszöbön álló ütközet csakugyan nem az
ő gondja, ha nem számol azzal, hogy a harc a mestersége, és Anglia
a hazája. – Nem fogok meghalni – bizonygatta konok, alaptalan
meggyőződéssel –, és ma este találkozunk. – Odalökte a gyeplőt
Hobbe atyának. – Gondoskodjon Eleanor biztonságáról – emelte fel a
hangját. – Madárijesztő semmivel sem fog próbálkozni a rendházban
vagy a katedrálisban.
Búcsúzóul szívesen megcsókolta volna Eleanort, ám a lány dühös volt
rá, ő pedig nemkülönben a lányra, ezért csak vette az íját, a
nyílvesszőkkel teli zsákot, és útnak indult. A lány nem próbálta
meg visszatartani; a büszkesége neki sem engedte, hogy jottányit is
visszakozzon. Amellett ő is tudta, hogy igaza van. A skótokkal való
összecsapás nem tartozott Thomasra, nem úgy a Grál keresése. Hobbe
atya, aki mit sem tehetett a konok önfejűség ellen, némán
bandukolt, bár felfigyelt rá, hogy Eleanor nemegyszer visszafordul,
s láthatóan abban reménykedik, hogy Thomas visszanéz rá, ám a lány
csupán azt látta, hogy szerelme felfelé kaptat a domboldalon a
hátára vetett óriási íjjal.
Az íj csakugyan hatalmas volt; magasabb a legtöbb férfinál, a
markolatánál pedig olyan vaskos, akár egy íjász csuklója.
Tiszafából készült; Thomas meggyőződése szerint itáliai tiszafából,
noha ebben nem lehetett biztos, hiszen az íj fáját a tenger vetette
ki egy megfeneklett hajóról. Thomas maga faragta ki a fát, a
markolatrészt meghagyta vastagon, a végeket pedig gőzzel hajlította
meg, hogy azok épp ellenkezőleg íveljenek, mint a felhúzott íj. A
fegyvert olaj és korom keverékével festette éjfeketére, majd a fa
két végébe hornyolt agancsszarut húzott, hogy az tartsa meg az
ideget. Az íj fáját úgy munkálta meg, hogy a markolatrész felé néző
oldalra a kemény színfa kerüljön, amely összepréselődött, amikor az
idegre helyezett nyílvesszőt hátrahúzta, míg a hasas íj külső
oldalát a ruganyos szijács alkotta, így amikor elengedte a húrt, a
színfa kieresztette a nyomást, a szijács pedig visszarántotta a fát
eredeti alakjára, miközben a nyílvessző halálos erővel röppent ki.
Az íj hasát, ahol bal kezével megmarkolta a tiszafát, Thomas
betekerte kenderrel, és a csontenyvvel kikeményített rostok fölé
egy darabka ezüstöt szegezett, részét annak az összetört templomi
serlegnek, amelyet apja használt a hooktoni templomban. Az ezüstöt
a griff ékesítette, karma között a Szent Grállal. A griff Thomas
családjának címeréből származott, noha ezt annak idején még nem
tudta, miután apja sosem mondta el neki a történetüket. Sosem
mondta el neki, hogy származását tekintve a kathar eretneknek
bélyegzett Vexille család sarja, azé a családé, amelyet
tűzzel-vassal űztek el dél-franciaországi otthonából, egészen a
keresztény világ legsötétebb zugáig.
Thomas nem sokat tudott a kathar eretnekségről; tudta viszont,
hogyan használja az íjat, s válassza ki a nyílnak legalkalmasabb
kőrist, bükköt és gyertyánt, hogyan tollazza fel a vesszőt a
válogatott lúdtollakkal, s húzzon a végébe hegyes acéltüskét. Tudta
mindezt, de azt már nem, miként lője keresztül a nyíllal a pajzsot,
a vértet és a testet. Mindezt ösztönösen végezte, és gyermekkora
óta gyakorolta – addig gyakorolt, amíg az ujjaiból ki nem serkent a
vér, amíg már gondolkodás nélkül a füléig hátra tudta húzni az
ideget, amíg a többi íjászhoz hasonlóan ki nem öblösödött a
mellkasa és meg nem erősödött a karja. Nem kellett arra gondolnia,
hogyan használja az íjat, hiszen ez az ösztöneiből fakadt, akár a
lélegzés, az ébredés vagy éppenséggel a harc.
Visszafordult, amint elérte a gyertyánokat, amelyek sánc gyanánt
óvták a felfelé kapaszkodó utat. Eleanor konokul haladt előre, és
Thomas hirtelen késztetést érzett, hogy utána kiáltson, de tudta, a
lány túl messzire került, úgysem hallaná meg. Korábban is
perlekedett már vele – úgy tűnt, a férfiak és az asszonyok fél
életüket civódással, a másik felét pedig szerelemmel töltik, és az
előbbi hevessége táplálja az utóbbi szenvedélyességét. Thomas
már-már elmosolyodott, amiért elismerte, sőt egyenesen kedvelte
Eleanor csökönyösségét; azután mégis elfordult, és átgázolt az útra
hullott gyertyánleveleken, a kőfalakkal körülzárt mezők mentén,
ahol százával legelésztek a felnyergelt paripák – az angol lovagok
és fegyveresek csatalovai, amelyek jelenléte tudatta Thomasszal,
hogy az angolok skót rohamra számítanak, hiszen egy lovag
gyalogosan sokkal hatékonyabban védhette magát. A lovakat
mindazonáltal felnyergelve tartották, hogy a páncélos fegyveresek
vagy fürgébben menekülhessenek, vagy lóhátról vehessék üldözőbe a
legyőzött ellenséget.
Thomas még most sem látta a skót sereget, hallotta viszont a
kitartó kántálást, amelyet a dobok morajlása ruházott fel pokoli
erővel. A dübörgő hang nyugtalanná tette a legelésző állatokat, s
közülük hárman a rémülettől kifordult szemmel vágtáztak a kőfal
mentén, nyomukban a lovász fiúkkal. Apródok járatták a csatalovakat
közvetlenül az angol vonal mögött, amelyet három rendre osztottak.
Minden rendben a hátsó sorban helyezték el a csapatnyi lovast és az
egységek harsány lobogók alatt várakozó parancsnokait, míg előttük
három-négy sorban a kardokkal, szekercékkel, lándzsákkal és
pajzsokkal harcoló fegyveresek sorjáztak, a fegyveresek előtt
pedig, a rendek közötti hasadékokat kitöltve, az íjászok.
A skótok, akik két íjlövésnyire lehettek az angoloktól, valamivel
magasabban sorakoztak fel, és szintén három egységre oszlottak,
amelyek, az angol csatarend mintájára, szintén a vezérek lobogói
körül összpontosultak. A legmagasabb zászló, a vörös és sárga
királyi lobogó, középütt lengett. A skót lovagok és fegyveresek
angol ellenfeleikhez hasonlóan gyalogosan harcoltak, bár minden
sheltron háromszor-négyszer erősebbnek tűnt, mint a vele szemközt
sorakozó angol erők, ugyanakkor Thomas, aki magassága folytán
elnézhetett az angol sorok felett, azt is láthatta, hogy az
ellenséges alakzatban alig találni íjászokat. A skót arcvonalból
itt-ott előmeredt ugyan egy hosszú íj, és a pikák erdejében néhány
számszeríj is láthatóvá vált, ám az íjászok száma meg sem
közelítette az angolokét, noha a skót sereg ezzel együtt is
hatalmas túlerőben volt. A csatát tehát, már ha valaha is
elkezdődik, a nyilak és a skót fegyveresek-pikások közti
összecsapás dönti el, s ha a nyílvesszők kevésnek bizonyulnak, a
dombgerinc menthetetlenül az angolok vesztőhelye lesz.
Lord Outhwaite keresztes-fésűskagylós jelvénye a bal oldali
alakzatban bukkant elő, így Thomas is arrafelé vette az irányt. A
perjel, aki mostanra leszállt a lováról, a bal oldali és a középső
hadtest közötti térben várakozott, ahol egyik szerzetese egy
füstölőt lengetett, míg társa a festett rúdra akasztott
oltárterítőt lengette. Maga a perjel teli torokból ordított, noha
Thomas nem tudta volna megmondani, hogy szidalmakkal illeti-e az
ellenséget, vagy csak az Úrhoz fohászkodik, minthogy a pap szavai
belefúltak a skót kántálásba. Thomas az ellenség szavait sem tudta
különválasztani, a skótok érzelmeihez azonban így sem férhetett
kétség, és a kitartóan gyorsuló dobolás féktelen dühbe lovalta a
katonákat.
Thomas most már látta az óriási dobokat, és megfigyelte, hogy
milyen szenvedélyesen püfölik a dobosok a kifeszített bőröket,
amelyek éles, csontropogáshoz hasonló hangokat hallattak. Az
ütemes, hosszan visszhangzó zajongás a dobhártyájuk ellen intézett
rohamot, és a dobosok előtt, az ellenséges arcvonal közepe táján a
szakállas harcosok némelyike máris vad táncba kezdett. Ε férfiak a
skót alakzat hátsó részéből törtek utat maguknak, és nem viseltek
sem láncvértet, sem páncélt, csak vaskos, redős öltözéket; a fejük
felett hosszú, súlyos kardokat lengettek, míg a bal karjukra kis,
fatálnál alig nagyobb kerek bőrpajzsokat szíjaztak. Mögöttük a skót
fegyveresek kardjuk lapjával püfölték pajzsukat, míg a pikások
hosszú fegyverük boldogabbik végét verték oda a földhöz, és tették
ezzel teljessé a hangzavart. A káosz olyannyira teljessé vált, hogy
a perjel szerzetesei is felhagytak a kántálással, csak némán
meredtek az ellenségre.
– Most azzal próbálkoznak – emelte fel a hangját Lord Outhwaite,
aki embereivel együtt maga is gyalogosan harcolt –, hogy
elijesszenek bennünket a puszta hangjukkal, mielőtt nekünk esnének.
– Őlordsága bicegett, bár Thomas nem szívesen kérdezte volna meg,
hogy a kortól vagy egy régi sebtől-e; mindenesetre olyan helyet
keresett, ahol járhatott egyet és rugdoshatta a rögöket, ezért is
elegyedett szóba a szerzetesekkel, míg csak észre nem vette
Thomast. – Nagyon óvatosnak kell lennie a gazfickókkal – mutatott a
táncoló férfiakra –, mert vadabbak azok, mint a leforrázott macska.
Azt mondják, elevenen nyúzzák meg a foglyaikat. – Lord Outhwaite
keresztet vetett. – Nem sokszor látni őket ennyire délen.
– Kik ezek? – kérdezte Thomas.
– Olyan törzsek tagjai, amelyek a messzi északon telepedtek le –
magyarázta az egyik szerzetes, egy magas férfi, ősz tonzúrával,
sebhelyes arccal és fél szemmel. – Barbárok – tette hozzá a
szerzetes –, közönséges vadállatok! Bálványok imádatára adják
magukat! – Szomorúan csóválta rneg a fejét. – Olyan messzire még
sosem jutottam, de azt mondják, a távoli északon örökös a köd, és
ha egy férfi hátsebtől hal meg, az asszonya felfalja a porontyait,
és szégyenében leveti magát egy szikláról.
– Igaz ez? – kérdezte Thomas.
– Így hallottam – felelte a szerzetes, majd buzgón keresztet
vetett.
– Madárfészkeken, tengeri hínáron és nyers halon élnek – vette át a
szót Lord Outhwaite, azután elmosolyodott. – Sebaj, Witcarban is
sokan ezt teszik a népemből, de ők legalább az egy Istent imádják.
Legalábbis, azt hiszem.
– De a népének akkor sincsen hasított patája – meredt a szerzetes
gyűlölködve az ellenségre.
– A skótoknak van? – kérdezte nyugtalanul egy fiatalabb barát,
akinek arcát szörnyű himlőhegek borították.
– A klánok tagjainak igen – válaszolt Lord Outhwaite. – Már-már nem
is emlékeztetnek emberre! – Megrázta a fejét, azután az idősebb
testvér felé nyújtotta a kezét. – Michael testvér, igaz?
– Hízelgő, hogy őlordsága emlékszik a nevemre – bólogatott a
szerzetes buzgón.
– Valamikor az én Lord Percym fegyverese volt – magyarázta Lord
Outhwaite Thomasnak –, méghozzá nem is akármilyen!
– Amíg a skótok miatt el nem veszítettem ezt – emelte fel Michael
testvér a jobb karját, hogy a csuha visszahulló ujja látni engedje
a csuklónál elmetszett végtagot –, és ezt – mutatott ezután üres
szemgödrére –, ezért már csak imádkozom harc helyett. – Elfordult
és végigmérte a skót vonalakat. – Nagyon zajosak ma – jegyezte
meg.
– Magabiztosak – bólintott Lord Outhwaite –, és miért is ne
lennének azok? Mikor fordult elő utoljára, hogy a skótok túlerőben
voltak?
– Talán túlerőben vannak – engedte meg Michael testvér –, de a
helyet akkor is rosszul választották meg. A gerinc déli végébe
kellett volna menniük.
– Ha már így történt, testvérem – sóhajtott fel Lord Outhwaite –,
legalább adjunk hálát az Úrnak ezért a kis jótéteményért. – Michael
testvér arra utalt, hogy a skótok feláldozták a számszerű
fölényílkből fakadó előnyt, amikor a szűkös dombgerincen harcoltak,
ahol nem tudták körbekeríteni az angol arcvonalat, lehetett az
bármily törékeny. Ha a skótok délebbre sorakoznak fel, ahol a
gerinc tágas fennsíkká szélesedett, mielőtt alázuhant a vizenyős
rétek felé, könnyedén az ellenség oldalaiba kerülhettek volna. A
hely óvatlan megválasztása az angolokat segítette, bár ez csekély
vigaszt nyújtott, amikor Thomas megpróbálta felbecsülni az
ellenséges sereg nagyságát. Mások is Megpróbálkoztak ezzel, és az
eredmények széles skálán mozogtak, a hat- és a tizenhatezer fő
között, bár maga Lord Outhwaite úgy vélte, hogy a skótok nem
lehetnek többen nyolcezernél.
Vagyis alig vannak három-négyszeres túlerőben – közölte vidáman –,
és nincsenek közöttük íjászok. Hála legyen Istennek az angol
íjászokért.
– Ámen – vágta rá Michael atya.
A himlőhelyes ifjú szerzetes megigézetten meredt a vaskos skót
sorokra. – Azt hallottam, hogy a skótok kékre mázolják az arcukat.
Eddig egy olyat se láttam.
Lord Outhwaite meglepettnek tűnt. – Mit mond?
– Hogy kékre mázolják az arcukat, nagyuram – felelte a szerzetes
zavartan –, de meglehet, csak az arcuk egyik felét. Hogy
elijesszenek bennünket.
– Hogy elijesszenek bennünket? – Őlordsága szórakoztatónak találta
a gondolatot. – Nem inkább azért, hogy megnevettessenek? Még sosem
láttam, hogy bármelyik is ilyet tett volna.
– Én sem – szúrta közbe Michael testvér.
– Márpedig én ezt hallottam – erősködött a fiatal
szerzetes.
– Festék nélkül is elég ijesztőek. – Lord Outhwaite egy szemközt
magasodó zászló felé mutatott. – Látom, Sir William is
eljött.
– Sir William? – ráncolta a homlokát Thomas.
– Willie Douglas – bólintott Lord Outhwaite. – Egyszer két évre
fogságba vetett, azóta is nyögöm a kölcsönöket. – A bajba jutott
családoknak ilyen esetben szinte mindig pénzkölcsönzőkhöz kellett
fordulnia. – Azért kedvelem. Hamisítatlan gazfickó. És együtt
harcol Morayval?
– Moray? – kérdezte most Michael testvér.
– John Randolph, Moray earlje. – Lord Outhwaite a Douglasek vörös
szíve mellett lengedező egyik zászlóra mutatott. – Szívből gyűlölik
egymást. Isten tudja csak, miért küzdenek ma egymás mellett. – Újra
elnézte a skót dobosokat, akik messze hátrahajoltak, hogy a hasukon
egyensúlyozzák ki óriási hangszereiket. – Gyűlölöm ezeket a dobokat
– csóválta meg a fejét. – Még hogy kékre mázolják az arcukat! Még
sosem hallottam nagyobb sületlenséget! – kuncogott.
A perjel figyelme most a legközelebbi csapat felé fordult, és
közölte a katonákkal, hogy a skótok elpusztították a nagy hexhami
rendházat. – Megszentségtelenítették az Úr templomát! Leölték
testvéreinket! Megrabolták magát Krisztust, a Megváltót, és
könnyeket csaltak az Úr orcájára! Teljesítsétek be Isten bosszúját!
Ne mutassatok könyörületet! – Egy közelben álló íjász megmozgatta
ujjait, megnyalta az ajkát és gyűlölködve meredt az ellenségre, ám
az semmi jelét sem adta annak, hogy támadni akar. – Bosszút állsz
ellenségeinken – rivallt rá a perjel –, és az Úr megáld érte!
Záporozni fognák rád a jótéteményei!
– Azt akarják, hogy mi támadjunk – jegyezte meg szárazon Michael
testvér, akit láthatóan mély zavarba hozott a perjel lázas
kirohanása.
– Na igen – értett egyet Lord Outhwaite –, és azt hiszik, lóhátról
fogunk támadni. Látja a pikákat?
– Azért gyalogosok ellen is hatásosak, nagyuram – vélte Michael
testvér.
– Azok bizony, azok bizony – helyeselt Lord Outhwaite. – Undok kis
férgek azok a pikások. – Játszadozni kezdett vértje meglazult
fémkarikáival, és meglepettnek tűnt, amikor az egyik a kezében
maradt. – Kedvelem ezt a Willie Douglast – mondta újra. – Sokat
vadásztunk együtt vadkanra, amíg a foglya voltam. Emlékszem,
Liddesdale-ben ledöftünk néhány igazán szép példányt. – Megcsóválta
a fejét. – Ezek az átkozott dobok.
– Akkor most támadni fogunk? – vette a fiatal szerzetes a
bátorságot, hogy megkérdezze.
– Uramisten, dehogy, remélem, nem! – csattant fel Lord Outhwaite. –
Túlerőben vannak! Nem tehetünk mást, mint kitartunk a helyünkön, és
hagyjuk őket támadni.
– És ha nem támadnak? – vetette közbe Thomas.
– Akkor üres erszénnyel kell hazaoldalogniuk – felelte Lord
Outhwaite –, az pedig nem tetszene nekik, egyáltalán nem tetszene.
Amikor másért se jöttek, csak hogy kifosszanak! Ezért is gyűlölnek
bennünket annyira.
– Ezért gyűlölnek? Mert ki akarnak fosztani? – Thomas képtelen volt
átlátni őlordsága gondolatmenetét.
– Irigyek ránk, fiatalember! Egyszerűen irigyek. Gazdagok vagyunk,
ők nem azok, és kevés dolog képes akkora gyűlöletet szítani, mint
az ilyen aránytalanság. Volt egy szomszédom Witcarban, aki
jóravaló, tisztességes fickónak tűnt, azután ő és az emberei
megpróbálták kihasználni a távollétemből fakadó előnyöket, amikor
Douglas fogságba ejtett. Bármilyen hihetetlen, de még a
váltságdíjnak szánt pénzt is megpróbálták elorozni. Merő
irigységből, amiért nekik nem jutott ilyen gazdagság.
– Lordságod végzett vele? – tudakolta Thomas.
– Uramisten, dehogy! – felelte Lord Outhwaite feddő hangon. – Egy
mély verembe zártam, az öregtorony legaljába. A patkányok közé.
Néha odavetek neki néhány pénzérmét, hogy emlékeztessem rá, miért
került oda. – Lábujjhegyre állt, és elnézett nyugat felé, ahol a
dombok magasabbak voltak. A skót fegyvereseket kereste, akik
esetleg lóhátról és dél felől próbálnak a hátukba kerülni, de
egy ilyet se látott. – Az apja – utalt
váratlanul Robert Bruce-ra –, nem várna ennyit. Ő az oldalunkba
küldené a lovasokat, hogy egy kis istenfélelmet verjen belénk, de
ez a fiatal tacskó még nem érti a dolgát, igaz? Még csak nem is jó
helyen állt fel!
– A túlerőben bízik – vélte Michael testvér.
– És ennyi talán elég is lesz – válaszolta Lord Outhwaite komoran,
majd lassan keresztet vetett.
Thomas, aki mostanra szemügyre vehette a seregek között elterülő
mezőt, pontosan értette, miért beszél Lord Outhwaite ilyen
lekicsinylően a skót királyról, aki csapatait a felgyújtott
kunyhóktól délre, a kidöntött keresztnél vonta össze. A mozgásteret
nemcsak a fennsík szűkössége korlátozta, megfosztva a skótokat a
lehetőségtől, hogy a számban messze alulmaradó angolok oldalába
kerüljenek, de a rosszul megválasztott csatatéren a tömött sövények és a kőfalak is komoly akadálynak
számítottak. Egyetlen sereg sem törhetett át ilyen akadályokon
anélkül, hogy a sorai ne lazultak volna fel, a skót király azonban
láthatóan abban bízott, hogy az angolok fognak támadni, mert
tapodtat sem mozdult. Emberei válogatott szidalmakat kiáltoztak
abban a reményben, hogy feltüzelik az ellenség indulatát, ám az
angolok kitartóan megmaradtak a helyükön.
A skótok gúnyos kórusa még inkább felbátorodott, amikor egy
hatalmas ménen lovagló, szálas férfi vált el az angol arcvonal
közepétől. A csataló fekete sörényébe bíbor szalagokat fontak, míg
a hímzett, aranyszínű kulcsokkal ékesített bíbor nyeregtakaró olyan
hosszan lógott alá, hogy a földet söpörte a ló hátsó patái mögött.
Az állat fejét bőr fejvért oltalmazta, amelyre csavart ezüstszarvat
erősítettek, miáltal a paripa sötét unikornisra emlékeztetett. A
lovas fényesre csiszolt lemezpáncélt viselt, hozzá ujjadan, bíbor-
és aranyszínű köpenyt, de ugyanilyen színekben pompáztak a
zászlóvivők, az apródok és a lovagok is, akik követték. A termetes
férfi nem viselt kardot, ellenben felfegyverezte magát egy olyan
csillagbuzogánnyal, amilyent Koldus is hordott. A skót dobosok
megkétszerezték erőfeszítéseiket, a skót katonák válogatott
szidalmakat kiáltoztak, az angolok pedig lelkes üdvrivalgásban
törtek ki, amíg a magas férfi fel nem emelte páncélkesztyűs
kezét.
– Mégsem ússzuk meg prédikáció nélkül – sóhajtott fel Lord
Outhwaite elgyötörten. – Őméltósága mindennél inkább szereti a
tulajdon hangját hallani.
A magas férfi nyilvánvalóan York érseke volt, aki, miután az angol
sorokra némaság borult, páncélkesztyűs jobb kezét magasra, még
bíbor tollforgós sisakjánál is magasabbra emelte, hogy cikornyás
keresztet rajzoljon a levegőbe. – Dominus
vobiscum – kántálta. – Dominus
vobiscum. – Végiglovagolt a sorok előtt, hogy mindenütt
megismételje a köszöntést. – Ma megküzdötök Isten ellenségeivel –
emelte még feljebb a hangját, hogy túlharsogja az ellenség
lármázását. – Isten veletek van, és Isten munkáját végzitek, ha
minél több skót asszonyt és gyermeket tesztek özveggyé, árvává.
Mélységes bánatot fogtok okozni Skóciának, amely igaz büntetés lesz
istentelenségükért. A mennyei seregek Ura veletek van, s ma az Úr
bosszúját teljesítitek be! – Az érsek lova kimérten lépkedett, és
az állat fel-le ingatta a fejét, miközben gazdája igyekezett lelket
önteni a sereg szárnyaiba is. A köd utolsó foszlányai is rég
elpárologtak, s bár a levegő hűvös maradt, melegen sütött a nap, és
sugarai ezernyi skót pengéről tükröződtek vissza. Két egylovas
társzekér érkezett a városból, majd tucatnyi asszony szárított
halat, kenyeret és sörrel teli tömlőket osztott szét a katonák
között.
Lord Outhwaite fegyvernöke hozott egy üres heringes hordót, amire
őlordsága leülhetett. Egy férfi a közelben nádsípon kezdett
játszani, míg Michael atya rázendített egy régi dalra az utcai
kofáról és a bűnbocsánatárusról, Lord Outhwaite pedig jóízűt
nevetett a csattanókon, azután fejével a csatatér felé biccentett,
ahol két lovas találkozott egymással, a két harcoló fél
képviseletében. – Látom, ma tartjuk az illemet – jegyezte meg. Egy
harsány színű köntöst viselő herold ellovagolt a skótok felé, míg
egy pap, akit kapkodva kineveztek skót heroldnak, előügetett, hogy
köszöntse. A két férfi meghajolt egymás felé a nyeregben, egy ideig
társalgott, azután visszatért az övéihez. Az angol herold, miután a
serege közelébe ért, széttárt karral jelezte, hogy a skótok konokul
kitartanak.
– Ilyen messzire eljöttek, és nem akarnak harcolni? – csattant fel
a perjel indulatosan.
– Azt akarják, hogy mi kezdjük az ütközetet – felelte Lord
Outhwaite halkan –, ahogyan mi is ezt várjuk tőlük. – A heroldok
azért találkoztak egymással, hogy kitárgyalják az ütközet
részleteit, és nyilvánvalóan mindketten azt követelték, hogy a
másik fél kezdje a csatát, ahogyan mindkét fél vissza is utasította
a felkérést, így a skótok ismételten a szidalmak eszközével
próbálták dühbe lovalni az angolokat. Néhányan kiváltak az
ellenséges sorokból, íjlövésnyi távolságon belülre merészkedtek, és
onnét kiáltozták, hogy az angolok disznók, az anyjuk pedig koszos
emse, ám amikor egy íjász felemelte fegyverét, hogy megtorolja a
sérelmeket, angol kapitánya rámordult. – Nem pazaroljuk a
nyílvesszőt szavakra.
– Gyáva férgek! – Egy skót még közelebb merészkedett, és immár
jócskán íjlövésnyi távolságon belülre került. – Gyáva férgek!
Anyátok, az a kiszolgált lotyó, kecskehúggyal szoptatott meg
benneteket! Asszonyaitok bűzhödt varangyok! Szajhák és varangyok!
Halljátok? Szemét fattyai! Angol fattyúk! Ördög csahos patkányai! –
A skót immár egész testében reszketett a gyűlölettói és a dühtől.
Loboncos szakállt és rongyos zekét viselt, utóbbi felett pedig
ócska láncinget, a hátán jókora szakadással, így amikor hátat
fordított és előrehajolt, a csupasz ülepét mutathatta az angolok
felé. Láthatóan vaskos sértésnek szánta a gesztust, de csak harsány
röhögést váltott ki az angolokból.
– Előbb vagy utóbb, de támadniuk kell – jelentette ki Lord
Outhwaite. – Vagy támadnak, vagy üres kézzel mennek haza, és nem
hinném, hogy utóbbit választanák. Egy ekkora sereget nem kevés
pénzbe kerül etetni.
– Kifosztották Hexhamet – jegyezte meg a perjel komoran.
– És nem nyertek vele semmit, csak értéktelen kacatokat – vágta rá
Lord Outhwaite. – Hexham igazi kincseit rég biztonságos helyre
menekítették. Mint hallom, Carlisle tisztességesen megfizette őket,
hogy békén hagyják, de vajon ennyivel gazdaggá lehet tenni
kilenc-tízezer embert? – Megrázta a fejét. – Azok a katonák nem
kapnak zsoldot – fordult Thomashoz –, nem úgy, mint a mieink.
Skócia királyának nincs pénze arra, hogy megfizesse az embereit.
Nem, ma vagyonos foglyokat akarnak ejteni, azután ki akarják
fosztani Durhamet és Yorkot, ha pedig nincs ínyükre, hogy
földönfutóként és üres kézzel térjenek haza, akkor fel kell venniük
a pajzsukat, és támadniuk kell.
A skótok azonban még most sem mozdultak, az angolok pedig túl
kevesen voltak a támadáshoz, bár folyamatosan érkeztek a
lemaradozók, hogy felduzzasszák az érsek erőit – jobbára
helybéliek, néhányan igazi vértben és fegyverekkel, ám a többség
csak kifent szerszámokkal, fejszékkel és csákányokkal. Közeledett a
dél, és a nap fokozatosan elűzte a reggel hűvösséget; Thomas is
verítékezni kezdett a bőrujjas és a sodronying alatt. A perjel két
világi szolgája megérkezett egy társzekérrel, rajta hígított sörrel
teli hordókkal, kenyereszsákokkal, egy láda almával és egy nagy,
kerek sajttal, majd a tucatnyi fiatalabb szerzetes szétosztotta az
ellátmányt az angol katonák közt, akik közül a legtöbben mostanra a
földre telepedtek, sőt sokan el is aludtak, és a skótok hasonlóan
cselekedtek. Még a dobosok is feladták az erőlködést, és a legelő
füvén pihentették hangszereiket. Tucatnyi holló körözött felettük,
és Thomas, aki baljós előjelnek vélte jelenlétüket, babonásan
keresztet vetett, majd megkönnyebbülten látta, amikor a sötét
madarak a skót sereg felett északnak repülnek.
Csapatnyi íjász érkezett a városból, és zsúfolta be nyilait a
tegezekbe, annak biztos jeleként, hogy még sosem harcolt íjjal, minthogy a tegez
alkalmatlan eszköz egy ütközetben. A tegezekből nagy
valószínűséggel kihulltak a nyilak, amint az íjász rohanni kezdett,
és alig akadt, amelyikbe húsz vesszőnél több belefért. Az igazi
íjászok Thomashoz hasonlóan a fűzfavesszőre feszített, vászonból
készült nyíltáskákat részesítették előnyben, amelyben a nyilak
egyenesen álltak, a váz nem préselte össze a tollakat, és az
acélhegyek kiálltak a zsák nyakából, amelyet bőrszalaggal szorosra
kötöttek. Thomas gondosan megválogatta a nyílvesszőket, és sosem
használt olyat, amelyiknek kicsit is megvetemedett a szára vagy
összecsomósodott a tolla. Franciaországban, ahol sok ellenséges
lovag viselt drága lemezvértet, az angol íjászok hosszú, keskeny és
nehéz, levél formájú nyílhegyeket használtak, amelyek könnyebben
átjárták a mellvérteket és sisakot, itt azonban megmaradtak a
vadásznyíl mellett, amelynek szakállas fejét lehetetlen volt
kitépni a sebből, bár kétszáz lépésnyi távolságból még az ilyen
nyilak is átfurakodhattak a vérteken.
Thomas kora délután aludt egy keveset, míg arra nem riadt fel, hogy
Lord Outhwaite lova kis híján rálép. Őlordságát a többi angol
parancsnokkal együtt az érsekhez hívatták, ezért magához
füttyentette a lovát, majd fegyvernöke társaságában ellovagolt a
sereg központja felé. Az érsek egyik káplánja ezüstfeszületet
hordozott végig az arcvonal előtt. A feszületen kis bőrzacskó
függött, közvetlenül Krisztus lába alatt, és a káplán állítása
szerint abban a zacskóban lapultak a vértanúhalált halt Szent
Oswald ujjpercei. – Csókold meg a zacskót, és az Úr megkímél a
csatában – ígérte a káplán, mire az íjászok és fegyveresek
tülekedni kezdtek azért, hogy élhessenek a lehetőséggel. Thomas nem
került elég közel, hogy csókkal illethesse a zacskót, de azért
sikerült megérintenie. Sok férfi viselt olyan amulettet és
rongydarabot, amelyet asszonyától, ágyasától vagy leányaitól
kapott, amikor elhagyta a földjét vagy a házát, hogy harcba
induljon a megszállók ellen – ők most ezeket a talizmánokat
érintették meg, amikor a skótok, megérezvén, hogy végre történik
valami, elkezdtek felállni a földről. A dobok egyike újra
nekikezdett a zajongásnak.
Thomas elnézett a sereg jobb oldala felé, amely felett láthatta a
katedrális ikertornyainak csúcsát és a vár sáncain repkedő lobogót.
Eleanor és Hobbe atya mostanra már beérhetett a városba, és Thomas
sajgó bűntudatot érzett, amiért ilyen indulatosan vált el
asszonyától, azután megmarkolta az íjat, hogy a fa érintésével űzze
el magától a gonoszt. Legalább azzal a tudattal vigasztalhatta
magát, hogy Eleanor biztonságban lesz a városban, és ma este,
miután megnyerik az ütközetet, elsimíthatják a nézeteltéréseket.
Azután, tette hozzá gondolatban, össze is házasodhatnak. Nem volt
biztos benne, hogy csakugyan házasodni akar – számára kicsit
korainak tűnt, hogy asszonyt vegyen maga mellé, még ha Eleanor
lenne is az, akit mindenkinél jobban szeret –, annyit azonban
biztosan tudott, hogy a lány azt szeretné, ha ő szögre akasztaná a
tiszafa íjat, és letelepedne, márpedig Thomas erre vágyott a
legkevésbé. Ő legszívesebben az íjászok parancsnoka lett volna,
olyasvalaki, mint Will Skeat. Saját íjászcsapatot akart maga mellé,
amelyet a gazdag nagyurak rendelkezésére bocsáthatott.
Lehetőségekben pedig aligha lenne hiány. Azt beszélték, az itáliai
államok egész vagyont fizetnek az angol íjászoknak, és Thomas részt
akart ebből, csakhogy gondoskodnia kellett Eleanorról, és azt sem
akarhatta, hogy a gyermekük bal kézről szülessen. Épp elég fattyú
van a világon nélküle is.
Az angol hadurak hosszan tárgyaltak. Tucatnyian gyűltek össze,
szüntelenül az ellenség felé tekingettek, és Thomas elég közel állt
ahhoz, hogy lássa arcukon a nyugtalanságot. Vajon az ellenség
nyomasztó túlereje miatt aggódtak? Vagy amiatt, hogy a skótok sosem
szánják rá magukat az ütközetre, és a másnapi köd leple alatt
kereket oldanak?
Michael barát jött oda, és pihentette meg öreg csontjait a heringes
hordón, amely Lord Outhwaite ülőkéjeként szolgált. – Előre fogják
vonni az íjászokat, ezt fogják tenni. Kiküldenek néhány íjászt,
hogy belelovalják a skótokat a támadásba. Vagy támadnak, vagy
végképp beijednek. Akárhogy is legyen, a skótokat nem lesz könnyű
elijeszteni. Van mersz az ördögfattyaiban.
– Mersz? Akkor miért nem támadnak?
– Mert nem ostobák. Ők is látják ezeket. – Michael testvér
megérintette Thomas íjának fekete fáját. – A saját bőrükön
tapasztalták, mire képesek az íjászok. Hallott már Halldon Hillről?
– Meglepetten húzta fel a szemöldökét, amikor Thomas megrázta a
fejét. – Na persze, hiszen délről való. Ha Krisztus újra feltámadna
itt északon, maguk arról se hallanának, vagy ha hallanák, akkor se
hinnék. Tizenhárom esztendeje Berwick megtámadott bennünket, és mi
tömkelegével vágtuk le a csatlósait. Jobban mondva az íjászaink
tették, és a skótok nem állnak sorba azért, hogy ugyanez történjen
velük is. – Michael testvér összeráncolta a homlokát, amint éles
csattanás hallatszott. – Mi volt ez?
Valami megérintette Thomas sisakját, és amikor Thomas
visszafordult, Madárijesztőt, Sir Geoffrey Carrt látta maga mögött,
aki elcsettintette ostorát, és a fémtüske éles pendüléssel vágódott
le a könnyű sisak csúcsáról. Sir Geoffrey gúnyos mosollyal tekerte
fel a korbácsot. – A papok szoknyája mögé bújsz félelmedben,
igaz?
Michael testvér visszatartotta Thomast. – Táguljon, Sir Geoffrey –
emelte fel a hangját a szerzetes –, mielőtt még elátkozom azt a
sötét lelkét.
Sir Geoffrey orrlyukába vájt a mutatóujjával, kiturkált valami
nyálkás anyagot, és a pap felé pöckölte. – Azt hiszed, megijedek
tőled, te félszemű kecskebak? Tőled, aki a kezeddel együtt a
golyóidat is elvesztetted? – Felnevetett, azután visszafordult
Thomashoz. – Te akartál az ellenségem lenni, fiú, és még nem adtál
rá alkalmat, hogy elrendezzük az ügyet.
– Ne most! – csattant fel Michael barát.
Sir Geoffrey ügyet sem vetett rá. – Kezet emelsz egy nemesemberre,
fiú? Ezért még fellógathatnak. Nem is... – mutatott hosszú, csontos
ujjával Thomasra – ...ezért még fel fognak lógatni. Hallod? Lógni
fogsz. – Thomas felé köpött, azután elfordította ösztövér lovát, és
eliramodott az arcvonal mentén.
– Hogyan került ismeretségbe Madárijesztővel? – érdeklődött Michael
testvér.
– Egymásba botlottunk.
– Gonosz egy pára – vetett kapkodva keresztet Michael testvér. –
Fogyó hold alatt született, amikor tombolt a vihar. – Elnézett
Madárijesztő után. – Azt mondják, Sir Geoffrey még magának az
ördögnek is tartozik. Váltságdíjat kellett fizetnie Liddesdale-i
Douglasnek, és ehhez kölcsönt vett fel majdnem minden uzsorástól.
Az uradalom, a földek, minden tulajdona elúszik, ha nem tud
fizetni, és ha még egy vagyont is zsákmányol, egy este képes kockán
elverni az egészet. Madárijesztő született bolond, bár veszedelmes
bolond. – Thomas felé fordította megmaradt szemét. – Tényleg maga
kezdte az ellenségeskedést?
– Meg akarta gyalázni az asszonyomat.
– Igen, ez Madárijesztőre vall. Legyen óvatos, fiam, mert ő sosem
felejti el a sérelmeket, és meg sem bocsátja őket.
Az angol nagyurak bizonyára valamilyen megegyezésre jutottak, mert
kinyújtották páncélos kezüket, és egymáshoz érintették a
fémbütyköket, azután Lord Outhwaite visszafordította lovát az
emberei felé. – John! John! – hívta magához íjászainak kapitányát.
– Nem várjuk azt, hogy meggondolják magukat – magyarázta, miközben
nehézkesen leszállt a nyeregből –, de próbáljuk feltüzelni őket. –
Úgy tűnt, Michael testvér előrejelzése bevált; az íjászokat küldték
előre, hogy felpiszkálják a skótok harci kedvét. Azt tervezték,
hogy a nyilakkal belelovalják őket a dühbe, majd egy elkapkodott
rohamba.
Egy fegyvernök visszavezette Lord Outhwaite lovát a fallal övezett
legelőre, miközben York érseke újfent kilovagolt a sereg elé. –
Isten velünk van! – kiáltott oda saját embereinek, akik a sereg
középső részén harcoltak. – A skótok rettegnek tőlünk! Már ők is
tudják, hogy Isten segedelmével apátlan árvává teszszük
gyermekeiket! Azért állnak és néznek bennünket, mert moccanni sem
mernek. Ezért kell nekünk támadnunk. – A kijelentésre a katonák
üdvrivalgásban törtek ki. Az érsek felemelt kézzel parancsolt
csendet. – Azt akarom, hogy induljanak előre az íjászok – kiáltotta
–, de csakis az íjászok! Marjatok beléjük! Öljétek őket! Az Úr
áldja meg mindnyájatokat! Az Úr áldja meg a nyilaitokat!
Így hát az íjászokra várt, hogy megnyissák az ütközetet. A skótok
konokul megvetették a lábukat, abban a reményben, hogy az angolok
kezdik a támadást, hiszen mindig könnyebb védekezni, mint rárontani
a csatarendbe állt ellenségre, de most a gyűlölt angol íjászok
léptek elő, hogy addig zaklassák, szurkálják és gyötörjék az
ellenséget, amíg az vagy elmenekül, vagy megpróbál bosszút
állni.
Thomas máris kiválasztotta legjobb nyilát. Vadonatúj vessző volt,
olyannyira új, hogy még most is ragacsosnak érezte a zöldes színű
enyvet, amely a tollakat leszorító zsinórt a helyén tartotta. A
nyílvessző kissé kihasasodott az acéltüske irányában, míg a tollak
felé fokozatosan elvékonyodott, hogy a lehető legkeményebben
csapódjon a célba. A pompás, egyenes kőrisszár harmad olyan hosszú
volt, mint Thomas karja, és Thomas nem szándékozott elvesztegetni,
noha a nyitólövést igen messziről kellett megejtenie.
Nagy távolságot kellett áthidalnia, hiszen a skót király a sereg
központi sheltronjának hátsó részébe húzódott vissza, ugyanakkor a
feladat korántsem tűnt lehetetlennek, hiszen fekete íja hatalmas
volt, ő maga pedig fiatal, erős és pontos.
– Isten legyen velünk – mormolta Michael testvér.
– Célozzatok pontosan! – kiáltotta Lord Outhwaite.
– Az Úr vezesse a nyilaitokat! – harsant fel York érseke.
A dobok morajlása felerősödött, a skótok teli torokból
felüvöltöttek, és Anglia íjászai előreindultak.
Bemard de Taillebourg nagyobbrészt ismerte az
öreg szerzetes történetét, ám most, hogy Collimore nyelve végre
megeredt, nem akart közbeszólni. A történet egy családról szólt,
amely Franciaország déli részének egy ködös birtoka felett
uralkodott. A birtokot Astaracnak nevezték, közel esett a katharok
földjeihez, és idővel maga is az eretnekség áldozatává esett. –
Terjedt a hamis tanítás – mesélte Collimore atya –, akár a dögvész.
A beltengertől az óceánig, északon egész Burgundiáig. – De
Taillebourg tudta mindezt, mégsem szólt közbe; csak engedte, hogy
az öregember tovább gombolyítsa a történetet, és leírja, miként
menekültek a Vexille-ek a kathar eretnekséggel megfertőzött nemesek
között utolsóként a kereszténység legtávolabbi szegletébe, miután a
katharokat tűzzel-vassal elüldözték a földjeikről, hogy a máglyák
gomolygó füstje tudassa az Úrral és angyalaival: helyreállították
az igaz hitet a Franciaország és Aragónia között elterülő vidéken.
– Ám mielőtt még elmentek – emelte Collimore barát tekintetét a
fehérre meszelt boltozatra –, elrejtették eretnekségük
kincseit.
– És a Grál is ezek közé tartozott?
– Azt mondják, de hát ki tudhatja? – Collimore testvér elfordította
a fejét, és a homlokát ráncolta. – Mert ha birtokukban volt a Grál,
az miért nem segítette őket? Ezt sosem értettem. – Lehunyta a
szemét. Olykor, ha az öregember megállt, hogy lélegzetet vegyen, és
ilyenkor mintha el is szundított volna, de Taillebourg kikémlelt a
keskeny ablaknyíláson keresztül, hogy felmérje a szemközti dombon
gyülekező két sereget. A hadak nem mozdultak, noha hatalmas
máglyára emlékeztető, pattogó-dübörgő hangot hallattak. A dübörgés
az emberek üvöltéséből eredt, a pattogás a dobok morajától, a két
összeszövődő motívum pedig úgy emelkedett és süllyedt, ahogyan a
szél fel-feltámadt a Wear folyó fölé tornyosuló sziklabérc körül.
De Taillebourg atya szolgája még most is az ajtónyílásban állt,
ahol felig elrejtőzött az egyik jókora kőhalom mögött, amely sok
más kőkupaccal egyetemben a vár és a katedrális közötti üres térben
Magasodott. Szövevényes állványzat borította be a katedrális
közelebb eső tornyát, és a kisebb fiúk, akik égtek a vágytól, hogy
lopva pillantást vethessenek a küzdelemre, felkapaszkodtak az
egymáshoz kötözött póznák pókhálójára. A kőművesek is félbehagyták
a munkát, és a bámészok számát gyarapították.
Most, miután feltette a kérdést, hogy a Grál vajon miért nem
segítette a Vexille-eket, Collimore atya röpke álomba zuhant, de
Taillebourg pedig odalépett a feketébe öltözött szolgához. – Te
hiszel neki?
A szolga megvonta a vállát, és nem válaszölt.
– Hallottál bármi újat? – kérdezte de Taillebourg.
– Hogy Ralph atyának született egy fia – felelte a szolga. – Erről
nem tudtam.
– Beszélnünk kell azzal a fiúval – közölte a dominikánus komor
hangon, azután visszafordult, amint az öreg szerzetes ébredezni
kezdett.
– Hol tartottam? – kérdezte Collimore testvér. A szája szegletéből
vékony nyálpatak csorgott alá.
– Testvérem azon tűnődött, miért nem segítette a Grál a
Vexille-eket – emlékeztetett de Taillebourg.
– Mert így kellett volna történnie – vette fel a társalgás fonalát
az öreg szerzetes. – Ha birtokukban volt a Grál, nem kellett volna
hatalmassá válniuk?
De Taillebourg atya elmosolyodott. – Tegyük fel, hogy a Grál egy
hitetlen muzulmán birtokába kerül. Testvérem szerint az Úr rá is
átruházná a serleg hatalmát? A Grál hatalmas kincs, testvérem, a
legnagyobb valamennyi e világi kincs közül, mégsem lehet
hatalmasabb, mint maga az Úr.
– Nem – értett egyet vele Collimore testvér.
– Ezért, ha az Úrnak nem tetsző a Grál őrzője, a Grálnak sem lehet
hatalma.
– Igaz – ismerte el Collimore testvér.
– Azt mondja, a Vexille-ek elmenekültek?
– Elmenekültek az inkvizítorok elől – vetett Collimore testvér
lapos pillantást de Taillebourg atyára –, és a család egyik ága
ide, Angliába jött, ahol tett némi jó szolgálatot a királynak.
Persze nem a jelenkori királynak – tette hozzá a szerzetes –, hanem
az ő dédapjának, az utolsó Henriknek.
– Miféle szolgálatot? – vonta fel a szemöldökét de
Taillebourg.
– A királynak adták Szent György lovának egyik patáját. – A
szerzetes úgy beszélt, mintha az ilyen dolgok természetesek
lennének. – Egy aranyba foglalt patát, amely csodás dolgokra képes.
Legalábbis a király hitt benne, miután a fia megérintette a patkót,
és kigyógyult a lázából. Úgy tudom, azt a patkót ma is a
westminsteri apátságban őrzik.
A család jutalom gyanánt földhöz jutott Cheshire-ben, mesélte
tovább Collimore barát, és ha eretnek is maradt, annak nem adta
jelét, de éppúgy élt, mint akármely más nemesi család. Hanyatlásuk
akkor vette kezdetét, amikor a jelenlegi király anyja a Mortimer
család segítségével igyekezett meggátolni a fiát abban, hogy
átvegye a hatalmat. A Vexille-ek a királyné pártjára álltak, így
amikor ő elbukott, a kontinensre kellett menekülniük. –
Valamennyien elmentek – sóhajtott fel Collimore barát –, kivéve
egyiküket, a legidősebb fiút, aki természetesen Ralph volt.
Szerencséden Ralph.
– De ha a család visszamenekült Franciaországba, akkor testvéremnek
miért kellett kezelnie őt? – kérdezte de Taillebourg, és gyanakvó
kifejezés jelent meg az arcán, amelyet még most is véres
horzsolások és sebhelyek borítottak attól, ahogyan aznap reggel a
kőoszlopnak verte a fejét. – Miért nem végezték ki, mint
hitszegőt?
– Belépett a papi rendbe – tiltakozott Collimore testvér –, hogyan
is végezhették volna ki?! Amellett, mindenki tudta, mennyire
gyűlöli az apját, s hogy nyíltan a király pártját fogja.
– Akkor mégsem volt teljesen őrült – jegyezte meg de Taillebourg
szárazon.
– Amellett dúskált a pénzben – ment tovább Collimore –, nemesi
rangba született, és állítása szerint ismerte a Vexille-ek
titkát.
– A kahtarok kincsének a helyét?
– De a démonok akkor sem hagyták nyugodni! Püspöknek nevezte magát,
és vad prédikációkat tartott London utcáin. Azt mondta, új
keresztes hadjáratot indít, hogy kiűzze a hitetleneket
Jeruzsálemből, és azt ígérte, hogy a Szent Grál győzedelmessé teszi
őket.
– Ezért kellett bezárni?
– Azért küldték hozzám – csóválta a fejét Collimore testvér feddően
–, mert köztudomásúlag értettem a démonok legyőzéséhez. –
Ábrándozva sóhajtott fel. – A magam idejében százával űztem el
őket! Százával!
– Ralph Vexille-t mégsem tudta teljesen kigyógyítani?
A szerzetes megrázta fejét. – Az Úr olyan hévvel és szenvedéllyel
átkozta meg, hogy szüntelenül zokogott, üvöltött, s addig büntette
magát, amíg vére ömlött. – Collimore testvér megborzongott, amint
ráébredt, hogy a leírás akár de Taillebourgra is ráillene. – És az
asszonyok is kísértették. Azt hiszem, ebből sosem sikerült őt
kikúrálni, de ha nem is tudtuk kiűzni belőle a démonokat, annyit
azért elértünk, hogy azok mélyen elrejtőztek benne, és csak nagy
ritkán mertek mutatkozni.
– Vajon a Grál is olyan álom csupán, amelyet a démonok sugalltak
neki? – kérdezte a dominikánus.
– Mi is ezt akartuk megtudni – felelte kitérően Collimore
testvér.
– És mit sikerült kideríteni?
– Gazdáimnak azt mondtam, hogy Ralph atya hazudott. Hogy csak
kitalálta a Grált. Hogy nincs semmi igazság a locsogásában. Azután,
amikor a démonok többé már nem zaklatták, elküldtük őt egy kis
egyházkerületbe, messze délre, ahol szabadon prédikálhatott a
sirályoknak és a fókáknak. Többé már nem hívatta magát nagyúrnak,
egyszerűen Ralph atya lett, és miután elküldtük, el is feledkeztünk
róla.
– Elfeledkeztek róla? – húzta fel a szemöldökét de Taillebourg. –
De hiszen híreket kapott felőle. Megtudta, hogy született egy
fia.
Az idős szerzetes bólintott. – Van egy rendházunk Dorchester
közelében, onnét üzenték meg. Testvéreink tudatták velünk, hogy
Ralph talált magának egy asszonyt, a tulajdon gazdasszonyát, de hát
melyik vidéki pap cselekszik másként? Megtudtuk azt is, hogy fia
született, és hogy a templomában felakasztott egy viharvert
lándzsát, amelyet Szent György lándzsájának nevezett.
Taillebourg kikémlelt a nyugati domb felé, ahol a zajongás hirtelen
felerősödött. Úgy tűnt, mintha az angolok, akik számban messze
elmaradtak a skótok mögött, előretörnének, ami annyit tett hogy el fogják veszíteni az ütközetet, ez
pedig nem jelentett mást, mint hogy de Taillebourg atyának mielőbb
el kellett hagynia a rendházat, sőt magát a várost is, mielőtt még
Sir William Douglas bosszúja utoléri. – Testvérem azt mondta az
elöljárónak, hogy Ralph atya hazudott. De csakugyan így
volt?
Az öreg szerzetes nem felelt, és de Taillebourg számára úgy tűnt,
mintha egy lélegzetvételnyi időre az egész mindenség megdermedt
volna. – Nem hinném, hogy hazudott – suttogta Collimore.
– Akkor miért állította, hogy igen?
– Mert megkedveltem – felelte egyszerűen Collimore testvér –, és
nem hiszem, hogy kiszedhettük volna belőle az igazat, még ha
megostorozzuk, halálra éheztetjük vagy jeges vízbe fojtjuk is.
Ártalmatlannak tartottam, és úgy gondoltam, jobb a dolgot Istenre
bízni.
De Taillebourg kitekintett az ablakon. A Grál, gondolta, a Szent
Grál. Az Úr vérebei végre szagot fogtak. Meg fogja találni! – A
család egyik tagja visszatért Franciaországból – fordult vissza a
dominikánus –, és elrabolta a lándzsát, azután megölte Ralph
atyát.
– Hallottam róla.
– A Grált ugyanakkor nem találta meg.
– Istennek legyen hála! – nyögött fel Collimore testvér elhaló
hangon.
De Taillebourg mozgolódásra lett figyelmes, és látta, hogy
szolgája, aki eddig odaadóan figyelt, most az udvar felé fordul. A
szolga bizonyosan közeledni hallott valakit, de Taillebourg pedig
közelebb hajolt Collimore testvérhez, és lehalkította a hangját,
hogy senki se hallgathassa ki őket. – Hányan tudnak Ralph atyáról
és a Grálról?
Collimore testvér hosszasan elgondolkodott. – Évek óta senki sem
beszélt erről – válaszolta végül –, amíg csak be nem iktatták azt
az új püspököt. Nyilván ő is meghallotta a szóbeszédet, mert
faggatózni kezdett. Annyit mondtam neki, hogy Ralph Vexille
háborodott volt.
– És ő hitt testvéremnek?
– Csalódottnak tűnt. A katedrálisnak akarta volna a
Grált.
No persze, gondolta de Taillebourg, hiszen bármelyik katedrális is
birtokolta a Grált, rövid úton a keresztény világ leggazdagabb
temploma lett. Még Genua is ezrével fogadta a zarándokokat, pedig
csupán egy rikítóan zöld üvegkupával büszkélkedhetett, amelyet nem
átallt Grálnak nevezni. A valódi Grál százezrével vonzaná az
embereket, akik tárkocsiszámra hoznák a pénzt és az ékszereket.
Királyok, királynék, hercegek és grófok tolonganának a katedrális
hajóiban, hogy egymással vetekedve kínálják fel
gazdagságukat.
A szolga eltűnt, hangtalanul besurrant az egyik kőhalom mögé, de
Taillebourg pedig kivárt, figyelte az ajtót és azon tűnődött,
milyen újabb akadályra számítson. Azután akadály helyett egy fiatal
pap bukkant fel, aki egyszerű, durva vászonöltözetet viselt, míg
széles, jámbor, napbarnított arcát rendezetlen hajfürtök
keretezték. Egy fiatal, sápadt, törékeny teremtés is vele tartott.
A leány nyugtalannak tűnt, a pap azonban lelkesen üdvözölte de
Taillebourgot. – Szép jó napot, atyám!
– Magának is, atyám! – viszonozta az előzékenységet de Taillebourg.
Szolgája újra felbukkant az idegenek háta mögött, hogy elállja a
visszautat, hacsak de Taillebourg engedélyt nem ad a távozásukra. –
Épp Collimore testvérünket gyóntatom – jegyezte meg de
Taillebourg.
– Remélem, nincs sok dolga – mosolyodott el szélesen Hobbe atya. –
Ön ugye nem angol, atyám?
– Francia vagyok – felelte de Taillebourg.
– Akárcsak én – szólt közbe Eleanor francia nyelven –, és azért
jöttünk, hogy beszéljünk Collimore testvérrel.
– Hogy beszéljenek vele? – kérdezte kellemes társalgási modorban de
Taillebourg.
– A püspök úr küldött bennünket – húzta ki magár büszkén Eleanor –,
és őfelsége, a király.
– Melyik király, gyermekem?
– Edouard d'Angleterre – büszkélkedett
Eleanor. Hobbe atya, aki nem értett franciául, tanácstalanul
járatta a tekintetét Eleanor és a dominikánus között.
– Miért küldött ide Edward? – kérdezte de Taillebourg, s amikor
Eleanor zavarában nem válaszolt, megismételte a kérdést. – Miért
küldött ide Edward?
– Nem tudom, atyám – sütötte le a szemét Eleanor.
– Szerintem igenis tudod, leányom, igenis tudod. – Felállt, és
Hobbe atya, aki hirtelen bajt szimatolt, megragadta Eleanor
csuklóját, hogy kivonszolja a lányt a cellából, ám de Taillebourg
biccentett a szolgának, és Hobbe atya felé intett. Az angol pap még
akkor is azon törte a fejét, mit talál ennyire gyanúsnak a
dominikánus viselkedésében, amikor a penge a bordái közé siklott.
Elcsukló hangot hallatott, azután felköhögött, és a lélegzet a
torkán akadt, amint lecsusszant a hideg kövekre. Eleanor próbált
elszaladni, de nem jutott messzire; de Taillebourg elkapta a
csuklóját, és durván visszarántotta az ajtóból. A lány
felsikoltott, a dominikánus pedig az ajkára tapasztotta a tenyerét,
hogy elhallgattassa.
– Mi történik itt? – kérdezte Collimore testvér.
– Bevégezzük Isten munkáját – felelte de Taillebourg habozás nélkül
–, bevégezzük Isten munkáját.
És a domboldalon felröppentek a
nyilak.
Thomas előrehaladt a bal oldali hadtest íjászaival együtt, és alig
tett húsz lépést, amikor közvetlenül a vizesárok, a rézsű és néhány
újonnan ültetett kökénybokor mögött a csapat máris arra
kényszerült, hogy jobbra széles ívben megkerülje a domboldal jókora
bemélyedését, amelynek oldalai túlontúl meredeknek bizonyultak a
szántáshoz. A katlant ölyvharaszttal töltötték ki, amelynek levelei
rég megsárgultak, míg a túlsó oldalán zuzmóval borított kőfal
húzódott, s amint megpróbált átmászni, Thomas nyíltáskáját
kiszakította a fedés egy éles pereme. Csak egyetlen nyíl hullt ki,
de az egyenesen bele a bozótosba, s miközben Thomas igyekezett
eldönteni, hogy ezt jó vagy rossz előjelnek vegye-e, a skót dobok
zajongása vonta el a figyelmét. Felkapta a nyílvesszőt és
továbbszaladt. Most már az ellenség összes dobosa a bőröket
püfölte, de olyan hévvel, hogy szinte maga a levegő is lüktetni
látszott. A skót fegyveresek megemelték pajzsukat, hogy azokkal
oltalmazzák a pikásokat, míg egy számszeríjas hátratekerte a
kenderideg felajzását végző motollát, majd az ideget rögzítette az
elsütőbillentyű horgába. A férfi nyugtalanul tekintett fel a
közelgő angol íjászokra, azután eleresztette a motolla
forgatókarját, hogy egy fémíjat helyezzen a számszeríjon végigfutó
horonyba. Az ellenség újra üvölteni kezdett, és Thomas most már
néhány szót is ki tudott venni kiáltozásukból. – Ha gyűlölitek az
angolokat – hallotta, azután a számszeríj nyila elszisszent
mellette, és ő egy csapásra megfeledkezett az ellenség
kántálásáról. Százával törtek át az angol íjászok a mezőn,
többségük rohamtempóban. A skótok csak néhány számszeríjjal
rendelkeztek, ám azok hatótávolságukat tekintve felülmúlták a
hosszú angol íjakat, amelyek csak közelebbről bizonyultak
hatásosnak. Egy nyílvessző csusszant végig a füvön Thomas előtt.
Nem számszeríjból, hanem a kevés skót íjak egyikéből lőtték ki, és
a felbukkanása azt jelezte, hogy lassan ők is lőtávolságon belül
kerültek. Az első angol íjászok már meg is torpantak, hogy
hátrahúzzák fegyverük idegét, azután a nyílvesszők felszöktek az
égre. Egy párnázott bőrmellényt viselő íjász hátrabukott,
homlokában egy számszeríj fémnyilával. Vér fröccsent az égbolt
felé, amelyre utolsó, közel függőlegesen kilőtt nyila hasztalanul
kapaszkodott fel.
– Célozzatok az íjászokra! – kiáltott el magát egy rozsdás
mellvértet viselő férfi. – Elsőként az íjászokat öljétek
meg!
Thomas megállt, és keresni kezdte a királyi jelvényt. Jobbra
találta meg, méghozzá tisztes távolságban, ám a maga idejében ennél
sokkal távolabbi célpontokat is kilőtt, ezért elfordult, megvetette
a lábát, azután Isten és Szent György nevében az idegre illesztette
az előre kiválasztott nyilat, és egészen a füléig hátrahúzta a
fehér lúdtollakat. II. Dávidra, Skócia királyára célzott, látta a
nap aranyló csillogását a királyi sisakon, ahogyan azt is, hogy a
király nyitva hagyta a sisak rostélyát, azután célba vette a
mellkasát, igazított egy kicsit az íj oldalszögén, hogy
kiegyenlítse a szelet, majd eleresztette az ideget. A nyíl
egyenesen haladt, nem ingott meg, ahogyan egy rosszul elkészített
vessző tette volna; Thomas némán figyelte, ahogyan felkapaszkodik
az égre, majd lehull, azután látta, ahogyan a király hátrabukik a
nyeregben, és az udvaroncok összezárulnak körülötte, ő pedig máris
egy másik nyilat készített elő, és keresni kezdte a következő
célpontot. Egy skót íjász kibicegett a sorból, a combjában egy
nyílvesszővel. A fegyveresek összezártak a sebesült körül, súlyos
pajzsaikkal foldozták be az arcvonal rését. Thomas kutyák ugatását
hallotta az ellenséges alakzat mélyéről, vagy talán a félvad
törzsek állati üvöltése ért el hozzá. A király oldalt fordult,
miközben emberei fölé hajoltak. Az égboltot betöltötte a röppenő
nyílvesszők sziszegése, amely az íjak pengésével összeszövődve
ütemes harci zeneként állandósult – a franciák ezt nevezték az
ördög hárfajátékának. Thomas már nem látott egyetlen ellenséges
íjászt sem. Valamennyien célpontként kínálkoztak az angol íjászok
számára, és a nyilak kíméletlenül kiirtották őket, így az angolok
immár a pikákkal, kardokkal, szekercékkel és lándzsákkal
felfegyverzett skótok ellen fordították lövedékeiket. A klánok
harcosai, valamennyi csupa haj, szakáll és féktelen indulat, a
fegyveresek mögött várakoztak, akik hat-nyolc ember mélyen
sorakoztak fel, így a nyilak a vérteket és a pajzsokat találták
meg. A skót lovagok, fegyveresek és pikások tőlük telhetően
igyekeztek menedéket keresni az acélzápor elől, de néhány nyíl
mindig megtalálta a pajzsok közötti réseket, míg mások egyenesen
keresztültörtek a bőrrel borított fűzfa pajzsokon. A pajzsokba
csapódó nyilak tompa pufogása idővel versenyre kelt a dobok
harsányabb zajongásával is.
– Előre, fiúk! Előre! – biztatta az íjászok egyik vezetője az
embereit arra, hogy menjenek húsz lépéssel még közelebb az
ellenséghez, mert így a nyilak még nagyobb erővel csapódnak majd a
skót sorokba. – Öljétek őket, fiúk! – Két embere élettelenül feküdt
a füvön, bizonyítékaként annak, hogy a skót íjászoknak sikerült
kárt tennie a támadókban, mielőtt az angol nyilak végeztek volna
velük. Egy másik angol íjász úgy botorkált, mintha beivott volna, a
saját vonalai felé támolygott, és a hasát markolászta, ahonnét
vérpatakok folytak végig a lábszárán. Egy íj idege elpattant és
félrehordta a nyilat; az íjász szitkozódva kutatott a táskájában a
tartalékideg után.
A skótok immár semmit sem tehettek. Nem maradt egyetlen íjászuk
sem, az angolok pedig egyre közelebb és közelebb araszoltak, míg a
nyilak már lapos röppályán haladtak, acélhegyükkel
keresztülfurakodtak a pajzsokon, sodronyvérteken, de még a
lemezpáncélokon is. Thomas alig hetven méternyire lehetett az
ellenséges vonaltól, és hideg eltökéltséggel válogatta meg
célpontjait. Látta, hogy egy férfi lába kilóg a pajzs alól, és egy
nyíllal átlőtte a combját. A dobosok elmenekültek, és eldobták
hangszereiket, amelyek bőre felhasadt, akár a túlérett gyümölcsöké.
Egy csataló közel húzódott a gyalogosokhoz, Thomas pedig mélyen a
deres mellkasába temetett egy nyílvesszőt, és mire meglelte a
következő célpontot, a ló már fel is bukott, a katonák pedig
rémülten menekültek az összevissza csapkodó vasalt paták elől, s
ezek az emberek, mihelyt felfedték magukat a pajzsfal mögül, maguk
is a földre zuhantak, amint a nyílvesszők megtalálták őket. Egy
pillanattal később tucatnyi hosszú szőrű, sárga agyarú és veszettül
csaholó véreb tört elő a hátrafelé húzódó alakzatból, majd bukott
fel a nyílzáporban.
– Mindig ilyen könnyű? – kérdezte szomszédjától egy ifjonc, aki
láthatóan most először harcolt.
– Csak, ha a másik oldalon nincsenek íjászok – felelte az idősebb
férfi –, és ameddig kitartanak a nyilaink. Azután már átkozottul
nehéz.
Thomas hátrahúzta és elengedte az ideget, éles szögben lőtt bele a
skót arcvonalba, hogy rést találjon a pajzsok között, és
nyílvesszeje belefúródjon egy szakállas férfi arcába. A skót király
megmaradt a lován, de most már négy, nyilakkal telelőtt pajzs is
védelmezte, és Thomas visszaemlékezett a picardiai dombokon felfelé
kapaszkodó csatalovakra, amelyek nyakából, lábából és testéből
mindenütt fehér tollas nyílvesszők meredeztek. Belekotort kiszakadt
táskájába, előhalászott egy újabb nyilat, és kilőtte a király
lovára. Az ellenség immár súlyos választás elé került: vagy
elmenekül a halálos nyílzápor elől, vagy megrohamozza a kisebb
angol hadat, és a pajzsok mögül felharsanó dühödt kiáltásokból
ítélve inkább az utóbbi megoldást választotta.
Thomas is átlátta a megváltozott helyzetet. Egy utolsó lövésre még
maradt ideje, azután hirtelen szörnyűséges üvöltés harsant, s bár
senki sem adott parancsot, az egész skót arcvonal rohamra indult. A
harcosok üvöltve-sikoltva, a nyilaktól féktelen haragra gerjedve
rontottak előre, és az angol íjászok menekülőre fogták a dolgot.
Ezernyi feldühödött skót indult rohamra, és egy szemvillanással
később le is rohanhatta az íjászokat, még ha azok ki is lőtték
minden nyílvesszőjüket, ezért az angolok hanyatt-homlok menekültek,
hogy saját fegyvereseik mögött keressenek menedéket. Thomas
elesett, amint megpróbált átmászni a kőfalon, de azonnal talpra
ugrott és továbbrohant, azután látta, hogy a többi íjász megtorpan,
és lőni kezd üldözőikre. A kőfal feltartotta a skótokat, ezért maga
Thomas is visszafordult, hogy kilőjön két nyílvesszőt a védtelen
skótokra, mielőtt az ellenség leküzdi az akadályt, és továbbkergeti
őket. Thomas az angol arcvonal egy kis hasadéka felé rohant, ahol
Szent Cuthbert oltárterítője lengett, ám ezt a rést hamarosan
eltömítették az angol íjászok, akik kétségbeesett igyekezettel
próbáltak a vértesek mögé kerülni, ezért Thomas kitért, hogy
megcélozza azt a hajszálnyi hasadékot, amely a sereg jobb szárnyát
és a domb meredek oldalát elválasztotta egymástól.
– Pajzsokat fel! – förmedt rá a fegyveresekre egy sokat látott
harcos, aki felcsapva hordta sisakrostélyát. – Felkészülni! – Az
alig négy-öt embernyi széles alakzatban harcoló angolok megvetették
lábukat, hogy előretartott pajzsaikkal fogják fel a heves roham
erejét. – Szent Györgyért! Szent Györgyért! – kiáltozta valaki. –
Tartsatok ki! Állítsátok meg őket!
Thomas mostanra beékelődött a sereg szárnyába, és visszafordult,
hogy lássa, amint a kapkodva rohamozó skótok kiszélesítik soraikat.
Védekező alakzatban még minden ember szorosan összezárt a
szomszédjaival, ám most, rohamozás közben a skótok szétszóródtak,
és ez azt jelentette, hogy a nyugati sheltron leszorult a domb
lankájára, a mély katlanba, ami váratlanul leszűkítette a
csatateret. A skótok a bemélyedés aljáról kétségbeesetten néztek
fel az égre.
– Íjászok! – kiáltotta Thomas, aki újra Franciaországban érezte
magát, ahol ő parancsolt Will Skeat embereinek. – Íjászok! –
üvöltötte, miközben a mélyedés pereme felé rohant. – Most öljétek
őket! – A férfiak felsorakoztak mellette, diadalittasan kiáltottak
fel, és megfeszítették íjaikat.
Most érkezett el az öldöklés, az íjászok ideje. A skótok jobb
szárnya az ingoványos katlanba tévedt, az angolok pedig felülről
lőttek rájuk, és nem hibázhattak. Két szerzetes hordta a tartalék
nyílkötegeket, és minden köteg huszonnégy nyilat tartalmazott,
amelyeket a két keményített bőrkorong egyenlően osztott szét, így a
nyilak különváltak egymástól, és a tollúk nem sérülhetett meg. A
szerzetesek átvágták a nyilakat összetartó zsinórokat, és a
vesszőket kiszórták a földre az íjászok mellé, akik újra és újra
felajzották fegyverüket, majd újra és újra végeztek a
halálkatlanban rekedt skót szárny egy fegyveresével. Thomas
fülsüketítő robajt hallott, amint a fegyveresek összecsaptak a
harcmező közepén, ám itt, az angolok balján a skótok sosem érhették
el ellenségeik pajzsát, örökre az elsárgult ölyvharaszt halálos
birodalmában rekedtek.
Thomas a gyermekkorát Hooktonban, egy kis dél-angliai faluban
töltötte, ahol a tenger felé tartó kis folyó mély csatornát vájt a
kavicsos partba. A kígyózó csatorna kis földnyelvet hagyott maga
után, amely megvédelmezte a halászhajókat, és egyszer egy évben,
amikor a patkányok túlságosan elszaporodtak a hajók fenékterében,
hatalmas köveket hordtak a fedélzetre, azután hagyták, hogy a
dagály elárassza a bűzlő fatesteket. A falu gyerekei valóságos
örömünnepet ültek ilyenkor – a Hook tetején állva várták, hogy a
patkányok menekülni kezdjenek az elárasztott hajókról, azután,
örömükben felhőtlenül nevetgélve és sikongatva, halálra kövezték a
kártevőket. A patkányok páni rémületbe estek, ami csak még inkább
feltüzelte a gyerekeket, akiket minden oldalról körülvettek a
nevetgélő, tapsoló és őket biztató felnőttek.
Most is valami hasonló történt. A skótok a lejjebb eső területre
szorultak, az íjászok pedig a kinyúló földnyelven álltak, és
élet-halál uraivá váltak. A nyilak egyenesen villantak lefelé a
domboldalon, roptuk szinte minden ívet nélkülözött, majd ugyanolyan
émelyítő csattanással találtak be, mint amikor a tagló belehasít a
vágóállat nyakába. A skótok gyötrődtek és odavesztek a katlanban;
vörösen izzott a sárga őszi ölyvharaszt. A fegyveresek közül többen
megpróbáltak felkapaszkodni a rézsűn gyötrelmeik okozói felé, de
ezáltal csak még könnyebb célpontul kínálkoztak; mások a túlsó
oldalon próbáltak kereket oldani, és nyilat kaptak a hátukba, míg a
többiek szétszóródva menekültek lefelé. Sir Thomas Rokeby,
Yorkshire seriffje felfigyelt igyekezetükre, és kiparancsolta két
tucat emberét, hogy nyergeljen fel, és tisztítsa meg a völgyet. A
vértes lovasok széles ívben lengették pengéiket, és a
csillagbuzogányok bevégezték az íjászok véres munkáját.
A katlan alja egyetlen vonagló, vérző tömeggé vált. Egy
lemezpáncélt és tollas sisakot viselő férfi megpróbált kúszva
menekülni a mészárszékből, mire két nyílvessző járta át a
mellvértjét, míg egy harmadik a sisakrostély résébe fúródott, és a
férfi rángatózva bukott fel. A pajzsára festett sólyomból tucatnyi
nyílvessző állt ki. A nyilak idővel már nem záporoztak olyan
hevesen, miután alig maradt leölni való skót; ekkor az első íjászok
kivont késsel indultak meg lefelé, hogy kifosszák a halottakat, és
megöljék a sebesülteket.
– Akkor most ki gyűlöli az angolokat? – kiáltott fel az egyik íjász
gúnyosan. – Gyerünk, ti anyaszomorítók, hadd halljam! Ki gyűlöli az
angolokat?
Azután középről rémült kiáltás harsant. – Íjászok! Jobbra! Jobbra!
– A hangból teljes kétségbeesés sugárzott. – Jobbra, az isten
szerelmére, de azonnal!
A hátramaradt angol fegyveresek még alig bocsátkoztak harcba,
amikor az íjászok már a teknőben rekedt skótokat öldösték. Az angol
középhad kitartott, minthogy az érsek emberei egy kőfal bőgött
sorakoztak fel, amely hatékonyan vetett gátat a skót rohannak, noha
a fal csak derékig ért. A támadók döfködhették kaszabolhatták és
rugdoshatták a fedőköveket, megpróbálhatták megmászni, sőt akár
kövenként lebontani az egész falat, akkor sem jutottak túl rajta, s
ezzel a roham lendülete megtört, az angolok pedig, noha jócskán
kevesebben voltak, meg tudták tartani állásaikat, még ha a skótok
feléjük is döfködtek a hosszú pikákkal. Az angol lovagok némelyike
lováért kiáltott, majd miután nyeregbe szállt, és magához vette
lándzsáját, felzárkózott bajtársai mögé, és lándzsájával célba
vette a skótokat. Más fegyveresek félrehajoltak a feléjük döfő
pikák elől, kardokkal és szekercékkel hadakoztak, és mindeközben
bal felől becsapódtak az első hosszú nyílvesszők. A középütt
tomboló hangzavar a hátsó sorokban rekedt katonák üvöltéséből, a
sebesültek sikolyaiból, az egymásnak csapódó kardok pengéséből, a
széthasadó pajzsok roppanásából, az összekoccanó pikák és lándzsák
csörgéséből állt össze, az arcvonalak azonban kitartottak, így
mindkét harcoló fél nekipréselődött a kőfalnak, és csak küzdött,
döfködött és kaszabolt, szenvedett, vérzett és
odaveszett.
Ám az angolok jobbján, ahol Lord Neville és Lord Percy parancsolt,
a fal befejezetlen maradt; a hevenyészetten felrakott néhány kősor
nem állhatott ellen a skót bal szárnynak, amelyet March earlje és a
király unokaöccse, Lord Robert Stewart vezetett. A városhoz
legközelebb eső sheltron egyben a legnagyobbnak is számított a skót
hadtestek között, és a fegyveresek olyan mohón vetették magukat az
angolokra, akár a kiéhezett farkasok. A támadók vérre szomjaztak,
és az angolok úgy futottak bősz dühük elől, akár a bárányok a
vicsorgó agyarak láttán, azután a skótok összecsaptak az angol jobb
szárnnyal, és a támadás lendülete egymagában mintegy húszlépésnyire
hátravetette a védőket, mielőtt a fegyvereseknek valahogyan
sikerült meg állítania a skótokat, akik már az általuk leölt és
megsebesített angolokon gázoltak keresztül. Az egymáshoz préselt
angolok lekuporodtak a pajzsaik mögött, és magukra vették az
ellenség nyomását, miközben kardjukkal a skótok bokája és arca felé
döfködtek, és felnyögtek az erőfeszítéstől, amely a roppant horda
visszatartásához kellett.
Az első sorokban hatalmas erőt követelt a harc. A katonákat
hátulról tolták előre, így az angolok és a skótok szerelmesekként
simultak egymáshoz, miközben a közelségtől, a szűkös hely miatt
alig használhatták a kardjukat, még moccanni se tudtak. A mögöttük
harcolóknak több helye maradt, és egy skót lecsapott a pikájával,
amelyet roppant csatabárdként forgatott; a penge belehasított egy
ellensége sisakjába, s éppoly könnyen hatolt keresztül acélon,
bőrbélésen, fejbőrön és koponyán, mintha mindaz csak nyers tojás
lett volna. Tucatnyi embert is beterített a szétfröccsenő vér,
amint a halott katona elvágódott, és máris újabb skót katonák
furakodtak be az általa hagyott résbe; egy harcos megbotlott a
tetemben, és felsikoltott, amint egy angol elfűrészelte védtelen
nyakát tompa késével. A pika újra lecsapott, végzett egy másik
ellenséggel is, és ezúttal, amint a penge felemelkedett, a halott
sisakjának összeroncsolódott rostélya is ott ragadt a véres
tüskén.
Az épen maradt dobok újra rákezdtek a dübörgésre, és a skótok
felvették az ütemet. – Bruce! Bruce! – kántálták sokan, míg mások
védőszentjüket hívták segítségül. – Szent András! Szent András! –
Lord Robert Stewart, aki kihívó előkelőséggel öltözött sárgába és
kékbe, sisakjának szemöldökét pedig aranynyal ékesítette, kétkezes
kardjával kaszabolta az angol fegyvereseket, akik hátrébb húzódtak
a skótok féktelen dühe láttán. – Előre! – rivallt Stewart az
embereire. – Előre! Öljétek őket! Öljétek őket! – A király ígéretet
tett rá, hogy a karácsonyt már Londonban ünnepli meg, s úgy tűnt,
alig maréknyi rémült ellenfél áll csak az ígéret teljesülésének
útjába. Alig néhány kardcsapás választotta el őket Durham, York és
London gazdagságától; Norwich, Oxford, Bristol és Southampton
minden kincse az övék lehet, ha átgázolnak néhány ellenségük
tetemén. – Skóciáért! Skóciáért! Skóciáért! – kiáltotta Lord
Robert. – Skóciáért! – A pikás, aki a fennakadt rostély miatt nem
forgathatta akadálytalanul a fegyverét, annak kampós végével
kalapálta egy másik angol sisakját, ezáltal nem felhasította, de
sokkal inkább összezúzta a fémet, és az összelapult sisak belevájt
a haldokló koponyájába, hogy a vér és a pépes agyvelő a rostély
résein át szivárgott el. Egy angol felüvöltött, amint egy skót pika
a láncvértjén keresztül is az ágyékába döfött. Egy fiú, alighanem
egy apród, sikoltva pördült meg; szeme vérben úszott egy kardcsapás
következtében. – Skóciáért! – Lord Robert már orrában érezte a
diadal édes illatát. Olyan közel jártak a sikerhez! Tovább
tolakodott előre, megérezte az angol sor vonaglását, és hátrébb
húzódott, hogy lássa, milyen erőtlenül vékony az ellenséges
arcvonal, azután elhárított egy csapást a pajzsával, majd
előredöfött, hogy leölje egyik elesett és megsebzett ellenségét, és
visszaüvöltött fegyvernökeinek, hogy keressék azokat a vagyonos
angol nemeseket, akiknek a váltságdíja gazdaggá tehette a
Stewart-házat. A férfiak hörögtek, amint előredöftek és
vagdalkoztak. Egy félvad északi kivonta magát a küzdelemből, és
zihálva kapkodott levegő után, miközben megpróbálta visszatartani a
felszaggatott hasából kitüremkedő zsigereket. Egy dobos tovább
ösztökélte előre a skótokat. – A lovamat! – rivallt rá Lord Robert
egy fegyvernökre. Tudta, hogy a meggyengült angol sor bármelyik
pillanatban összeroppanhat, s ekkor nyeregbe kell szállnia, hogy
lándzsájával üldözőbe vegye a legyőzött ellenséget. – Előre! Előre!
– üvöltötte. – Előre! – És ekkor a hosszú szárú pikát forgató
férfi, az a skót óriás, aki rést vágott az angolok első sorába, és
eddig egymagában tört utat dél felé az ellenséges fegyveresek
között, hirtelen döbbent, éles hangot hallatott. Magasba emelt
pikája, amelyről mostanáig nem tudta lefejteni az elgörbült
rostélyt, visszahanyatlott. A férfi összerándult, ajka hangtalanul
nyílt meg és csukódott össze; hang nem tört fel a torkából,
amelyből hosszú, fehér tollas nyílvessző meredt előre.
Egy nyílvessző, látta döbbenten Lord Robert, azután a levegő
hirtelen eltelt az újabb nyilakkal, ő pedig kapkodva zárta le
sisakrostélyát, és burkolózott ismét a sötétségbe.
Az átkozott angol íjászok visszatértek.
Sir William Douglas nem is döbbent rá, mennyire
mély és meredek falú az ölyvharaszttal benőtt katlan, amíg el nem
ért a kaptató lábához, hogy ott az íjászok kereszttüzében találja
magát, s ne tudjon haladni se előre, se hátra. A skót fegyveresek
első két sora máris kihullt, a katonák vagy odavesztek, vagy súlyos
sebeket kaptak, és a testek olyan magas halmot emeltek előtte,
amelyen nem tudta keresztülverekedni magát a súlyos páncélban.
Robbie bősz üvöltéssel próbálta megmászni az emberhegyet, Sir
William azonban minden teketória nélkül visszarántotta, és belökte
a bokrok közé. – Nem azért jöttünk, hogy itt dögöljünk meg,
Robbie!
– Átkozottak!
– Talán átkozottak, de nem ostobák! – Sir William lekuporodott
unokaöccse mellé, és mindkettőjüket megvédte a hatalmas pajzzsal.
Szóba sem kerülhetett, hogy visszahúzódjanak, hiszen így
elmenekültek volna az ellenség elől, előbbre viszont nem juthattak,
ezért nem maradt más, mint hogy eltűnődjenek a pajzs fűzfájába
csapódó nyílvesszők kivételes erején. Szakállas klántagok egy
csoportja viharzott el mellettük, még védtelenebbül, mint a többi
fegyveres, hiszen ők még fémvértezetet sem voltak hajlandók húzni,
hogy vad üvöltéssel és csupasz lábbal kapaszkodjanak fel a haldokló
skótok halmára, azután sisteregni kezdtek az angol nyílvesszők, és
visszavetették az északiakat. A nyilak felhasadó hólyaghoz hasonló
hangot adtak, amint célba találtak, a klánok tagjai pedig
sikoltoztak, hörögtek és görcsösen megvonaglottak, amint egyre több
nyíl fúródott a soraikba, minden nyílvessző nyomán felfröccsent a
vér, így Sir William és Robbie Douglas, akik sértetlenül
meglapultak a hatalmas pajzs alatt, hamarosan úsztak a kiontott
nedvekben.
A fegyveresek közeli soraiban támadt hirtelen tumultus nyomán újabb
nyílvesszők záporoztak a közelükben, és Sir William dühödten
förmedt rá a katonákra, hogy feküdjenek el, hátha a
mozdulatlanságukkal sikerül meggyőzniük az angolokat arról, hogy
egyetlen skót sem maradt életben, ám a fegyveresek
visszakiáltottak, hogy Moray earljét találat érte. – Épp ideje –
mordult fel Sir William, aki az earlt még az angoloknál is jobban
gyűlölte, és elégedetten vigyorodott el, amikor hírét vette, hogy
őlordsága nemcsak hogy megsebesült, de meg is halt; azután újabb
nyilak fojtották bele a szót az earl tányérnyalóiba, és Sir William
hallotta a fémnek csapódó nyilak érces pengését, a testeket és a
fapajzsokat átjáró acélhegyek tompa puffanását; amikor pedig a
nyílzápor elállt, nem maradt más, csak a hörgések és a zokogás
hangjai, és az elfojtott, sziszegő lélegzetvételek, amint a
fegyveresek kiszenvedtek, avagy szabadulni próbáltak halott társaik
alól.
– Mi történt? – kérdezte Robbie.
– Nem derítettük fel rendesen a terepet – felelte Sir William. –
Túlerőben vagyunk, és ez elbizakodottá tett bennünket. – A hirtelen
támadt csendben nevetés, majd a csizmatalpak baljóslatú dobogása
hallatszott. Kiáltás harsant, és Sir William, aki sok hasonló
ütközetet megélt már, pontosan tudta, hogy az angol íjászok
leereszkednek a mélyedésbe, és sorra végezni fognak minden
sebesülttel. – Nemsokára vissza kell vonulnunk – fordult Robbie-hoz
–, nincs más választásunk. Védjük a hátunkat a pajzzsal, és
rohanjunk, ahogy csak tudunk.
– Elmenekülünk? – kérdezte Robbie elszörnyűlködve.
Sir William felsóhajtott. – Két választásod van, te istenverte
bolond. Vagy kitörsz és odaveszel, én pedig elmondom az anyádnak,
hogy bátor, de ostoba emberként haltál meg, vagy visszatakarodunk a
dombra, azután megpróbáljuk megnyerni ezt a nyavalyás
ütközetet.
Robbie nem vitatkozott, csak visszatekintett a mélyedés feléjük eső
oldalára, ahol az ölyvharasztot fehér tollas nyílvesszők
tarkították. – Szólj, mikor menjünk – bólintott komoran.
Tucatnyi íjász és legalább ennyi angol fegyveres használta a kését
arra, hogy elvágja a skótok torkát. Mielőtt végeztek egy emberrel,
mindig megvizsgálták, remélhetnek-e váltságdíjat a fogva
tartásából, de csak kevés módosabb skótot találtak, a klánok tagjai
közül pedig éppenséggel egyet sem. Utóbbiakkal, akiket másságuk
okán minden skótnál jobban gyűlöltek, alantas férgek módjára
bántak. Sir William óvatosan felemelte a fejét, és úgy döntött,
hogy elérkezett a visszavonulás pillanata. Még mindig jobb
elmenekülni ebből a halálos csapdából, mint fogságba esni, ezért
ügyet sem vetett az angolok gúnyolódására, amikor ő és unokaöccse
felkaptatott a katlan meredek oldalán. Sir William legnagyobb
meglepetésére a nyílvesszők nem követték őket. Arra számított, hogy
a fűre és a bokrokra záporeső gyanánt hullanak majd a nyilak, ám őt
és Robbie-t valamiért békén hagyták. Félúton felfelé kapkodva
visszafordult, és azt látta, hogy az angol íjászok eltűntek; a
csatamezőnek ezen a felén csak a fegyveresek maradtak. Az élükön, a
mélyedés túlsó partján ott figyelt Lord Outhwaite, akit egykor
sikerült foglyul ejtenie. Outhwaite, aki lesántult és egy lándzsát
használt bot gyanánt, észrevette Sir Williamet, és mosolyogva
üdvözlésre emelte fegyverét.
– Szerezz magadnak egy tisztességes vértet, Willie! – kiáltotta oda
neki Sir William. Lord Outhwaite-et, akárcsak Liddesdale első
lovagját, szintén Williamnek keresztelték. – Még nem végeztünk
veletek.
– Nem félünk tőletek, Sir William – kiáltott neki vissza Lord
Outhwaite. Megtámasztotta testét a lándzsanyélen. – Remélem, jól
érzed magad!
– Hogy érezném jól magam, te istenverte bolond! Az embereim fele
odalent maradt.
– Szegény barátom – fintorodott el Outhwaite, azután erőtlenül
intett, amint Sir William feltolta Robbie-t a domboldalon, toajd
követte unokaöccsét a biztonságba.
Miután visszatért a magaslatra, Sir William gyors leltárt tartott.
Látta, hogy jobb oldalt a skótokat alaposan helybenhagyok, de hát
az egészet csak saját maguknak köszönhették, amiért egyenesen
lemasíroztak az alacsonyabban húzódó területre, ahol remek
célpontként kínálkoztak fel az angol íjászoknak. Az íjászok azóta
nyom nélkül eltűntek, és Sir William gyanította, hogy visszavonták
őket a mező túlsó oldalára, ahol a skót bal szárny jelentős
előretörést ért el, és messze a középső hadtest előtt járt. Mindezt
abból látta, hogy Lord Robert Stewart kék-sárga oroszlánja messze
megelőzte a király vörös és sárga zászlaját. Vagyis a csata bal
oldalon jól állt, Sir William azonban azt is látta, hogy középütt
nem számíthatnak hasonló áttörésre, minthogy a kőfal útját állja a
támadóknak.
– Semmi értelme itt maradni – fordult Robbie-hoz –, úgyhogy tegyük
hasznossá magunkat. – Elfordult és felemelte véres kardját. –
Douglas! – kiáltotta el magát. – Douglas! – Zászlóvivője nyom
nélkül eltűnt; Sir William okkal gyanította, hogy a férfi és a
vörös szívvel díszített zászló egyaránt odalent, a mélyedésben
maradt. – Douglas! – kiáltotta újra, s amikor már kellően sok
embere gyülekezett körülötte, elvezette őket a megfeneklett középső
sheltronhoz. – Itt harcolunk – jelentette ki, majd odafurakodott a
királyhoz, aki lóháton, a második vagy a harmadik sorban küzdött
nyílvesszőktől átlyuggatott harci zászlaja alatt. A király a
sisakrostélyát is felemelte, így Sir William láthatta, hogy a fél
arca vérben úszik. – Engedje le a rostélyt! – rivallt rá.
A király egy hosszú lándzsával megpróbált átdöfni a kőfal felett,
ám a tülekedés hasztalanná tette az igyekezetét. Kék-sárga köpenye
mostanra szerteszét foszlott, felfedte az alatta megbújó csillogó
fémvértet. Egy nyíl csapódott a jobb oldali karvértjének, amely
újfent felszaladt a mellvértre, és a király még akkor is ezt
rángatta, amikor egy újabb nyílvessző belefúródott a lova bal
fülébe. Ezután vette észre Sir Williamet, és elvigyorodott, mint
aki remekül szórakozik. – Húzza le a rostélyt! – üvöltötte Sir
William, aki ekkor vette észre, hogy a király nem vigyorog, de a
fél arca felhasadt, a sebből pedig ömlik a vér, amely a sisak alsó
peremén lecsordulva máris eláztatta a szétfoszlott köpenyt. –
Kötöztesse be az arcát! – ordította túl Sir William a
csatazajt.
A király engedte, hogy halálra vált lova elhátráljon a kőfaltól. –
Mi történt a jobb oldalon? – A hangját felismerhetetlenné tette a
sebesülés.
– Megsemmisítettek minket – felelte Sir William kurtán, miközben
megrázta hosszú kardját, hogy a vércseppek lefröccsenjenek a
hegyéről. – Nem is igaz, inkább lemészároltak bennünket – tette
hozzá. – Van ott egy földteknő, és mi egyenesen
belesétáltunk.
– Bal oldalon nyerésre állunk! Ott áttörünk! – A szája szüntelenül
megtelt vérrel, amelyet közönyösen kiköpött maga elé, s bár a
sebből dőlt a vér, a királyt láthatóan nem aggasztotta túlságosan a
sérülés, amely még az ütközet legelején keletkezhetett, amikor egy
nyílvessző átszisszent a sereg felett, hogy egyenesen belevágódjon
a sisakja résébe. – Itt tartjuk őket – mondta most Sir
Williamnek.
– John Randolph meghalt – tudatta Sir William. – Moray earlje –
tette hozzá, amikor látta, hogy a király nem értette a
szavait.
– Halott? – hunyorgott Dávid király, azután újra kiköpött. –
Meghalt? Nem fogságba esett? – Újabb nyílvesző hasított a zászló
anyagába, ám a király ügyet sem vetett a közvetlen veszélyre.
Elfordult és az ellenség lobogóira meredt. – Az érsekkel mondatunk
imát a sírja felett, azután ő fog áldást osztani a vacsoránkra is.
– Észrevett egy rést a skótok arcvonalában, és habozás nélkül
előreugratott a lovával, hogy kitöltse a hézagot, azután máris egy
angol védő felé döfött a lándzsájával. A királyi csapás eltörte a
férfi vállát, és a nyílt sebbe döngölte a láncvért széthullt
szemeit. – Átkozottak! – köpött ki a király. – Győzni fogunk! –
kiáltott hátra embereinek, azután Douglas követői betüremkedtek a
király és a kőfal közé. Az újonnan érkezettek hatalmas hullámként
csapódtak a kőfalnak, ám a fal erősebbnek bizonyult, és a hullám
megtört a köveken. Kardok és szekercék csaptak össze a mellvéd
felett, és az élen harcolók mindkét oldalon hátravonták a
halottakat, hogy hozzáférjenek ellenségeikhez.
– Itt tartjuk a szemét fattyakat – biztosította a király Sir
Williamet –, azután a jobbjuknak fordulunk.
Sir William azonban, aki fülét ösztönösen a csatazajra hangolta,
most valami változásra lett figyelmes. Az elmúlt percekben is a
kiáltásokat és az acélcsörgést, a sikolyokat és a dobmorajt
hallgatta, egy hang azonban hiányzott: az ördög hárfazenéje, az
íjhúrok mély pengése. Ám most ez is felhangzott, és Sir William
tudta, hogy bár számolatlanul ölték ellenségeiket, íjászok nemigen
akadtak a holtak között. És az angol íjak most újra nekikezdtek
véres munkájuknak. – Adhatok egy tanácsot, felség?
– Természetesen. – A király egészen kivirult a küzdelemben, bár
derese, amelyet számos nyílvessző sebzett meg, kis, nyugtalan
léptekkel elhúzódott a néhány lépésnyire dúló elkeseredett
közelharctól.
– Engedje le a sisakrostélyát – javasolta Sir William –, azután
vonuljon vissza.
– Visszavonulni? – A király láthatóan nem hitt a tulajdon
fülének.
– Visszavonulni! – erősítette meg Sir William, aki tűnhetett
bármily határozottnak és magabiztosnak, maga sem tudta, miért ad
ilyen tanácsot. Talán megint hatalmába kerítette az átkozott
balsejtelem, amelyet ma hajnalban, a gomolygó ködben egyszer már
megtapasztalt, mégis tudta, hogy a tanács hasznos. Vissza kell
vonulni, vissza egészen Skóciáig, ahol a hatalmas várak öles falai
ellen tudnak állni a nyílzápornak, még akkor is, ha a félelmeire
nincs magyarázat – legalábbis ő nem talált ilyet. A rettegés
belemarkolt a szívébe, eltöltötte balsejtelemmel. Egy ilyen tanács
bármely más ember esetében óhatatlanul felvetette volna a gyávaság
gyanúját, ám Sir William Douglast, Liddesdale lovagját igazán senki
sem vádolhatta nyúlszívűséggel.
A király ezzel együtt rossz tréfának találta Sir William tanácsát,
és felhorkant. – Győzni fogunk! – közölte Sir Williammel, miközben
még több vér csurgott le sisakja pereméről, le egészen a nyeregig.
– Lát bármilyen veszélyt jobb oldalon? – kérdezte.
– Semmit – vonta meg a vállát Sir William. A katlan éppoly
hatékonyan állta útját egy esetleges angol előretörésnek, ahogyan
megakasztotta a skót támadást is.
– Akkor a bal szárnyon meg fogjuk nyerni a csatát – döntötte el a
király a kérdést, azután megmarkolta a gyeplőt, hogy elforduljon. –
Még hogy visszavonulni! – A király felnevetett, azután az egyik
káplántól elvett egy darabka vásznat, hogy azt sebesült arca és a
sisak közé tömködje. – Győzni fogunk! – szólt vissza Sir
Williamnek, azután elügetett kelet felé. Ellovagolt, hogy
dicsőséget szerezzen Skóciának, és bebizonyítsa, méltó atyja,
Robert Bruce örökségére. – Szent Andrásért! – kiáltozta a feltoluló
véren keresztül. – Szent Andrásért!
– Szerinted vissza kellene vonulnunk, bácsikám? – kérdezte Robbie
Douglas, aki éppúgy összezavarodott, mint a király. – De hát
győzelemre állunk!
– Csakugyan? – Sir William az íjak pengését hallgatta. – Jobban
teszed, ha imádkozol, Robbie – mormolta –, ha fohászkodni kezdesz
az Úristenhez, hogy engedje elvinni az ördögnek azokat a nyavalyás
íjászokat.
És hogy az Úr vagy az ördög, de valaki meghallgassa az imáikat.
Sir Geoffrey Carr az angolok balján harcolt,
ahol a skótokat oly durván helybenhagyták a terepviszonyok, és most
néhány fegyveresével a vérgőzös mélyedésben kutatott az alkalmas
hadifoglyok után. Madárijesztő látta, amint a skótok csapdába estek
az alacsonyabban fekvő területen, és alantas örömét lelte abban,
ahogyan a nyilak lekaszabolták a támadókat. Az egyik feldühödött
hegyvidéki skót, akinek vaskos bőrzekéjén oly sűrűn meredeztek a
nyilak, mint sündisznó hátán a tüskék, megpróbálta felküzdeni magát
a kaptatón. Átkozódott és szitkozódott, miközben egyre újabb
nyílvesszők találták el – egyikük egyenesen kusza hajába ragadt,
míg egy másikat elvadult szakálla fogott fel –, és mégis tovább
tört előre, véresen és tombolva, olyannyira eltelve az
engesztelhetetlen gyűlölettel, hogy még azt sem tudta, rég
halottnak kellene lennie, és sikerült is ötlépésnyire
megközelítenie az íjászokat, mielőtt Sir Geoffrey megvillantotta
ostorát, hogy olyan tisztán kapja ki a férfi bal szemét az
üregéből, akár a Mogyorót a héjából, azután egy íjász előrelépett,
és közönyösen félbehasította a férfi nyilakkal telelőtt koponyáját
egy szekercével. Madárijesztő összetekerte ostorát, és kitapintotta
az acéltüske nyirkos hegyét. – Imádom a csatákat – jegyezte meg
fennhangon. Miután a támadás megfeneklett, észrevett egy rikító
színekbe, kékbe és ezüstbe öltözött skót nagyurat a halottak
között. Nagy kár. Igazán nagy kár. Egy egész vagyon veszett oda a
halálával, és Sir Geoffrey, miután eszébe idézte fájó adósságait,
megparancsolta embereinek, hogy ereszkedjenek le a katlanba, vágják
el a sebesültek torkát, de ugyanakkor fosszák ki a tetemeket, és
keressenek olyan foglyokat, akik legalább szegényes váltságdíjat
képesek fizetni. Íjászait ugyan elvitték a csatamező túlsó felére,
de fegyveresei itt maradtak, hogy keressenek némi készpénzt. –
Indulás, Koldus! – kiáltotta Sir Geoffrey. – Gyerünk! Foglyok
kellenek és zsákmány! Keressétek az urakat! Nem mintha egy is
akadna közöttük Skóciában! – Ez utóbbi, csupán önmagának szánt
észrevételt Madárijesztő olyan mulatságosnak találta, hogy hangosan
felnevetett. Egyre sikerültebbnek találta a tréfát, és minél
többször elismételte, annál jobban összegörnyedt a hahotázástól. –
Még hogy urak Skóciában! – ismételte, aztán észrevette, hogy egy
fiatal szerzetes aggodalmas képpel méregeti.
A szerzetes a perjel kíséretéhez tartozott, ételt és világos sört,
álét osztott szét a harcosok között, amíg Sir Geoffrey vad kacaja
meg nem riasztotta. Madárijesztő, aki egy csapásra elnémult,
elkerekedett szemmel meredt a barátra, azután engedte, hogy a
kezében szorongatott korbács nesztelenül szétnyíljon. A puha bőr
egyetlen hang nélkül bomlott ki, majd miután Sir Geoffrey
megmozdította a jobb karját, a fény sebességével villant meg, és
tekeredett rá szorosan a fiatal szerzetes nyakára. – Gyere csak
ide, fiú! – parancsolta Sir Geoffrey.
A hirtelen rántástól a szerzetes megbotlott, elejtette a kenyeret
és az almákat, azután már ott állt Sir Geoffrey lova mellett, és
Madárijesztő föléje hajolt a nyeregből, hogy a fiatal szerzetes az
arcán érezze áporodott leheletét. – Figyelj rám, te ájtatos kis
ganajtúró – sziszegte Sir Geoffrey –, ha nem az igazat mondod
nekem, saját kezemmel vágom le és vetem oda a disznóknak amit amúgy
se használsz másra, csak pössentésre, megértetted?
A szerzetes rémülten bólogatott.
Sir Geoffrey még egyszer ráhurkolta az ostort a fiatal szerzetes
nyakára, és erőteljesen megrántotta, csak hogy tisztázza az
erőviszonyokat. – Egy íjász, akinek fekete íja van, levelet vitt a
perjelednek.
– Igen, uram, így történt, uram.
– És a perjel elolvasta ezt a levelet?
– Igen, uram, elolvasta, uram.
– És mit mondott, mi áll benne?
A szerzetes ösztönösen megrázta a fejét, de azután látta a
felszikrázó indulatot Madárijesztő szemében, és rémületében kibökte
az első szót, amelyet a levél kibontása után meghallott. –
Thesaurus, uram, ez állt benne.
Thesaurus.
– Thesaurus? – akadt fenn Sir Geoffrey
az idegen szón. – És mondd csak, te bűzhödt kis varangy, az Úr
szent nevére, mégis mi a szart akar jelenteni ez a thesaurus?
– Kincset, uram, kincset. Latinul van, uram. A thesaurus latinul annyit tesz... uram... – A
szerzetes hangja itt fokozatosan elhalt. – ...Annyit tesz... hogy
kincs – fejezte be végül a mondatot.
– Kincs – ismételte Sir Geoffrey színtelen hangon.
A szerzetes, aki zihálva kapkodott levegő után, hirtelen erős
késztetést érzett arra, hogy továbbadja a szóbeszédet, amely azután
kelt lábra a testvérek között, hogy Hooktoni Thomas találkozott a
perjellel. – A király küldte őt, uram, őfelsége személyesen, és a
mi fenséges püspök urunk, egyenesen Franciaországból. Egy kincset
keresnek, uram, de senki sem tudja, mifélét...
– A király?
– ...sem azt, hogy hol keressék, uram, és igen, uram, a király. Ő
küldte, uram.
Sir Geoffrey mélyen belenézett a szerzetes szemébe, de nem lattá
jelét ármánynak, ezért eloldozta a korbácsot. – Elejtettél néhány
almát, fiú.
– Igen, uram, elejtettem, uram.
– Add az egyiket a lovamnak. – Figyelte, ahogyan a szerzetes
felszed egy almát, azután az arca hirtelen eltorzult a dühtől. –
Előbb töröld le róla a sarat, te semmirekellő! Mosd meg! –
Megborzongott, azután elnézett észak felé, de nem látta, amint a
skót jobb szárny maradéka elmenekül a földteknő túlsó felén, nem
látta még gyűlöletes ellenségét, Sir William Douglast sem, akinek
pedig minden nyomorúságát köszönhette. Madárijesztő semmit sem
látott mindebből, mert szeme előtt már a kincs lebegett. Az arany.
A halmokban álló arany. Szívének minden vágya. És a pénz, az
ékszerek, a díszes vértek, a szépséges asszonyok és minden, amit
csak egy férfi kívánhat magának.
A skótok bal oldali sheltrona ádáz dühvel szorította egyre hátrébb
az angolok jobb oldalát, ily módon hatalmas hasadék keletkezett a
kőfal mögött védekező középső hadtest és a jobb oldalt visszavonuló
angolok között. A visszavonulás egyben azt is jelentette, hogy
immár a középső hadtest jobb szárnya, sőt az érsek csapatának hátsó
sora is ki volt téve a skót rohamnak, ám ekkor, egyenesen a
csatamező túlsó feléről érkeztek megmentésükre az
íjászok.
Az íjászok visszatértek, hogy új vonalat húzzanak, amely az érsek
szárnyát védte; olyan vonalat, amely oldalvást állt fel a
diadalittas skót támadókkal szemben, és az íjászok valósággal
tülekedtek azért, hogy nyilaikkal végigsöpörhessenek Lord Robert
Stewart sheltronján. Nem hibázhattak. Az angol íjászok
százlépésnyiről kezdték a gyakorlást, amikor pedig befejezték, már
több mint kétszáz lépésnyire álltak a szalmával kitömött
célpontoktól, és most húszlépésnyi távolságból lőtték ki nyilaikat,
azok pedig olyan erővel röppentek ki, hogy átjárták a vértet, a
testet, majd újra a vértet. A páncélos férfiakon végigsöpörtek a
nyilak, majd a skót támadók jobb oldala görcsösen vonagló és vérző
embertömeggé silányult, s valahányszor egy fegyveres kihullt,
azonnal újabb társát fedte fel az íjászok előtt, akik olyan gyorsan
lőttek, amilyen gyorsan csak az idegre tudták helyezni a nyilat. A
skótok tucatjával estek áldozatul; haldokoltak és üvöltöttek. Sokan
ösztönösen megpróbáltak rárontani az íjászokra, ám azonnal
odavesztek – egyetlen támadó csapat sem vészelheti A tollas
nyílvesszők rohamát –, és a skótok hirtelen visszavonulót fújtak,
átbotladoztak halott bajtársaik testén, és visszahúzódtak arra a
helyre, ahonnan a támadást megkezdték, miközben minden lépésüket
sziszegő nyílvesszők kísérték, amíg egy angol parancsszó végre
álljt nem parancsolt az íjászoknak. – Maradjatok itt! – kiáltotta a
férfi, hogy a bal szárny felől érkezett íjászok ne pártoljanak el a
sokat szenvedett jobbtól.
Thomas az íjászok között harcolt. Megszámolta a nyilait, s miután
csak hetet talált a táskájában, kutatni kezdett a fűben a kevésbé
sérült nyílvesszők után, amíg egy férfi oldalba nem bökte, majd rá
nem mutatott a mezőn feléjük bucskázó társzekérre, és az arra
halmozott tartalék nyílkötegekre. Thomas elképedten meredt a
látványra. – Franciaországban folyton kifogytunk a
nyilakból.
– De itt nem! – A férfi nyúlszájjal született, ezért csak nehezen
lehetett megérteni, mit mond. – Durhamben tartják őket. A várban.
Három országból küldik ide. – Magához vett két új
köteget.
A nyílvesszőket Anglia- és Wales-szerte mindenütt készítették.
Voltak, akik a szárakat vágták és háncsolták, mások a tollakat
gyűjtötték; az asszonyok az idegeket fonták, a férfiak kifőzték az
irhákat, a patákat és az enyvet, míg a kovácsok kikalapálták a
fémhegyeket, hogy azután minden alkotóelemet a városokba
szállítsanak, ahol a nyilakat összeállították, nyalábokba kötözték,
majd Londonba, Yorkba, Chesterbe vagy Durhambe küldték, s itt a
raktárak mélyén pihentették a legközelebbi veszélyhelyzetig. Thomas
letépte a madzagot két kötegről, és bezúdította a nyilakat új
táskájába, amelyet egy halott íjásztól vett el A férfi az érsek
csapatai mögött feküdt a földön, Thomas pedig mellette hagyta régi,
szakadozott táskáját, és most már egy friss nyilakkal teli, új
táskával harcolt. Megmozgatta jobb kezének ujjait, amelyek máris
sajogtak, ékes bizonyítékaként annak, hogy Picardia óta nem
gyakorolt eleget. A hátába is belenyilallt a fájdalom, ahogyan
mindig, ha húsz lövésnél többet adott le egymás után. Az íj minden
egyes felhúzása akkora erőkifejtést követelt tőle, mintha fél
kézzel emelt volna fel egy férfit, és az igénybevételtől mélyen a
csigolyáiba ágyazódott a fájdalom, ám a nyilak így is visszaűzték a
skótok bal szárnyát oda, ahonnan a támadás eredetileg indult, és
ahol a támadók, akárcsak angol ellenségeik, egy kis levegőhöz
jutottak. A két sereg közt a csatateret elhasznált nyilak, halott
és sebesült harcosok borították, akik közül néhányan utolsó
erejükkel is megpróbáltak bajtársaik felé kúszni. Két kutya egy
holttestet szaglászott, majd elinalt, amint egy szerzetes követ
hajított feléjük.
Thomas leoldotta az ideget íjáról, hogy a fa kiegyenesedhessen. Az
íjászok közül sokan állandóan felhúrozva hagyták fegyverüket, amíg
csak az íj fája fel nem vette a görbületet, vagy ahogyan ők
mondták, követte az ideget; ez a görbület volt hivatott tudatni,
hogy az íjat hozzáértéssel használták, és a gazdája sokat
tapasztalt katona, ám Thomas úgy vélte, hogy a húrt követő íj
túlságosan gyenge, ezért ha csak tehette, leakasztotta az ideget a
fáról. Ezzel megkímélte magát az íjhúrt is. Egy ideget nem lehetett
egykönnyen a pontos méretre szabni, ráadásul óhatatlanul meg is
nyúlt, bár a jó kenderhúr, amelyet enyvbe is áztattak, közel egy
évig eltartott, amennyiben szárazon tartották, és nem tették ki
állandó feszítésnek. Mint sok más íjász, Thomas is szerette női
hajszálakkal megerősíteni íjhúrját, hogy az ütközet közben ne
pattanhasson el. Ebben hitt, no meg Szent Sebestyénben. Thomas
engedte lazán lelógni az íj felső végébe akasztott ideget, míg ő
maga lekuporodott a fűbe, ahol egyenként kivette a nyilakat a
táskájából, majd megforgatta azokat a két tenyere között, hogy
lássa a szárak esetleg és vetemedését.
– A nyavalyások vissza fognak jönni! – Egy férfi lovagolt végig a
sorok előtt, köpenyén ezüst félholddal. – Még többet akarnak majd,
de ti remekül helyt álltatok! – Az ezüst félhold felig vérben
úszott. Egy íjász kiköpött, egy másik ösztönösen végigsimított
lehúrozott fegyverén. Thomas arra gondolt, hogy ha ledőlne, talán
tudna aludni egy keveset, ám ekkor gyökeret vert benne az a
nevetséges félelem, hogy amíg ő alszik, a többi íjász visszavonul,
és itt hagyja őt, a skótok pedig védtelenül találják és leölik.
Habár a skótok is megpihentek, akárcsak az angolok. Akadtak, akik
meggörnyedtek, mintha csak levegő után kapkodnának; mások a földön
ültek, míg néhányan a vizes- és söröshordók körül csoportosultak. A
hatalmas harci dobok elnémultak, felhangzott viszont a fenőkövek
zaja, amint a fegyveresek nekiestek az első ütközetben kicsorbult
pengék élezésének. Szidalmak immár egyik oldalról sem hangzottak
fel, a katonák néma elővigyázattal vizslatták egymást. Papok
térdeltek a haldoklók mellé, a mennyek kegyelmébe ajánlották a
kiszenvedők lelkét, míg az asszonyok halott férjük, szeretőjük,
fiuk mellett jajveszékeltek. Az angol jobb szárny, amelyet alaposan
megtépázott az ádáz skót roham, most visszavonult eredeti helyére,
miután tucatjával hagyta hátra halottait és sebesültjeit. A sietős
visszavonuláskor hátrahagyott skót áldozatokat csupaszra
vetkőztették, átkutatták, és a fosztogatók rendre összeverekedtek a
holtak szegényes ingóságai felett. Két szerzetes vizet vitt a
sebesülteknek. Egy kisgyermek egy sodronyvért leszakadt
fémkarikáival játszadozott, míg anyja megpróbálta lefeszíteni az
elgörbült sisakrostélyt az egyik pikáról, amely alkalmas baltának
tűnt. Egy holtnak hitt skót felnyögött és az oldalára fordult, mire
egy fegyveres hozzá lépett, és ledöfte a kardjával. Az ellenség
görcsösen megmerevedett, azután elernyedt, és nem moccant többé. –
Még nincs itt a feltámadás ideje, te mocsok! – förmedt rá a
fegyveres, amint kirántotta a pengét a testéből. – Az átkozott
fattya – morgolódott, miközben megtisztogatta kardját a halott
férfi rongyos köpenyében –, így rám ijeszteni! – A fegyveres
letérdelt a tetem mellé, hogy átkutassa a ruháit.
A katedrális tornyaiban és a vár falain hemzsegtek a bámészok. Egy
szürke gém vitorlázott át a sáncok felett, és követte a folyó
szalagját, amely ezüstösen villódzott az őszi nap fényében. Thomas
még a harisok hangját is hallotta a lanka felől. A vérfoltos fű
felett elrebbentek az év talán legutolsó pillangói. A skótok
felálltak, kinyújtóztatták tagjaikat, felöltötték sisakjukat,
bebujtatták karjukat a pajzstartó hurkokba, majd magasba emelték
frissen megfent kardjukat, pikáikat és lándzsáikat. Sokan elnéztek
a város felé; láthatóan maguk elé képzelték a katedrális
altemplomában és a vár pincéiben rejtegetett kincseket. Arannyal
megtömött ládákról, csillogó érmékkel teli edényekről és ezüsttel
telezsúfolt szobákról, sörben bővelkedő tavernákról és asszonyokkal
csábító utcákról álmodoztak. – Az Atya, a Fiú és a Szentlélek
nevében – emelte fel a hangját egy pap. – Szent András legyen
veletek. Harcoljatok a királyotokért! Az ellenség mind istentelen
sátánfattya! Az Úr velünk van!
– Felállni, fiúk! – kiáltott egy íjász az angol oldalon. A férfiak
felkászálódtak a földről, felhúrozták fegyvereiket, és elővették az
első nyílvesszőt a táskából. Sokan keresztet vetettek, miként a
skót harcosok is.
Lord Robert Stewart pihent lovon ült, és kiügetett a skót bal
szárny első sora elé. – Már alig maradt nyiluk – ígérte embereinek
–, alig néhány darab. Most áttörünk! – Emberei a legutóbb hajszál
híján megtörték a nyavalyás angolok ellenállását. Egy újabb ádáz
rohammal bizonyosan elsöpörhetnék útjukból a konok ellenség
maradékát is, hogy utat nyissanak a dél minden gazdagsága
felé.
– Szent Andrásért! – kiáltotta Lord Robert, mire a dobosok püfölni
kezdték a bőröket. – A királyért! Skóciáért!
És a skótok újra felüvöltöttek.
Bemard de Taillebourg a katedrálisba ment, miután végzett a
feladatával a rendház kis ispotályában. Szolgája előkészítette a
lovakat, amíg a dominikánus végigviharzott a főhajón a vörös,
sárga, zöld és kék csíkosra mázolt, vaskos kőpillérek között. Szent
Cuthbert sírjához igyekezett, hogy elrebegjen egy fohászt. Noha nem
tudta biztosan, mekkora befolyással bírhat Szent Cuthbert – bár
aligha tartozott az áldott szentek közé, akiknek véleményét az Úr
mértékadónak tartotta –, a helybéliek nagyra tartották; imádatukról
az ékszerekkel, arannyal és ezüsttel gazdagon ékesített sír is
tanúskodott.
Az asszonyok közül legalább százan gyűltek jajveszékelve a sírhoz,
és de Taillebourgnek néhányukat félre kellett löknie az útjából, ha
elég közel akart kerülni ahhoz, hogy megérinthesse a sírra borított
hímzett leplet. Az egyik asszony acsarkodva fordult felé, azután
felismerte papi rangját, s miután véres, sebhelyes arcát is
meglátta, a bocsánatáért könyörgött. Bemard de Taillebourg ügyet
sem vetett rá, ehelyett közelebb hajolt a sírhoz. A lepel szegélyét
bojtokkal díszítették, és az asszonyok imáik mellé egy-egy kis
szövetfoszlányt is kötöztek a rojtokra. Jobbára egészségért, egy
végtag visszanyeréséért, a látás adományáért vagy gyermekük
életéért fohászkodtak, bár a mai napon a legtöbben azért
könyörögtek, hogy Szent Cuthbert biztonságban hazavezérelje a
férfiakat a dombok közül.
Bemard de Taillebourg is elrebegte a maga imádságát. Menj el Szent
Denishez, kérte Cuthbertet, és kérd meg, hogy beszéljen az Úrral.
Cuthbert, még ha nem is birtokolta az Úr figyelmét, bizonyosan
megtalálhatta Szent Denist, aki francia lévén közelebb állt az
Úristenhez, mint Cuthbert. Kérd meg Denist, fohászkodjon az Úrhoz
azért, hogy sikerrel végezzem a küldetésem, hogy az Úr áldását adja
munkámra, és nagy kegyelmében teljesítse be azt. És kérd meg az
Istent, hogy bocsássa meg a mi bűneinket, amelyeket, lehetnek
bármily szörnyűségesek, csakis az ő szolgálatában követünk el.
Felnyögött, amint számba vette aznapi bűneit, azután megcsókolta a
halotti leplet, és előhúzott egy érmet a csuhája alatt rejtegetett
tarsolyból. Beledobta a pénzt a nagy fémedénybe, amelybe a
zarándokok elhelyezték mindazt, amint a szentélynek szántak, azután
végigsietett újra a katedrális főhajóján. Mennyire kezdetleges
építmény, gondolta – színes oszlopai zömökek és ritkítóan
harsányak, faragványai otrombák, akár a gyerekek irkafirkái –,
mennyire nem hasonlít a Franciaországban emelt új és kecses
apátságokhoz, templomokhoz. Megmártotta ujjait a szentelt vízben,
keresztet vetett, és kilépett a napfénybe, ahol szolgája már
felnyergelt lovakkal várta.
– Elmehetett volna nélkülem – szólította meg a szolgát.
– Akkor már egyszerűbb lenne, ha az úton ölném meg gazdámat – vont
vállat a szolga –, s úgy mennék tovább egyedül.
– Mégsem fogja ezt tenni – vélte de Taillebourg –, mert Isten
kegyelme megvilágosította a lelkét.
– Hála legyen Istennek! – bólintott ájtatosan a szolga.
A férfi nem szolgának született, sokkal inkább lovagnak és
nemesnek, ám most, de Taillebourg legnagyobb örömére, a maga és
családja vétkeiért bűnhődött. Akadnak persze olyanok – közöttük is
elsőként Bessières bíboros –, akik szerint a fickót kínpadra
kellene vonni, roppant súlyokat halmozni a mellkasára, és izzó
vasakkal perzselni a húsát, hogy görcsben rángatózó testtel és a
fájdalomtól eltorzult üvöltéssel valljon bűnbánatot, ám de
Taillebourg meggyőzte róla a bíborost, hogy ne tegyenek mást, csak
mutassák meg neki az inkvizíció kínzóeszközeit. – Azután adja át őt
nekem méltóságod – kérte de Taillebourg –, és engedje, hogy
elvezessen a Grálhoz.
– Utána mindenképp ölje meg – utasította a bíboros az
inkvizítort.
– Minden másképpen lesz, ha birtokunkba kerül a Grál – kerülte meg
az egyenes választ de Taillebourg. Még most sem tudta, mihez fog
kezdeni ezzel a vékony, sötét arcbőrű, fekete hajú és keskeny arcú
férfival, aki egykor Harlequinnak hívatta magát. A fickó merő
hívságból vette fel ezt a nevet, hiszen a harlequinek elkárhozott
lelkek, ám de Taillebourg hitt abban, hogy még megmentheti ennek az
harlequinnak a lelkét. Harlequint eredetileg Guy Vexille-nek,
Astarac grófjának hívták, és Guy Vexille volt az, akiről de
Taillebourg beszélt, amikor leírta Collimore barátnak a férfit, aki
délről érkezett Picardiába, hogy Franciaországért harcolhasson.
Vexille-t az ütközet után fogták el, amikor a francia király
bűnbakokat keresett, márpedig abból a férfiból, aki nem átallt egy
eretneknek és lázadónak bélyegzett család jelvényével kérkedni,
remek bűnbak vált.
Vexille-t átadták az inkvizíciónak abban a reményben, hogy a
kínpadon majd kiűzik belőle az eretnek eszméket, ám de Taillebourg
megkedvelte Harlequint. Rokon lélekre ismert benne, kemény fából
faragott, a végletekig elkötelezett emberre, aki pontosan tudja,
hogy ez az élet mit sem jelent, csakis a következő számít, és de
Taillebourg ezért kímélte meg Vexille-t a gyötrelmektől. Egyszerűen
csak megmutatta neki a kamrát, ahol férfiak és asszonyok
könyörögtek sikoltozva az Úr kegyelméért, azután kikérdezte
Vexille-t, aki készségesen elmondta neki, miként hajózott egykor
Angliába, hogy fellelje a Grált, s bár megölte nagybátyját, Thomas
apját, mégsem találta meg a kincset. £s nemrég de Taillebourggel
együtt ő is végighallgatta, amint Eleanor elmesélte Thomas
történetét. – Hisz neki? – kérdezte tnost a dominikánus.
– Hiszek neki – bólintott Vexille.
– De ha őt is félrevezették? – tűnődött az inkvizítor. Eleanor
elmondta, hogy Thomast a Grál felkutatásával bízták meg, ám az ő
hite gyenge, ezért csekély elszántsággal végzi a keresést. – A fiút
mindenképp meg kell ölnünk – tette hozzá de Taillebourg.
– Természetesen.
De Taillebourg a homlokát ráncolta. – Nem is bánja?
– A gyilkolást? – Guy Vexille meglepettnek tűnt, amiért de
Taillebourg fejében egyáltalán megfordul ilyesmi. – A gyilkolás a
munkám, atyám – közölte Harlequin. Bessières bíboros parancsba
adta, hogy aki csak a Grált kutatja, azt mind meg kell ölni, kivéve
természetesen azokat, akik a bíboros utasítására teszik ezt, és Guy
Vexille készséggel vállalta, hogy az Úr halálos eszköze legyen.
Láthatóan az a kilátás sem aggasztotta, hogy elvágja tulajdon
unokatestvére, Thomas torkát. – Itt akarja megvárni? – érdeklődött
az inkvizítor. – A lány szerint a katedrálisba jön, amint vége az
ütközetnek.
De Taillebourg a domb felé fordult. A skótok győzni fognak, ebben
nem kételkedett, még ha ez kétségessé is tette, hogy Hooktoni
Thomas el fog jutni a katedrálisba. Sokkal valószínűbb, hogy
hanyatt-homlok menekül dél felé. – Hooktonba kell
ttlennünk.
– Egyszer már átkutattam Hooktont – ellenkezett Guy
Vexille.
– Akkor most megteszi még egyszer – csattant fel de
Taillebourg.
– Igen, atyám. – Guy Vexille alázatosan meghajtotta a fejét, bűnös
volt, ezért bűnbánatot kellett gyakorolnia, és különben sem szállt
volna vitába de Taillebourggel, akinek ígérete szerint az
együttműködéséért cserébe egy napon vissza fogják helyezni őt a
jogaiba. Akkor majd visszanyeri a becsületét, megint csatába
vezetheti embereit, és elnyeri az egyház bocsánatát.
– Indulnunk kell – tudatta de Taillebourg. Maga mögött akarta
hagyni a várost, mielőtt William Douglas hajtóvadászatot indít
utánuk, s még ennél is inkább, mielőtt valaki felfedezi a három
tetemet az ispotály alagsorában. A dominikánus rácsukta az ajtót a
holttestekre, így a szerzetesek kétségkívül azt hiszik majd, hogy
Collimore testvér alszik, ezért nem is fogják zargatni, de
Taillebourg mégis úton akart lenni, mire a holttesteket felfedezik,
ezért felhúzta magát annak a lónak a nyergébe, amelyet aznap reggel
zsákmányolt Jamie Douglastől. Mintha ez időtlen időkkel ezelőtt
történt volna... Becsúsztatta a lábát a kengyelbe, azután dühödten
félrerúgott egy arcátlan koldust. A férfi eddig de Taillebourg
lábát kaparászta, és azon jajveszékelt, hogy éhen hal, de a pap
haragját látván most rémülten húzódott vissza.
A csatazaj egyre erősödött. A dominikánus újra a dombgerinc felé
fordult, noha a harc nem tartozott rá. Ha az angolok és a skótok
fel akarják őrölni egymás erejét, ám tegyék. Neki magasztosabb
ügyek jártak a fejében, Isten munkája és a Szent Grál, a menny és a
pokol. Az ő lelkét is szörnyű bűntettek terhelték, ám azok a
szentatya egyetlen szavára szertefoszlanak majd, és még a
mennyekben is megbocsátást nyer, ha megtalálja a Grált.
A város kapuit, noha erősen őrizték, most szélesre tárták, hogy
bevihessék a sebesülteket, egyszersmind ételt-italt juttathassanak
a dombon harcolóknak. Az őrséget kivénhedt katonák adták, akiknek
azt parancsolták, hogy egyetlen skót fosztogatót se engedjenek a
városba, viszont arról nem szólt a parancs, hogy senkit sem
engedhetnek ki a falak közül, így az őrök figyelemre sem méltatták
a megtermett harci ménen lovagló, zord arcú papot és elegáns
küllemű szolgáját. De Taillebourg és Harlequin kilovagolt
Durhamből, ráfordult a yorki útra, megsarkantyúzta lovát, s
miközben a csatazaj már ott visszhangzott a város falai között,
elvágtázott dél felé.
* * *