Köszönet a barátoknak: Jeremy Tintonnak a Maximusszal kapcsolatos anyagért; Adi Nellnek az állatok, különösen a lovak megöléséről szóló információkért; Jeremy Haberley-nek Rutilusért; Kate Haberley-nek a regényben szereplő legjobb káromkodásért; Steve Millernek a törökországi vezetésért („előrelátás"); és Peter Cosgrove-nak a külföldi utazásokért, a fényképekért, az irodáért és sok más dologért.
Végül, köszönettel tartozom a családomnak szeretetükért és támogatásukért. Suffolkban anyámnak, Francesnek és Terry nénikémnek. Woodstockban Lisának és fiaimnak, Tomnak és Jacknek.
SZÓMAGYARÁZAT
A megadott definíciók A Kaukázus kapujához igazodnak. Ha egy
szónak több jelentése van, csak azokat írjuk le, melyek a könyv
szempontjából fontosak.
Ab admissionibus: A császár elé való bebocsáttatásért, a császári audienciáért felelős tisztviselő.
Abasgia: Királyság a Fekete-tenger északkeleti partvidékén. Keleti és nyugati részre oszlott, mindkettő élén egy-egy királlyal.
Ab epistulis: A császári levelezésért felelős hivatalnok, általában ő írta a császár leveleit.
Abonouteikbosz: Város Pontoszban, ahol Alexandrosz, a szent ember vagy sarlatán megalapította a kígyótestű isten, Glycon kultuszát. A város később az Ionopolisz nevet kapta.
Abritus: Város a Dunától télre, a közeli mocsarakban győzték le és ölték meg a gótok Decius római császárt 251-ben.
Accensus: Római helytartó vagy tisztviselő titkára, hivatalszolga.
Achaea: A Görögország területén szervezett római provincia.
A démosz írnoka: A legfontosabb választott tisztségviselő Ephesusban.
Adüton: Görög, belső szentély.
Agára: Görög, piactér, a városi élet központi tere.
Akhaimenida: Perzsa dinasztia és birodalom, amelyet Nagy Kürosz alapított i. e. 550 körül, és amelyet Nagy Sándor döntött meg i. e. 330-ban.
Alá: Római auxiliaris lovasegység, általában ötszáz, néha ezer fő alkotja. Szó szerint azt jelenti: „szárny".
Alá, II. Gallorum: Római lovasegység, amit Galliában állítottak fel, és a Fekete-tenger melletti Trapezoszban állomásozott (a mai Trabzon Törökországban).
Alánok: Nomád nép a Kaukázustól északra.
Alán kapu: A Kaukázus kapuja másik neve, néha konkrétan a Derbend- hágót jelöli.
Alazoniosz: Az Alazani folyó a mai Grúziában.
Albania: Királyság a Kaukázustól délre, a Kaszpi-tenger mellett (nem összetévesztendő a mai Albániával).
Alontasz: Folyó a Kaukázusban, a mai Terek.
Amasztrisz: Görög város a Fekete-tenger mellett, a mai Amasra Törökországban.
A memória: Római tisztviselő, feladata, hogy a magasabb hivatalt viselő főtisztviselőket, kiváltképp a császárt emlékeztesse azoknak az embereknek a nevére, akikkel találkozik.
Amicita: Latin, barátság, politikai vagy személyes; az inamicita ellentéte.
Amicus: Latin szó, jelentése: „barát".
Andreia: Görög, bátorság; szó szerint férfi-ség.
Andron: A férfiak számára fenntartott szoba, szobák a hagyományos görög házakban; gyakorlatilag a helyiség(ek) funkciója változhatott a nap folyamán; azaz nők is beléphettek az andronba, amikor a férfiak nem tartózkodtak ott.
Angelek: Északi germán törzs, mely a mai Dánia területén élt.
Aphrodité, cnidusi: Az istennő híres meztelen szobra, amelyet Praxitelész készített.
Aquileia: Város Itália északkeleti részén, ahol 238-ban meggyilkolták Maximinus Thrax császárt.
Aragosz: Folyó a Kaukázusban, a mai Aragvi Grúziában.
Argonautika: Apollonius Rhodius görög nyelvű elbeszélő költeménye Jászon és az argonauták útjáról az i. e. III. századból.
A rationihus: A császári kormányzat pénzügyekért felelős tisztviselője. Késői császárkori utóda a comes sacrarum largitionum.
Arész: A háború istene a görög mitológiában.
Armata: Latin, „a fegyveres"; A Kaukázus kapujában egy hadihajó neve.
Aromeus: Jó, de erős bor Ephesus környékéről. Állítólag fejfájást okozott.
Asneis: Gót, alantas napszámos.
Assessor: A római bírók tanácsadója.
Asziarkhosz: A császárkultusz főpapja Asia provincia poliszaiban, amelyeknek joguk volt templomot építeni a császároknak.
A studiis: Tisztviselő, feladata a császári döntésekhez szükséges tudományos és szakmai információk összegyűjtése.
Atheling: Angolszász, herceg vagy úr.
Átrium: Római ház négyszögű udvara, ahonnan a szobák nyílnak.
Autarkeia: Görög, önállóság; a különböző görög filozófiai iskolákban sokféleképpen értelmezett, de központi fogalom.
Auxiliaris: Segédcsapatban szolgáló római katona.
Autokrator: Görög, egyeduralkodó, a római császár címe.
Bahram tűz: A zoroasztriánus vallás szent tüze.
Ballista: Ostromgép, dárda nagyságú nyilat vagy követ lőtt ki.
Ballistarius: Római tüzér.
Barritus: Germán harci kiáltás, amit a római hadsereg is átvett.
Baszileosz: Görög, király, a római császár címe; filozófiai értelemben a türanosszal, a zsarnokkal szembeállított jó király.
Bithynia et Pontus: Római provincia a Fekete-tenger déli partján.
Boranok: Germán törzs, a gótok szövetségét alkotó törzsek egyike, az égei-tengeri kalózkodásról hírhedtek.
Bosphorus: Latin, a görög boszporoszból, aminek szó szerinti jelentése „Bikagázló". Több szorost is ezzel a névvel illettek, a legfontosabbak ezek közül a Büzantion melletti és a krími. Ez utóbbiról kapta a nevét a Boszpori Királyság, Róma kliens királysága.
Bulé: Tanács a görög városokban, a római korban a legbefolyásosabb és leggazdagabb polgárok alkották.
Buléuterion: Görög, tanácsház, ahol a bulé összegyűlt; a latin curia megfelelője.
Buccelatum: A hadsereg kemény kétszersültje.
Cadusok: A Kaszpi-tengertől délnyugatra élő törzs.
Caldeus: A Római Birodalom területén élő összes keleti „mágus" gyűjtőneve.
Caledonia: A mai Skócia.
Camara: A Fekete-tenger vidékén használatos kétorrú csónak.
Campus Martius: Latin, szó szerint Mars-mező; egy híres római hely; általánosságban gyakorlótér.
Campus Serenus: Termékeny földek alkotta terület Büzantiontól északnyugatra.
Capax imperii: A tacitusi szókapcsolat jelentése körülbelül: „aki képes (alkalmas) az uralkodásra, minden eszközzel törekszik a hatalomra".
Cappadocia: Róma provincia az Eufrátesztől északra.
Cilicia: Római provincia Asia Minortól délre. Kettéosztották keleti „sima" félre és nyugati „durva" félre.
Cinaedus: Becsmérlő latin kifejezés, fajtalankodó férfi, férfi-férfi homoszexuális kapcsolatban a passzív fél. A görög kinaidoszból - a rómaiak hajlamosak voltak úgy tenni, mintha minden ilyen szokás a görögöktől származott volna.
Classis Pontica: Róma fekete-tengeri flottája.
Clementia: Latin „kíméletes elnézés", „könyörület".
Clibanarius: Nehézpáncélos lovas, feltehetőleg a „kemence" szóból.
Cohors: Római katonai egység, általában 500 fő alkotja.
Cohors, Apuleia Civium Romanorum Ysiporto: Auxiliaris gyalogosegység, eredetileg az itáliai Apulia polgáraiból, a regény korában a Hyssou Limeni erődben állomásozott a Fekete-tenger déli partján.
Cohors, II. Claudiana: Auxiliaris gyalogosegység, amely Aszparoszban állomásozott, a Fekete-tenger mellett.
Cohors, III. Ulpia Patmeorum Millaria Equitata Saggitarium: Kétszeres erejű (milliaria) auxiliaris íjászegység lovassággal és gyalogsággal, amelyet eredetileg Petrában állítottak fel és Aszparoszban állomásozott, a Fekete-tenger mellett.
Collegium: Latin, szó szerint munkatársak; szövetség, néha vallási vagy temetkezési csoportosulás, gyakran alsóbb osztálybeli, amit mindig gyanakvással figyelt az elit.
Colonia Agrippinensis: Fontos római város a Rajna mentén, ma Köln.
Comes Augusti: Az Augustus kísérője, hadjáratok vagy utazások alatt a császár tanácsadó testületének tagja.
Comes sacrarum largitionum: A szent bőkezűség comese. A késői antikvitás egyik leghatalmasabb római tisztségviselője. Ő felügyelte a pénzverdéket, a bányákat, a pénzben fizetett adókat, ő felelt a hadsereg és a hivatalnokok fizetéséért és ruházásáért.
Comissatio: A római lakomákon az evést követő ivászat.
Comitatus: Latin, követő. így nevezték a barbár csapatokat, majd a Gallienus által a császári kíséretként létrehozott mozgékony, főleg lovasságból álló erőket.
Conditum: Fűszeres bor, gyakran aperitifként itták, néha melegítve szolgálták fel.
Consilium: A római császár, főtisztviselő vagy az elithez tartozó személy tanácsa vagy tanácsadó testülete.
Contubernium: Tíz (vagy nyolc) katonából álló raj, „sátorközösség", szélesebb értelemben „bajtársi közösség".
Corrector totius Orientis: „Egész kelet kormányzója." Odenathus, Palmyra urának titulusa.
Croucasis: A Kaukázus szkíta neve, állítólag azt jelenti, csillogó fehér hó.
Cumania: Erőd a Dariel- (vagy Daryal-) hágóban.
Curia: Latin, szenátus vagy tanácsház; görögül buléuterion.
Cursus Publicus: A császári Róma postaszolgálata, aminek révén a hivatalos futárok közlekedtek és váltás lovakat kaphattak.
Custos: Latin szó, jelentése: őr, őrző. Felsőbb osztályba tartozó asszonyok kíséretét biztosíthatta (szolgálólányai mellett), ha az nyilvánosan megjelent valahol.
Cyrus: A Grúzián és Azerbajdzsánon átfolyó mai Kúra vagy Mtkvari folyó.
Dacia: A Dunától északra elterülő római provincia, nagyjából a mai Románia területén.
Daimón: Természetfeletti lény; sok fajtája van: jó/rossz, egyedi/kollektív, belső/külső, és szellem.
Dareiné: Ismeretlen hágó a Kaukázusban, amiről Menandrosz tesz említést (10.5); a regény a modern Grúziában található Cross- hágóra vonatkozik.
Decennalia: A császár tíz-tíz uralkodási évéről megemlékező ünnep. Az i. sz. III. században keveset tudtak megtartani.
Démosz: Görög, a nép, néha a szegényeket is jelölték a szóval.
Derband-hágó: Síkság a Kaukázus és a Kaszpi-tenger között.
Didyma: Szentély, Apollón jóshelye Milétosztól délre.
Didymeia: A Didymánál négy évente (az ókori inkluzív számítás szerint minden ötödik évben) megtartott ünnepség.
Dignitas: A római fogalom sokkal szélesebb jelentéskörrel bír, mint amit a mi „tisztesség", „méltóság" szavaink kifejeznek. Julius Caesar egy alkalommal kijelentette, hogy dignitasit többre tartja az életénél.
Dikaioszüné: Kitalált falu, „igazságosság" görögül; körülbelül a mai Kasbeki helyén.
Diogmitai: Az eirénarkhész parancsnoksága alá tartozó „rendőrök" a görög városokban.
Diplomata: Hivatalos útlevél, amely lehetővé tette, hogy hordozója a cursus publicust használja.
Domina: Latin, hölgy, asszony; a dominus nőneme.
Domine: Latin, úr, gazda; megtisztelő megszólítás.
Draco: Szó szerint kígyó vagy sárkány. Sárkányt formázó szélzsákszerű katonai jelvény.
Dulths: A telehold gót ünnepe.
Dux: Latin, magas rangú katonai parancsnok, gyakran egy határvidéké.
Eirenarkhosz: Görög városállamokban, például Ephesusban is a városi rend-fenntartó erők parancsnoka, korabeli „rendőrfőnök".
Elagabalus: A syriai Emesza városának védőistene, napisten. Gyakran nevezik így (vagy Héliogabalosznak) egyik papját, aki Marcus Aurelius Antoninus néven lett római császár (i. sz. 218-222).
Embolosz: A Szent út, Ephesus főutcája.
Emesza: Város Syriában (a mai Homs), ahol a rövid életű Quietus császárt megölték.
Emporion: Görög, kereskedőtelepülés, amely nem rendelkezett azokkal az intézményekkel, amik a poliszt alkották.
Epheboszok: A görög városok előkelő fiataljai, akiket gyakran valamilyen félkatonai szervezetbe soroztak be, hogy kiemeljék őket a hói polloi közül.
Epikureizmus: Görög filozófiai rendszer, aminek a követői vagy tagadták az istenek létezését, vagy úgy tartották, hogy ha léteznek is, távol vannak és nem avatkoznak be az emberek ügyeibe.
Equites singulares: Lovas testőrség. Rómában a császárokat védelmező állandó egységek egyike. A provinciákban katonai parancsnokok által felállított ad hoc egységek.
Erasztész: görög, egy fiú (az eromenosz) idősebb férfiszeretője.
Eromenosz: Görög, fiatal, jellemzően arcszőrzet nélküli fiú, a felnőtt erasztész szeretője; vitatott volt, hogy az illem mit engedett meg nekik.
Etruszk: A mágiájáról híres itáliai Etruria lakója.
Eupatridák: „Jó atyától valók", arisztokraták.
Eairguneis: A gótok egyik főistene.
Família: Család, tágabb értelemben az egész háznép, a rabszolgákat is beleértve.
Fasces: Vesszőnyaláb, melybe kétélű bárdot helyeztek. A hatalom és a hivatal szimbóluma. Lictorok vitték.
Fiscus: A császári kincstár.
Fiziognómia: Az emberek arcát, testalkatát és viselkedését tanulmányozó ókori „tudomány", ami a fentiek megfigyelése alapján következtetett a jellemre, és így a múlt- és jövőbeli cselekedetekre.
Framadar: Perzsa, tiszt vagy hős a hadseregben.
Frankok: Germán törzsszövetség.
Frízek: Északi germán törzs.
Frumentariusok: A római Caelianus-dombon települő katonai egység; a császárok titkosrendőrsége; hírvivők, kémek és orgyilkosok.
Genius: Az ember isteni része; nem egyértelmű, hogy külső (mint egy őrangyal), vagy belső (isteni szikra); a családfő geniusít a házi
istenek között imádták, a császárét az egész nép.
Germania: Az a terület, ahol a germán törzsek éltek.
Germania Inferior: Róma két germaniai provinciája közül az északi; főleg a Rajna nyugati partján.
Germania Superior: Róma két germaniai provinciája közül a déli.
Géták: Balkáni törzs.
Gladius: Hispán mintájú rövid, kétélű római kard. Az i. sz. III. század közepére szinte teljesen kiszorította a spatha. A szlengben „pénisz".
Gorgók: A görög mitológia női szörnyei, a leghíresebb közülük Medúsza. Szörnyű külsejük, például kígyóhajuk láttán az emberek kővé váltak.
Gorütosz: íj- és nyílvessző tartó.
Gótok: Germán törzsszövetség.
Graeculus: Latin, jelentése „kis görög". A görögök helléneknek nevezték magukat, de a rómaiak hajlamosak voltak lekezelően görögöknek (graeci), vagy még lekezelőbben graeculinzk nevezni őket.
Gudja: gót pap.
Güarosz: Kis sziget az Égei-tengeren, Androsz előtt; a római császárok gyakran száműzték oda alattvalóikat.
Hansa: Gót hadtest.
Harmozica: Az ókori Ibéria fontos városa (a mai Baginetti Grúziában).
Hekaté: A varázslás, az éjszaka, a keresztutak és ajtók komor, háromfejű alvilági istennője.
Hegemón: Görög, vezér.
Helóta: Jobbágyszerű alsó osztály az ókori Spártában.
Héraklész: Latinul Hercules, istenné lett görög hős.
Herbed: Zoroasztriánus pap, feltehetőleg a főpap.
Heroon: Egy hős szentélye, Ephesusban a város alapítójáé, Androkloszé.
Herulok: Germán nomádok a Fekete-tenger északkeleti vidékéről.
Hetaira: Görög, szó szerint női társ, nő, aki „ajándékokért" szexet adott cserébe; de a társalgásban is jártasnak kellett lennie, felette állt a közönséges pornónak (prostituáltnak), gyakran fordítják kurtizánként.
Hibernia: A modern Írország.
Himation: Görög felsőruházat, köpeny.
Hippodamoszi: várostervezési elvek, melyeket a milétoszi
Hippodamosznak tulajdonítanak. Jellemzője a szabályos
utcahálózat, a városrészek funkció szerinti elkülönítése, az éghajlati, társadalmi, közigazgatási szempontok figyelembe vétele, valamint a földrajzi környezethez való alkalmazkodás.
Hispánia Tarraconsensis: A rómaiak által három provinciára osztott Hispánia északkeleti harmada.
Homonoia: Görög, harmónia; filozófiai fogalom és egy isten
megszemélyesítése; a principátus vitás világában gyakran jelent meg pénzérméken.
Humiliores: Latin, a szegények, az alsó osztályok; társadalmi kifejezés, ami a késő császárkorban jogi kategóriává vált,
megkülönböztetendő a homestiorestől (a felső osztálytól).
Hüdrophór: Artemisz papnője Didymában.
Hüpokhresztész: A didymai propbetész segédje.
Hüpozomata: A triremis alsó bordázatát alkotó kötél, általában kettő volt belőle.
Ibéria: Királyság a Kaukázustól délre (a neve nyomán egyes ókori szerzők úgy vélték, hogy a lakói Hispániából vándoroltak oda).
Idus: Rövid hónapokban a hónap 13. napja.
Ientaculum: Latin, reggeli.
Imperium: Hatalom parancsok kiadására és az engedelmesség
kikényszerítésére; hivatalos katonai parancsnokság.
Imperium Romanum: Róma állami hatalma, a római hatalom, azaz a Római Birodalom.
Inamicita: Latin, ellenségesség, az amicita ellentéte.
Insula: Latin, szó szerint sziget; utakkal vagy ösvényekkel körülvett városi lakótömb.
Istentelenek szája: Pszeudo-Plutarkhosz az A folyókról 5-ben azt írja, hogy Kolkhisz földjén van egy hasadék, amely egy föld alatti folyóhoz vezet. Ebbe a hasadékba vetették az istentelenséggel vádoltakat, akiknek a holtteste harminc nappal később a Maeotisz-tóban bukkant fel.
Jormugand: Az északi mitológiában a világkígyó, amely az óceán mélyén várja a Ragnarököt.
Kalendae: A hónap első napja.
Kinaidosz: Lásd cinaedus.
Kaszpi kapu(k): A Kaukázus hágóinak a neve.
Kaukázus kapuja: A Kaszpi kapu(k) másik neve; néha konkrétan a Dariel- (vagy Daryal-) hágó neve.
Kolkhisz: Egy meglehetősen homályos földrajzi fogalom a Feketetengertől keletre elterülő térségre; gyakran használták a keleten Ibéria, nyugaton a Fekete-tenger által határolt területre; a görögök és a rómaiak számára a név mitológiai utalásokat hordozott.
Krími Boszporosz: Róma kliens királysága a Krím félsziget környékén. Néha egyszerűen Boszporoszi Királyságnak nevezték.
Kronosz: Az istenek atyja, aki születésük után azonnal elnyelte őket. Ezért ha „Kronosz valakin rajta tartja a szemét", azt jelenti, hogy hamarosan valami rossz fog történni vele.
Küria: Görög, úrnő, hölgy; a küriosz női megfelelője, megtisztelő megszólítás.
Küriosz: Görög, úr, gazda; megtisztelő megszólítás.
Latrones: Latin szó, jelentése, rablók, útonállók.
Legio, II. Adiutrix Pia Fidelis: II. „Segéd/támogató, kegyelt/kegyben álló, lojális és hű" legio, Aquincumban (Pannónia Inferior) állomásozott (ma Budapest, Magyarország).
Legio, II. Parthica Pia Fidelis Felix Aeterna: A Róma városában állomásozó „II. örökké hűséges és szerencsés párthus legio".
Legio, XXX. Ulpia Victrix: A Germania Inferiorban, Veterában (a mai Xantenben) állomásozó „XXX. ulpiusi és győzedelmes legio".
Legio: Nehézgyalogegység, létszáma körülbelül ötezer fő. A korai időktől fogva a római hadsereg gerince. A legio létszáma és a hadseregben betöltött szerepe az i. sz. III. században hanyatlásnak indult, ahogy egyre több és több vexillatio került távol az anyaegységétől, és vált
többé-kevésbé önálló egységgé.
Libitinariusok: Halottszálítók, a városok falain kívül kellett lakniuk, és kolomppal kellett jelezniük a közeledtüket, amikor a városba mentek, hogy elvégezzék a munkájukat.
Liburna: Kicsi, valószínűleg két evezősoros hadihajó, könnyű, gyors gálya. Nevét Liburniáról kapta (Ma Horvátország).
Lictorok: A magas rangú római tisztségviselőket kísérő „hivatalszolgák".
Limes: Latin, határ.
Lovagok: A római társadalmi piramis második szintje: a közvetlenül a szenátorok alatt elhelyezkedő elit rend.
Lustrum: A megtisztulás római szertartása, amit akkor hajtottak végre, amikor új kezdetnek látták szükségét.
Lüdia: Királyság Asia Minorban, amelyet i. e. 546-ban hódítottak meg a perzsák.
Makropogonészek: Szó szerint hosszúszakállúak, törzs a Fekete-tengertől északkeletre.
Maeotisz: Azovi-tenger.
Mágusok: A gyakran varázslóknak tartott perzsa papok görög és római elnevezése.
Maiestas: Latin szó, jelentése „felség", a római népfelség elleni bűnök. A principátus idején a császár személye által megtestesült állami fennhatóság ellen elkövetett bűn, felségsértés. Az elit
imperiumszerte a maiestas vádjától félt a legjobban.
Mandatum: Helytartók és tisztviselők számára kiadott császári megbízás, felhatalmazás.
Manicheusok: A Mani (216-276) nevű vallási vezető követői.
Mansio: Pihenőhely a cursus publicuson.
Markomannok: Germán törzs.
Mardok: Törzs a Kaszpi-tengertől délnyugatra.
Masszagéták: Nomád nép Perzsiától északkeletre; Hérodotosz révén arról váltak híressé, hogy legyőzték a perzsa Nagy Küroszt.
Mazda (Ahuramazda): Bölcs úr, a zoroaszteri vallás főistene.
Mediolanum: Római város Észak-Itáliában, ma Milánó.
Miles: Latin szó, jelentése: katona.
Milétoszi mesék: Az erotikus történetek görög műfaja, leghíresebb képviselője Arisztidész.
Mobád: A zoroasztriánus vallás papja.
Moesia Inferior: Római provincia a Dunától délre, Moesia Superiortól a Fekete-tengerig.
Moesia Superior: Római provincia a Dunától délre. Északnyugaton Pannónia Inferior, északkeleten Moesia Inferior határolta.
Mos maiorum: Régi polgári íratlan jog: ősi hagyományok, értékrend, az ahhoz való ragaszkodás.
Nasu: Perzsa, a halál démona.
Naupegosz: Hajóács a görög és római hadihajókon.
Negotium: Latin „dologidő", a Rés Publica szolgálatának szentelt idő, az otium ellentéte.
Nemausus: Galliai város (a modern Nimes), feltehetőleg Castricius szülővárosa.
Nobilis: Latin „nemes". Patríciuscsaládból származó, vagy olyan plebejuscsaládban született ember, akinek ősei consulok voltak.
Nomen: A rómaiak első, családneve. A rómaiaknak legalább három nevük volt, például Gaius (praenomen) Julius (nomen) Caesar (cognomen).
Nona: A kilencedik nap a hónap idusa előtt; rövid hónapokban az ötödik, hosszú hónapokban a hetedik nap.
Noricum: Római provincia az Alpoktól északkeletre.
Novae: Város a Duna déli partján; a leendő császár, Gallus sikeresen védte meg a gót támadással szemben 250-ben.
Numerus: Jegyzékben szereplő, főleg alkalmi sorozással létrehozott csapat; nem vagy félig romanizált népekből szervezett egységek, melyek megtartották eredeti harceljárásaikat.
Numerus, I. Trapezountioon: Trapezoszban felállított gyalogosegység.
Numerus, II. Trapezountioon: Trapezoszban felállított gyalogosegység.
Numidia: Római provincia Eszak-Afrikában.
Nymphaeum: Forrásház.
Obolosz: Kis címletű görög érme.
Optio: A centurio segédtisztje.
Ornamenta consularia: A consulok jelvényei, a consuli hivatal jelképei, amiket Róma diplomáciai ajándékként küldött el a külhoni uralkodóknak.
Otium: Latin „pihenőidő", a negotium ellentéte. Úgy hitték, e kettőnek egyensúlyban kell lennie a civilizált élethez.
Paideia: Szellemi kultúra, oktatás, műveltség. A görögök szerint ez különböztette meg őket a világ többi részétől. A görög elit szerint ez különböztette meg őket a görögség többi részétől. A római elithez tartozás is feltételezte ennek meglétét.
Palatium: Latin, palota, a császár lakóhelye.
Pandateria: Kis sziget Itália nyugati partjainál; a római császárok előszeretettel választották száműzetés helyszínéül.
Pannónia Infenor: Római provincia a Dunától délre, Pannónia Superiortól keletre.
Pannónia Superior: Római provincia a Dunától délre, Pannónia Inferiortól nyugatra.
Paphlagonia: Terület Asia Minor északi részén.
Paraphülax: A didymai templomőrség parancsnoka.
Parrhesia: Görög, szabad beszéd; központi fogalom minden görög filozófiai rendszerben.
Pater Patriae: Latin, „a haza atyja", római császárok címe.
Patrícius: A legmagasabb társadalmi rang Rómában; eredetileg azoknak a leszármazottai, aki részt vettek az utolsó mitikus római király elűzésében, i. e. 509-ben, majd a szabad szenátus első ülésén; a principátus korában a császárok is adományoztak családoknak patríciusi státust.
Patronus: Latinul pártfogó. Ha egy rabszolgát felszabadítottak, korábbi tulajdonosa a patronusáví lett; mind a két fél bizonyos kötelezettségekkel tartozott a másik felé.
Pax Deorum: Fontos római koncepció, béke a római Res Publica és az istenek között.
Pentekontarkhosz: Fedélzetmester, szállásmester.
Periplusz: Navigációs útmutató, a part mentén elhelyezkedő kikötőkről, kikötők közötti távolságokról stb. ad leírást.
Péróz: Perzsa szó, azt jelenti: „győzelem".
Phasis: Kolkhisz fő folyója.
Philantropia: Görög, emberszeretet; a filozófiai megalapozottságú fogalom nagy hatást gyakorolt a görög és a római elit gondolkodására és tetteire.
Philotimia: Görög, a becsület szeretete; a görög elit szerette azt hinni, hogy rendelkezik ezzel az erénnyel.
Phtheirophagoszok: szó szerint „tetűevők", törzs a Fekete-tengertől északkeletre.
Pietas: Latin „ájtatosság", „istenfélés", a Pax Deorum emberi oldala.
Pitiax: A trónörökös címe Ibériában.
Platonista: Platón követője.
Plebs: Technikai értelemben minden nem patrícius római; általában véve az elithez nem tartozók.
Plebs urbana: Róma városának szegényei, az irodalomban általában a mocskos, babonás, lusta állandó jelzőkkel ellátva, szemben a plebs rusticával, akiket vidéki életmódjuk szilárdabb morállal ruházott fel.
Polisz: Görög városállam. Poliszban élni a görögség és/vagy civilizáltság legfőbb jele volt.
Pontifex Maximus: Róma főpapja. A posztot a császárok töltötték be.
Praefectus: Elöljáró, parancsnok, helytartó. Tisztviselők, hivatalnokok, tisztek titulusa, segédcsapat parancsnokának megnevezése.
Praefectus praetorio: A praetoriánus gárda parancsnoka, egy lovag.
Praefectus, a lovasságé: Egy a III. század közepén létrehozott magas katonai rang.
Praefectus, a városé: Magas szenátori poszt Rómában.
Princeps: Latin, „vezető", a császár udvarias megnevezése (lásd principatus). Többes számban (principes) használva az imperium senatoraira, nagyjaira utaltak vele.
Princeps peregrinorum: A frumentariusok parancsnoka, rangidős centurio.
Principatus: Egyeduralmi rendszer, a princeps uralma, a római imperium császárok általi kormányzása.
Prométheusz: Isteni alak, az egyik titán, akiről úgy tartották, hogy agyagból megteremtette az embereket, csellel rávette az isteneket, hogy az áldozatokból csak a csontokat és a faggyút fogadják el, és ellopta a tüzet az Olümposzról a halandóknak. Zeusz büntetésül odaláncolta a Kaukázus egyik csúcsához, ahol egy sas mindennap lakmározott a májából. Héraklész megölte a sast és kiszabadította Prométheuszt.
Pronoia: Az előrelátás görög fogalma.
Prophetész: Annak a papnak a címe, aki kihirdeti Apollón jóslatait a didymai szentélyben.
Propülón: Görög, oszlopsor.
Proszkünészisz: Görög „hódolat", amivel az isteneknek, és egyes időszakokban az uralkodóknak (például a III. században a császárnak) adóztak alattvalóik. Két formája ismeretes: a földre borulás vagy a főhajtás és az ujjheggyel csók dobása a hódolat tárgya felé.
Protectorok: Gallienus által, germán mintára létrehozott császári kíséret, lovagi tiszti testület tagjai.
Prusa: Város Asia Minorban, a híres filozófus, Dión Khrüszosztomosz szülőhelye.
Ptolemaioszok: Makedón dinasztia, i. e. 323-tól i. sz. 30-ig uralkodott Egyiptomban.
Puer: Latin, fiú; érdekes módon a rabszolgatartók a férfi rabszolgákra, a katonák pedig egymásra használták a kifejezést.
Pugio: Római tőr, a katonák egyik jelképe.
Raetia: Római provincia, nagyjából a mai Svájc.
Ragnarök: A skandináv mitológiában a világ végét jelentő összecsapás, amiben az istenek és az emberek is elpusztulnak.
Ran: A tenger északi istennője.
Reiks: Gót, főnök.
Relegatio: Latin, enyhébb száműzetés a principátus korában; az áldozatot kitiltották Itáliából és a lakhelyéül szolgáló provinciából, de a vagyonát általában megtarthatta.
Rés Publica: A „római köztársaság", a római császárkorban a Római Birodalmat jelöli.
Rhodope hegység: Hegyvonulat Thraciában; a mai Bulgária és
Görögország területén.
Rugok: Germán törzs Európa északi részén.
Sacramentum: Római katonai eskü, amit nagyon komolyan vettek.
Saturnalia: Hét napig tartó római ünnep, ami december 17-én kezdődött. A szabadosság és a társadalmi normák felrúgásának időszaka.
Scaenicus legionis: Színész katona a légióban.
Senatus: Róma államtanácsa, a császárok idején 600 főből áll.
Serdica: Római város, a mai Szófia (Bulgária).
Silentarius: Római tisztviselő, akinek, mint a neve is mutatja, az volt a feladata, hogy biztosítsa a csendet és a rendet a császári udvarban.
Silphium: Az észak-afrikai Cyrenéből származó fűszer, amit nagyra tartott az ókori világ; miután kipusztult, Ázsiából importálták.
Sirmium: Római város Pannónia Inferiorban; Szremszka Mitrovica a mai Szerbiában.
Skalks: Gót, rabszolga.
Spatha: Hosszú, egyenes, egy- vagy kétélű római kard, az i. sz. III. század közepére a római hadsereg minden egységénél rendszeresített fegyver.
Spoletium: Ókori város Észak-Itáliában, ahol 253-ban meggyilkolták Aemilianus császárt. Ezután Valerianus és Gallienus léphetett a trónra. A mai Spoleto.
Stationarius: Anyaegységüktől távol szolgálatot teljesítő katonák.
Stola: Római matronák felsőruházata.
Szarapanisz: Erőd az ókori Kolkhisz és Ibéria határán.
Szarmaták: Nomád barbár nép a Dunától északra.
Szasszanidák: Az i. sz. 220-as években a párthusokat megdöntő perzsa dinasztia, Róma legnagyobb keleti riválisa az i. sz. VII. századig.
Szebasztosz: Görög, szó szerint a tisztelt; a római Augusztus cím fordítása.
Szenátus: Róma tanácsa, a császárkorban körülbelül hatszáz tagja volt, a többségük korábbi tisztviselő, köztük néhány kegyenccel. A szenátori rend volt a leggazdagabb és a legelőkelőbb csoport a birodalomban, de a gyanakvó császárok a III. század közepén elkezdték kiszorítani a tagjait a hadvezetésből.
Szent fiúk: A didymai templomi rabszolgák.
Szkíták: Különböző északi nomád barbár népek görög és latin elnevezése.
Sztratégosz: Görög, tábornok.
Sztrobilosz: Annak a csúcsnak a helyi neve, ahová Prométheuszt kiláncolták; feltehetőleg a Kazbek-hegy.
Szünedrion: Görög, tanács; Szvanétiben a király háromszáz tanácsadója.
Szvanéti: Királyság a Kaukázusban; része volt a modern Grúzia Szvanéti nevű területe.
Tamiasz: Kincstárnok Didymában.
Tanaisz: A mai Don.
Tauromenium: Szicíliai város, a mai Taormina, ahol Ballista és Julia villája állt.
Teiws: A gótok egyik istene.
Telonész: Görög, vámtiszt.
Tervingek: A gót szövetség egyik törzse.
Testudo: Latin, szó szerint teknősbéka, egy római gyalogsági alakzat, egymást átfedő pajzsokkal, hasonlóan a pajzsfalhoz, továbbá az ostromgépeket védő mobil fedezék.
Tbalamioszok: A triremis három evezősora közül a legalsó evezősei.
Thalia: Görög, bőség vagy jó szerencse; A Kaukázus kapujában egy halászhajó neve.
Thranitészek: A triremis három evezősora közül a legfelső evezősei.
Titánok: Az isteneknek az a nemzedéke, akiket az olümposziak győztek le.
Tóga: A római férfi polgárok által hivatalos alkalmakkor viselt terjedelmes ruházat.
Tóga virilis: Ezzel a ruhadarabbal jelezték a római férfiak felnőtté válását, általában tizennégy éves korban.
Trapezosz: Ókori város a Fekete-tenger déli partján, a mai Trabzon Törökországban.
Trierarkhosz: A triremis parancsnoka, a szárazföldi csapatok
centuriójának felel meg.
Triremis: Ókori hadihajó, ezt a három evezősoros gályát kétszáz evezős hajtotta.
Tzour: Város az ókori Albániában, a Kaszpi-tenger partján, feltehetőleg a mai Derbend az oroszországi Dagesztánban.
Valhalla: A skandináv mitológiában a hősök csarnoka, ahova a Ragnarök után a hősi halált halt harcosok kerülnek.
Vexillatio: Egy egység különböző feladatokra kirendelt alegysége, különítménye, mely külön vezetéssel és saját zászlóval rendelkezett.
Vexillatio Fasiana: Phasisban állomásozó gyalogos egység.
Vexillium: Római hadijelvény.
Vicus: Latin, település egy erődön kívül.
Vir clarissimus: Római szenátor titulusa.
Vir egregius: Róma lovagja, a lovagrend tagja.
Vir ementissimus: A lovagrendűek legmagasabb rangja.
Vir prefectissimus: A lovagrendűek vir egregiusnál magasabb, de a vir ementis-simusnál alacsonyabb rangja.
Virtus: Latin szó, jelentése „bátorság", „férfierény".
Woden: Az angelek és egyéb északi népek főistene.
Zügioszok: A triremis három evezősora közül a középső evezősei.
RÓMAI CSÁSZÁROK A KAUKÁZUS KAPUJA KORÁBAN
193-211 Septimius Severus
198-217 Caracalla
210-211 Geta
217- 218 Macrinus
218- 222 Elagabalus
222-235 Alexander Severus
235-238 Maximinus Thrax
238 I. Gordianus
238 II. Gordianus
238 Pupienus
238 Balbinus
238-244 III. Gordianus
244-249 I. Philippus (Arabs)
249-251 Decius
251-253 Trebonianus Gallus
253 Aemilianus
253-260 Valerianus
253- Gallienus
260-261 Macrianus
260-261 Quietus
260- Postumus
A REGÉNY SZEREPLŐI
A szereplőket olyannak írjuk le, ahogyan először feltűnnek a regényben, nehogy idejekorán felfedjük a cselekmény részleteit.
Achilleus: Julius Achilleus, Gallienus a memóriája.
Aiétész: Kolkhisz mitikus királya, Médea apja.
Aelius Aelianus: A II. Adiutrix legio praefectusa.
Aelius Restutus: Noricum provincia helytartója.
Aemilianus (1.): Marcus Aemilius Aemilianus, 253-ban rövid ideig római császár. Aemilianus (2.): Hispania Tarraconensis szenátor helytartója; Hispania Postumus kezére játszója; 262-ben „gall consul".
Aemilianus (3.): Mussius Aemilianus, Egyiptom császári helytartója. 260-ban csatlakozott Macrianushoz, 261-ben császárrá kiáltotta ki magát.
Agathón: Rabszolga, akit Prienében vett Ballista.
Alexandra: Artemisz didymai hüdrophórjn (szűz papnője); Szelandrosz lánya. Alexandrosz, Nagy: I. e. 356-323, Philipposz makedón király fia, az Akhaimeinida Perzsia meghódítója.
Alexandrosz, Abonouteikhoszi: II. századi szent ember vagy vallási sarlatán, akit Lucianus tett nevetségessé.
Alexander Severus: Marcus Aurelius Severus Alexander, római császár i. sz. 22235 között.
Amantiosz: A római császár abasgiai eunuchja.
Androklosz: Ephesus mitikus alapítója.
Antigonus: Ballista egyik lovas testőre, meghalt Areténél.
Anthia: Julia szolgálólánya.
Apollonius Rhodius: Az Argonautika i. e. III. századi írója.
Apollonius, tyanai: I. sz. I. századi filozófus és csodatevő.
Ardasir, I.: Szasszanida király, Sápur apja.
Ariarathész, V.: Cappadocia királya az i. e. II. században.
Arisztidész: A Milétoszi mesék című — nem fent maradt - erotikus mű írója. Arisztidikosz: Cyméi bölcs, akinek a története Hérodotosznál olvasható. Arisztomakhosz: Büzantioni szónoklattanár, akit Hippothoosz állítólag megölt. Arrianus: Lucius Flavius Arrianus, görög író és római consul, kb. i. sz. 86-160.
Több műve is fennmaradt, köztük az Alexandrosz anabaszisza, a Hadjáratok az alánok ellen és a Periplus Ponti Euxini.
Arszinoé: Az egyiptomi Kleopátra húga, akit i. e. 41-ben Ephesusban öltek meg, és a síremléke az emboloszon található.
Atbanaeosz: A büzantioni bulé tagja.
Attalus: Markomann király, Pippa apja.
Attalosz, II.: Pergamum i. e. II. századi királya.
Augustus: Az első római császár, i. e. 31-i. sz. 14.
Aulus Valerius Festus: Keresztény, Gaius Valerius Festus ephesusi asziarkhosz testvére.
Azo: Polemo szván király harmadik fia.
Bagoasz: A „perzsa fiú", Ballista egykori rabszolgája, jelenleg Hormidz néven zoroasztriánus mobád.
Ballista: Marcus Clodius Ballista, eredeti neve Dernhelm, az angelek vezérének, duxínak, Isangrimnek a fia. Diplomáciai túsz a Római Birodalomban. I. sz. 238-ban kapta meg a római polgárjogot, majd i. sz. 245-ben a lovagrendi státust. A római hadseregben harcolt Afrikában, nyugaton, a Danuvius és az Eufrátesz vidékén is. Miután a circesiumi, szoli és szebasztei csatákban legyőzte a szasszanida perzsákat, majd megölte a trónbitorló Quietust, rövid időre császárrá kiáltották ki Emesza városában, egy évvel ennek a regénynek a kezdete előtt.
Batsiba: A néhai Iarhai, Arete szünodiarkhészének (karavánvédelmezőjének) lánya, Haddudad felesége.
Bauto: Fiatal fríz rabszolga, akit Ballista Ephesusban vett.
Bonitus: Római hadmérnök; zprotectorok egyike.
Bruteddius Niger: Az Armata trierarkhosza.
Calgacus: Marcus Clodius Calgacus, Ballista felszabadított rabszolgája, eredetileg kaledóniai rabszolga, Isangrim tulajdona. Részt vett Ballista nevelésében Germania bán, és személyes szolgájaként vele tartott a Római Birodalomba is. Ballista felszabadította, jelenleg szabados, római polgár.
Caligula: Gaius Julius, római császár i. sz. 37-41 között; gyermekkorában kapta a „Caligula/Csizmácska" becenevet, mert az apja miniatűr katonai egyenruhába öltöztette.
Camsisoleus: Gallienus egyiptomi tisztje, Theodotus fivére, a protectorok egyike.
Castricius: Gaius Aurelius Castricius, közkatonából lett római katonatiszt, a lovasság praefectusa Quietus és Ballista alatt, a Gallia Nemaususból.
Celer: Római hadmérnök, az egyik protector.
Celsus: Afrikai trónbitorló.
Censorinus: Lucius Calpurnius Piso Censorinus, princeps peregrinorum, a frumentariusok parancsnoka Valerianus, Macrianus és Quietus alatt; jelenleg helyettes praefectus praetorianus Gallienus alatt.
Claudius (1.): Tiberius Claudius Nero Germanicus, római császár, i. sz. 37-54.
Claudius (2.): Marcus Aurelius Claudius, Gallienus danuviusi tisztje, a protectorok egyike.
Claudius Natalianus: Moesia Inferior provincia helytartója.
Clementius Silvius: Titus Clementius Silvius, Pannónia Inferior és Superior provinciák helytartója.
Constans: Ballista testőre.
Cornelius Octavianus: Marcus Cornelius Octavianus, Mauretania helytartója, a lybiai határ duxa.
Corvus: Marcus Aurelius Corvus, Ephesus eirenarkhosza (rendőrfőnöke).
Cosis: Albania királya.
Croesus: Lydia utolsó királya, kb. i. e. 560-546, közmondásos gazdagságáról híres.
Decianus: Numidia helytartója.
Demetriosz: Marcus Clodius Demetriosz, a „görög fiú", Ballista titkára, eredetileg rabszolga, akit Julia vásárolt férjének.
Démoszthenész: Athéni szónok, i. e. 384-322.
Dernhelm (1.): Ballista eredeti neve.
Dernhelm (2.): Lucius Clodius Dernhelm, Ballista és Julia második fia.
Dión, prusai: Dión Khrüszosztomosz, az „aranyszájú", i. sz. I—II. századi görög filozófus.
Dión, szürakuszai: Kb. i. e. 408-353, katona, államférfi, platonista; a száműzetésből tért vissza, hogy felszabadítsa szülővárosát a zsarnokság alól.
Diogenész: Cinikus filozófus, kb. i. e. 412/403-324/321.
Domitianus: Gallienus itáliai tisztje, a protectorok egyike, állítása szerint Domitianus császár leszármazottja.
Domitianus: Titus Flavius Domitianus, római császár (i. sz. 81-96).
Epikurosz: Görög filozófus, i. e. 341-270, az epikureus filozófia megalapítója.
Euripidész: I. e. V. századi athéni tragédiaíró.
Eusebius: A római császár abasgiai eunuchja.
Faraxen: Afrikai lázadó, akiről azt beszélik, hogy még életben van.
Favorinus: I. sz. I-II. századi, eunuch görög filozófus a galliai Areletéből.
Felix: Spurius Aemilius Felix , idős szenátor, i. sz. 257-ben megvédte Byzantiumot a gótoktól.
Freki, az alemann: Gallienus germán testőre.
Gaius Valerius Festus: Az ephesusi bulé tagja; a császárkultusz főpapja.
Galénosz: I. sz. 129-? 199/216, híres görög orvos, Marcus Aurelius udvari orvosa. Galliena: Gallienus unokatestvére.
Gallienus: Publius Licinius Egnatius Gallienus, apja, Valerianus társcsászára i.
sz. 253-tól. Miután az apját 260-ban elfogták a perzsák, egyedüli császár. Gallus: Gaius Vibius Trebonianus Gallus, sikeres danuviusi hadvezér, i. sz. 250- ben megvédte Novaet a gótoktól, i. sz. 251-3 között római császár.
Genialis: Simplicinius Genialis, Raetia megbízott helytartója. I. sz. 260-ban Postumus pártjára állt.
Gondofarr: Szasszanida parancsnok.
Haddudad: Zsoldoskatona, aki Iarhait, Batsiba apját szolgálta, később a palmyrai Odenathus szolgálatában álló tiszt.
Hadrianus: Publius Aelius Hadrianus, római császár i. sz. 117-138.
Hamazaszp: Ibéria királya.
Hérodotosz: A „történetírás atyja"; i. e. V. századi görög történetíró.
Hippothoosz: Ciliciai, aki állítása szerint Perinthoszból származik.
Hormizd: A perzsa papság tagja, egykor Ballista rabszolgája (Bagoasz). Hüperanthész: Perinthoszi ephebosz, Hippothoosz nagy szerelme; Leszbosz mellett veszett a tengerbe.
Iarhai: Szünodiarkhész, aki Arete bukásakor hal meg. Lánya Batsiba.
Ingenuus: Pannónia Superior helytartója, aprotectorok egyike.
Isangrim (1.): Az angelek duxa, vezére, Dernhelm/Ballista apja.
Isangrim (2.): Marcus Clodius Isangrim, Ballista és Julia elsőszülött fia.
Jászán: Az argonauták vezére.
Juba: Titus Destricius Juba, Britannia Superior szenátor helytartója; átjátszotta Britanniát Postumus kezére, 262-ben „gall consul".
Julia: A nemaususi Gaius Julius Volcatius Gallicanus szenátor lánya, Ballista felesége.
Khrüszogonosz: Egy a gótokhoz átállt görög.
Kirder, a mobád: Sápur perzsa főpapja, herbed.
Kleiszthenész: Gazdag ifjú a szicíliai Tauromeniumból, Hippothoosz állítólagos szeretője.
Kleodamosz: A büzantioni bulé tagja.
Kobrias: szván harcos.
Kürosz, Nagy: Nagy Kürosz perzsa király, kb. i. e. 557-530, az Akhaimenida- dinasztia alapítója.
Licinius: Gallienus fivére.
Longinus: Cassus Longinus, kb. i. sz. 213-273, filozófus, a regény idején Athénban tanít.
Lucius Verus: Római császár, i. sz. 161-169.
Macarius: Marcus Aurelius Macarius, sztephanophor (vezető tisztviselő) és asziarkhosz (császári pap) Milétoszban.
Macrianus (1.): Marcus Fulvius Macrianus, „a sánta", az „idősebb" Macrianus. Valerianus comes sacrarum largitionum et praefectus annonaeja. Ő állt fia császárrá kiáltása mögött 260-ban; 261-ben idősebb fiával együtt megölték.
Macrianus (2.): Titus Fulvius Junius Macrianus, az „ifjabbik" Macrianus, Macrianus 1. fia. 260-ban testvérével, Quietusszal együtt császárrá kiáltják ki, 261-ben megölik.
Mamurra: Ballista praefectus fabrumz és barátja; Arete ostrománál halt meg egy alagútban.
Manzik: Zoroasztriánus mobád.
Marcus Aurelius: Római császár (i. sz. 161-180), görög nyelven írt filozófiai műve az Elmélkedések címet viseli.
Marinianus: Gallienus harmadik fia.
Marius: Gaius Marius, kb. i. e. 157-87, római tábornok, aki a száműzetésből visszatérve egy időre elfoglalta a várost.
Masztabatész: A római császár abasgiai eunuch rabszolgája.
Maximillianus: Asia provincia helytartója.
Maximinus Tbrax: Gaius Iulius Verus Maximinus, római császár (i. sz. 235-238), származása miatt kapta a Thrax („a trák") melléknevet.
Maximus: Marcus Clodius Maximus, Ballista felszabadított rabszolga testőre. Hiberniai harcos, akit eredetileg a Hosszú út Mirtaghjának neveztek. Rabszolgaként gladiátornak képezték ki, mielőtt Ballista megvásárolta. Jelenleg szabados.
Médeia: Aiétész király lánya, kolkhiszi hercegnő, varázsló, Jászon szerelme, akinek segített megszerezni az Aranygyapjút.
Melisszosz: Halász egy Amasztriszhoz tartozó faluból.
Memor: Gallienus afrikai tisztje, a protectorok egyike.
Mithriádész: Polemo szván király legidősebb fia.
Musonius: Gaius Musonius Rufus, i. sz. I. századi sztoikus filozófus, „a római Szókratész". Szókratészhez hasonlóan Musonius sem hagyott hátra írásokat, a neve alatt fennmaradt műveket állítólag az egyik tanítványa jegyezte le.
Narcissus: Rabszolga, akit Hippothoosz vett Ephesusban.
Narszeh: Narszeh herceg, Sápur perzsa király fia, egy szasszanida sereg parancsnoka a Kaszpi-tenger délnyugati partvidékén.
Nero: Nero Claudius Caesar, római császár i. sz. 54-68-ig.
Nikomakhosz: Sztoikus filozófus.
Nummius Ceionius Albinus: Szenátor, Róma város praefectusa.
Nummius Faustinianus: Szenátor, Gallienus consultársa i. sz. 262-ben.
Odenathus: Septimius Odenathus, Palmyra/Tadmor ura, a Római Birodalom kliens uralkodója. A Nap Oroszlánja, akit Gallienus a Római Birodalom keleti provinciáinak correctorzvz nevezett ki.
Oroezész (1.): Ibériapitiaxz (trónörököse), Hamazaszp király öcsé.
Oroezész (2.): Szván harcos, Kobrias testvére.
Paktüész: Lydiai lázadó az akheimenida perzsák ellen.
Palfurius Sura: Gallienus ab epistulisz.
Paliasz: Masztabatész szolgája.
Patavinus: Római auxiliaris katona, Ballista zászlóvivője Milétosznál és Didymánál.
Petronius: I. sz. I. századi író, a Satyricon (helyesebb lenne latinul a Satyrica szó) szerzője; általában Petronius Arbiterként, Nero egykori barátjaként azonosítják.
Philipposz: Makedón király, i. e. 382-336, Nagy Sándor apja.
Philipposz, V.: I. e. 238-179, Makedón király az Antigonida-dinasztiából.
Pippa (vagy Pipa): A markomann Attalus lánya, Gallienus Pipparája, ágyasa/ felesége.
Piso Frugi: Gaius Calpurnius Piso Frugi, szenátor és nobilis, Macrianus egykori híve, 260-ban megölték a trónért folytatott harcban.
Platón: Athéni filozófus, kb. i. e. 429-347.
Plótinosz: Újplatonista filozófus, i. sz. 205-69/70.
Polemo: Szvanéti királya.
Polemon: Marcus Antonius Polemon, kb. i. sz. 88-144, híres szofista és fizognómus.
Polübiosz: Rabszolga, akit Ballista Prienében vett.
Pompeius Magnus: Gnaeus Pompeius Magnus, i. e. 106-48, római hadvezér.
Postumus: Marcus Cassianus Latinius Postumus, Alsó-Germania egykori helytartója; 262-től a szakadár „Gall Birodalom" császára, Gallienus fiának, Saloninusnak a gyilkosa.
Püthagórasz: I. e. VI. századi filozófus.
Püthonissza: Polemo szván király egyetlen lánya, Hekaté papnője.
Quietus: Titus Fulvius Iunius Quietus, az idősebb Macrianus fia. 260-ban testvérével, az ifjabb Macriuanusszal együtt császárrá kiáltják ki, 261-ben, egy évvel ennek a regénynek a kezdete előtt Ballista megöli.
Quirinius: Gallienus a rationibusz.
Rebeka: Zsidó rabszolganő, akit Ballista vásárolt meg.
Regalianus: Pannónia Inferior helytartója, a dák királyok leszármazottjának vallotta magát. 260-ban fellázadt és megölték.
Respa: Gunteric fia, Tharuaro fivére; terving gót harcos.
Rbesmagus: Nyugat-Abasgia királya.
Romulus: Ballista zászlóvivője, Arete falain kívül halt meg.
Roxanne: Sápur ágyasa, Ballista elfogta Szolinál.
Rufinus: Gallienus princeps peregrinorum, kémfőnöke, a frumentariusok
parancsnoka.
Rutilianus: Publius Mummius Sisenna Rutilianus, egykori consul, akit Lucianus tett nevetségessé amiatt, hogy az abonouteikhoszi Alexandrosz követője lett.
Salonina: Egnatia Salonina, Gallienus felesége.
Saloninus: Publius Cornelius Licinius Saloninus Valerianus, Gallienus második fia, aki fivére, II. Valierianus halála után, i. sz. 258-ban lett caesar. Postumus 260-ban kivégeztette.
Saurmag: Polemo szván király negyedik fia.
Sápur, /.: I. Ardasir fia, a második szasszanida Királyok Királya.
Septimius Severus: Lucius Septimius Severus, római császár, i. sz. 193-211.
Simon: Simon-bar-Józsua, zsidó kisfiú, akinek Ballista megmentette az életét, és familiájába fogadta.
Successianus: Római tiszt, aki Pitüosz városát védte a gótoktól; később Valerianus praefectus praetorianusz, vele együtt fogták el a perzsák 260- ban.
Surena: Párthus előkelő, a Surena-ház feje, Sápur vazallusa.
Szászán: A szasszanida uralkodóház megalapítója.
Szelandrosz: Apollón didymai prophetésze, az ősi milétoszi Euangelidai családból.
Szpadagasz: Kelet-Abasgia királya.
Sztrabón: Görög történetíró és földrajztudós (utóbbi témában írt műve maradt ránk), kb. i. e. 64-i. sz. 23, a legfontosabb görög szerző, akinek a műve fennmaradt Augustus korából.
Tacitus (1.): Cornelius Tacitus (i. sz. 56-118 k.). A legnagyobb római történetíró.
Tacitus (2.): Marcus Claudius Tacitus, III. századi római szenátor, (valószínűleg) danuviusi származású. A híres történetíró leszármazottjának tartotta magát, de ez kevéssé valószínű. A protectorok egyike.
Tarchon: Szván, akit Ballista és Calgacus mentett meg a vízbe fulladástól.
Tatianus: Marcus Aurelius Tatianus, sztephanophorosz (vezető tisztviselő) Prienében.
Thalész: Milétoszi Thalész, az ókori „hét bölcs" egyike.
Tharuaro: Gunteric fia, Respa fivére, a terving hosszúhajók vezére az égei- tengeri gót flottában.
Theodotus: Gallienus egyiptomi tisztje, Camsisoleus fivére, a protectorok egyike.
Thukükidész: Athéni történetíró, i. e. 460-400.
Tir-mihr: Szasszanida hadvezér.
Traianus: Marcus Ulpius Traianus, római császár i. sz. 98-117.
Titus Esuvius: Egykori római katona.
Tzathiosz: Polemo szván király második fia.
Valas: Herceg, „Sápur öröme", Sápur fia. Ballista mentette meg az életét Ciliciában.
Valens: Trónbitorló, 260-ban megölték.
Valentinus: Moesia Superior és Inferior helytartója.
Valerianus (1.): Publius Licinius Valerianus, idősödő itáliai szenátor, i. sz. 253-tól római császár, i. sz. 260-ban I. Sápur foglyul ejtette.
Valerianus (2.): Publius Cornelius Licinius Valerianus, Gallienus legidősebb fia, Valerianus unokája, i. sz. 256-tól 258-ban bekövetkezett haláláig caesar.
Vardan: A Surena alatt szolgáló katonatiszt.
Vedius Antoninus: Publius Vedius Antoninus, az ephesusi bulé tagja, a démosz írnoka.
Velenus: A cadusok királya.
Vellius Macrinus: Szenátor, Bithynia et Pontus provincia helytartója.
Venerianus: Celer Velerianus, Gallienus itáliai tisztje; az egyik protector. Volusianus: Lucius Petronius Taurus Volusianus, Gallienus praefectus praetoriója, aprotectorók egyike.
Wulfstan: Fiatal angel rabszolga, akit Ballista Ephesusban vett.
Xenophón: Athéni katona és író, i. e. V-VI. század.
Zeno: Aulus Voconius Zeno, Cilicia egykori lovagrendű helytartója, jelenleg Gallienus a studiija.
Zober: Albania főpapja, Cosis király nagybátyja.
Ztathiosz: Ibériai harcos és nemes.