Capítulo 10
. . . . . . . . . . . .
Everyone Brought “their” Homework: errores con pronombres
. . . . . . . . . . . .
En este capítulo
• Emparejar pronombres con sustantivos
• Distinguir entre pronombres singulares y plurales
• Entender los pronombres posesivos
• Seleccionar pronombres no sexistas
. . . . . . . . . . . .
Los pronombres son palabras que reemplazan sustantivos. Aunque son útiles, también pueden ser latosos. Sucede que el inglés tiene muchos tipos diferentes de pronombres, cada uno regido por normas propias. (En los capítulos 4 y 6 encontrará información sobre los pronombres de sujeto y los pronombres de objeto.)
El tema de los pronombres es suficiente para producirle dolor de cabeza a cualquiera, de modo que prepare una aspirina. En este capítulo me concentraré en cómo evitar los errores más comunes relacionados con esta parte de la oración.
Emparejar pronombres y sustantivos
Para introducirnos de una vez en el tema, observe cómo los pronombres se emparejan con sustantivos. El significado de un pronombre puede variar de una oración a otra. Piense en los pronombres como si fueran maestros auxiliares. Un día están resolviendo ecuaciones, y el siguiente día están haciendo flexiones en el gimnasio. Esta versatilidad se debe a que los pronombres no tienen una identidad propia; más bien, su función consiste en representar sustantivos. En unas pocas situaciones extrañas, los pronombres representan otros pronombres. Más adelante en este capítulo me referiré a las parejas pronombre-pronombre.
Para escoger el pronombre apropiado es preciso considerar la palabra que va a reemplazar. La palabra que el pronombre reemplace se denomina antecedente del pronombre.
Para identificar la pareja pronombre-antecedente se requiere una buena comprensión de lectura. Si la oración (o en algunos casos el párrafo) no deja en claro la conexión pronombre-antecedente, el texto tiene un fallo. ¡Es hora de editar! Pero en la mayoría de los casos el significado del pronombre se percibe claramente. Veamos algunos ejemplos.
Hasenfeff stated his goals clearly: He wanted to take over the world. [Hasenfeff expresó sus metas claramente: él quería apoderarse del mundo.] (Los pronombres his [sus] y he [él] se refieren al sustantivo Hasenfeff.)
The lion with a thorn in her paw decided to wear sneakers the next time she went for a walk in the jungle. [La leona con una espina en su pata decidió usar calzado deportivo la próxima vez que ella fuera a caminar en la selva.] (Los pronombres her [su] y she [ella] en esta oración se refieren al sustantivo lion.)
Our cause is just! Down with sugarless gum! We demand that all bubble gum be loaded with sugar! [¡Nuestra causa es justa! ¡Abajo el chicle sin azúcar! Nosotros exigimos que todos los chicles estén llenos de azúcar!] (Los pronombres our [nuestra] y we [nosotros] se refieren a las personas que están hablando, cuyos nombres no aparecen.)
Tattered books will not be accepted because they are impossible to resell. [Los libros en mal estado no se aceptarán, porque (ellos) son imposibles de revender.] (El pronombre they [ellos] se refiere al sustantivo books.)
Ludwig, who types five or six words a minute, is writing a new encyclopedia. [Ludwig, quien escribe cinco o seis palabras por minuto, está escribiendo una nueva enciclopedia.] (El pronombre who [quien] se refiere a Ludwig.)
Ameba and I demand that the microscope be cleaned before we begin the exam. [Ameba y yo exigimos que limpien el microscopio antes de que nosotros empecemos el examen.] (El pronombre I [yo] se refiere a la persona que habla. El pronombre we [nosotros] se refiere a Ameba and I.)
Al analizar una oración, rara vez se
encuentra un sustantivo que haya sido reemplazado por los
pronombres I [yo] y we [nosotros]. El pronombre I siempre se refiere a la persona que habla y
we se refiere a quien habla y alguien
más.
De modo similar, el pronombre it a veces no tiene antecedente:
It is raining. [Está lloviendo.]
En la oración anterior, it simplemente prepara la oración para la verdadera expresión de significado: Saque el paraguas y cancele el picnic.
A veces el significado del pronombre se explica en una oración anterior.
Thistle’s ice cream cone is cracked. I don’t want it. [El cucurucho del helado de Thistle está partido. No lo quiero.] (El pronombre it se refiere al sustantivo cone.)
No confunda its
e it’s. Uno es un pronombre posesivo
(its) y el otro es una contracción
(it’s) que significa “it is”. Para
mayor información sobre its e
it’s, vea la discusión más adelante en
este capítulo.
En este párrafo, identifique los pronombres
y sus antecedentes:
Cedric arrived at his mother’s charity ball, although it was snowing and no taxis had stopped to pick him up. Once inside the ballroom, he glimpsed Lulu and her boyfriend dancing the tango. Their steps were strange indeed, for the orchestra was actually playing a waltz. As she sailed across the floor —her boyfriend had lost his grip— Lulu cried, “Help me!” [Cedric llegó al baile con fines benéficos de su madre, aunque nevaba y ningún taxi lo quiso llevar. Una vez en el salón de baile, vio a Lulu y a su novio bailando tango. Sus pasos eran bastante extraños, pues la orquestra en realidad estaba tocando un vals. Mientras se deslizaba al vuelo por la pista —su novio la había soltado—, Lulu gritó, “¡Ayúdenme!”]
Respuesta: Cedric arrived at his (de Cedric) mother’s charity ball, although it (no hay antecedente) was snowing and no taxis had stopped to pick him (Cedric) up. Once inside the ballroom, he (Cedric) glimpsed Lulu and her (de Lulu) boyfriend dancing the tango. Their (de Lulu y su novio) steps were strange indeed, for the orchestra was actually playing a waltz. As she (Lulu) sailed across the floor —her (de Lulu) boyfriend had lost his (del novio) grip— Lulu cried, “Help me!” (Lulu).
Decidir entre pronombres singulares y plurales
Todos los pronombres son o bien singulares o bien plurales. Los pronombres singulares reemplazan los sustantivos singulares, aquellos que nombran una persona, un lugar, una cosa o una idea. Los pronombres plurales reemplazan los sustantivos plurales, aquellos que nombran más de una persona, lugar, cosa o idea. Algunos pronombres reemplazan otros pronombres; en tales casos, los pronombres singulares reemplazan otros pronombres singulares, y los plurales reemplazan otros pronombres plurales. Es preciso entender el número en los pronombres —singulares y plurales— antes de ubicar los pronombres en las oraciones. La tabla 10-1 contiene una lista de algunos pronombres singulares y plurales corrientes.
Algunos de los pronombres de la tabla 10-1
realizan una función doble; reemplazan sustantivos o pronombres
tanto singulares como plurales. (¿Le parece buena idea esta función
doble? ¡Ja! Espere a que llegue al siguiente capítulo, cuando se le
pedirá que empareje sujetos singulares y plurales con sus verbos
correspondientes.)
Casi siempre, escoger entre pronombres singulares o plurales es fácil. No es probable que diga
Ludmilla tried to pick up the ski poles, but it was too heavy. [Ludmilla trató de recoger los bastones de esquí pero era demasiado pesado.]
porque ski poles (plural) no concuerda con it (singular). Uno dice automáticamente
Ludmilla tried to pick up the ski poles, but they were too heavy. [Ludmilla trató de recoger los bastones de esquí pero eran demasiado pesados.]
La concordancia de ski poles y they debe agradar al oído.
Si está aprendiendo inglés como segunda
lengua, su oído para el idioma todavía se está desarrollando. Haga
ejercicios de entrenamiento de escuchar atentamente el idioma por
lo menos una hora diaria. Una emisora de radio o un programa de
televisión en donde hablen personas con un nivel educativo
razonable le ayudarán a entrenar el oído. Pronto se sentirá cómodo
escuchando y escogiendo los pronombres correctos.
Ricitos de oro y los tres there’s |
They’re putting all their bets on the horse over there. [Ellos están poniendo todas sus apuestas en el caballo de allá.] En otras palabras, there es un lugar. Their denota propiedad. They’re es la forma abreviada de they are. |
Algunos ejemplos: |
CORRECTO: “They’re too short”, muttered Eggworthy as he eyed the strips of bacon. [“Son demasiado cortas”, murmuró Eggworthy al ver las lonchas de tocino.] |
POR QUÉ ES CORRECTO: They’re significa they are. |
CORRECTO: “Why don’t you take some longer strips from their plates”, suggested Lola. [¿Por qué no tomas unas lonchas más largas de sus platos?”, sugirió Lola.] |
POR QUÉ ES CORRECTO: Los platos les pertenecen a ellos, lo que se expresa mediante el pronombre posesivo their. |
CORRECTO: “My arm is not long enough to reach over there”, sighed Eggworthy. [“Mi brazo no es lo bastante largo para alcanzar hasta allá”, suspiró Eggworthy.] |
POR QUÉ ES CORRECTO: There es un lugar (un lugar que no puede alcanzar Eggworthy.) |
Usar pronombres posesivos singulares y plurales
Los pronombres posesivos —esas importantes palabras que indican quién es el dueño de qué— también tienen formas singulares y plurales. Es preciso entenderlos bien. La tabla 10-2 le ayudará a identificar cada tipo.
¿Tiene un problema con its? Me refiero al pronombre posesivo y la
contracción. En otras palabras,
¿conoce la diferencia entre its e
it’s?
Its denota posesión:
The computer has exploded, and its screen is now decorating the ceiling. [El ordenador explotó, y su pantalla ahora decora el techo.]
It’s significa it is:
It’s raining cats and dogs, but I don’s see any alligators. [Están lloviendo gatos y perros (a cántaros), pero no veo ningún caimán.]
De modo que es grato saber que la gramática
tiene reglas propias. A propósito, una de esas reglas es que
ningún pronombre posesivo lleva
apóstrofe. Nunca. Jamás. Recuérdelo. Si it posee algo, no le ponga apóstrofe. A
continuación presento algunos ejemplos adicionales:
Una ley del Parlamento |
Durante siglos, they y their se usaron para referirse a palabras tanto en singular como en plural. Este uso implicaba que el escritor o el orador no tenía que pensar en el género porque their no se refería específicamente ni a hombres ni a mujeres. |
Sin embargo, el hecho de que their podía ser tanto singular como plural molestaba al gramático John Kirby, quien declaró en 1746 que el género masculino era más universal que el femenino. Kirby se inventó una nueva regla que decía que los términos masculinos debían ser entendidos siempre “incluyendo a la mujer”. (En otras palabras, cuando se habla de alguien en un grupo de género mixto, se utilizan las palabras he y his.) |
Entra en escena el Parlamento, el principal órgano legislativo del poderoso imperio británico. En 1850, el Parlamento promulgó una ley que estipulaba que los términos masculinos siempre debían leerse incluyendo a las mujeres. ¡El Parlamento promulgó, en efecto, una ley gramatical! (Si tenían tiempo para ocuparse de la gramática, me pregunto qué estaban descuidando.) Ojalá el uso incorrecto de whom se declarara delito... |
INCORRECTO: Its a rainy day, and Lochness’s dog is getting tired of plopping it’s paws into puddles. [Its un día lluvioso, y el perro de Lochness se está aburriendo de meter it’s patas en charcos.]
POR QUÉ ES INCORRECTO: El primer its debería haber sido It’s porque it is (es) un día lluvioso. El segundo its no debe tener apóstrofe porque ningún pronombre posesivo lleva apóstrofe.
CORRECTO: It’s a rainy day, and Lochness’s dog is getting tired of plopping its paws into puddles.
TAMBIÉN ES CORRECTO: It’s a rainy day, and Lochness’s dog is getting tired of plopping his paws into puddles.
POR QUÉ LA ÚLTIMA ORACIÓN TAMBIÉN ES CORRECTA: It e its se pueden referir a animales, pero muchas personas prefieren utilizar he, she, his y her para las mascotas. Desde luego, la mascota de Lochness asusta a todo el mundo, y debido a su pelambre nadie sabe si it es un he o una she. Yo prefiero it e its.
INCORRECTO: Its paws wrapped in towels, Lochness’s dog seems to be thinking that its time for a new bone. [Its patas envueltas en toallas, el perro de Lochness parece estar pensando que its tiempo para un hueso nuevo.]
POR QUÉ ES INCORRECTO: El primer its está bien, porque las patas le pertenecen al perro. El segundo its necesita una apóstrofe porque it is tiempo.
CORRECTO: Its paws wrapped in towels, Lochness’s dog seems to be thinking that it’s time for a new bone.
Ubicar parejas pronombre-antecedente
Mantenga el pronombre y su antecedente cerca
el uno del otro. A menudo, pero no siempre, aparecen en la misma
oración. A veces están en oraciones diferentes. En todo caso, la
idea es la misma: si el antecedente del pronombre queda muy lejos,
es posible que el lector o quien escucha se confundan. Veamos el
siguiente ejemplo:
Bogsroyal picked up the discarded paper. Enemy ships were all around, and the periscope lenses were blurry. The sonar pings sounded like a Mozart sonata, and the captain’s hangnails were acting up again. Yet even in the midst of such troubles, Bogsroyal was neat. It made the deck look messy. [Bogsroyal recogió el periódico desechado. Había barcos enemigos por todas partes y las lentes del periscopio estaban empañadas. Los timbres del sonar sonaban como una sonata de Mozart y al capitán le estaban molestando los padrastros nuevamente. Pero incluso en medio de tantas dificultades, Bogsroyal era ordenado. It hacía que la cubierta se viera sucia.]
¿It? ¿Qué significa it? Habría que ser un decodificador del FBI para encontrar la pareja de it (periódico). Veamos el párrafo nuevamente.
Enemy ships were all around, and the periscope lenses were blurry. The sonar pings sounded like a Mozart sonata, and the captain’s hangnails were acting up again. Yet even in the midst of such troubles, Bogsroyal was neat. He picked up the discarded paper. It made the deck look messy. [Había barcos enemigos por todas partes y las lentes del periscopio estaban empañadas. Los timbres del sonar sonaban como una sonata de Mozart y al capitán le estaban molestando los padrastros nuevamente. Pero incluso en medio de tantas dificultades, Bogsroyal era ordenado. Recogió el periódico desechado. It hacía que la cubierta se viera sucia.]
Ahora el antecedente y el pronombre se encuentran uno junto al otro. ¡Mucho mejor!
Escriba nuevamente estas frases, acercando
el pronombre y el antecedente.
Bogsroyal pulled out his handkerchief, given to him by Loella, the love of his life. He sniffed. His sinuses were acting up again. The air in the submarine was stale. He blew his nose. She was a treasure. [Bogsroyal sacó su pañuelo, que le había dado Loella, el amor de su vida. Lo olió. Sus senos nasales le estaban molestando de nuevo. El aire en el submarino estaba rancio. Se sonó la nariz. She era un tesoro.]
Respuesta: Existen varias posibilidades. La corrección más importante se refiere a Loella y she, que están muy separados el uno del otro. He aquí una alternativa:
Bogsroyal pulled out his handkerchief, given to him by Loella, the love of his life. She was a treasure. He sniffed. His sinuses were acting up again. The air in the submarine was stale. He blew his nose. [Bogsroyal sacó su pañuelo, que le había dado Loella, el amor de su vida. She era un tesoro. Lo olió. Sus senos nasales le estaban molestando de nuevo. El aire en el submarino estaba rancio. Se sonó la nariz.]
Algunos creen que la ubicación por sí sola
basta para explicar el emparejamiento pronombre-antecedente. Es
cierto que un pronombre se entenderá mejor si se ubica cerca de la
palabra que representa. De hecho, se deben formar las oraciones de
modo tal que estas parejas sean vecinas. La mejor manera de aclarar
el significado de un pronombre es cerciorarse de que sólo un
antecedente fácilmente identificable pueda ser representado por
cada pronombre. Si su oración se refiere a dos mujeres, no use
she. Añada un sustantivo para aclarar
el significado.
Veamos esta oración:
Hortensia told her mother that she was out of cash. [Hortensia le dijo a su mamá que she no tenía efectivo.]
¿Quién no tiene efectivo? La oración tiene un pronombre —she— y dos mujeres (Hortensia, la mamá de Hortensia). She podría referirse a cualquiera de los dos sustantivos.
La regla en este caso es sencilla: Cerciórese de que su oración tenga una pareja pronombre-antecedente clara y fácil de entender. Si puede interpretar la oración de más de una manera, vuélvala a escribir, usando una o más oraciones hasta que el significado quede claro:
Hortensia said, “Mom, can I have your ATM card? I looked in the cookie jar and you’re out of cash.” [Hortensia dijo: “Mamá, ¿me dejas tu tarjeta de débito? Miré en el tarro de galletas y no tienes efectivo.]
o
Hortensia saw that her mother was out of cash and told her so. [Hortensia vio que su madre no tenía efectivo y se lo dijo.]
¿Qué significa esta oración?
Alexander and his brother went to Arthur’s birthday party, but he didn’t have a good time. [Alexander y su hermano fueron a la fiesta de cumpleaños de Arthur pero él no se lo pasó bien.]
A. Alexander no se lo pasó bien.
B. El hermano de Alexander no se lo pasó bien.
C. Arthur no se lo pasó bien.
Respuesta: ¿Quién sabe? Escriba la oración nuevamente, a menos que esté hablando con una persona que estuvo en la fiesta y sabe que a Arthur lo dejó la novia justo antes de que sufriera un brote de sarampión y llegara la policía. Si su interlocutor sabe todo eso, la oración funciona. De lo contrario, las siguientes son algunas posibilidades para reestructurar la oración:
Alexander and his brother went to Arthur’s birthday party. Arthur didn’t have a good time. [Alexander y su hermano fueron a la fiesta de cumpleaños de Arthur. Arthur no se lo pasó bien.]
o
Arthur didn’t have a good time at his own birthday party, even though Alexander and his brother attended. [Arthur no se lo pasó bien en su fiesta de cumpleaños, pese a que Alexander y su hermano asistieron.]
o
Alexander and his brother went to Arthur’s birthday party, but Arthur didn’t have a good time. [Alexander y su hermano fueron a la fiesta de cumpleaños de Arthur, pero Arthur no se lo pasó bien.]
Evitar errores usuales de pronombres
La mayoría de las veces resulta fácil determinar si un pronombre debe ser singular o plural. Simplemente localice el sustantivo que actúa como antecedente, y ¡listo! Pero a veces un pronombre reemplaza otro pronombre. Los pronombres que son reemplazados se confunden más que otros pronombres porque están en singular a pesar de que parecen ser plurales. En esta sección examino los casos difíciles y enseño cómo manejar estos pronombres complicados. También indico cómo evitar un uso sexista de los pronombres.
Usar correctamente los pronombres singulares complicados
Everybody [todos],
somebody [alguien] y no one [nadie] (por no mencionar nothing [nada] y everyone [todos]): estas palabras deberían ser
expulsadas del idioma inglés. ¿Por qué? Porque emparejar estos
pronombres con otros pronombres es un problema. Si se emparejan
correctamente, suenan mal. Pero si se emparejan incorrectamente,
suenan bien. Suspiro. Veamos. Todos estos pronombres son
singulares:
• Los que incluyen “one”: one, everyone, someone, anyone, no one.
• Los que incluyen “thing”: everything, something, anything, nothing.
• Los que incluyen “body”: everybody, somebody, anybody, nobody.
• Y algunos más: each, either, neither.
Estos pronombres no parecen estar en singular. Everybody y everyone parecen más bien una multitud. Si no dejó a nadie fuera, si incluyó a everyone o everybody, ¿cómo puede tratarse de una palabra en singular? Pues así es. La lógica (sí, la lógica se aplica, pese a que las reglas gramaticales del inglés no siempre tienen en cuenta la lógica) es que everyone se refiere individualmente a los miembros de un grupo. Cuando uno escoge un verbo, está siguiendo esta lógica, quizás de manera inconsciente. Uno no dice
Everyone are here. Let the party begin! [Todos are aquí. ¡Qué empiece la fiesta!]
En cambio sí dice
Everyone is here. Let the party begin! [Todos is aquí. ¡Qué empiece la fiesta!]
Escoger el verbo correcto es algo que se da naturalmente; en cambio, escoger el pronombre correcto, no. Veamos esta combinación:
Everyone was asked to bring their bubble gum to the bubble-popping contest. [A todos les pidieron que llevaran su chicle al concurso de pompas.]
Everyone was asked to bring his or her bubble gum to the bubble-popping contest.
¿Cuál de las oraciones le suena mejor? Seguramente la primera. Desafortunadamente, la correcta en inglés formal es la segunda.
Lo importante es esto: cuando tenga que
referirse a “ones”, “things”, “bodies” etc. en inglés formal,
escoja pronombres singulares para acompañarlos (he/she, his/her) y trate de no usar their.
¿Cuál oración es la correcta?
A. Matilda the lifeguard says that nobody should wear their earplugs in the pool in case shark warnings are broadcast. [Matilda la salvavidas dice que nadie debe llevar tapones de oído en la piscina por si anuncian alertas de tiburón.]
B. Matilda the lifeguard says that nobody should wear his or her earplugs in the pool in case shark warnings are broadcast.
Respuesta: La oración B es la correcta. Nobody es singular. His or her es singular. Their es plural. Ya lo sé, la oración suena horrible.
Hace un tiempo, la oración A habría sido
aceptada, incluso por los autores que tanto aman los profesores de
inglés, como Shakespeare y Jane Austen. Sin embargo, hace poco más
de 100 años, la oración A fue arrestada por la policía gramatical.
Ahora la oración B es correcta, y la A no lo es. (En lenguaje de
conversación, la oración A abunda. De hecho, también abunda en el
inglés formal; en ambos casos es incorrecta.)
Veamos otro ejemplo. ¿Cuál de estas
oraciones es la correcta?
A. Each of the computers popped its disk drive when the doughnut cream dripped in. [Cada ordenador abrió su unidad de disco cuando la crema de dona le escurrió adentro.]
B. Each of the computers popped their disk drives when the doughnut cream dripped in.
Respuesta: La oración A es la correcta. El pronombre its se refiere a each of the computers. Each es singular, todo el tiempo. Piense en each como si convirtiera un grupo de ordenadores en un ordenador, seguido de otro, luego de otro, etc. Each hace considerar los ordenadores uno por uno. Por consiguiente, its —el pronombre singular— es correcto.
Veamos un ejemplo más. ¿Cuál de estas oraciones es la correcta?
A. I’m sorry that somebody lost their bookbag, but I’ve lost my mind! [Siento que alguien haya perdido su mochila, ¡pero yo perdí la cabeza!]
B. I’m sorry that somebody lost his or her bookbag, but I’ve lost my mind!
Respuesta: La oración B es correcta en inglés formal porque somebody es singular y debe emparejarse con un pronombre singular (his o her), no con un pronombre plural (their).
¿Sexo o género? |
La palabra género se utiliza para referirse sólo a palabras. Por ejemplo, el género de his es masculino y el género de her es femenino. La palabra que describe la identidad masculina o femenina —el tipo de identidad que se anuncia en los nacimientos: ¡Es un niño! ¡Es una niña!— es sexo, pero como todo el mundo sabe desde muy joven, sexo también puede referirse a una actividad que interesa enormemente a la humanidad. |
A fines del siglo XX, las feministas y otras personas empezaron a analizar la forma en que la sociedad trataba a hombres y mujeres, la forma en que hombres y mujeres se relacionaban unos con otros y muchas otras cuestiones similares. Hablar de sexo con relación a estos temas era correcto, según la definición de sexo de los diccionarios. Naturalmente, la palabra sexo a veces hacía que las personas que participaban en tan importantes discusiones dejaran de pensar en los roles sociales y empezaran a pensar en... el sexo. |
Se requería una nueva palabra que diferenciara la identidad niño/niña y aquello en lo que estos empiezan a pensar cuando llegan a la pubertad. Entra en escena género. La palabra ya significaba la diferencia entre his y her, pero tenía la ventaja de que no se relacionaba con el placer físico. |
Por lo menos una vez al mes durante varios años todos los artículos sobre feminismo en mi periódico local (The New York Times) tenían como respuesta una carta de un experto en gramática enfurecido. Las cartas decían cosas como: “Ustedes defienden la igualdad de género pero el género es un atributo de una palabra, no de un cheque de nómina. Deben defender la igualdad sexual”. Después de unas cuantas reprimendas más, el corresponsal citaba el diccionario y firmaba. |
Pese a todos estos gramáticos enfurecidos (o quizás debido a ellos), la palabra gender salió del diccionario y se acomodó a su nuevo significado. Gender se acepta ahora como un término gramatical que designa masculino y femenino. Gender también se acepta para diferenciar personas, roles sociales y cualquier otra cosa en categorías masculina y femenina. |
Evitar los pronombres sexistas
Cuando me disponía a escribir esta sección, escribí “pronoun + gender” en un motor de búsqueda de Internet y luego hice clic en “buscar”. Quería leer algo en Internet sobre el uso de lenguaje no sexista. Obtuve más de 700.000 resultados. ¡No puedo creer que tanta gente esté hablando de pronombres! En realidad, hablar no es el término correcto. Discutiendo, peleando, maldiciendo y otros términos menos corteses se me vienen a la mente. El problema es el siguiente. Durante muchos años, la regla oficial era que los términos masculinos (los que se refieren a hombres) podían referirse a hombres únicamente o podían ser universales, al referirse tanto a hombres como a mujeres. Esta regla se conoce como el universal masculino. El siguiente es un ejemplo. En una clase de gimnasia en la que sólo hay mujeres, el profesor diría:
Everyone must bring her gym shorts tomorrow. [Todo el mundo tiene que traer her [sus] pantalones cortos mañana.]
Y en una clase de gimnasia en la que sólo hay hombres, el profesor diría:
Everyone must bring his gym shorts tomorrow. [Todo el mundo tiene que traer his [sus] pantalones cortos mañana.]
Si se emplea el universal masculino, en una clase de gimnasia en la que hay hombres y mujeres, el profesor diría:
Everyone must bring his gym shorts tomorrow. [Todo el mundo tiene que traer his [sus] pantalones cortos mañana.]
A juzgar por Internet, las batallas en torno
a este tema no terminarán pronto. ¿Mi consejo? Creo que se debe
decir he or she y his or her cuando la gramática requiere esos
términos. El universal masculino excluye a las mujeres y puede
ofender a su público.
Sin embargo, puede decir:
Everyone must bring his or her gym shorts.
o
Everyone must bring his gym shorts.
o
All the students must bring their gym shorts. [Todos los estudiantes tienen que traer sus pantalones cortos.]
o
Bring your gym shorts, you little creeps! [¡Traed vuestros pantalones cortos, mocosos!]
Todos estos ejemplos son gramaticalmente correctos.