Capítulo 4

. . . . . . . . . . . .

Saludarse y conocer gente

. . . . . . . . . . . .

En este capítulo

• Primer contacto

• De tú y de usted

• Presentarse

• Presentar a otros

• Charlar sobre países, nacionalidades y lenguas

• Decir de dónde eres

• Preguntarle a alguien de dónde viene

• Hablar de tu trabajo, tu familia, el tiempo

. . . . . . . . . . . .

CULTURA.jpgLos refranes vascos ondasunik handiena, adiskide ona (on-da-su-nic an-di-e-na a-dis-qui-de o-na) (quien tiene un amigo tiene un tesoro) y adiskide onekin orduak labur (a-dis-qui-de o-ne-quin or-du-ac la-bur) (en buena compañía, el tiempo pasa volando) dan una idea de la importancia de la amistad para este pueblo.

Euskal Herrian (eus-cal e-rri-an) (en el País Vasco) un primer intercambio en euskara (eus-ca-ra) (lengua vasca) es muy apreciado. Entre las observaciones de viaje que hace Victor Hugo en Euskal Herria podemos leer: “Se nace euskaldun (eus-cal-dun) (vasco, que conoce la lengua vasca), se habla euskara (eus-ca-ra) (la lengua vasca), se vive euskaldun y se muere euskaldun. La lengua vasca es una patria, diría que casi una religión. “Di una palabra en vasco a un montañés en la montaña: antes de esa palabra, apenas eras un hombre para él; esa palabra pronunciada, te convierte en su hermano”, Alpes et Pyrénées, 1843.

En efecto, referirse a uno mismo por el nombre de la lengua, euskaldun, demuestra el apego de los vascos a su lengua. Otra prueba la constituye el hecho de que se mantenga todavía viva, a pesar de ser más antigua que todas sus vecinas de origen latino.

Distintas formas de saludar

Nada mejor ni más sencillo que empezar por un saludo:

Egun on! (e-gun on) (¡Buenos días! [por la mañana]).

Eguerdi on! (e-gu-er-di on) (¡Buenos días! [hacia el mediodía]).

Arratsalde on! (a-rra-tsal-de on) (¡Buenas tardes!).

Gau on! (gau on) o, más frecuentemente, gabon! (ga-bon) (¡Buenas noches!).

De tú y de usted

Euskaraz ere (eus-ca-raz e-re) (también en lengua vasca) hay varios tratamientos en segunda persona. Los más utilizados son los de tú y de usted: hi (i) (tú) y zu (zu) (usted), dos formas muy diferentes. Pero el tratamiento de usted, en la mayoría de las ocasiones, ha tomado un valor más amplio. Así, se utiliza normalmente como un tuteo, incluso entre los niños y los más allegados.

Podemos encontrar toda clase de combinaciones. En ciertas zonas las dos formas se utilizan según la situación: el tuteo, con los iguales y los más jóvenes, y el tratamiento de usted con los de mayor edad y los desconocidos, sin tener en cuenta el sexo.

En otros lugares, hi está reservado a los hombres y zu a las mujeres. Y hay zonas en las que no existe más que una sola forma: zu. En general, a menos que no pertenezcas al mismo grupo, emplea zu cuando te dirijas a una persona de bastante edad, a alguien que ocupe un puesto oficial o a un superior. Sólo si la otra persona tiene tu misma edad y te dice hi, haz lo mismo.

Te indicamos los saludos que más frecuentemente oirás, de los más formales a los más informales:

Egun on! (e-gun on) (¡Buenos días!).

Egun on, andrea! (e-gun on, an-dre-a) (¡Buenos días, señora!).

Arratsalde on! (a-rra-tsal-de on) (¡Buenas tardes!).

Arratsalde on, jauna! (a-rra-tsal-de on, yau-na) (¡Buenas tardes, señor!).

Gau on! (gau on) o gabon! (ga-bon) (¡Buenas noches!).

Gau on, jaun-andreak! (gau on, yaun-an-dre-ak) (¡Buenas noches, señoras y señores!).

Kaixo! (cai-sho) y aupa! (au-pa) (informal: ¡Hola!).

Agur! (a-gur) (neutro: ¡Adiós!).

Y tú puedes responder:

Baita zuri ere! (bai-ta zu-ri e-re) (¡Igualmente!, literalmente “A usted también”).

Baita hiri ere! (bai-ta i-ri e-re) (¡Igualmente!, literalmente “¡A ti también!”).

Baita zuri ere, jauna! (bai-ta zu-ri e-re, jau-na) (¡Igualmente, señor!, literalmente “¡A usted también, señor!”).

La pregunta “¿Cómo estás?”

Estás en un programa Erasmus en la Universidad del País Vasco (EHU/UPV) para seguir un semestre en Filología Vasca.

Irakaslea (i-ra-cas-le-a) (el profesor) de literatura os introduce en el curso de gramática comparada. Te presenta y menciona tu nombre. El docente que te acoge dirá entonces algo parecido a esto: Egun on García andrea, zer moduz zaude? (e-gun on gar-zi-a an-dre-a zer mo-duz zau-de) (Buenos días, señora García, ¿cómo está usted?).

La mayoría de los vascos más jóvenes te dirán simplemente kaixo (cai-sho) (hola). Tú repetirás tu nombre y dirás: Kaixo!, Rosa naiz (cai-sho, ro-sa naiz) (¡Hola!, soy Rosa).

En castellano, “¿Qué tal?”, “¿Cómo estás?” o “¿Cómo te va?” es un saludo que se formula sin esperar una respuesta explícita. Puedes responder a la pregunta, pero en realidad nadie prestará atención a esa respuesta. Tu respuesta siempre debe ser ondo (on-do) o ongi (on-gui) (bien).

En euskera, te pueden hacer las siguientes preguntas:

Zer moduz zaude? (zer mo-duz zau-de) (¿Cómo le va a usted?).

Ondo zaude? (on-do zau-de) (¿Está usted bien?).

Zer moduz hago? (zer mo-duz a-go) (¿Cómo te va?).

Ondo hago, Jon? (on-do a-go, yon) (¿Te va bien, Jon?).

También puedes utilizar una de las siguientes respuestas:

Ongi, milesker, eta zu? (on-gui, mi-lles-quer, e-ta zu) (Bien, gracias, ¿y usted?).

Oso ondo, milesker, eta zu? (o-so on-do, mi-lles-quer, e-ta zu) (Muy bien, gracias, ¿y usted?).

Oso ongi, eta hi? (o-so on-gui, e-ta i) (Muy bien ¿y tú?).

Presentarse y conocerse

Si tienes que presentarte a ti mismo, basta con que digas simplemente zure izena (zu-re i-ze-na) (tu nombre). Pero generalmente la gente se presenta diciendo:

Maite Jauregiberri naiz. (mai-te yau-re-gui-be-rri naiz) (Soy Maite Jauregiberri).

Patxi da nire izena. (pa-chi da ni-re i-ze-na) (Mi nombre es Patxi).

Patxi dut izena. (pa-chi dut i-ze-na) (Me llamo Patxi).

Nire burua aurkeztuko dizuet, Maddalen Bustingorri deitzen naiz. (ni-re bu-ru-a aur-quez-tu-ko di-zu-et, ma-ya-len bus-tin-go-rri dei-tzen naiz) (Permitidme que me presente, me llamo Maddalen Bustingorri).

Anneren lehengusuak gara. (a-ne-ren le-en-gu-su-ac ga-ra) (Somos los primos de Anne).

Para conocer a tu interlocutor, puedes preguntar lo siguiente:

Eta zu, nor zara? (e-ta zu nor za-ra) (Y usted ¿quién es/cómo se llama?) o Eta hi nor haiz? (e-ta i nor aiz) (Y tú, ¿quién eres/cómo te llamas?) o Eta zuek nor zarete? (e-ta zu-ec nor za-re-te) (Y vosotros/vosotras, ¿quienes sois/cómo os llamáis?, Y ustedes, ¿quiénes son/cómo se llaman?).

Nola duzu izena? (no-la du-zu i-ze-na) (¿Cuál es su nombre, de usted?) o Nola duk/dun izena? (no-la duc/dun i-ze-na) (¿Cuál es tu nombre [hombre/mujer]?).

Y puedes concluir del siguiente modo:

Pozten naiz! (poz-ten naiz) (¡Encantado/a!, literalmente, “¡Me alegro!”).

Pozten nau zu ezagutzeak! (poz-ten nau zu e-za-gu-tze-ac) (¡Encantado/a de conocerlo!, literalmente, “Me alegra conocerlo a usted!”).

Recuerda: Los pronombres personales los vimos en el capítulo 2.

Presentar a otros

Después de que te hayas presentado, si quieres aurkeztu (aur-quez-tu) (presentar) a tus amigos, puedes utilizar expresiones del tipo “aquí tienes/tiene/tenéis...” con ayuda de los presentativos hona (o-na) (aquí), horra (o-rra) (ahí), hara (a-ra) (allí).

Hona Mikel! (o-na mi-quel) (¡Aquí tienes/tiene/tenéis a Mikel!).

O con la ayuda de los erakusleak (e-ra-cus-le-ak) (demostrativos): hau (au) (este, esta), hori (o-ri) (ese, esa), hura (u-ra) (aquel, aquella).

Hau Mikel da. (au mi-quel da) (Éste es Mikel, literalmente, “Éste Mikel es”).

Ainhoa, nire adiskidea. (ai-no-a, ni-re a-dis-qui-de-a) (Ainhoa, mi compañera).

Aramendi jaun-andreak. (a-ra-men-di yau-nan-dre-ac) (El señor y la señora Aramendi).

Hauek nire adiskideak dira. (a-uec ni-re a-dis-qui-de-ac di-ra) (Éstos/éstas son mis amigos/amigas).

Hori Patxi da. (o-ri pa-chi da) (Ése es Patxi).

Andre hura Edurne da. (an-dre u-ra e-dur-ne da) (Aquella señora es Edurne).

Gizon hori Enekoren adiskidea da. (gui-zon o-ri e-ne-co-ren a-dis-qui-de-a da) (Ese hombre es el amigo de Eneko).

fig63.jpg

Algo de gramática: los pronombres demostrativos

Erakusleak (e-ra-cus-le-ak) (los demostrativos) se utilizan de pronombres personales de tercera persona: para el singular hura (u-ra) (él/ella) y para el plural haiek (a-yec) (ellos/ellas).

El hablante tiene en cuenta la distancia a la cual se encuentra el objeto: este, ese, aquel, es decir, si el objeto se encuentra próximo al hablante, si está a una distancia media del hablante o si está alejado del hablante. Los demostrativos también se declinan. Te presentamos los tres casos gramaticales básicos: el absolutivo, que responde al interrogativo nor? (nor) (¿quién?), el ergativo, que responde a nork? (norc) (¿quién?), y el dativo, nori? (no-ri) (¿a quién?).

En el caso absolutivo, es decir, en función de sujeto del verbo izan (ser) o de un verbo intransitivo, el demostrativo se declina de la siguiente forma:

fig-8.jpg

Gazte hau nire laguna da. (gaz-te au ni-re la-gu-na da) (Este/esta joven es mi compañero/compañera).

Gazte hauek nire lagunak dira. (gaz-te a-uec ni-re la-gu-nac di-ra) (Estos/estas jóvenes son mis compañeros/compañeras).

En el caso ergativo, es decir, en función de sujeto del verbo ukan (haber, tener) o de un verbo transitivo, se declina de la siguiente manera:

fig-9.jpg

Observa que en el plural las formas son las mismas en el absolutivo que en el ergativo.

En el dativo, esto es, en función de objeto indirecto, se declina así:

fig-10.jpg

Despedirse

Cuando te alejas de alguien, cuando te marchas, puedes emplear las expresiones siguientes:

Kaixo! (cai-sho) (¡Hola!).

Agur! (a-gur) o addio! (a-yo) (¡Adiós!).

Ikusi arte! (i-cu-si ar-te) (¡Hasta la vista!).

Laster arte! (las-te-rar-te) (¡Hasta pronto!).

Gero arte! (gue-ro ar-te) (¡Hasta luego!).

Bihar arte! (bi-a-rar-te) (¡Hasta mañana!).

Ez adiorik! (ez a-di-o-ric) (¡Hasta luego!, literalmente, “no adiós”).

Charlar sobre el país, las regiones, los habitantes y las lenguas

En este apartado aprenderás a decir de dónde eres y a preguntar a otra persona de dónde es y qué lengua habla. En la tabla que te ofrecemos a continuación aparecen diferentes países, sus lenguas correspondientes, con los gentilicios, así como el país o la región de la que proceden:

tab4-1.jpg

Decir de dónde eres

Sólo necesitas conocer dos expresiones: ...-koa naiz (...-co-a naiz) (soy de) o bien ...-tarra naiz (...-ta-rra naiz) (soy + gentilicio):

Txilekoa naiz. (chi-le-co-a naiz) (Soy de Chile).

Txiletarra naiz. (chi-le-ta-rra naiz) (Soy chileno/chilena).

Andaluziakoa naiz. (an-da-lu-zi-a-co-a naiz) (Soy de Andalucía).

Burgostarra naiz. (bur-gos-ta-rra naiz) (Soy burgalés/burgalesa).

Al decir esto, la mayoría de la gente se refiere al lugar donde ha nacido, raras veces al lugar donde vive. Cuando consideran importante mencionar su lugar de residencia, dicen:

Pasaian bizi naiz. (pa-sa-yan bi-zi naiz) (Vivo en Pasajes).

Ni, aldiz, Tolosan bizi naiz. (ni al-diz to-lo-san bi-zi naiz) (Yo, en cambio, vivo en Tolosa).

Non bizi zara? (non bi-zi za-ra) (¿Dónde vive usted?).

Para responder al interrogativo de lugar non? (non) (¿dónde?), se utiliza el caso inesivo (mira el capítulo 2). Basta con añadir a los nombres propios que acaban en vocal el la marca de inesivo -n:

Mundakan bizi naiz. (mun-da-can bi-zi naiz) (Vivo en Mundaca).

Agurainen izan naiz. (a-gu-ra-ñen i-zan naiz) (He estado en Salvatierra).

Si los nombres propios acaban en consonante, como Zarautz (za-rautz) (Zarauz), el nexo -e- se sitúa entre el nombre y la -n del inesivo:

Zarautzen ibili naiz. (za-rau-tzen i-bi-lli naiz) (He paseado por Zarauz).

Uso del verbo “izan” (ser, estar)

Se trata de uno de los verbos más importantes, y se emplea para describir las sensaciones tanto físicas como psíquicas, como en gose izan (go-se i-zan) (literalmente, “ser hambre”), egarri izan (e-ga-rri i-zan) (ser sed), beldur izan (bel-dur i-zan) (ser miedo), hotz izan (otz i-zan) (ser frío). Observa que en estos casos en castellano se expresa con el verbo tener, no con ser o estar.

También sirve para describir características físicas o psíquicas, como en handia izan (an-di-a i-zan) (ser grande, ser alto/alta), mehea izan (me-e-a i-zan) (ser delgado/delgada), goxoa izan (go-sho-a i-zan) (ser dulce, ser agradable), zoriontsu izan (zo-ri-on-tsu i-zan) (ser feliz).

CONSEJO.jpgPuedes consultar la conjugación del verbo izan en el capítulo 2. Apréndetela bien, porque mediante este auxiliar podrás expresar las acciones intransitivas, es decir, podrás conjugar verbos como joan (yoan/yo-an) (ir), etorri (etorri) (venir), bizi (bi-zi) (vivir), sortu (sor-tu) (nacer), atera (a-te-ra) (salir) o sartu (sar-tu) (entrar).

Preguntar a alguien de dónde es y de dónde viene

Cuando alguien te dice “Tienes algo de acento”, indirectamente te está preguntando de dónde eres. Pero el vasco es más directo que todo eso: en cuanto oiga que su interlocutor no tiene su mismo acento, enseguida hará la pregunta:

Nongoa zara? (non-go-a za-ra) (¿De dónde es usted?).

Nongoak zarete? (non-go-ac za-re-te) (¿De dónde sois vosotros/vosotras / De dónde son ustedes?).

Y la respuesta es sencilla:

Erronkarikoa naiz. (e-rron-ca-ri-co-a naiz) (Soy del Roncal).

Laudiokoak gara. (lau-di-o-co-ac ga-ra) (Somos de Llodio).

Ni, Oskakoa naiz. (ni os-ca-co-a naiz) (Yo, soy de Huesca).

Es posible que la pregunta sea: Nondik etorri zara? (non-dic e-to-rri za-ra) (¿De dónde viene/ha venido usted?) En ese caso la terminación es -tik, y la respuesta puede ser esta: Eibartik etorri naiz. (ei-bar-tic e-to-rri naiz) (Vengo/He venido de Eibar).

Venir: el verbo “etorri”

En euskera, puedes expresar los verbos por medio de dos conjugaciones: la conjugación fuerte, o sintética (es decir, aquella que carece de auxiliar) y la conjugación débil o perifrástica, que se apoya en los auxiliares. Esta última es la más común y la más rica (consulta el capítulo 2). Para expresar el presente, el pasado y el futuro, necesitas combinar muy pocos elementos: el verbo principal en uno de los tres aspectos, más la conjugación del verbo auxiliar.

Añadiendo al auxiliar izan, que ya conoces, las marcas de aspecto: -t(z)en para el presente, ninguna para el pretérito perfecto y -ko/-go para el futuro, obtienes las formas siguientes:

Etorri naiz (e-to-rri naiz) (he venido), joan naiz (he ido), atera naiz (he salido).

Etortzen naiz (e-tor-tzen naiz) (vengo), joaten naiz (voy), ateratzen naiz (salgo).

Etorriko naiz (e-to-rri-co naiz) (vendré), joango naiz (iré), aterako naiz (saldré).

CULTURA.jpgA la entrada de los municipios y de algunos determinados comercios, verás escrito Ongi etorri (on-gui e-to-rri) (Bienvenidos). Un discurso oficial, un espectáculo, podrá empezar por Ongi etorri denei (on-gui e-to-rri de-nei) (Bienvenidos y bienvenidas todos y todas).

Hablar sobre lenguas

Vamos a ver ahora un verbo interesante: hitzegin (i-tze-guin) (hablar, literalmente “palabra hacer”). Definitivamente, hablar es el mejor modo de aprender una lengua. Este libro te ayudará a empezar bien, pero si tienes la suerte de encontrarte en el País Vasco o si hay en tu entorno alguna persona cuya lengua materna sea el euskera, podrás hitzegin, y tu conocimiento del vasco progresará por la vía rápida.

Hablar: el verbo “hitzegin”

La conjugación del verbo hitzegin se lleva a cabo con ayuda del auxiliar ukan (haber, tener) que ahora ya conoces. Recuerda que gracias a los sufijos de aspecto -t(z)en (t(z)en), -tu (tu) y -ko/-go (ko/go) en los verbos conjugados mediante auxiliar, puedes expresar los tiempos presente, pasado y futuro:

Katalanez hitzegiten dut. (ca-ta-la-nez i-tze-gui-ten dut) (Hablo catalán).

Italieraz hitzegin duzu. (i-ta-li-e-raz i-tze-guin du-zu) (Usted ha hablado en italiano).

Euskaraz hitzegingo. (eus-ca-raz i-tze-guin-go du-gu) (Hablaremos en euskera).

Hablar de trabajo

En general, puedes indicar la clase de trabajo que haces utilizando naiz (soy), precedido de tu profesión o de la función que desempeñas. En euskera, no hay formas distintas para el masculino y el femenino.

Nekazaria naiz. (ne-ca-za-ri-a naiz) (Soy agricultor/a).

Arrantzalea naiz. (a-rran-tza-le-a naiz) (Soy pescador/a).

Zurgina naiz. (zur-gui-ña naiz) (Soy carpintero/a).

Idazkaria naiz. (i-daz-ca-ri-a naiz) (Soy secretario/a).

Iturgina naiz. (i-tur-gui-ña naiz) (Soy fontanero/a).

Zuzendaria naiz. (zu-zen-da-ri-a naiz) (Soy director/a).

Ikaslea naiz. (i-cas-le-a naiz) (Soy estudiante).

Irakaslea naiz. (i-ra-cas-le-a naiz) (Soy profesor/a).

También puedes mencionar el lugar donde trabajas, usando el verbo lan egin (trabajar) (lee la introducción):

Baserrian lan egiten dut. (ba-se-rri-an lan e-gui-ten dut) (Trabajo en el caserío).

Bulego batean lan egin dut. (bu-le-go ba-te-an lan e-guin dut) (He trabajado en una oficina).

Denda batean lan egiten du. (den-da ba-te-an lan e-gui-ten du) (Él/Ella trabaja en una tienda).

Si eres estudiante, puedes referirte a lo que estudias. Empieza por la materia:

Enpresen kudeaketa (em-pre-sen cu-de-a-que-ta) (Gestión empresarial).

Biologia (bi-o-lo-gui-a/bi-o-lo-ji-a) (Biología).

Kazetaritza (ca-ze-ta-ri-tza) (Ingeniería térmica).

Medikuntza (me-di-cun-tza) (Medicina).

Y termina con ikasten dut (i-cas-ten dut) (Estudio):

Informatika ikasten dut. (in-for-ma-ti-ca i-cas-ten dut) (Estudio informática).

Pedir y dar un número de teléfono

Si eres el primero en dar a alguien tu número de teléfono, es probable que la otra persona a cambio te dé el suyo. Luego si deseas mantener el contacto, puedes decir lo siguiente al ofrecer tu tarjeta de visita o al anotar tu número de teléfono:

Hona nire telefono zenbakia. (o-na ni-re te-le-fo-no zem-ba-qui-a) (Éste es mi número de teléfono).

Aquí tienes una frase adecuada para acabar el intercambio de números de teléfono:

Deitu nahi duzunean. (dei-tu nai du-zu-ne-an) (Llámeme cuando quiera).

Hablar de la familia

A medida que vayas conociendo mejor a la gente, querrás hablar de tu familia. Puedes utilizar las palabras siguientes:

Emaztea (e-maz-te-a) (La mujer, la esposa).

Senarra (se-na-rra) (El marido).

Gurasoak (gu-ra-so-ac) (Los padres [los dos]).

Ama (a-ma) (La madre).

Aita (ai-ta) (El padre).

Haurrak (au-rrac), o umeak (u-me-ac), (Los hijos [niños y niñas]).

Alaba (a-la-ba) (La hija).

Semea (se-me-a) (El hijo).

Seme-alabak (se-me-a-la-bac) (Los hijos [hijos e hijas]).

Mutila (mu-ti-lla) (El chico).

Neska (nes-ca) (La chica).

Ahizpa (aiz-pa) (La hermana de una chica).

Arreba (a-rre-ba) (La hermana de un chico).

Anaia (a-na-ya) (El hermano de un chico).

Neba (ne-ba) (El hermano de un chica).

Amona (a-mo-na), o amama (a-ma-ma), (La abuela).

Aitona (ai-to-na), o aitita (ai-ti-ta), (El abuelo).

Izeba (i-ze-ba) (La tía).

Osaba (o-sa-ba) (El tío).

Lehengusua (le-en-gu-su-a) (El primo, la prima).

Lehengusina (le-en-gu-si-ña) (La prima).

Iloba (i-llo-ba) (La sobrina, el sobrino).

Biloba (bi-llo-ba) (La nieta, el nieto).

Amaginarreba (a-ma-gui-ña-rre-ba) (La suegra).

Aitaginarreba (ai-ta-gui-ña-rre-ba) (El suegro).

Erraina (e-rra-ña) (La nuera).

Suhia (su-ya) (El yerno).

Amabitxia (a-ma-bi-chi-a), ama besoetakoa (a-ma be-so-e-ta-co-a) o ugazama (u-ga-za-ma), (La madrina).

Aitabitxia (ai-ta-bi-chi-a), aita besoetakoa (ai-ta be-so-e-ta-co-a) o ugazaita (u-ga-zai-ta), (El padrino).

CULTURA.jpgLa vida pública y privada de los vascos se organiza tradicionalmente en torno de la etxe (e-che) (casa). En efecto, en el País Vasco se constituyó durante siglos un sistema jurídico original que garantiza la transmisión de la propiedad en el seno de la familia y su perennidad. Este sistema ha influido en el sistema político regional, que se apoyaba en las asambleas de etxeko jaunak (señores de casa). Este derecho consuetudinario, ha perdurado de forma velada hasta nuestros días y ha sobrevivido incluso las leyes modernas. Y así es como numerosas casas, algunas de las cuales se remontan a la Edad Media, todavía se conservan.

La casa y sus dependencias se transmitían en su totalidad a un único heredero, normalmente el primogénito, ya fuera chico o chica. Era el señor de la casa, etxeko jauna (e-che-co yau-na) o la señora de la casa, etxeko andrea (e-che-co an-dre-a), en tanto que heredero de una “casa de propiedad”.

Los bienes familiares llamados avitins (no disponibles, de los que no se puede disponer) no podían ser vendidos, legados o hipotecados sin el acuerdo formal del heredero. Si debía revender todo o parte de su herencia, él mismo o sus descendientes disponían durante 41 años del derecho de volver a comprar la propiedad al precio de venta inicial.

Hasta el siglo XVII es frecuente que el nombre de la casa sea el patronímico del hijo que nace en ella. Todavía hoy familias enteras llevan nombres de casas, como Perurena (pe-ru-re-na) (la [casa] de Pedro) y, en el campo, está aún más extendido designar a una persona por el nombre de su casa, en vez de por el de su apellido.

¿Qué tiempo hace?

En el País Vasco el clima se encuentra influido por el océano Atlántico. Las temperaturas son más bien suaves, con una media de 13 °C. Ya lo hemos señalado en el capítulo 3, el viento sur, llamado hegoaize (e-go-ai-ze), es portador de aire caliente, a veces muy caliente. Cuando el viento sopla del oeste, viniendo del mar, trae lluvia. Sopla con frecuencia, lo cual explica los paisajes verdes tan característicos del País Vasco. En cuanto al viento del norte, en general aporta frescor, incluso frío en invierno.

Por suerte, la acción de la corriente del Golfo atempera todas estas influencias.

Leyendo el apartado relativo a las estaciones, en el capítulo 3, te habrás dado cuenta de que en el País Vasco el tiempo es muy variable. Para expresar los fenómenos atmosféricos, la forma más usual de hacerlo es la construida mediante los verbos egin (e-guin) y ari (a-ri) (hacer), ambos con el auxiliar ukan (haber, tener):

Eguraldi ona egiten du. (e-gu-ral-di o-na e-gui-ten du) (Suele hacer buen tiempo).

Eguraldi txarra egin du. (e-gu-ral-di cha-rra eguin du) (Ha hecho mal tiempo).

Bero egiten du. (be-ro e-gui-ten du) (Suele hacer/Hace calor).

Beroa ari du. (be-ro-a a-ri du) (Hace calor).

Hotz egiten du. (otz e-gui-ten du) (Suele hacer/Hace frío).

Eguzkia egiten du. (e-guz-qui-a e-gui-ten du) (Suele haber/Hay sol).

Euria egin du. (eu-ri-a e-guin du) (Ha llovido).

Euria ari du. (eu-ri-a a-ri du) (Está lloviendo).

Elurra egin du. (e-lu-rra e-guin du) (Ha nevado).

Izoztuko du. (i-zoz-tu-co du) (Helará).

Haizea egingo du. (ai-ze-a e-guin-go du) (Hará/ Soplará viento).

Si sigues las previsiones meteorológicas en el primer canal de ETB Euskal Telebista (eus-cal te-le-bis-ta) (la televisión vasca) o oyes Euskadi Irratia (eus-ca-di i-rra-ti-a) (la radio de Euskadi), oirás frases como estas:

Arratsaldean euria egingo du. (a-rra-tsal-de-an eu-ri-a e-guin-go du) (Lloverá por la tarde).

Zerua argitzen/oskarbitzen ari da. (ze-ru-a ar-gui-tzen/os-car-bi-tzen a-ri da) (El cielo se está despejando).

Bihar eguzkia izango dugu. (bi-ar e-guz-qui-a i-zan-go du-gu) (Mañana tendremos sol).

Haizeak indartsu joko du. (ai-ze-ac in-dar-tsu yo-co du) (El viento soplará fuerte).

Eguraldia ezegonkorra izango da. (e-gu-ral-di-a e-ze-gon-co-rra i-zan-go da) (El tiempo será inestable).

Ekaitzak jo eta kazkabarra/txingorra bota dezake. (e-cai-tzak yo e-ta caz-ca-ba-rra/chin-go-rra bo-ta de-za-que) (Posibilidad de que haya tormentas y granice).

Itsasaldetik enbata sartuko da. (i-tsa-sal-de-tic em-ba-ta sar-tu-co da) (Vendrá una galerna del mar).

Goizean aterraldiak izango dira. (goi-ze-an a-te-rral-di-ac i-zan-go di-ra) (Por la mañana se abrirán claros).

Itsasaldean tenperatura epelak izango dira. (i-tsa-sal-de-an tem-pe-ra-tu-ra e-pe-lac i-zan-go di-ra) (Habrá temperaturas templadas junto al mar).

Hablar de temperatura

Cuando la persona con quien hablas del tiempo responda a alguno de tus comentarios, puedes confirmar las impresiones intercambiadas añadiendo algún detalle, como la temperatura, y decir:

Itzalean 20° egiten du. (i-tza-le-an o-guei gra-du e-gui-ten du) (Hay 20 grados a la sombra).

Goizean 2 gradu 0 azpitik egin du. (goi-ze-an bi gra-du ze-ro az-pi-tic e-guin du) (Esta mañana ha hecho 2 grados bajo cero).

Gutxienez 10° egiten du! (gu-chi-e-nez a-mar gra-du e-gui-ten du) (¡Por lo menos hay 10 grados!).

Y termina la conversación de este modo:

Bihar oraindik hotzago egingo du. (bi-ar o-rain-dic o-tza-go e-guin-go du) (Mañana todavía hará más frío).

Bihar oraindik beroago egingo du. (bi-ar o-rain-dic be-ro-a-go e-guin-go du) (Mañana aún hará más calor).

fig77.jpg