DU MÊME AUTEUR

Romans

WEEK-END À ZUYDCOOTE, Gallimard, Prix Goncourt. 1949.

LA MORT EST MON MÉTIER, Gallimard, 1952.

L’ÎLE, Gallimard, 1962, Prix de la Fraternité (M.R.A.P.).

UN ANIMAL DOUÉ DE RAISON, Gallimard, 1967.

DERRIÈRE LA VIT RE, Gallimard, 1970.

LES HOMMES PROTÉGÉS, Gallimard, 1974.

MADRAPOUR. Le Seuil, 1976.

FORTUNE DE FRANCE, Pion, 1978.

EN NOS VERTES ANNÉES, Pion, 1979.

PARIS MA BONNE VILLE, Pion, 1980.

LE PRINCE QUE VOILÀ, Pion, 1982.

LA VIOLENTE AMOUR, Pion, 1983.

LA PIQUE DU JOUR, Pion, 1985.

 

Histoire contemporaine

MONCADA, PREMIER COMBAT DE FIDEL CASTRO, Laffont, 1965.

AHMED BEN BELLA, Gallimard, 1965.

 

Théâtre.

Tome I. — SISYPHE ET LA MORT, FLAMINEO, LES SON-DERLING, Gallimard, 1950.

Tome II — NOUVEAU SISYPHE, JUSTICE À MIRAMAR. L’ASSEMBLÉE DES FEMMES, Gallimard, 1957.

 

Biographie

Vittoria, Princesse Orsini, éditions Mondiales, 1959.

 

Essais

Oscar Wilde, appréciation d’une œuvre et d’une destinée. Hachette 1948 (épuisé). Thèse de Doctorat d’Etat.

Oscar Wilde ou a « destinée » de l’homosexuel. Gallimard, 1955.

Traductions

 

John Webster : Le DEMON BLANC (Aubier).

Erksine Caldwell : LES VOIES DU SIEGNEUR. Gallimard, 1950.

Jonathan Swift : VOYAGES DE GULLIVER (Lilliput. Brobdignag. Houhynhms). E. E. R., 1956-1960.

 

En collaboration avec Magali Merle

Ernesto Che Guevara : SOUVENIRS DE LA GUERRE REVOLUTIONNAIRE, Maspero, 1967.

Ralph Ellison : HOMME INVISIBLE. Grasset, 1969.

P Collier et D. Harowitz : LES ROCKEFELLER. Le Seuil, 1976.

 

Impression Maury-Eurolivres
45300 Manchecourt
le 26 mars 2001.
Dépôt légal : mars 2001.
1er dépôt légal dans la collection : juin 1972.
Numéro d’imprimeur : 01/03/86471.
ISBN 2-07036789-4. / Imprimé en France.

 



[1][1] Bien, mon capitaine.

[2] Monsieur.

[3] Mon vieux !

[4] C’est donc cela !

[5] Eh bien quoi ?

[6] N’est-ce pas ?

[7] Pauvre gosse

[8] Madame (ironique)

[9] Bonne nuit.

[10] Debout !

[11] Mais, mon vieux.

[12] Eh bien, jeune homme !

[13] Le diable

[14] Le Français

[15] Mieux vaut du pain K. que pas de pain du tout

[16] Capitaine (de cavalerie)

[17] Jeune homme !

[18] Nigaud !

[19] Dehors

[20] Dedans.

[21] Madame.

[22] Si !

[23] Curés.

[24] Tonnerre !

[25] Foutaise !

[26] Il n’y a qu’une église pour moi, et c’est l’Allemagne.

[27] Mon égise, c’est l’Allemange !

[28] La Turquie !

[29] Vite !

[30] Seigneur !

[31] Mon petit.

[32] Mon ami.

[33] A vos ordres.

[34] Notre petit Rudolf.

[35] Sous-officier.

[36] A vos ordres, mon lieutenant !

[37] Merci beaucoup.

[38] Sous-officier.

[39] Mon cher.

[40] Silence !

[41] Vite, mon trésor !

[42] Vite, mon amour !

[43] Chef révolutionnaire allemand.

[44] De rien.

[45] Le gars.

[46] Parti révolutionnaire allemand

[47] Contremaître

[48] Doucement, vieux, doucement !

[49] Tonnerre !

[50] A table !

[51] Eh bien, jeune homme ?

[52] Troupe de protection des frontières (de l’ouest).

[53] Corps francs de la Baltique.

[54] Excuse-moi, camarade.

[55] Dehors, Monsieur, dehors !

[56] Le gars.

[57] Fille.

[58] Merci.

[59] Lève-toi, Bon Dieu !

[60] Vite, vite !

[61] Certainement.

[62] Et ça aussi.

[63] Certes, certes, Monsieur.

[64] Croyant en Dieu, mais en dehors de toute confession.

[65] Grade S.A. équivalent à celui de lieutenant.

[66] Garde à vous !

[67] Unité de choc des S.A.

[68] Vite !

[69] Dommage ! dommage !

[70] Mon ami !

[71] Excusez-moi.

[72] Est-ce vrai ?

[73] Vraiment !

[74] Maudit trou du cul !

[75] Gredin !

[76] Il y a de quoi tomber assis !

[77] La race, le sol et le glaive.

[78] Grade SS correspondant approximativement à celui de sous-officier.

[79] Votre point fort, c’est la pratique.

[80] Camp de concentration

[81] Mon point fort, c’est la pratique.

[82] Unterstrumführer : sous-ieutenant ; Obersturmführer : lieutenant ; Hauptsturmführer : capitaine.

[83] Adjudant.

[84] Camp.

[85] Gaz toxique.

[86] Espace oriental

[87] Commandant

[88] La SS générale.

[89] Général.

[90] Commandant de camp.

[91] Lieutenant-colonel.

[92] C’est un ordre du Führer !

[93] Chef de camp.

[94] Beaucoup !

[95] Dieu soit loué !

[96] Lieutenant-colonel

[97] Une minute, je vous prie.

[98] Je vous prie.

[99] Commandant de camp.

[100] Certainement.

[101] Mon cher.

[102] Lieutenant.

[103] Capitaine.

[104] Sentinelle.

[105] Sous-lieutenant.

[106] S’il vous plait, mon commandant.

[107] Interprète.

[108] Kommando spécial.

[109] C’est juste.

[110] Chef de camp (adjoint du commandant de camp)

[111] Gaz toxique.

[112] Chambres de butin.

[113] Ce n’est rien.

[114] C’est bon.

[115] Lieutenant-colonel.

[116] Thé musical.

[117] Colonel.

[118] L’espace oriental.

[119] Ciel !

[120] Mon cher Monsieur.

[121] Contremaitre détenu.

[122] Kommando spécial (des détenus).

[123] Capitaine

[124] Justement, c’est un artiste !

[125] Les interprètes.

[126] Sûrement !

[127] Certainement.

[128] Le médecin du camp.

[129] Lieutenant-colonel

[130] « Mon honnur, c’est la fidélité ». Devise des SS.


 [L1]Coquille livre

 [L2]Coquille livre

 [L3]Coquille livre

 [L4]Coquille livre

 [L5]Coquille du lvre