XXV

Or soiez liez, jolis et envoisiez,

Vrais fins amans, puis que May est venu,

Voz gentilz cuers gaiement esleesciez;

4

Ne soit de vous nul anuy retenu,

Ains soit soulas doulcement maintenu,

Quant vous voyez resjoïr toutes choses

Et qu'en saison sont adès et en cours

Chapiaulx jolis, violetes et roses,

9

Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours.

Voiez ces champs et ces arbres proisiez,

Et ces beaulz prez qui sont vert devenu,

Ces oisillons qui tant sont renvoisiez

13

Que par eulx est tout doulz glai soustenu;

Tout se revest; il n'y a arbre nu;

Voiez ces fleurs espanies et closes,

Dont bien devez avoir pour les odours

Chapiaulx jolis, violetes et roses,

18

Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours.

De doulz pensers voz gentilz cuers aisiez,

Chantez, dancez pour estre retenu

Avec deduit par qui sont acoisiez

22

Tous desplaisirs, et souvent et menu

Riez, jouez, soit bon temps detenu,

Amours le veult, pour ce nous a descloses;

Voiez, plaisans, si aiez tous les jours

Chapiaulx jolis, violetes et roses,

27

Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours.

Princes d'amours ou bontez sont encloses,

Ce moys de May portez les doulces flours,

Chapiaulx jolis, violetes et roses,

31

Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours.

Note XXV:—Manque dans B.

XXVI

Doulce chose est que mariage,

Je le puis bien par moy prouver,

Voire a qui mary bon et sage

4

A, comme Dieu m'a fait trouver.

Louez en soit il qui sauver

Le me vueille, car son grant bien

De fait je puis bien esprouver,

8

Et certes le doulz m'aime bien.

La premiere nuit du mariage

Très lors poz je bien esprouver

Son grant bien, car oncques oultrage

12

Ne me fist, dont me deust grever,

Mais, ains qu'il fust temps de lever,

Cent fois baisa, si com je tien,

Sanz villennie autre rouver,

16

Et certes le doulz m'aime bien.

Et disoit, par si doulz langage;

«Dieux m'a fait a vous arriver,

Doulce amie, et pour vostre usage

20

Je croy qu'il me fist eslever.»

Ainsi ne fina de resver

Toute nuit en si fait maintien

Sanz autrement soy desriver,

24

Et certes le doulz m'aime bien.

Princes, d'amours me fait desver

Quant il me dit qu'il est tout mien;

De doulçour me fera crever,

28

Et certes le doulz m'aime bien.

Note XXVI:—Manque dans B—9 —du mesnage—25 P. mais il me f. d.

XXVII

Des trés bonnes celle qui vault le mieux,

Assouvie sur toute damoiselle,

Non pareille, telle vous fourma Dieux,

Pleine de sens, de haulte honneur et belle,

5

Toutes passez

A mon avis, et croy que vous pensez

Toudis comment vous soiez exemplaire

De toute honneur qui tant en amassez,

9

Et ce vous fait a tout le monde plaire.

Redoubtée princece, ou biens sont tieulx

Que un chascun parfaitte vous appelle,

De qui servir mon cuer est envieux,

Plus qu'autre riens, certes vous estes celle

14

Qui enlascez

Mon cuer en vous, sanz ja estre lassez,

Mais se pou vail, ne vous vueille desplaire,

Car vous valez pour un royaume assez,

18

Et ce vous fait a tout le monde plaire.

Doulce, plaisant, corps gent et gracieux,

Flun de doulçour, blanche com noif novele,

Le doulz regart de voz amoureux yeulz

Livre a mon cuer l'amoureuse estincelle,

23

Dont embrasez

Il est d'amer et toudis a pensez

De vous servir, n'en demande salaire

Fors le regart que doulcement lancez,

27

Et ce vous fait a tout le monde plaire.

Trés belle, en qui tous maulz sont effacez,

Je ne desir fors vo doulz plaisir faire;

Car tous les biens sont en vous entassez,

31

Et ce vous fait a tout le monde plaire.

Note XXVII:—8 tout h.—19 B Toute p.—20 B com fleur n.—30 B en v. amassez.

XXVIII

Or soiez liez, joyeux et envoisiez;

Tous amoureuz, puis que May est venu.

De tous voz deulz ores vous aquoisiez;

Chantez, jouez trestuit, grant et menu,

5

Et querez voye

De joye avoir, et chascun se pourvoye

De reconfort et entroublie esmay;

Car Amours veult qu'un chascun se cointoye

9

En ce jolis plaisant doulz moys de May.

Voyez ces champs et ces arbres proisiez,

Et ces beaulx prez qui sont vers devenu,

Ces oisillons qui tant sont renvoisiez

Que par eulz est tout doulx glay maintenu,

14

Or menez joye,

Et vous dames aussi, Amours l'octroye,

Soyez liez; car s'oncques je n'amay

Si vueil je amer chose qui me resjoye

18

En ce jolis plaisant doulz moys de May.

Chapiaux de flours aux amans pourchaciez,

Dames d'onnour, et s'avez retenu

Aucun amy tant de bien lui faciez

Que du doulz May lui soit mieux avenu;

23

Mais toutevoye

N'octroyez rien dont blasmer on vous doye,

Se m'en croyez, mais oncques ne blasmay

Que l'en n'amast par gracieuse voye

27

En ce jolis plaisant doulz moys de May.

Dames, amans, chascun de vous s'avoye

De liement aler cueillir le may

Ce joli jour, et tout annuy renoye

31

En ce jolis plaisant doulz moys de May.

Note XXVIII:—Omise dans A—1 et 2, 10 à 13, cf. XXXII.

XXIX

(Au duc d'Orléans, sur le combat de sept Français contre sept Anglais.)

[19 mai 1402.]

Prince honnoré, duc d'Orliens, louable,

Bien vous devez en hault penser deduire

Et louer Dieu et sa grace amiable

4

Qui si vous veult en tout honneur conduire

Que le renom par le monde fait luire

De vostre court remplie de noblece

Qui resplendit comme chose florie

En noble loz, et adès est radrece

9

De hault honneur et de chevalerie.

Or ont acreu le loz li sept notable

Bon chevalier que vaillance a fait duire

Si qu'a grant loz et victoire honnorable

13

Ont desconfit les sept Anglois, qui nuire

Aux bons Francois cuident et les destruire;

Mais le seigneur du Chastel, ou proece

Fait son reduit et la bachelerie,

Bataille, ont mis Anglois hors l'adrece

18

De hault honneur et de chevalerie.

Et Kerhoïs le breton secourable

Qui mains grans biens fera ainçois qu'il muire,

Et Barbasan et Champaigne amiable,

22

Et Archambaut qui fait son renom bruire,

Le bon Glignet de Breban qui aduire

En armes veult son corps et sa jeunece;

Par ces sept bons est la gloire perie

De noz nuisans qui perdent la haultece

27

De hault honneur et de chevalerie.

Prince poissant, honnourez a leece

Les bons vaillans ou valeur n'est perie,

Car vous arez par eulx toute largece

31

De hault honneur et de chevalerie.

Note XXIX:—3 A sa g. louable—12 B Si q. g. peine—19 B Et Barbasan le vaillant combatable—21 à 23 B Champaigne aussi, Archambault secourable. Le bon Clignet, qui tout bien scet raduire, Keralouÿs, qui, sans cesser, reduire—29 B Tous b.

XXX

(Sur le combat des sept chevaliers français et des
sept chevaliers anglais.)
[19 mai 1402.]

Haultes dames, honnourez grandement

Et vous toutes damoiselles et femmes

Les sept vaillans qui ont fait tellement

4

Qu'a tousjours mais sera nom de leurs armes.

Nez quant les corps seront dessoubz les lames,

Remaindra loz de leur fait en memoire

En grant honneur au royaume de France;

Si qu'a tousjours, en mainte belle hystoire,

9

Sera retrait de leur haulte vaillance.

Et, comme on sieult faire ancienement

Aux bons vaillans chevalereux et fermes,

Couronnez lez de lorier liement,

13

Car c'est li drois de Vittoire et li termes.

Bien leur affiert le lorier et les palmes

De tout honneur, en signe de Vittoire,

Quant ont occis et mené a oultrance

L'orgueil anglois, dont, com chose notoire,

18

Sera retrait de leur haulte vaillance.

Et tant s'i sont porté tuit vaillamment

Que l'en doit bien leurs noms mettre en beaulx termes,

Au bon seigneur du Chastel grandement

22

Lui affiert loz, a Bataille non blasmes,

Bien fu aisié Barbasan en ses armes,

Champaigne aussi en doit avoir grant gloire

Et Archambault, Clignet de grant constance,

Keralouÿs, de ceulz, ce devons croire,

27

Sera retrait de leur haulte vaillance.

Princeces trés haultes, aiez memoire

Des bons vaillans qui, par longue souffrance,

Ont tant acquis qu'en maint lieux, chose est voire,

31

Sera retrait de leur haulte vaillance.

Note XXX:—2 A Et v. d. et t. f.—5 B leurs c.

XXXI

(Même sujet.)

Bien viegnez bons, bien viegniez renommez,

Bien viegniez vous chevaliers de grant pris,

Bien viegniez preux et de chascun clamez

4

Vaillans et fors et aux armes apris;

Estre appellez devez en tout pourpris

Chevalereux, trés vertueux et fermes,

Durs a travail pour grans cops ramener,

Fors et eslus, et pour voz belles armes

9

On vous doit bien de lorier couronner.

Vous, bon seigneur du Chastel, qui amez

Estes de ceulz qui ont tout bien empris;

Vous, Bataille, vaillant et affermez;

13

Et Barbasan, en qui n'a nul mespris;

Champaigne, aussi de grant vaillance espris;

Et Archambault; Clignet aux belles armes;

Keralouÿs; vous tous sept, pour donner

Exemple aux bons et grant joye a voz dames,

18

On vous doit bien de lorier couronner.

Or avez vous noz nuisans diffamez,

Louez soit Dieux qui de si grans perilz

Vous a gittez, tant vous a enamez

22

Que vous avez desconfiz, mors et pris

Les sept Anglois de grant orgueil surpris,

Dont loz avez et d'ommes et de femmes;

Et puis que Dieux a joye retourner

Victorieux vous fait ou corps les ames,

27

On vous doit bien de lorier couronner.

Jadis les bons on couronnoit de palmes

Et de lorier en signe de regner;

En hault honneur et, pour suivre ces termes,

31

On vous doit bien de lorier couronner.

Note XXXI:—3 B p. digne d'estre c.—4 B et des a. a.—24 B D. a. l.

XXXII

Quant je voy ces amoureux

Tant de si doulz semblans faire

L'un a l'autre, et savoureux

4

Et doulz regars entretraire,

Doulcement rire, et eulx traire

A part, et les tours qu'ilz font,

7

A pou que mon cuer ne font!

Car lors me souvient, pour eulx,

De cil, dont ne puis retraire

Mon cuer qui est desireux

11

Que ainsi le peusse attraire;

Mais le doulz et debonnaire

Est loings, dont en dueil parfont

14

A pou que mon cuer ne font!

Ainsi sera langoreux

Mon cuer en ce grief contraire,

Plein de pensers doloureux

18

Jusques par deça repaire

Cil qu'amours me fait tant plaire;

Mais du mal qui me confont

21

A pou que mon cuer ne font!

Princes, je ne me puis taire,

Quant je voy gent paire a paire

Qui de joye se reffont,

25

A pou que mon cuer ne font!

Note XXXII:—Manque dans B.

XXXIII

(Au Sénéchal de Hainaut. 1402.)

Seneschal vaillant et sage

De Hainault, plein de valour,

Chevalier ou vacellage

4

Et prouece fait demour,

Finerez vous jamais jour

Par mainte terre lontaine

7

D'entreprendre armes et peine?

Veult donc vo noble corage

Vo beau corps mettre a doulour

En peril de mort sauvage,

11

Pour tousdis porsuivre honnour?

Est vo vueil que sanz sejour

Ainsi vo vie se peine

14

D'entreprendre armes et peine?

Vous ne plaignez le domage

Dont il s'ensuivroit maint plour

Se Fortune et son oultrage

18

Vous jouoit de son faulx tour.

Dieux vous en gard, qui tousjour

A victoire vous amaine,

21

D'entreprendre armes et peine.

Mais je croy qu'en grant cremour

Mettez celle, qui s'amour

A du tout en vo demaine,

25

D'entreprendre armes et peine.

Note XXXIII:—19 B qui tout jour—22 M. croiez q.

XXXIV

Trés belle, je n'ose dire

La doulour et la pointure

Dont Amours mon cuer martire

4

Pour vostre gente figure;

Mais du grief mal que j'endure

Apercevoir

7

Vueillez le voir.

Car tant doubte l'escondire

Que la doulour que j'endure

Je n'ose dire n'escripre;

11

Mais, sanz en faire murmure,

De ma grief doulour obscure

Apercevoir

14

Vueillez le voir.

Et vous plaise estre le mire

De mon mal, car je vous jure

Que vostre, sans contredire,

18

Suis et seray, c'est droiture,

Et se vous aim d'amour pure

Apercevoir

21

Vueillez le voir.

Si ne soiez vers moy dure,

Ains de ma pesance sure

Apercevoir

25

Vueillez le voir.

Note XXXIV:—Cette ballade et toutes les suivantes manquent dans B22 à 26 omis dans A².

XXXV

Ha! le plus doulz qui jamais soit formé!

Le plus plaisant qu'oncques nulle acointast!

Le plus parfait pour estre bon clamé!

4

Le mieulz amé qu'oncques mais femme amast!

De mon vray cuer le savoreux repast!

Tout quanque j'aim, mon savoreux desir!

Mon seul amé, mon paradis en terre

Et de mes yeulz le trés parfait plaisir!

9

Vostre doulceur me meine dure guerre.

Vostre doulceur voirement entammé

A le mien cuer, qui jamais ne pensast

Estre en ce point, mais si l'a enflammé

13

Ardent desir qu'en vie ne durast

Se doulz penser ne le reconfortast;

Mais souvenir vient avec lui gésir,

Lors en pensant vous embrace et vous serre,

Mais quant ne puis le doulz baisier saisir

18

Vostre doulceur me meine dure guerre.

Mon doulz ami de tout mon cuer amé,

Il n'est penser qui de mon cuer gitast

Le doulz regard que voz yeulz enfermé

22

Ont dedens lui; riens n'est qui l'en ostast,

Ne le parler et le gracieux tast

Des doulces mains qui, sanz lait desplaisir,

Vueiilent partout encerchier et enquerre,

Mais quant ne puis de mes yeulz vous choisir

27

Vostre doulceur me meine dure guerre.

Trés bel et bon, qui mon cuer vient saisir,

Ne m'oubliez, ce vous vueil je requerre;

Car, quant veoir ne vous puis a loisir,

31

Vostre doulceur me meine dure guerre.

XXXVI

(A la reine Isabelle de Bavière.)

Redoubtée, excellent, trés sage et digne,

Noble, vaillant, de hault honneur porprise,

Renommée Roÿne trés benigne,

4

La souvraine des dames que l'en prise,

Je pri cil Dieu, qui sur tout a maistrise,

Qui a ce jour de l'an si bonne estraine

Il vous en voit qu'adès en vous esprise

8

Soit, sanz cesser, toute joye mondaine.

Ma redoubtée, ou tout le monde encline,

Pour ce que sçay que, comme bien aprise,

Livres amez, moy vostre serve indigne

12

Vous envoie cestui ou est comprise

Matière qu'ay en haulte place prise;

En gré l'aiez, trés noble et de sens pleine,

En qui tousjours, sanz ja estre desprise,

16

Soit, sanz cesser, toute joye mondaine.

Et s'il vous plaist, trés poissant, vraie et fine.

Que vostre grant haultece un petit lise

En mon dittié, et vo sens determine

20

De la cause qui est en termes mise.

Mieulx en vauldra en tout cas mon emprise,

Si en jugiez, princepce trés hautaine,

A qui Dieux doint grace qu'en toute guise

24

Soit, sanz cesser, toute joye mondaine.

Haulte, poissant et pleine de franchise,

Trés humblement a vo valeur certaine

Me recomand en qui trouvée et quise

28

Soit, sanz cesser, toute joye mondaine.

Note XXXVI:—4 souveraine—9 Ma trés souvraine—23 A q. d. D.

RONDEL

Mon chier seigneur, soiez de ma partie

Assaille m'ont a grant guerre desclose

Lez aliez du Romans de la Rose

4

Pour ce qu'a eulx je ne suis convertie.

Bataille m'ont si cruelle bastie

Que bien cuident m'avoir ja presqu'enclose,

7

Mon chier seigneur, soiez de ma partie.

Pour leur assaulz ne seray alentie

De mon propos, mais c'est commune chose

Que l'en cuert sus a qui droit deffendre ose;

Mais se je suis de sens pou avertie,

12

Mon chier seigneur, soiez de ma partie.

XXXVII

Jadis avoit en la cité d'Athenes

Fleur d'estude de clergie souvraine;

Mais, non obstant les sentences certaines

4

De leur grant sens, une erreur trop vilaine

Les decepvoit, car pluseurs divers dieux

Aouroient, dont aucuns pour leur mieulx

Y preschierent qu'ilz devoient savoir

Qu'il n'est qu'un Dieu, mais mal en prist a cieux;

9

On est souvent batu pour dire voir.

Aristote le trés sage, aux haultaines

Sciences prompt, d'ycelle cité, pleine

De tel erreur, fu fuitis; maintes peines

13

Il en souffri Socrates qui fontaine

De sens estoit; fu chaciez de cil lieux

Pluseurs autres occis des envieulx

Pour verité dire, et apercevoir

Peut bien chascun que partout soubz les cieulx

18

On est souvent batu pour dire voir.

Se ainsi va des sentences mondaines;

Pour ce le di que pluseurs ont ataine

Sur moy, pour tant que paroles trés vaines,

22

Deshonnestes et diffame incertaine,

Reprendre osay, en jeunes et en vieulx,

Et le Romant, plaisant aux curieux,

De la Rose, que l'en devroit ardoir!

Mais pour ce mot maint me sauldroit aux yeux

27

On est souvent batu pour dire voir.

Princes, certes, voir dire est anyeux

Aux mençongeurs qui veulent decevoir,

Pour ce au pere voit on mentir le fieulx:

31

On est souvent batu pour dire voir.

Note XXXVII:—8 que un—Vers 13 et 14, on pourrait ponctuer d'une autre façon: Mettre point et virgule après souffri, le supprimer après de sens estoit, et reporter le même signe à la fin du v. 14.—17 Ce puet c.—19 Et a.—22 Deshonneur—30 metir.

XXXVIII

(Sur la Cour du Duc Philippe de Bourgogne, 1403)

Gentillece qui les vaiilans cuers duit

De courtoisie fait sa messagiere

Qui ses rapors trés gracieux conduit

Et toute gent reçoit a lie chiere;

5

Si voit on bien resplendir sa lumiere

En une court de France solennée,

De prince hault tellement gouvernée

Que personne n'y a qui toute aduite

Ne soit d'honneur, dont, chose est certenée,

10

Selon seigneur voit on maignée duite.

Le trés hault duc filz de roy, qui est vuit

De tout orgueil et qui sagece a chiere,

Philippe bon des Bourguignons reduit

Et les Flamens touz a soubz sa baniere,

15

En est le chief, en qui prudence entiere

Maint, si qu'il n'a o lui personne née,

Qui en touz cas ne soit si ordonnée

Qu'on peut dire de sa trés plaisant suite,

Tant noblement est et bien dottrinée,

20

Selon seigneur voit on maignée duite.

Bel fait veoir celle court qui reluit

De nobles gens en fait et en maniere

Si beaulz, si gens, si courtois, que deduit

Est du veoir; et sanz maniere fiere,

25

Si gracieux que c'est joye plainiere;

Et aux armes nulz meilleurs de l'année

On ne verra en champ ne a journée,

Mais, s'ilz sont bons et hardis et sanz fuitte,

C'est bien raison par coustume affermée

30

Selon seigneur voit on maignée duite.

Prince excellent, se bien moriginée

Est vostre court par noblece conduitte,

Le proverbe dit, c'est chose infourmée:

34

Selon seigneur voit on maignée duite.

Note XXXVIII:—5 sa banniere—8 t. duite—9 de h.—27 n'en c.

XXXIX

Fleur des meilleurs, haulte honnourée dame

De tout mon cuer trés amée et cherie,

Bonne, saige, trés parfaitte et sans blasme,

4

Helas! vueillez que par vous soit garie

Ma dure paine,

Appercevoir vueillez que je me paine

De vous servir, ne je n'ay autre envie,

8

Car je vous ay retenue a ma vie.

Et de pieça me tient, car corps et ame,

Pensée, amour soubz vostre seigneurie

Trés mon enffance y mis ne depuis ame

12

Ne l'en osta, ne n'en sera garie,

Chose est certaine,

Ja ma douleur, fors par vous qui fontaine

Estes, dont puet ma joye estre assouvie,

16

Car je vous ay retenue a ma vie.

Belle plaisant que mon cuer tant reclame,

Par vo pitié vous plaise que ravie

Soit l'ardure du desir qui m'enflame.

20

N'est ce pas droit que me soit remerie

L'amour certaine

Dont je vous aim, trés doulce tresmontaine,

Puis que serés toujours de moy servie,

24

Car je vous ay retenue a ma vie.

Ma souveraine

Dame, amez moi, car je vous acertaine

De n'en partir ja se je ne devie,

28

Car je vous ay retenue a ma vie.

Note XXXIX:—14 Jamais nul jour f.—18 q. tarie.

XL

Ne doubtez point du contraire,

Car dit vous en ay le voir,

Belle, commant sans retraire

4

Vous aim et sans decevoir

Vueillez ley appercevoir,

Et m'amez, ostez m'arsure,

Car, sans reconfort avoir,

8

Je mourray se m'estes dure.

Voz beaux yeux viennent attraire

Sy mon cuer que desmouvoir

Ne l'en puis; d'autre part traire

12

Luy vient Amours qui ravoir

Le veult, et force et sçavoir

M'ostent, n'il n'y a mesure,

Dont par tel mal recepvoir

16

Je mourray se m'estes dure.

S'il vous plaise vers moy traire

Pitié qui face esmouvoir

Vo cuer, par quoy vous puist plaire

20

M'amer, car si mon devoir

Feray, sans m'en desmouvoir

De vous servir, je vous jure,

Mais bien vous faiz assavoir:

24

Je mourray se m'estes dure.

Ma dame, corps, ame, avoir

Est tout vostre, ayez en cure;

Puis que ne l'en puis ravoir,

28

Je mourray se m'estes dure.

Note XL:—22 le v. j.

XLI

Merveilles est et seroit fort a croire

Es estranges contrées qu'il peust estre,

Qu'en ce pays, qui de longue memoire

4

Est renommé en honnour sur tout estre,

Que verité, depuis le greigneur maistre

Jusqu'au petit, si a paine trouvée

Fust comme elle est, c'est bien chose senestre

8

Qu'en France soit si mençonge eslevée.

Mais de parler bel n'y voit on recroire

Les principaulx, et pour faire gens paistre

Grans promesses, dont l'atente n'est voire,

12

Ne leur coustent riens, mais qui s'en empestre

Se puet de vent comme pluvier repaistre;

Car long effait en yst, chose est prouvée,

Cest lait renom n'aquiert se noble en estre

16

Qu'en France soit si mençonge eslevée.

Et quant a moy, pour ce que si nottoire

Mençonge voy, il n'est chose terrestre

Qu'on me die, quiconques la m'avoire,

20

Ne promesce jurée de main destre,

Que, je croye se le voy ne voy n'estre;

Car pou y truys fors que fraude esprouvée,

Et c'est pitié, par le hault Dieu celestre,

24

Qu'en France soit si mençonge eslevée.

Ha! haulx princes, pour Dieu ne vous adresce

Vice si lait, c'est chose reprouvée;

Sy déboutés tout homme qui empetre

28

Qu'en France soit si mençonge eslevée.

Note XLI:—6 Jusques au p.—14 Par l. e. ou y.—15 C. l. r. qu'a sa n.—10 trés fort a c. d.—19 Que on.

XLII

(Sur la Mort du Duc de Bourgogne.) [27 avril 1404.]

Plourez, Françoys, tout d'un commun vouloir,

Grans et petis, plourez ceste grant perte;

Plourez, bon Roy, bien vous devez douloir,

Plourer devez vostre grevance apperte;

5

Plurez la mort de cil qui par desserte

Amer deviez et par droit de lignaige,

Vostre loyal noble oncle le trés saige

Des Bourgongnons prince et duc excellent;

Car je vous dy, qu'en mainte grant besongne,

Encor dirés trestuit a cuer dollent

11

Affaire eussions du bon duc de Bourgongne.

Plourez, Berry, et plourez tuit sy hoir,

Car cause avez: mort la vous a ouverte;

Duc d'Orliens, moult vous en doit chaloir,

Car par son scens mainte faulte est couverte;

16

Duc des Bretons, plourez, car je suys certe

Qu'affaire arés de luy en vo jeune aage;

Plourez, Flamens, son noble seignourage;

Tout noble sanc, allez vous adoullant;

Plourez, ses gens, car joye vous eslongne,

Dont vous dirés souvent en vous doullant

22

Affaire eussions du bon duc de Bourgongne.

Plourez, Roÿne, et ayez le cuer noir

Pour cil par qui feustes au trosne offerte;

Plourez, dames, sans en joye manoir;

France, plourez, d'un pillier es deserte,

27

Dont tu reçoys eschec a descouverte,

Gar toy du mat quant mort par son oultrage

Tel chevalier t'a toulu, c'est dommaige;

Plourez, puepple commun, sans estre lent,

Car moult perdez et chascun le tesmoingne,

Dont vous dirés souvent mate et relent:

33

«Affaire eussions du bon duc de Bourgongne.»

Princes royaulx, priez par bon tallent

Pour le bon duc; car, sans moult grant parlongne,

En voz conssaulx de duc arés tallent,

37

Affaire eussions du bon duc de Bourgongne.

Note XLII:—24 P. c. pour q.—34 p. pour b. t.

XLIII

Dames d'onneur, gardez voz renommées,

Pour Dieu mercis eschevez le contraire

De bon renom, que ne soyés blasmées;

4

Ne vueillez point acointances attraire

Telles, qu'on puist recorder ne retraire

Par voz maintiens qu'ayez legiers les cuers,

Ne qu'en nul cas vous daignissiez meffaire,

8

Et ne croyez flajolz de decepveurs.

Car pou vous vault cuidier bien estre amées

D'ommes pluseurs, de recepvoir salaire

De mauvais loz, par parolles semées

12

En divers lieux, qu'il eust en vostre affaire

Legiereté; sy vous est neccessaire

D'avoir recort toudis des deshonneurs,

La ou cheoir on puet par foulour faire,

16

Et ne croyez flajolz de decepveurs.

Or soyés dont de parfait scens armées

Contre ceulx, qui tant taschent a soubztraire

L'onneur de vous, et de qui diffamées

20

Estes souvent sans cause, et pour vous plaire

Font le courtoys; et je ne m'en puis taire,

Car j'en congnois et sçay de telz vanteurs

Qui vous flattent; vueillez vous ent retraire

24

Et ne croyez flajolz de decepveurs.

Chieres dames, ne vous vueille desplaire,

Se je vous lo a garder des flateurs

Qui ne taschent qu'a voz honneurs deffaire,

28

Et ne croyez flajolz de decepveurs.

Note XLIII:—5 que on—9 C. p. vauldroit c.—18 soultraire.

XLIV

Du mois de May je me tieng pour contente,

D'Amours aussi de qui me vient la joye,

Par ce que voy souvent com droite rente

4

Ung bel amy que j'ay qui me resjoye;

Ce tient mon cuer en leece ou que soye,

Car choisy l'ay de tous biens pour ma part.

C'est mon plaisir, n'aultre ne me resjoye,

8

Ne mon penser nulle heure ne s'en part.

O quel solas et quel joyeuse attente

Ce m'est quant suis en lieu seulette et coye

Ou je l'attens, combien qu'a l'eure sente

12

Moult grant frayeur de paour qu'on le voye!

Mais quant vers moy a achevé la voye

Lors de baisiers serrez donnons tel part

Que la doulceur oublier ne pourroye

16

Ne mon penser nulle heure ne s'en part.

Et se penser y ay, cuer et entente,

Merveilles n'est, c'est droiz qu'avoir lui doye,

Car le grant bien de lui m'i maine et tente

20

Et sa doulceur et ce que tout s'employe

A me servir, si sçay que s'amour moye

Est nuement n'ailleurs point n'en depart,

Pareillement il m'en est par tel voye

24

Ne mon penser nulle heure ne s'en part.

Mon doulx ami, qui es comble et monjoye

De tout honneur et bonté, il m'est tart

Qu'entre mes bras briefment je te festoye,

28

Ne mon penser nulle heure ne s'en part.

Note XLIV:—Omise dans A¹—12 que on.

XLV

Par ta valour et par ton maintien saige,

Par ta doulceur et trés plaisant maniere,

Et les grans biens et l'amoureux langaige

4

Qui en toy sont, tu as m'amour entiere

En tout, en tout acquise en tel maniere

Que sans cesser je ne pensse autre part.

Adès m'est vis que devant moy te voye,

Ne nulle heure le mien cuer ne s'en part.

9

Mon doulx amy, d'autre ne me vient joye.

Sy as tant fait que mon cuer, qui sauvaige

D'amours estoit, et qui ne faisoit chiere

D'amer jamais, ore est ou doulx servage

13

Du dieu d'amours, si qu'estre ne puis fiere

N'a luy n'a toy, ains convient que plainiere-

Ment me soye donnée sans depart

A toy, amis, n'est rayson que je doye

Desobeïr au bien qu'il me depart.

18

Mon doulx amy, d'autre ne me vient joye.

Et puis qu'Amours, par son hault seigneurage,

Veult que tous deux soions soubz sa baniere,

Or lui faisons de trés bon cuer hommage

22

Sans departir, amis, en tel maniere

Que soies mien, et plus ne seray fiere

A ton doulx vueil qui d'onneur ne se part.

Aimes moy bien, car tu as l'amour moye,

A toy me don, je te prens pour ma part.

27

Mon doulx amy, d'autre ne me vient joye.

Fin cuer plaisant, or soions main et tart

Loyaulx amans, quant a moy je l'ottroye,

Plaisant desir le me conseille a part.

31

Mon doulx amy, d'autre ne me vient joye.

Note XLV:—Omise dans A².

XLVI

Se je puis estre certaine

De ce dont je suis en doubte,

C'est que je n'aye pas plaine-

4

Ment t'amour et que ja route

Soit ta foy; amis, escoute:

Saiches que, par saint Nycaise,

7

Je m'en mettré a mon aise.

Ta maniere m'acertaine

Et monstre, se je voy goute,

Que d'amours foibleste et vaine

11

Tu m'aimes, dont je suis toute

Esbahie; mais s'acoute:

S'ainsi est, ne t'en desplaise,

14

Je m'en mettré a mon aise.

Car tousjours vivroye en paine

D'ainsi m'estre a toy trestoute

Donnée, et qu'a mon demaine

18

Ne t' eusse aussi, si redoubte

Le fillé ou je me boute,

Pour ce, tout soit ce a mesaise,

21

Je m'en mettré a mon aise.

J'ay ja plouré mainte goute

Pour toy pluseurs jours de route;

Mais, se ton cuer ne m'apaise,

25

Je m'en mettré a mon aise.

Note XLVI:—16 me e.—18 A¹ Ne te e.—22 Car j'ay p.

XLVII

Belle plaisant, sur toutes trés amée,

De tout mon cuer ma souvraine maistresce,

Appercevez que, plus que chose née,

4

Vous aims et crains et vous sers en humblesce,

Et pour ce, oster le mal qui tant me blesce

Vous plaise tost et ouÿr ma clamour,

7

Et me vueillez ottroyer vostre amour.

Et se par vous m'est tel joye donnée

Vous me mettrés en la voye et adresce

D'estre vaillant, et bien guerredonnée

11

Sera toute ma paine et ma destresce,

Or le faittes, ma souvraine princesce,

Sy n'y mettez plus dongier ne demour,

14

Et me vueillez ottroyer vostre amour.

Mon fin cuer doulx, ma dame redoubtée,

Retenez moy, car je vous fais promesce

Que vostre honneur sera par moy gardée

18

Entierement, et tousjours sans paresce

Vous serviray com ma doulce deesse;

Sy me prenez a mercy, doulce flour,

21

Et me vueillez ottroyer vostre amour.

Plaisant tresor, faittes moy tel largesce

De voz doulx biens que ma douleur en cesse,

Secourez tost le mal ou je demour,

25

Et me vueillez ottroyer vostre amour.

Note XLVII:—10 guerdonnée.

XLVIII

Amours, Amours, tu scés plus d'une voye

D'attrapper gens a ta mussée trappe;

Et qui fouÿr te cuide se forvoye,

4

Car il n'est riens que doulx regart n'atrappe:

C'est ton veneur, cuer n'est qui luy eschape.

Plaisant maintien, courtoysie et lengaige,

Sont tes levriers, compaignie est la sente

Ou tu chaces plus souvent qu'en boscaige;

9

Je le scay bien, il fault que je m'en sente.

Certes, tes tours mie n'appercevoye,

Ne comme tu scez soubz couverte chappe

Surprendre cuers; quant si bien me devoye

13

De toy garder a mon dit; mais l'aggrappe

Dont tu tires a toy si mon cuer happe

Que il convient que je te face hommaige,

Ou vueilie ou non, et qu'a toy me consente;

Car ton pouoir seigneurist fol et saige:

18

Je le sçay bien, il fault que je m'en sente.

J'apperçoy bien que je me decevoye

De te cuidier fouyr, car sy m'entrappe

Doulx Souvenir que mucié ne savoye;

22

Et, quant je cuit ganchir, je me reffrappe

Dedens tes las, et Plaisance me frappe

De l'autre part; tu te tiens ou passage

Pour traire a moy; Biauté y est presente.

Rendre me fault, ou soit scens ou follage;

27

Je le sçay bien, il fault que je m'en sente.

Ha! dieux d'amours, puis qu'en ton doulx servage

Prendre me veulx, faiz que ne m'en repente,

Car eschapper ne puis ton seigneuraige;

31

Je le sçay bien, il fault que je m'en sente.

Note XLVIII:—11 Ne comment—25 De t.—28 p. qu'a t.

XLIX

Trop hardement et grant presumpcion

Aucuns instruit a oser diffamer

Les plus souvrains, faignant entencion

Juste et loyal, disant qu'on puet blasmer

5

Tout viccieux, maudire et non amer;

Mais l'inutille

Parolle qui puet mettre en une ville

Noise et contens, traÿson et deffait,

Destruccion en contrée fertille;

10

Je dis que c'est pechié a qui le fait.

Pour ceulx le di, qui, par destraccion,

Osent blasmer princes, pour enflamer

Puepple contre eulx par grief commossion,

Et les osent, ours, lyons, loups nommer,

15

Et fiers tirans les fleurs qu'on sieult clamer

Lis trés nobille,

Pilliers de foy, sousteneurs d'euvangille;

Pour les flatter ne le dis; mais deffait

Dont puet venir esclande a plus de mille;

20

Je dis que c'est pechié a qui le fait.

Sy ne faites, bons François, mencion,

Que vous ayés tirans fiers plains d'amer;

Laissiez parler a autre nacion;

Car ne sçavés qu'est tirant, et semer

25

Souffrez a tort telz diz, ne mesamer

Voz souvrains qui le

Sueffrent de leur doulceur, c'est chose ville

De soustenir contre eulx si grant tort fait,

Et de ditter balades de tel stille,

30

Je dis que c'est pechié a qui le fait.

Princes poissans, criminelle ou civille

Vengeance pour telz diz en voz cuers n'ait;

Car qui glaive contre son puepple afille,

34

Je dis que c'est pechié a qui le fait.

Note XLIX:—4 que on— q. doit b.—8 premier et manque dans A²—9 Rebellion—12 Vont diffamant p.—18 m. meffait—26 A souverains.

L

Gentil homme, qui veult prouesce acquerre,

Escoute cy; entens qu'il te fault faire:

Armes suivir t'estuet en mainte terre;

4

Estre loyal contre ton adversaire; 4

De bataille ne fouïr, non sus traire;

Et doubter Dieu; parolle avoir tardive;

En fait d'assault trouver voye soultive;

8

Ne soit ton cuer de lascheté repris; 8

Des tours d'armes duis dois estre et apris;

Amer ton prince; et a ton chevetaine

Estre loyal; avoir ferme couraige;

Croire conseil; promesse avoir certaine;

13

S'ainsi le faiz, tu seras preux et saige. 13

Te gouverner par grant avis en guerre;

A voyagier souvent te doit moult plaire;

Princes et cours estranges tu dois querre,

17

Tout enquerir leur estat et affaire; 17

Des bons parler et a toy les attraire;

Contre raison ta parolle n'estrive;

Ne mesdire de personne qui vive;

21

Porter honneur aux vaillans ou a pris; 21

Henter les bons; n'avoir povre en despris;

Pour acquerir honneur ne plaindre paine;

Trop convoiteux n'estre, mès du tien large;

Et ta parolle soit vraye et non vaine;

26

S'ainsi le faiz, tu seras preux et saige. 26

Sans bon conseil de faire armes requerre

Ne dois autruy, et s'il n'est neccessaire

Pour ton honneur, ta bouche et tes dens serre,

30

Qu'il n'en ysse chose qui face a taire; 30

L'autruy bienfait dois voulentiers retraire;

Taire le tien; ne t'entendre en oysive;

Estre attrempé; n'avoir teste hastive;

34

Fouÿr tout vice et avoir en mespris; 34

Tost achever ce que tu as empris;

N'avoir orgueil ne parolle hautaine;

Ta contenance seure et non sauvaige.

Par bel maintien en tous lieux te demaine;

39

S'ainsi le faiz, tu seras preux et saige. 39

Prince gentil, ceste voye est certaine

Pour acquerir de hault honneur la targe;

Homme noble, suis la, je t'acertaine:

43

S'ainsi le faiz, tu seras preux et saige.

Note L:—10 et manque dans A¹—25 pas est ajouté en interligne après non.

LI

Trop sont divers et merveilleux les tours

De l'inconstant, double et faulsse Fortune;

Car ses maulx sont moult loncs, et ses biens cours;

4

Nous le voyons, et c'est chose commune,

Dont je ne voy pourveance fors qu'une

Contre elle; c'est que l'omme soit si saige

Qu'il n'ait des biens d'elle leece aucune,

8

Et ait ou mal fort et poissant couraige.

Veoir pouons que tout vient a rebours

Souvent aux bons par sa fellasse enfrune,

Et aux mauvais, sans desserte ou labours,

12

Rent bon guerdon, mais de deux voyes l'une:

Ou reconfort ou lenguir en rencune;

Prendre conseil convient si qu'homs se targe

De bon espoir, quoy qu'elle luy soit brune,

16

Et ait ou mal fort et poissant couraige.

Car puis que ses joyes ne font qu'un cours

Par le monde general en commune

Que nous veons plus souvent en decours

20

Sus les greigneurs meismes que n'est la lune,

Homme ne doit les prisier une prune,

Mais, s'ilz viennent, pensser qu'en petit d'aage

Perdre on les puet, seurté n'y ait aucune,

24

Et ait ou mal fort et poissant couraige.

Princes, soyés certains qu'oncques ne fu ne

Ja ne sera Fortune fors voulaige;

En soit chascun avisié et chascune,

28

Et ait ou mal fort et poissant couraige.

Note LI:—3 A et se b. c.—7 es b.—10 fallace—14 P. c. si c. q.—15 que elle—22 pense.

LII

Qui est celluy qui ne sent la pointure

Aucunement d'amours, qui point ne blesce,

Ou mois de May jolis, plain de verdure?

4

Sy ne croy pas, Prince de grant noblesce, 4

Hault et poissant, que vraye amour ne drece

Voz nobles faiz en toute bonne voye;

Et pour ce a vous ma balade s'adresce,

8

Ce jour de May gracieux plain de joye. 8

Car je vous voy plus qu'autre créature

Reampli de biens et haulte gentillesce;

Pour ce je tiens que vous en tout temps dure

12

Douls souvenir, qui departir ne laisse 12

Loyal amour de vous, et que maistresce

Avez plaisant et belle, en qui s'employe

Vo noble cuer, qu'elle tient sans tristesce,

16

Ce jour de May gracieux plain de joye. 16

Si affiert bien que mettés temps et cure

D'amours servir, qui de sa grant richesce

Guerredonner vous puet de nourriture

20

Doulce, plaisant, et qui fait en prouesce 20

Les bons monter, et que vo cuer s'eslesse

En ce doulx temps, qui aux amans envoye

Plaisant pensser et cuer tient en leesse

24

Ce jour de May gracieux plain de joye. 24

Prince amoureux, doulx, humain, sans hautece

De nul orgueil, par moy Amours vous proye

Que gay soyés pour vo doulce deesse,

28

Ce jour de May gracieux plain de joye. 28

Note LII:—15 que elle.

LIII

Je ne croy pas que ma malle fortune

Puisse souffrir qu'aucun bien me secuere;

Car de long temps, par rigle trop commune,

4

M'a couru sus, et quanque je labeure

N'est fors en vain; car tout despiece en l'eure

La desloyal qui tout mal me pourchace;

7

Quant bien me doit venir, meseur l'en chace.

N'il ne me vient a nulle heure pas une

Riens a droit point, pour chose que je queure,

La ou secours cuid trouver, mais nesune

11

Voye n'y a: il fault que je demeure

A tousjours mais ainsi, par quoy je pleure

Souvent, veant que, par diverse chace,

14

Quant bien me doit venir, meseur l'en chace.

Et puis qu'ainsi tel fortune respune

A tout boneur pour moy et tout deveure

Mes reconfors, avoir ne doy aucune

18

Esperance de jamais veoir l'eure

D'avoir reppos du mal qui m'acuere;

Car je congnois qu'a tout quanque rechace,

21

Quant bien me doit venir, meseur l'en chace.

Princes, ainsi a cuer plus noir que meure

Me fault lenguir; car tout vent me dechace;

Est ce bien droit meschief qui me cuert seure,

25

Quant bien me doit venir, meseur l'en chace?








ENCORE AULTRES BALADES

Note: Les cinq ballades et les quatre rondeaux qui suivent ne se trouvent que dans le ms. Harley 4431 du Musée Britannique folios 49 v° à 53.

I

Mon doulx amy du quel je tien

Le loyal cuer, et pour le tien

Le mien en eschange te donne.

Je te pry, ne te doubte en rien,

5

Car je te jur et promet bien

Que se ne truys aultre que bonne

Ta voulenté vers ma personne,

En ce qui peut honneur toucher,

Se ne passez de droit la bonne,

10

Je t'ameray et tiendray chier.

Et s'il te plaist qu'en ce lïen

Soit ton trés doulx cuer et le mien,

Et que ton vueil au mien s'ordonne,

Si qu'en nostre fait n'ait que bien,

15

Saches de vray et le retien,

Sanz qu'aultre foiz plus t'en sermonne,

Que l'amour qui en moy s'entonne,

Dont ta doulceur me vient preschier,

Durera, puis que m'y adonne.

20

Je t'ameray et tendray chier.

Par si que toudis ton maintien

Soit tel qu'ainsi que je le tien,

Non obstant qu'acueil t'abandonne,

M'onneur garderas par moyen

25

De loyauté se tu es sien;

Tout le surplus je te pardonne,

Car, quoy que desir t'araisonne

Par force d'amour me touchier,

Mais que trop ne te desordonne,

30

Je t'ameray et tendray chier.

Pour ce, amis, gaignes la couronne

Sur tous amans, ne t'approchier

D'aultre vueil; sanz t'estre felonne

35

Je t'ameray et tendray chier.

Note I:—16, 22 et 23 que a—28 te t. Corr. me.

II

Ton alée me met en tel tristece,

Mon doulx ami, que ne puis avoir joye.

Dieux! joye helas! et dont vendroit l'adrece,

4

Dont tant fust pou, se je ne te veoye,

M'en peust venir? Il n'y a tour ne voye;

Car esleu t'ay pour ma part de tous biens,

Tu es le tout et non mie partie;

Pour ce, de toy, que j'aim sur toute riens,

9

Certes trop m'est dure la departie.

La departie, lasse! c'est destresse

Trop dure a cuer que grant amour mestroye!

Quant est de moy bien scay que sanz leece

13

Demoureray, et, quel part que je soye,

N'aray plaisir ne chose qui m'esjoye.

Or je ne sçay quelz maulz seront les tiens

Ne quieulx regraiz aras de ta partie,

Mais quant a moy pour engriger les miens

18

Certes trop m'est dure la departie. 18

Et non pour tant le mal que si me blesse

Sera plus court, s'il te plaist toutevoye

Que ton retour soit brief, mais c'est simplece

22

Du dire a moy, je croy, ne que je doye

Penser qu'a toy en soit au fort se voye

Sauf ton honneur y a; tost t'en reviens,

Car te promet pour vray, sanz foy mentie,

Quoy qu'en faces, saches et le retiens,

27

Certes trop m'est dure la departie.

Amours me tient pour toy en ses lyens,

Mon doulx amy, ou soit sens ou sotie,

Que de tes yeulx et tes plaisans maintiens

31

Certes trop m'est dure la departie.

Note II:—23 que a.

III

A Dieu te dis, amis, puis qu'il le fault,

Combien qu'assez seuffre de dueil et peine

Pour ton depart qui me conduit et meine

4

De joye en dueil, ce m'est douleureux sault.

Puis qu'il convient qu'ainsi soit, riens n'y vault

M'en doulourer, Dieu pry qu'il te ramaine,

7

A Dieu te dis, amis, puis qu'il le fault.

Mais je sçay bien qu'en aray dur assault

D'Amours qui trop a son vueil me demaine,

Et qu'assez plus d'une foiz la sepmaine

Je pleureray, je ne sçay s'il t'en chault,

12

A Dieu te dis, amis, puis qu'il le fault.

IV

Helas! par temps seront passez six moys

Que je ne vy la riens que j'aime mieulx

Qui sur tous est bel et bon a mon choix,

Sage et courtois, mais loings est de mes yeulx

5

Dont me venoit

Joye et plaisir, c'est bien droit qu'il m'ennoit,

Car tout le bien qui est en souffisance

J'en avoie, ce puis je tesmoigner,

Et qui n'aroit regrait a tel plaisance

10

Et a si trés doulce amour eslongner?

Car avec ce qu'a trés bon le congnoiz,

Tant de plaisirs me faisoit en tous lieux

De son pouoir, que pas seule une foiz

Je n'y trouvay faulte, et, ce m'aist Dieux,

15

Tant s'en penoit

Que d'aultre riens, croy, ne lui souvenoit.

Il me servoit tout a mon ordonnance,

De riens qu'il peust ne me faloit songner.

Et qui n'aroit regrait a tel plaisance

20

Et a si trés doulce amour eslongner?

Dont a bon droit se j'en ay dueil et poiz

Et se le lonc demour m'est ennuyeux,

Car seulement d'oÿr sa doulce voix

Et me mirer en ses ris et gieux

25

Tant me donnoit

De leece, que mon cuer y prenoit

Deduit et paix, confort et soutenance,

Car le veoye mien sans espargner;

Et qui n'aroit regrait a tel plaisance

30

Et a si trés doulce amour eslongner?

Princes, jugiez s'a tort la souvenance

D'un tel ami me fait en plours baigner,

Et qui n'aroit regrait a tel plaisance

34

Et a si trés doulce amour eslongner?

Note IV:—24 Sic dans A², Corr. et ses gieux.

V

Quant chacun s'en revient de l'ost

Pour quoy demeures tu derriere?

Et si scez que m'amour entiere

4

T'ay baillée en garde et depost.

Si deusses retourner plus tost,

A fin que faisiens bonne chiere,

7

Quant chacun s'en revient de l'ost.

Puis qu' honneur point ne le te tolt

Qui te puet tenir si arriere?

Je m'en plaindray de la maniere

Au dieu d'amours, c'est mon prevost,

12

Quant chacun s'en revient de l'ost.

VI

Tu soies le trés bien venu,

M'amour, or m'embrace et me baise

Et comment t'es tu maintenu

4

Puis ton départ? Sain et bien aise

As tu esté tousjours? Ça vien,

Coste moy, te sié et me conte

Comment t'a esté, mal ou bien,

8

Car de ce vueil savoir le compte.

—Ma dame, a qui je suis tenu

Plus que aultre, a nul n'en desplaise,

Sachés que desir m'a tenu

12

Si court qu'onques n'oz tel mesaise,

Ne plaisir ne prenoie en rien

Loings de vous. Amours, qui cuers dompte,

Me disoit: «Loyauté me tien,

16

Car de ce vueil savoir le compte».

—Dont m'as tu ton serment tenu,

Bon gré t'en sçay, par saint Nicaise;

Et puis que sain es revenu

20

Joye arons assez; or t'apaise

Et me dis se scez de combien

Le mal qu'en as eu a plus monte

Que cil qu' a souffert le cuer mien,

24

Car de ce vueil savoir le compte.

—Plus mal que vous, si com retien,

Ay eu, mais dites sanz mesconte

Quans baisiers en aray je bien?

28

Car de ce vueil savoir le compte.

Note VI:—23 que a.

VII

Qui vous en a tant appris,

Noble duc des Bourbonnoiz,

Des gracieux esbanoiz

4

Qui sont en dicter compris?

S'a fait Amours qui empris

L'a, pour oster voz ennoiz?

7

Qui vous en a tant appris?

Car si bien vous estes pris

A dicter, se m'y congnoiz,

Que je dy et recongnoiz

Que vous en portez le pris;

12

Qui vous en a tant appris?

VIII

Le plus bel des fleurs de liz

Et cellui que mieulx on prise

A mon gré en toute guise

4

Est cil que sur tous j'esliz.

Car il est jeune et joliz,

Doulx, courtoiz, de haulte prise,

7

Le plus bel des fleurs de liz.

Et pour ce je m'embeliz

En s'amour, dont suis esprise;

Si ne doy estre reprise

Se ay choisy, pour tous deliz,

12

Le plus bel des fleurs de liz.

IX

Tout bon, tout bel, tout assouvi en grace,

Lequel bon loz tesmoigne tout parfaiz,

Duc de Bourbon, jeune, sage et qui passe,

Selon l'age, mains vaillans en tous fais,

5

Vous soiez le trés bien venu

Du hault voyage, ou estes avenu

A ce a quoy desir d'onneur vous chace.

La merci Dieu, si en doit souvenir

A tout homme qui vaillance pourchace.

10

De bien en mieulx vous puist il avenir!

Mais de voz fais louez en toute place

S'ilz sont vaillans et qu'en pouez vous mais?

Ce fait Amours, de qui vient toute grace,

Qui vous y duit et repaist de ses maits;

15

Pour ce ne pourriés estre nu

Des bons desirs et faiz qu'ont maintenu

Ceulx qui suivent des trés meilleurs la trace,

Qu'il prent et duit par plaisant souvenir;

De ce vous vient tout boneur a grant mace.

20

De bien en mieulx vous puist il avenir?

Dont ne croy pas que celle qui enlace

Vo gentil cuer en s'amour, quant le faiz

Du hault labour, qui nul temps ne vous lasse,

Ot raconter, que se souffrist jamais

25

De vous amer, quoy que tenu

Vous soyez loings, maiz souvent et menu

D'or en avant verrez sa doulce face,

Pour au plaisir honorable avenir

Que dame peut donner sanz que mefface.

30

De bien en mieulx vous puist il avenir!

Prince gentil, en qui bonté s'amasse,

En armes Dieux vous vueille maintenir

Aussi d'amours qui jamais ne defface.

34

De bien en mieulx vous puist il avenir!

Note IX:—Entre le rondeau précédent et la ballade IX il y a dans le ms. Harley deux folios blancs qui portent les numéros 51 et 52.—16 que o.







COMPLAINTES AMOUREUSES

I

Doulce dame, vueillez oïr la plainte

De ma clamour; car pensée destraintte

Par trop amer me muet a la complainte

4

De mon grief plour

Vous regehir, si ne croiez que faintte

Soit en nul cas; car friçon, dont j'ay mainte

Et maint grief dueil me rendent couleur tainte

8

Et en palour.

Chiere dame, dont me vient la dolour,

Par qui Amours trembler, en grant chalour,

Me fait souvent, dont j'ay vie et coulour

12

Par fois estaintte.

Mon piteux plaint ne tenez a folour,

Pour ce qu'en vous il a tant de valour;

Car je sçay bien, du dire n'ay couleur,

16

Mais c'est contrainte.

Dame sanz per, et sanz vous decevoir

Il m'est besoing de vous faire assavoir

De mon tourment amoureux tout le voir;

20

Car amours fine

Sy m'y contraint pour faire mon devoir.

Hé! dame, en qui il a plus de savoir

Qu'il ne pourroit en autre dame avoir,

24

La droitte mine,

Ou tout bien croist, se comble et se termine.

Helas! le mal qui occist et affine

Mon dolent cuer et ma vie decline,

28

Apercevoir

Vueilliez un pou, ou dedens brief termine

M'estuet morir; se par vous medecine

Je n'ay, par quoy mon malage deffine,

32

Je mourray voir.

Et mors fusse certes pieça de dueil;

Mais garison vo trés doulz riant oeil,

Par leur plaisant et gracieux accueil

36

Si doulcement

Me promettent, quant, en plaisant recueil,

Leur amoureux et trés doulz regart cueil,

Dont torner font souvent en aultre fueil

40

Mon marrement;

De nulle part n'ay confort autrement.

Dame, or vueilliez, s'il vous plaist, liement

Et bouche et cuer accorder plainement

44

A leur doulz vueil,

Et se d'accort ils sont entierement,

Vous m'arez mis et trait hors de tourment,

Et de vivre a tousjours joyeusement

48

Dessus le sueil.

Mais de mon mal je ne m'ose a nul plaindre;

Car mieulz morir je vouldroie ou estaindre

Que regehir, tant me sceust on contraindre,

52

La maladie

Que j'ay pour vous, ne comment j'aim sanz faindre,

Fors seulement a vous que je doy craindre,

Car mesdisans doy doubter et recraindre

56

Et leur boisdie;

Mais, fors a vous, n'avendra que le die;

Quant autrement sera, Dieu me maudie!

Mais, belle, a vous n'est droit que je desdie

60

Par moy reffraindre

Ce qu'Amours veult que souvent vous redie

Trés humblement a chiere acouardie,

Pour moy garir du mal dont je mendie,

64

Viegne a vous plaindre.

Helas! ma trés aourée deesse,

Et ma haulte souveraine princesse,

Ma seule amour, ma dame, ma leece,

68

Qui reclamer

Me fault souvent en ma poignant destrece,

Ne prenez pas garde a la grant haultece

De vous envers ma foible petitece,

72

Mais a l'amer

Que j'ay pour vous, qui me fait las clamer,

Et tant de plours et de larmes semer,

Et comment je vous vueil toudis amer

76

Comme maistrece,

Servir, doubter, obeïr et fermer

En vostre amour, et toudis confermer

A vo bon vueil, sanz ja m'en deffermer,

80

Pour nulle asprece.

Mais j'ay doubte qu'en vain tant me travail;

Car je sçay bien, dame, que trop pou vail

Pour si hault bien, et croy bien se g'y fail

84

Ce yert par despris,

Mais s'il vous plaist a daignier prendre en bail

Mon povre cuer que vous livre et vous bail,

Je sçay de vray que se je ne deffail

88

Ou mort ou pris,

Que je pourray par vous monter en pris,

En qui tous biens sont parfais et compris,

Et en qui puet a toute heure estre pris,

92

A droit detail,

Los et honneur; en quoy seray apris

Par vous, si bien que ne seray repris

D'avoir failli, se je puis, ne mespris,

96

Se si hault fail.

Ha! hay dolens! mais trop me desconforte

Esperance, qui en mon cuer est morte,

Soventes fois, dont trop grief doulour porte

100

Et trop grant rage,

Quant je repense a la trés haulte sorte

Dont vous estes, par quoy doubt que la porte

D'umble pitié pour mon bien sera torte

104

Chose et ombrage;

Mais Amours vient après qui m'assoage

Et me redit par si trés doulz langage

Que jadis ot Pymalion de l'ymage

108

De pierre forte

Vray reconfort de l'amoureux malage,

Par lui servir de trés loial corage,

Et vraye amour, ouquel trés doulz servage

112

Tout bien enorte.

Helas! dame, puisque Pymalion,

Aussi Pirra et Deücalion,

Ains que fondé fust le noble Ylion,

116

Amolierent

Pierres dures, n'ayez cuer de lyon

Et sanz pitié vers moy; ains alion

Noz deux vrays cuers et ne les deslion

120

De leurs jointures

Jamais nul jour pour nulles aventures;

En loiaument amer soient noz cures,

Et noz amours savoureuses et pures

124

Apalion,

Si bien que les desloiales pointures

De mesdisans, et leurs fausses murmures,

Ne nous soient ne nuisables ne sures,

128

Si nous celion.

Et vous vueille, ma dame, souvenir

Que de ce fait ainsi ne puist venir

Com retraire j'oÿ et maintenir

132

Que il avint

D'un vray amant qu'Amours si voult tenir

En ses durs las et tant lui maintenir,

Que hors du sens lui convint devenir,

136

Et a tant vint

A la parfin que morir lui convint

Par trop amer, mais pour riens qu'il avint

A sa dame nulle pitié n'en vint,

140

Ne retenir

Ne le daigna n'en vie soustenir,

Ainçois le voult la crueuse banir

D'environ soy pour lui du tout honnir,

144

Dont mort soustint.

Mais le dolent amant trés douloreux,

Gitant sangloux et plains mausavoureux,

Quant vint a mort par piteux moz aireux,

148

D'entente pure

Moult supplia aux dieux a yeulz plureux,

Que de celle qui le tint langoureux,

Par qui moroit dolent maleüreux,

152

De mort trop sure

Encor vengiez peust estre de l'injure

Qu'elle lui fait, et sentir tel pointure

Lui donnassent que fust com pierre dure,

156

Mal doulcereux,

Son corps cruel toudis comme estature,

Dont les dames en ycelle aventure

Se mirassent, qui n'ont pitié ne cure

160

Des amoureux.

Adonc fina le las a tel hachée;

Mais n'ot en vain sa priere affichée;

Car bien ont puis les dieux sa mort vengée,

164

Et quant en terre

On le portoit, la felonne approchée

De la biere s'est, lors fut accrochée,

Car tel pitié s'est en son cuer fichée

168

Et si la serre,

Que, tout ainsi com fouldre chiet grant erre,

Celle enroidi et devint une pierre

De marbre blanc; encor la puet on querre

172

La accrochée.

Ainsi les dieux qui aux amans fait guerre

Vengence en font; pour ce vous vueil requerre

Dame, pour Dieu, qu'en ce vostre cuer n'erre,

176

Dont mal en chée!

Ne me devez doncques bouter arriere

Combien qu'a moy si haulte honneur n'affiere,

Quant en penser n'ay en nulle maniere

180

Chose villaine,

Ne ne croiez, dame, que vous requiere

Ne que jamais en ma vie je quiere

Chose nulle dont vostre honneur acquiere,

184

Soiez certaine,

Blasme en nul cas ne nulle riens mondaine

Ou vostre honneur ne soit entiere et saine,

Ma doulce amour, ma dame souveraine,

188

Et la lumiere

De mon salut qui me conduit et meine

A joyeux port, trés noble tresmontaine,

Ne vueilliez pas vers moy estre hautaine

192

N'a ma priere.

Et s'il vous plaist, trés belle, a ottroier

Moy vostre amour, sanz la me desvoier

Et que j'aye si trés noble loier

196

Par vous servir,

Je vous promet a du tout emploier

Et cuer et corps, et moy tout avoier

A vous servir sanz jamais anoyer,

200

Pour desservir

Si hault honneur: je m'y vueil asservir,

Et loiaulté vous promettre et pleuvir;

Et quant ainsi m'y vueil du tout chevir,

204

M'en envoier

Honteux et maz par escondit ouïr

Ne me vueilliez, pour ma vie ravir,

Et pour mes jours faire tost assovir,

208

N'en plours baignier.

Or y pensés, pour Dieu, trés belle née,

Dame d'onnour en ce monde ordonnée,

Pour ma plaisant joyeuse destinée,

212

De qui je port

Emprainte ou cuer, toute heure de l'année,

La trés plaisant face escripte et signée,

Et vo beauté parfaicte et affinée,

216

Et le doulz port

De vo gent corps, lequel est le droit port,

Ou joye maint et plein de doulz aport,

En qui je prens mon savoureux deport;

220

Et deffinée

Soit ma dolour du tout et tel raport

Vo trés doulz oeil, a qui je me raport,

Me facent tost que tout mon mal enport

224

En brief journée.

Trés doulce flour, de qui fault que j'atende

Le doulz vouloir, a vous me recommande

Trés humblement et vo cuer pri qu'entende

228

M'umble requeste,

Et a garir mon mal amoureux tende

Humble pitié, qui envers moy s'estende,

Si que soulas qu'ay tout perdu me rende

232

Et joye et feste.

Adonc sera souvie ma requeste,

Et m'esperance amoureuse et honneste.

Si pry a Dieu qu'a ce vous face preste,

236

Et vous deffende

De tout anuy, et vous doint sanz arreste

Tous voz desirs et longue vie preste

A vo beau corps, et puis a l'ame apreste

240

Legiere amende.

EXPLICIT COMPLAINTE AMOUREUSE.

Note I:—5 B et ne c.—13 ne teniez—50 B et e.—53 B et c.—55 B Car m. je d. trop fort r.—61 B que vous die et r.—62 B T. h. non pas a l'estourdie—63 B P. m. q. a chiere pou hardie—64 B Vieng je—67 B Ma vraye a.—71 n'a ma trés f. p.—78 B et du tout c.—95 Omis dans A—91 B a t. honneur est p.—95 A mon pouoir n'en nulle faulte pris—101 A Q. je pense—117 B neis c. de l.—126 Des m.—157 ainsi (en interligne) c. e.—166 B Lors s'est du corps, adonc f. a.—167 B fu en s. c.—169 a. que f.—178 si h. amour—181 Et ne—191 B p. e. v. m. h.—193 a effacé dans A¹ ma t. b. o.—194 A m.—199 A v. amer—203 B a. me v.—227 a vo c.—231 Et q.


II28

Note 28: Cette complainte ne se trouve que dans le ms. Harley 4431 du Musée Britannique, fol. 48b

Ci commence une complainte amoureuse.

Vueillez oÿr en pitié ma complainte,

Belle plaisant pour qui j'ay douleur mainte

Et que j'aour plus que ne saint ne sainte,

4

Chose est certaine;

Et ne cuidez que ce soit chose fainte,

Trés doulce flour dont je porte l'emprainte

Dedens mon cuer pourtraicte, escripte et painte.

8

Car la grant peine

Du mal d'amours qui pour vous me demaine

Me grieve tant, de ce vous acertaine,

Que plus vivre ne puis jour ne sepmaine,

12

Dont par contrainte

Dire me fault a vous, ma souveraine,

Le trés grant faiz dont ma pensée est plaine,

Bonne, belle, tout le vous dis je a peine

16

Et en grant crainte. 16

Et se je crains, doulce dame, a le dire

Merveilles n'est, car qui vouldroit eslire

En tout le mond sans trouver a redire

20

Une parfaicte

Haulte dame pour estre d'un empire

Couronnée, si devroit il souffrir

De vous, souvraine, ou tout honneur se tire;

24

Maiz, trés doulcette

Jouvencelle, que mon cuer tant regraitte,

S'amours contraint mon cuer qu'en vous se mette

Pour vous servir sanz que ja s'en desmette,

28

N'en ayés yre,

Pour tant se ne vous vail, flour nouvelette,

Rose de may, belle, sade et simplette,

A qui serf suis, lige, obligié de debte

32

Ou je me mire.

Mais s'il avient que vo valour s'orgueille

Contre mon bien, pour ce que pas pareille

N'estes a moy et que ne m'appareille

36

A vo haultece,

Je suis perdus se fierté vous conseille

Que m'occiez, dangier qui tousjours veille

Me courra sus, si seroit bien merveille

40

Qu'en tel asprece

Vesquisse, helas! ma dame et ma maistresse,

Mon seul desir, mon espoir, ma deesse;

Pour Dieu mercy que ne muire a destresce,

44

Dame, ainçois vueille

Vostre doulceur tost me mettre en adresse

De reconfort quant voyez que ne cesse

De vous servir de fait et de promesse

48

Quoy que m'en deuille.

Hé! trés plaisant et amoureux viaire,

Doulx corselet, de beauté l'exemplaire,

Que vraye amour me fait amer et plaire

52

Sur toute chose,

Le mal que j'ay je ne vous puis plus taire,

Car vo secours m'est si trés neccessaire

Que, se ne l'ay, a la mort me fault traire,

56

Ne ne repose,

Si en ayez pitié, fresche com rose,

Voyez comment tout de plour je m'arrose,

Et toute foiz a peine dire l'ose

60

Ne vers vous traire,

Tant vous redoubt; pour ce ay tenue close

Ma pensée, mais or vous est desclose;

Car grant amour m'a fait a la parclose

64

Le vous retraire.

Helas! belle, trop seroie deceu

Se le maintien que j'ay en vous veü

Tant doulx, tant quoy, si humble et qui m'a meu

68

A vous amer,

Avoit en soy, sanz qu'il fust apperceu,

Fierté, dangier; certes ne seroit deu

Que si trés doulx ymage fust peü

72

De fiel amer,

Et m'est advis qu'on vous devroit blasmer

Se cruaulté qu'on doit tant diffamer

Estoit en vous qu'on doit doulce clamer,

76

Car a mon sceu

Nulle meilleur de vous n'oy renommer.

Ha! trés plaisant, ou je me vueil fermer,

Vostre doulx cuer a moy amy clamer

80

Soit esmeü.

Et m'est advis, belle, se je pouoye

Vous demonstrer comment, ou que je soye,

Entierement suis vostre et qu'il n'est joye

84

Qui d'aultre part

Me peust venir, certes je ne pourroye

Croire qu'en vous, doulce simplete et quoye,

N'est tant de bien, et c'est la ou m'apoye

88

Et main et tart;

Et de pitié que vo trés doulx regart,

Qui de mon cuer a nulle heure ne part

Ne dont n'ay bien fors quant je sent l'espart

92

Par quelque voye,

Ne confortast le mal dont j'ay grant part;

Mais je ne puis en secret n'en appart

Parler a vous, dont mon cueur de dueil part

96

Et en plours noye.

Et doncques las! dont vendroit reconfort

A mon las cuer qui meurt par amer fort,

Quant ne savez, m'amour, le desconfort

100

Ou pour vous suis

Ne comment vous aim de tout mon effort?

Si couvendra que je soie a dur port,

Se vraye amour a qui m'attens au fort

104

Tost n'euvre l'uys

D'umble pitié ou a secours je fuys;

Si vous dye comment durer ne puis

Pour vostre amour ou tout je me suis duys,

108

Soit droit ou tort.

Par quoy voyez comment et jours et nuis

De tous solas et de joye suis vuys.

Se tel secours bien brief vers vous ne truys

112

Vez me la mort!

Car mesdisans tant fort redoubte et crain

Que je n'ose parler ne soir ne main

N'a nulle heure, dont je suis de dueil plain,

116

A vous, trés belle, 116

Pour vostre honneur qui est entier et sain,

Ne ja pour moy, vo cuer en soit certain,

N'empirera, quel que soit mon reclain,

120

Ains mort cruele

Endureray, pour Dieu, ma demoiselle,

Ne doubtez point que vous face querelle

Fors en honneur, Dieux tesmoing en appelle,

124

Mais je me plain

De ce qu'Amours si haulte jouvencelle

M'a fait amer qu'ouÿr n'en puis nouvelle,

Se par pitié ne me vient, pour ce a elle

128

Seule m'en claim.

Mais puis qu'Amours a voulu consentir

Qu'en si hault lieu me meisse sanz mentir,

Je ne croi pas, quoy que soie martir,

132

Qu'au lonc aler

Ne resveille Pitié qui departir

Face le mal dont suis au cuer partir.

Si me couvient, quoy que j'aye a sentir,

136

Tout mon parler,

Mes faiz, mes diz, sanz riens lui en celer,

A vraye amour adrecier, qui voler

En vo doulx cuer vueille et vous reveler

140

Comment ne tir

Fors a tout bien; ainsi s'Amour mesler

S'en veult, plus n'ay besoing de m'adouler,

Or vueille tost vo doulx cuer appeler

144

Et convertir.

Si couvient dont qu'a Amours m'en attende,

Lui suppliant qu'a mon secours entende,

Et a Pitié qui sa doulce main tende

148

Pour redrecier

Mon povre cuer, car rien n'est qu'il attende

Fors que la mort qui son las corps estende

Dedens briefs jours; pour ce lui pry qu'il tende

152

A avancier

Ma garison, et se vueille adrecier

Par devers vous, ma dame, et ne laissier

Vo cuer en paix jusqu'a ce qu'eslaissier,

156

Si que j'amende,

Vueille le mien et de joye laissier.

Humble pitié a ce vueille plaissier

Vo bon vouloir pour mon mal abaissier,

160

Joye me rende,

Et entendis qu'Amours pour ma besongne

S'employera, belle, sanz faire alongne,

A celle fin qu'encor mieulx vous tesmongne

164

Que je dis voir,

Vueillez, m'amour, sans en avoir vergongne,

Me commander que pour vous m'embesongne

En quelque cas, ne point n'en ait ressongne

168

Vo bon vouloir,

Car je vous jur que se daignez avoir

Fiance en moy si que peusse savoir

Aucune riens qui vous pleust, tant valoir

172

Toute Bourgongne,

Se moye estoit, ne me pourroit d'avoir

Com se de vous peüsse recevoir

Aucun command, car a aultre chaloir

176

Mon cuer ne songne.

Plus ne vous sçay que dire, belle née:

Tout vostre suis, non pas pour une année

Tant seulement, mais tant que soit finée

180

Ma vie lasse.

Si vous plaise que paix me soit donnée

De la guerre d'amours qu'ont ordenée

Voz trés doulx yeulx et beauté affinée.

184

Dieu par sa grace

Vous doint joye et tout bien, et a moy face

Tant de bonté que puisse en quelque place

Faire chose dont je soye a vo grace.

188

Tel destinée

A vous et moy doint, qu'Amours, qui enlace

Maint gentilz cuers, les nostres deux si lasse

Que jamais jour ne vous en voye lasse

192

Ne hors menée.

EXPLICIT COMPLAINTE.

Note: 74 que on—75 que on—126 que o.—132 Que au—Les vers 149 et 151 se trouvent répétés dans le manuscrit, avec cette variante pour le vers 151 «Dedens briefs jours si luy pry qu'il attende»—155 jusque a—182 que ont.






NOTES

CENT BALLADES (p. 1 à 100.)

Nous avons déjà dit que ce recueil avait été publié par M. Guichard dans le Journal des Savants de Normandie (1844, p. 371.) Quelques-unes de ces mêmes ballades se trouvent également reproduites dans divers ouvrages que nous devons indiquer ici.

I

Christine consent à la prière de quelques amis à composer aucuns beaulz diz. Cette ballade a été publiée par Mlle de Kéralio mais d'une façon fort incorrecte (Collection des meilleurs ouvrages composés par des dames. Paris, 1787, in-8°, III, p. 52.)

III

L'auteur s'est évidemment inspiré des Épitres XVIII et XIX des Héroïdes d'Ovide. Ce poète lui était d'ailleurs très familier, comme nous aurons souvent l'occasion de le constater.

V à XX

Ces ballades sont consacrées à la douleur de la veuve et à l'inconstance de la Fortune. La XIIe a été publiée par M. Poujoulat (Collection des Mémoires relatifs à l'Histoire de France, I, p. 584) et par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 53) et la XIXe par la même (III, p. 54).

XXI

Publiée par M. Paulin Paris (Manuscrits françois, V, p. 152).

XXIII et XXVI

Données par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 55 et 56).

XXXI

Publiée par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 57) et par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 152).

XXXIV

Jolie pièce sur le mois de mai (publiée par Mlle de Kéralio. Op. cit., III, p. 58), sujet fort goûté de l'époque et qui a inspiré à Christine plusieurs ballades dans lesquelles elle trace, d'après la même facture, des sentiments divers.

XLII

L'idée exprimée dans le premier couplet de cette pièce est prise des Métamorphoses d'Ovide (Livre XI, XVIII, Céyx et Alcyone).

LII

Pièce également inspirée d'Ovide.

LIV

Préceptes adressés aux jeunes gens qui désirent remplir les qualités requises des honnêtes poursuivants d'amour. Les comparer aux commandements de la chevalerie donnés plus loin dans la ballade LXIV.

LVIII

Quel est ce personnage dont Christine trace avec esprit le portrait ironique? Quel est ce chevalier qui se piquait d'aimer les lettres et auquel on reprochait sa médisance et son peu d'ardeur au métier des armes?

M. Paulin Paris, qui a publié cette ballade (Manuscrits françois, V, p. 155) s'est demandé si elle ne visait pas Guillaume de Machaut. L'hypothèse ne nous paraît pas admissible, ce poète n'ayant pu être le contemporain de Christine, puisque l'époque de sa mort, bien que n'étant pas déterminée d'une façon certaine, ne peut cependant être reculée au-delà de 1380 et que notre ballade n'a certainement pas été composée avant 1394.

LXI

Io et Jupiter (Métamorphoses d'Ovide, I, VIII).

LXIV

Cf. avec une autre pièce de Christine sur le même sujet, Autres Balades, N° L, p. 264.

LXXVIII

Publiée par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 155).

XC

Adonis (Métamorphoses d'Ovide, X, VIII).

XCII

Éloge d'un chevalier que Christine compare aux neuf héros qui ont été choisis dès les premières années du XIVe siècle comme les types de la vaillance et ont donné lieu à la légende des neuf preux (Voy. Bulletin de la Société des Anciens Textes, 1883, pp. 45-54).

XCIII

Au vers 10 de cette pièce il a été imprimé par erreur Ottonien pour Ottovien, c'est-à-dire Octavien, premier nom de l'empereur Auguste.

XCIV

Le refrain de cette ballade est un des proverbes les plus répandus de l'époque (voy. des exemples analogues dans Leroux de Lincy, Livre des Proverbes, I, p. 240).

XCV

Elle a été publiée par M. Leroux de Lincy (Chants hist. Paris, 1841, I, p. 276 à 278).

Cette pièce qui exprime si bien toute la part que Christine prenait à la douleur publique, a du être composée au commencement de l'année 1394 quelque temps après ce funeste divertissement de cour connu dans l'histoire sous le nom de «ballet des Ardents» et qui frappa si vivement l'imagination du roi.

XCVII

Christine s'élève encore une fois contre la fragilité des dons de la Fortune et invoque à l'appui l'autorité de Boëce qui a consacré au triomphe de cette thèse générale les deux premiers livres de son «de Consolatione philosophica». Elle oppose avec raison aux biens de la Fortune ceux qui sont le partage de la Nature et met en avant l'opinion d'Aristote qui fait de la mémoire l'une des plus précieuses qualités. Le grand philosophe dit en effet au début de sa Métaphysique:

«Le genre humain a pour se conduire l'Art et le Raisonnement.

«C'est de la mémoire que pour les hommes provient l'expérience. En effet, plusieurs souvenirs d'une même chose constituent une expérience. Or, l'expérience ressemble presque, en apparence, à la science et à l'art. C'est par l'expérience que la science et l'art font leurs progrès chez les hommes».

XCVIII

Pièce entièrement philosophique et à la louange de la Science qui est la source de tous les biens et de toutes les richesses; le début de la ballade est emprunté à Aristote qui a formulé en tête de sa Métaphysique la même pensée: «Tous les hommes ont naturellement le désir de savoir». Ce début a d'ailleurs été reproduit dans un grand nombre de compositions du moyen âge; Dante, l'a employé dans le Convivio, Richart de Fournival dans son Bestiaire ou Arrière Ban, etc. (Voy. Bulletin de la Société des Anciens Textes, 1879, p. 84).

C

Publiée par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 59) et par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p, 149).

VIRELAIS (p. 101 à 118).

IV

Cf. Cent Ballades, VII, X et XII.

X

Publié par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 156).

XII et XVI

Dans ces deux virelais Christine s'élève avec une grande franchise contre les défauts et les vices de son siècle; elle ne craint pas de s'adresser au plus nobles, aux plus puissants et ses réticences sont presque des désignations:

.. et se l'en me demande Quelz gens ce sont, verité dire n'ose Pour leur grandeur, mais Dieux scet toute chose.

BALLADES D'ÉTRANGES FAÇONS (p. 119 à 124).

Ballade rétrograde.

Publiée incomplètement et fort incorrectement par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 60), cette ballade consiste simplement dans un assemblage de mots qui permet de prendre chaque vers par la fin et de recomposer ainsi, sans en altérer le sens, une pièce également rimée.

Ballade à rimes reprises.

La rime de chaque vers sert de premier mot au vers suivant.

Ballade à réponses.

C'est un dialogue amoureux, chaque vers renferme une interrogation ou une exclamation suivie d'une réponse.

Ballade à vers à réponses.

Pièce également composée sous forme de dialogue, mais différent de la précédente en ce sens que les interrogations et les réponses alternent d'un vers à l'autre; c'est une adresse à l'Amour qui s'efforce de répondre aux reproches qu'on lui oppose et engage à la persévérance la personne qui l'implore. Christine a trouvé la situation de ce morceau dans son «Dit de la Pastoure» où elle le reproduit intégralement.

LAIS (p. 125 à 145).

Le premier lai, indiqué dans la rubrique comme composé de 165 vers léonins, contient cependant un nombre plus considérable de rimes léonines. La composition des deux lais de Christine ne nous paraît pas d'ailleurs avoir été établie sur un plan bien déterminé, c'est plutôt un recueil de rimes qu'une oeuvre d'ensemble; ajoutons qu'en tout cas l'oeuvre ne serait encore qu'ébauchée, car, ainsi que l'on pourra le remarquer, la concordance entre les paragraphes d'un même couplet n'est pas toujours parfaite et les textes donnés par les différents mss. ne nous ont pas permis de la rétablir partout.

RONDEAUX (p. 147 à 185).

Pour le rondeau I Cf. Cent Ballades, XIV, v. 15.

Les rondeaux III, XXII, XXIII, XXXIII, ont été donnés par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, pp. 63 et 64).

Le rondeau LVI par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 161).

JEUX A VENDRE (p. 187 à 205).

Les jeux 1 et 70 ont été publiés par M. Paulin Paris (Op. cit., V, p. 162).

Les jeux 10, 12, 18, 21, 23, 26, 35, 37, 42, 50 et 61, par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, pp. 66 à 68.)

AUTRES BALLADES (p. 207 à 269).

I

Cf. Cent Ballades, XCVI.

II et III

Ces deux pièces sont consacrées à l'éloge de Charles d'Albret que Christine fait descendre du fabuleux Brutus, qui, suivant la légende, avait donné son nom à la Grande-Bretagne. On sait que Charles d'Albret était fils de Arnaud-Amanieu, sire d'Albret, et de Marguerite de Bourbon, soeur de Jeanne de Bourbon, femme de Charles V. 11 fut nommé connétable de France en 1402, servit en Guyenne contre les Anglais (1406-1406), embrassa le parti des Armagnacs, fut destitué (1411) et rétabli dans sa charge en 1413. Il mourut à la bataille d'Azincourt où il commandait l'avant-garde le 25 octobre 1416. Ce prince aurait recueilli en héritage toutes les qualités de son ancêtre Brutus et paraîtrait aux yeux de Christine le modèle du chevalier le plus accompli (Voy. encore la ballade XVI), elle exalte surtout son courage à soutenir la réputation des dames et fait allusion (Dont vous portez la dame en verde targe) à une célèbre association dont il était l'un des plus fervents compagnons, l'ordre de chevalerie appelé l'Escu vert a la dame blanche et institué par le maréchal de Boucicaut à son retour d'Orient le 11 avril (jour de Pâques fleuries) 1399. Les treize chevaliers de cet ordre avaient juré de défendre l'honneur des dames envers et contre tous et devaient porter «chascun d'eulx liée autour du bras une targe d'or esmaillée de verd, a tout une dame blanche dedans» (Voy. les statuts de cette association dans le Livre des faicts du Mareschal de Boucicaut, Ire partie, chap. XXXIX). Ainsi que nous l'avons exposé dans la préface de ce volume la défense de l'honneur des femmes était un des thèmes favoris de Christine de Pisan, on y peut rattacher également la composition des ballades IV et XII qui suivent.

VI

Les veuves sont abandonnés de tout le monde, Christine fait ici allusion aux démêlés qu'elle eut à subir avec des débiteurs de mauvaise foi, circonstances dans lesquelles elle regrette amèrement de n'avoir trouvé aucun soutien, aucun bon conseil.

XI

Éloge d'une princesse, probablement la reine Isabelle de Bavière que Christine nomme généralement «ma redoubtée dame» (voy. plus loin Ballade XVIII).

XII

Cette pièce a été composée en l'honneur des chevaliers qui défendent la réputation des dames. Les personnages que cite Christine faisaient partie de la célèbre association l'Escu vert a la dame blanche dont nous avons parlé plus haut.

Jean de Torsay, seigneur de Lezay, de la Mothe Sainte Heraye et de la Roche Ruffin, chevalier, maître des Arbalestriers de France, chambellan du roi et du duc de Berry, sénéchal de Poitou, servit en Guyenne avec le connétable d'Albret, vint à Paris en 1404 avec cent hommes d'armes sous les ordres du duc de Berry, fut nommé maître des Arbalestriers de France le 8 janvier 1415. Destitué par la faction de Bourgogne en 1418, il s'attacha à la personne du Dauphin, devint capitaine de Saint-Maixent en 1425 et mourut peu après 1428. Il avait épousé Marie d'Argenton, veuve de Bertrand de Caselers et fille unique de Jean d'Argenton, seigneur d'Hériçon et de Gascognolles. (P. Anselme, VIII, p 69).

François d'Aubiscourt, chevalier, seigneur de Ville-Oiseau, était chambellan du duc de Bourbon. Il épousa le 27 avril 1401, Jeanne Flotte, fille d'Antoine Flotte, chevalier, seigneur de Revel, de Montcresson, etc. (P. Anselme, VI, p. 277). Il était le fils du brave chevalier, messire Eustache d'Aubiscourt, souvent cité dans Froissart et dont les amours furent célèbres (Kervyn de Lettenhove, Étude sur Froissart, II, p. 32).

Bernard de Castelbajac, fils de Arnaud-Raymond de Castelbajac et de Jeanne de Barbasan, chevalier, seigneur de Castelbajac, etc., sénéchal de Bigorre, fut institué héritier de son oncle maternel, Arnaud-Guilhem de Barbasan, par testament du 10 août 1410. Il était encore en 1426 sénéchal de Bigorre. (La Chenaye-Desbois et Badier, IV, p. 770).

XIII

Sur un cas d'amour. La même espèce est posée dans le Dit des Trois Jugements et forme le premier des trois cas d'amour soumis à l'appréciation du sénéchal de Hainaut.

XIV

Invocation à Pallas. Christine traduit ici la même pensée qui lui avait déjà inspiré la ballade VII.

XVII

Cette ballade a été composée contre les hommes insidieux et menteurs. L'auteur fait dès les premiers vers allusion à l'aventure d'Ulysse chez Circé. C'est encore une flétrissure des défauts et des vices du siècle dont on trouve si souvent le modèle dans les poésies d'Eustache Deschamps. (Voy. aussi plus loin la ballade XLI).

XVIII, XIX et XX

Ces ballades ont été adressées comme présents et souhaits de nouvelle année. Les envois de compliments et de voeux se faisaient toujours le 1er janvier. Nous en trouvons la preuve dans les inventaires de la librairie du duc de Berry où nous voyons Christine de Pisan elle-même offrir certains de ses ouvrages en étrennes, le 1er janvier.

La première de ces ballades est envoyée à la reine Isabelle de Bavière, la seconde à Louis de France, duc d'Orléans; quant à la troisième elle a été composée à l'intention de Marie de Berry, fille du duc Jean de Berry, l'un des plus puissants protecteurs de Christine. On sait que cette princesse avait épousé en 1400 Jean Ier duc de Bourbon auquel elle apporta en dot le duché d'Auvergne et le comté de Montpensier.

XXI

Christine offre en étrennes à Charles d'Albret une transcription de son poème du Débat de deux Amans. Cet exemplaire même doit être le ms. 11034 de la Bibliothèque royale de Bruxelles en tête duquel se trouve placée la présente ballade.

XXII

M. Paulin Paris en a donné le texte dans ses Manuscrits françois, V, p. 156.

Christine place son fils aîné sous la protection du duc d'Orléans. Cette ballade nous apprend aussi que le comte de Salisbury avait emmené à la cour d'Angleterre le fils de Christine. Bien que Richard II eût été détrôné (septembre 1399) et le comte de Salisbury décapité, Henri de Hereford, duc de Lancastre, usurpateur de la couronne, avait retenu auprès de lui l'enfant de la célèbre femme; mais la mère réclama bientôt son fils, qui dut revenir en France, après une absence de 3 ans, en 1400 ou 1401.

XXVI

Cette ballade sur les douceurs du mariage a été publiée par M. R, Thomassy, Essai sur les Écrits politiques de Christine de Pisan, p. 107.

XXVIII cf. XXV

XXIX, XXX et XXXI

Sur le combat de sept chevaliers français contre sept chevaliers anglais. (Voy. dans Jean Juvenal des Ursins le récit de cet engagement qui eut lieu à Montendre près de Bordeaux le 19 mai 1402. Ces trois ballades ont été publiées par M. Leroux de Lincy dans la Bibl. de l'École des Chartes, I, p. 379 et suiv., et la troisième seulement dans son Recueil de chants historiques, I, p. 280; la XXXe a été en outre donnée par Mlle de Kéralio, III, p. 61.)

La première ballade a été composée en l'honneur du duc d'Orléans qui avait présidé lui-même aux préparatifs de la victoire remportée par les sept chevaliers de sa maison, la seconde est à la louange des chevaliers et la troisième s'adresse aux dames qui ont été l'objet du combat.

Voici les noms des champions français que Christine de Pisan glorifie dans ces ballades:

1° Arnauld Guillem de Barbazan, gouverneur de Champagne, de Brie et de Laonnais, prit une part active et glorieuse aux guerres du XV siècle, Charles VII en fit son premier chambellan; il était le chef des chevaliers français dans le combat dont il est ici question. Il défendit toujours la cause royale et on l'avait surnommé le «chevalier sans reproche». Il fut tué à la bataille de Bulgnéville près de Nancy le 2 juillet 1431.(Paulin Paris, Manuscrits françois, II, p. 137).

2° Guillaume du Chastel, chambellan de Charles VI et du duc d'Orléans, se distingua dans plusieurs expéditions heureuses contre Jersey, Guernesey et Plymouth, mais fut vaincu et blessé à mort dans une attaque contre Darmouth (1404).

3° Guillaume Bataille, chevalier, sénéchal du comté d'Angoulême et chambellan du duc d'Orléans. Vivait encore en 1410. (Bibl. Nat. Pièces orig., 212).

4° Guillaume de la Champagne, chevalier, seigneur d'Apilly, chambellan du duc d'Orléans, puis de Charles VI; il faisait presque toujours partie de la suite du duc d'Orléans et accompagna ce prince dans le voyage qu'il fit en 1403 «es parties de Lombardie et d'Ytale»; nommé capitaine de la ville et chastel d'Avranche le 26 août 1404. (Bibl. Nat. Pièces orig., 662).

5° Archambault de Villars, écuyer, maître d'hôtel du duc d'Orléans (1402-1409), capitaine de Pontorson, envoyé en Allemagne le 28 juillet 1406 par le duc d'Orléans «pour aucunes besoignes qui grandement nous touchent», capitaine de Blois en 1408 et 1414. (Bibl. Nat. Pièces orig., 3002).

6° Pierre de Brebant, dit Clignet, seigneur de Landreville, lieutenant général en Champagne, chambellan du roi, nommé amiral de France en 1405, mort vers 1430.

7° Ivon de Karouis, chevalier breton.

Les sept chevaliers anglais étaient, le seigneur de Scales, Aymont Cloiet, Jean Fleury, Thomas Trayes, Robert de Scales, Jean Héron et Richard Witevale. (Leroux de Lincy. Recueil de chants histor., I, p. 280).

XXXIII

Cette ballade est adressée à Jean de Werchin, sénéchal de Hainaut, dont nous retrouverons le nom sous la plume de Christine qui le choisit souvent comme arbitre de questions controversées et fort délicates. (Voy. surtout le Dit des Trois Jugements); c'était d'ailleurs l'un des chevaliers les plus renommés et les plus entreprenants de son époque. La présente pièce fait l'éloge de son courage indomptable qui l'entraînait sans cesse à courir de nouveaux dangers, elle se rapporte sans doute au célèbre cartel du mois de juin 1402 par lequel le sénéchal de Hainaut s'engageait à se trouver à Coucy au mois d'août suivant et à attendre devant le château quiconque voudrait mesurer ses armes avec lui. (Voy. Monstrelet, I, chap. VIII).

XXXIV

Publiée par Mlle de Kéralio (Op. cit., III, p. 62).

XXXV

Reproduite dans le Dit de la Pastoure.

XXXVI

Christine fait hommage à la reine Isabelle de Bavière de l'une de ses oeuvres, peut-être le Débat de deux Amans.

XXXVII

Cette ballade, ainsi que le rondeau qui la précède (publié par Thomassy, Op. cit., p. 108), se rattache à la polémique de Christine contre le Roman de la Rose.

XLII

Cette ballade a été publiée par M. Thomassy (Op. cit., p. 131) et par M. Leroux de Lincy dans son Recueil de chants historiques, I, p. 289 à 292.

Le duc de Bourgogne, dont Christine pleure la mort, est Philippe le Hardi, quatrième fils de Jean, roi de France, et de Bonne de Luxembourg, né le 15 janvier 1342, marié à Marguerite, fille unique et héritière de Louis de Male, comte de Flandre. Il mourut le 27 avril 1404 au château de Hall en Hainaut; grand admirateur de Christine de Pisan, il fut l'un de ses plus généreux protecteurs. Celle-ci d'ailleurs ne tarissait pas en éloges sur sa personne et sur sa cour (voy. la ballade XXXVIII). Pour répondre à son désir elle avait commencé à écrire en cette même année 1404 le Livre des fais et bonnes moeurs du Roy Charles le Sage, et c'est avec un désespoir presque prophétique que se traduit dans la présente ballade l'expression de sa vive douleur, à laquelle elle associe celle du roi, de la reine, du duc de Berry, de Louis d'Orléans, du jeune duc de Bretagne (Jean VI) désormais privé des sages conseils et de la puissante sollicitude de son tuteur.

XLIX

Pièce composée à l'occasion de ballades sanglantes contre les princes, dont Christine redoutait les mauvais effets sur le peuple.

L

Cf. Cent Ballades, LXIV.

ENCORE AUTRES BALLADES (p. 271 à 279).

IX

Cette ballade et les deux rondeaux (VII et VIII), qui la précèdent, concernent le duc Jean Ier de Bourbon, né en mars 1382 et qui succéda en 1410 à son père Louis II. Il avait épousé, en 1400, Marie de Berry qui lui apporta en dot le duché d'Auvergne et le comté de Montpensier. Prince d'un courage éprouvé, comme le témoigne sa glorieuse campagne de 1413 contre des compagnies de brigands, il devait aussi posséder quelques qualités littéraires auxquelles Christine fait allusion dans le rondeau VII, mais il se distingua surtout par son humeur galante et aventureuse qui l'entraîna dans les «emprises» les plus extraordinaires. C'est ainsi que le 1er janvier 1415 il fit publier un cartel par lequel lui et seize chevaliers et écuyers s'engageaient à porter à la jambe, en l'honneur de leurs dames, un fer de prisonnier, d'or pour les chevaliers et d'argent pour les écuyers. Ces fers votifs devaient être conservés pendant deux années entières s'il ne se présentait avant cette époque un nombre égal de chevaliers et d'écuyers pour s'en rendre maîtres et les enlever après un combat à outrance. Mais le duc de Bourbon fut fait prisonnier l'année même à la bataille d'Azincourt et emmené à Londres où il mourut en captivité au mois de janvier 1434.

TABLE

I.—Pour acomplir leur bonne voulenté.

II.—Digne d'estre de lorier couronné.

III.—Voyez comment amours amans ordonne!

IV.—En traïson, non pas par vacellage.

V.—Quant cil est mort qui me tenoit en vie.

VI.—Et si ne puis ne garir ne morir.

VII.—Qui ma vie tenoit joyeuse.

VIII.—C'est bien raison que me doye doloir.

IX.—Que mes griefs maulx soyent par toy delivré.

X.—Puis que Fortune m'est contraire.

XI.—Seulete suy sanz ami demourée.

XII.—Que ses joyes ne sont fors que droit vent.

XIII.—Car trop griefment est la mer perilleuse.

XIV.—Qu'a tousjours mais je pleureray sa mort.

XV.—Puis qu'ay perdu ma doulce nourriture.

XVI.—C'est souvrain bien que prendre en pacience.

XVII.—Cuer qui en tel tristour demeure.

XXIII.—Car trop grief dueil est en mon cuer remais.

XIX.—De faire ami, ne d'amer.

XX.—Encor n'en suis pas a chief.

XXI.—Qu'a peine le puis escondire.

XXII.—De reffuser ami si gracieux.

XXIII.—Certes c'est cil qui tous les autres passe.

XXIV.—Car vous tout seul me tenez en leece.

XXV.—Helas! que j'aray mautemps!

XXVI.—Les mesdisans qui tout veulent savoir.

XXVII.—J'en ay fait a maint reffus.

XXVIII.—Pour le desir que j'ay de vous veoir.

XXIX.—Par Dieu, c'est grant grace.

XXX.—Qu'a vraye amour puissent faire grevance.

XXXI.—Je vueil quanque vous voulez.

XXXII.—Se demeurez loing de moy longuement.

XXXIII.—Puis que partir vous convient.

XXXIV.—Pour la doulçour du jolis moys de May.

XXXV.—Tant ont a durer mes peines.

XXXVI.—Et qui pourroit telle amour oublier?

XXXVII.—Et si ne m'en puis partir.

XXXVIII.—Puis que le terme est passé.

XXXIX.—Il en pert a ma coulour.

XL.—Pour un seul bien plus de cinq cens doulours.

XLI.—Ne plus, ne mains ne que s'il estoit mort.

XLII.—Cil nonce aux gens mainte chose notable.

XLIII.—Ce me fait la maladie.

XLIV.—Je m'en sçay bien a quoy tenir.

XLV.—Et a la fois grant joye aporte.

XLVI.—Ne nouvelles ne m'en vient.

XLVII.—Puisqu'il m'a mis en nonchaloir.

XLVIII.—Je ne m'i vueil plus tenir.

XLIX.—Vous me ferez d'environ vous foïr.

L.—Je m'en raport a tous sages ditteurs.

LI.—Ce poise moy quant ce m'est avenu.

LII.—Et que jamais leur meschance ne fine.

LIII.—Qui plus se plaint n'est pas le plus malade.

LIV.—Ainsi sera grance en vous assouvie.

LV.—Car le voiage d'oultremer.

A fait en amours maint dommage.

LVI.—Car l'oeuvre loe le maistre.

LVII.—Jusques a tant que je le reverray.

LVIII.—Ha Dieux! Ha Dieux! quel vaillant chevalier!

LIX.—Sont ilz aise? certes je croy que non.

LX.—Mais vous parlez comme gent pleins d'envie.

LXI.—Mais il n'est nul si grant meschief.

Qu'on ne traye bien a bon chief.

LXII.—De moy laissier ainsi pour autre amer.

LXIII.—A il doncques tel guerredon?

LXIV.—Qui maintenir veult l'ordre a droite guise.

LXV.—Ne me vueilliez, doulce dame, escondire.

LXVI.—Et vous retien pour mon loial ami.

LXVII.—Hé Dieux me doint pouoir du desservir!

LXVIII.—Dame, pour Dieu, mercy vous cry.

LXIX.—Sire, de si tost vous amer.

LXX.—Que vigour et cuer me fault.

LXXI.—Doulce dame, je me rens a vous pris.

LXXII.—Ne sçay qu'on vous a raporté.

LXXIII.—Las! que feray, doulce dame, sanz vous?

LXXIV.—Je vous laisse mon cuer en gage.

LXXV.—Ne vous oubli je nullement.

LXXVI.—De son ami, desirant qu'il reviegne.

LXXVII.—Dame, qu'a vous servir j'entende.

LXXVIII.—Qui tant de maulz et tant d'anuis nous fait!

LXXIX.—Si vous en cry mercy trés humblement.

LXXX.—Voulez vous donc que je muire pour vous?

LXXXI.—Prenez en gré le don de vostre amant.

LXXXII.—Le dieu d'amours m'en soit loial tesmoins.

LXXXIII.—Ha desloial! comment as tu le cuer?

LXXXIV.—Se vous me faittes tel grief.

LXXXV.—Mais, se Dieux plaist, j'en seray plus prochains.

LXXXVI.—Se les fables dient voir.

LXXXVII.—A Dieu vous di, gracieuse aux beaulz yeux.

LXXXVIII.—Ce sera fort se je vif longuement!

LXXXIX.—Ou autrement l'amour est fausse et fainte.

XC.—BALADE POUETIQUE. Il y morra briefment, au mien cuidier.

XCI.—N'il n'est si bon qu'ilz n'y treuvent a dire.

XCII.—Ainsi est il de vous certainement,

En qui Dieux a toute proece assise.

XCIII.—Il a assez science acquise.

XCIV.—Mais fol ne croit jusqu'il prent.

XCV.—Nostre bon Roy qui est en maladie.

XCVI.—S'il n'a bonté, trestout ne vault pas maille.

XCVII.—Se font pluseurs sages qui font a croire.

XCVIII.—Qui des sages font grant derrision.

XCIX.—Dieux nous y maint trestous a la parclose!

C.—En escrit y ay mis mon nom.

I.—Je chante par couverture.

II.—Amis, je ne sçay que dire.

III.—Pour le grant bien qui en vous maint.

IV.—Comme autre fois me suis plainte.

V.—Belle ou il n'a que redire.

VI.—Mon gracieux reconfort.

VII.—La grant doulour que je porte.

VIII.—Puis que vous estes parjure.

IX.—Je suis de tout dueil assaillie.

X.—Trés doulz ami, or t'en souviegne.

XI.—En ce printemps gracieux.

XII.—Se pris et los estoit a departir.

XIII.—Dieux! que j'ay esté deceüe.

XIV.—Trestout me vient a rebours.

XV.—De meschief, d'anui, de peine.

XVI.—On doit croire ce que la loi commande.

Balade retrograde.

Acueil bel et agreable.

Balade a rimes reprises.

Renge mon cuer qui fors vous ne desire.

Balade a responses.

Voire aux loiaulz.—Tu as dit voir.

Balade a vers a responses.

Aime le; si feras que sage.

Lay de clxv vers leonimes.

Amours, plaisant nourriture.

Lay

Si je ne finoye de dire.

I.—Com turtre suis sanz per toute seulete.

II.—Que me vault donc le complaindre?

III.—Je suis vesve, seulete et noir vestue.

IV.—Puis qu'ainsi est qu'il me fault vivre en dueil.

V.—Quelque chiere que je face.

VI.—En esperant de mieulx avoir.

VII.—Je ne sçay comment je dure.

VIII.—Puis que vous vous en alez.

IX.—Bel a mes yeulx, et bon a mon avis.

X.—Puis qu'Amours le te consent.

XI.—De triste cuer chanter joyeusement.

XII.—Pour ce que je suis longtains.

XIII.—C'est grand bien que de ces amours.

XIV.—M'amour, mon bien, ma dame, ma princesse.

XV.—Quant je ne fois a nul tort.

XVI.—Doulce dame, que j'ay long temps servie.

XVII.—Je suis joyeux, et je le doy bien estre.

XVIII.—Rians vairs yeulx, qui mon cuer avez pris.

XIX.—Tout en pensant a la beauté, ma dame.

XX.—Sage maintien, parement de beauté.

XXI.—S'espoir n'estoit, qui me vient conforter.

XXII.—De tous amans je suis le plus joyeux.

XXIII.—Belle, ce que j'ay requis.

XXIV.—Jamais ne vestiray que noir.

XXV.—En plains, en plours me fault user mon temps.

XXVI.—Visage doulz, plaisant, ou je me mire.

XXVII.—A Dieu, ma dame, je m'en vois.

XXVIII.—A Dieu, mon ami, vous command.

XXIX.—Il me semble qu'il a cent ans.

XXX.—Il a au jour d'ui un mois.

XXXI.—Se loiaulté me puet valoir.

XXXII.—Trés doulz regart, amoureux, attraiant.

XXXIII.—Le plus bel qui soit en France.

XXXIV.—J'en suis d'acort s'il vous plaist que je muire.

XXXV.—De mieulx en mieulx vous vueil servir.

XXXVI.—Helas! le trés mauvais songe.

XXXVII.—Trés doulce dame, or suis je revenu.

XXXVIII.—Puis qu'ainsi est que ne puis pourchacier.

XXXIX.—Doulce dame, je vous requier.

XL.—Se m'amour voulsisse ottroier.

XLI.—De tel dueil m'avez rempli.

XLII.—Or est mon cuer rentré en double peine.

XLIII.—Hé lune! trop luis longuement.

XLIV.—Amis, ne vous desconfortez.

LXV.—Souffise vous bel accueil.

XLVI.—Se souvent vais au moustier.

XLVII.—Combien qu'adès ne vous voie.

XLVIII.—Comme surpris.

XLIX.—Vous en pourriez exillier.

L.—Pour attraire.

LI.—Amis, venez encore nuit.

LII.—Il me tarde que lundi viengne.

LIII.—Cest anelet que j'ay ou doy.

LIV.—La cause de mon annuy.

LV.—Dure chose est a soustenir.

LVI.—Cil qui m'a mis en pensée novelle.

LVII.—Vostre doulçour mon cuer attrait.

LVIII.—Se d'ami je suis servie.

LIX.—Chiere dame, plaise vous ottroier.

LX.—Vous n'y pouez, la place est prise.

LXI.—S'il vous souffist, il me doit bien souffire.

LXII.—Source de plour, riviere de tristece.

LXIII.—Bel et doulz et gracieux.

LXIV.—Pour quoy m'avez vous ce fait?

LXV.—S'ainsi me dure.

LXVI.—Amoureux oeil.

LXVII.—Ma dame.

LXVIII.—Je vois.

LXIX.—Dieux.

1.—Je vous vens la passerose.

2.— —— la fueille tremblant.

3.— —— la paternostre.

4.— —— le papegay.

5.— —— la fleur de mellier.

6.— —— l'esparvier apris.

7.— —— le vert muguet.

8.—Du dieu d'amours vous vens le dart.

9.—Du pré d'Amours vous vens l'usage.

10.—Je vous vens la fleur de lis.

11.— —— du rosier la fueille.

12.— —— la turterelle.

13.— —— le cerf voulant.

14.— —— le chappel de saulx.

15.— —— la harpe et la lire.

16.— —— les gans de laine.

17.— —— la fleur de parvanche.

18.— —— la rose amatie.

19.— —— le pont qui se haulce.

20.— —— le panier d'ozier.

21.— —— l'oisellet en cage.

22.— —— le vers chapellet.

23.— —— la clere fontaine.

24.— —— le chappel de soie.

25.— —— le cuer du lion.

26.— —— la couldre qui ploie.

27.— —— l'anelet d'or fin.

28.—D'un esparvier vous vens la longe.

29.—Je vous vens le coulomb ramage.

30.— —— le songe amoureux.

31.— —— l'aloe qui vole.

32.— —— l'espée de guerre.

33.— —— la fleur d'acolie.

34.— —— la branche d'olive.

35.— —— la fleur d'ortie.

36.— —— le chapel de bievre.

37.— —— la rose de may.

38.— —— la fleur de seür.

39.— —— la violete.

40.— —— le blanc corbel.

41.— —— l'aloue volant.

42.— —— le dyamant.

43.— —— le tourret de nez.

44.— —— la marjoleine.

45.— —— la fueille de houx.

46.— —— la blonde tresce.

47.— —— le souspir parfont.

48.— —— le blanc orillier.

49.— —— la voulant aronde.

50.—Du blanc pain vous vens la mie.

51.—Je vous vens la rose d'Artois.

52.— —— la colombelle.

53.— —— le blanc cueuvrechief.

54.— —— de soye le laz.

55.— —— l'anelet d'argent.

56.— —— la fleur de glay.

57.— —— la perle fine.

58.—Je ne vens ne donne les yeulz.

59.—Chascun vous vens, mais je vous vueil donner.

60.—Je vous vens la fleur de peschier.

61.— —— du rosier la branche.

62.— —— d'Amours la prison.

63.— —— la rose vermeille.

64.— —— plein panier de flours.

65.— —— la feuille de tremble.

66.—Le saphir vous vens d'Orient.

67.—Flours vous vens de toutes couleurs.

68.—Je vous vens le levrier courant.

69.— —— la fleur mipartie.

70.— —— l'escrinet tout plein.

I.—Car qui est bon doit estre appellé riche.

Éloge de Charles d'Albret.

II.—Si com tous vaillans doivent estre.

A Charles d'Albret.

III.—Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir.

IV.—Et honneur en toutes querelles.

V.—Avisons nous qu'il nous convient morir.

VI.—Ne les princes ne les daignent entendre.

VII.—Car de Juno n'ay je nul reconfort.

VIII.—Il veult trestout quanque je vueil.

IX.—Amours le veult et la saison le doit.

X.—Amours le veult et la saison le doit.

XI.—Assez louer, ma redoubtée dame.

XII.—Si qu'a tousjours en soit memoire.

XIII.—Vous semble il que ce fausseté soit?.

XIV.—Juno me het et meseür me nuit.

XV.—Se Dieu et vous ne la prenez en cure.

XVI.A Charles d'Albret, connétable de France.

Ce premier jour que l'an se renouvelle.

XVII.—N'on n'en pourroit assez mesdire.

XVIII.A la reine Isabelle de Bavière

Ce jour de l'an, ma redoubtée dame.

XIX.A Louis de France, duc d'Orléans

Ce jour de l'an vous soiez estrené.

XX.A Marie de Berry, comtesse de Montpensier.

Ce plaisant jour premier de l'an nouvel.

XXI.Christine fait hommage à Charles d'Albret de

son poème «Du Débat de deux Amans»

Si le vueilliez recepvoir pour estreine.

XXII.Christine recommande son fils aîné au duc

d'Orléans

Si le vueilliez, noble duc, recevoir.

XXIII.—Faittes voz faiz a voz ditz accorder.

XXIV.—Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure.

XXV.—Chapiaulx jolis, violetes et roses,

Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours.

XXVI.—Et certes le doulz m'aime bien.

XXVII.—Et ce vous fait tout le monde plaire.

XXVIII.—En ce jolis plaisant doulz moys de May.

XXIX.Au duc d'Orléans, sur le combat de sept Français

contre sept Anglais (19 mai 1402).

De hault honneur et de chevalerie.

XXX.Sur le combat des sept chevaliers français et

des sept chevaliers anglais (19 mai 1402).

Sera retrait de leur haulte vaillance.

XXXI.Même sujet

On vous doit bien de lorier couronner.

XXXII.—A pou que mon cuer ne font!

XXXIII.Au sénéchal de Hainaut, 1402.

D'entreprendre armes et peine.

XXXIV.—Apercevoir

Vueillez le voir.

XXXV.—Vostre doulceur me meine dure guerre.

XXXVI.A la reine Isabelle de Bavière.

Soit, sanz cesser, toute joye mondaine.

RONDEL.—Mon chier seigneur, soiez de ma partie.

XXXVII.—On est souvent batu pour dire voir.

XXXVIII.Sur la Cour du duc Philippe de Bourgogne, 1403.

Selon seigneur voit on maignée duite.

XXXIX.—Car je vous ay retenue a ma vie.

XL.—Je mourray se m'estes dure.

XLI.—Qu'en France soit si mençonge eslevée.

XLII.Sur la mort du duc de Bourgogne (27 avril 1404)

Affaire eussions du bon duc de Bourgongne.

XLIII.—Et ne croyez flajolz de decepveurs.

XLIV.—Ne mon penser nulle heure ne s'en part.

XLV.—Mon doulx amy, d'autre ne me vient joye.

XLVI.—Je m'en mettré a mon aise.

XLVII.—Et me vueillez ottroyer vostre amour.

XLVIII.—Je le sçay bien, il fault que je m'en sente.

XLIX.—Je dis que c'est pechié a qui le fait.

L.—S'ainsi le faiz, tu seras preux et saige.

LI.—Et ait ou mal fort et poissant couraige.

LII.—Ce jour de May gracieux plain de joye.

LIII.—Quant bien me doit venir, meseur l'en chace.

I.—Je t'ameray et tiendray chier.

II.—Certes trop m'est dure la departie.

III.—A Dieu te dis, amis, puis qu'il le fault.

IV.—Et qui n'aroit regrait a tel plaisance

Et a si trés doulce amour eslongner?

V.—Quant chascun s'en revient de l'ost.

VI.—Car de ce vueil savoir le compte.

VII.—Qui vous en a tant appris?.

VIII.—Le plus bel des fleurs de liz.

IX.—De bien en mieulx vous puist il avenir.

I

Doulce dame, vueillez oïr la plainte.

II

Vueillez oÿr en pitié ma complainte.