[Note Lay:—Titre B¹ Autre lay—2 B Ne—5 omis dans A¹—15 A N'ay de v.—16 A T. de b. certes beau sire—17 A¹ vers rayé—26 qu' manque dans A²B Et qu'o. n. ne v.—33 B Et des nobles le plus parfait—37 B omet et—39 B omet et—42 B h. et s. o.—55 omis dans B—56 B Ne l'en p. A. de la m.—58 à 60 B:

Et doulçour luy feroye avoir

Et remouvoir

Son cours et son eaue toloir

—60 et 61 Sa nature par droit devoir—S'on veult bien chanter et rimer.—61 omis dans B—62 B Et s. f. qu'on v.—63 à 66 B:

Retendroye et poissons armer

Et enflammer

Toute et semer

L'arene et que fable fust voir

67 Souldre e.—67 à 73 B:

Tout le monde en un gant fermer,

Fondre, entamer

Et refformer

Pierres dures, et feu plouvoir,

Les estoilles faire former,

Toutes sciences concevoir,

Les mors ravoir

—70 t. frimer—71 à 76 :

Et extimer

Sans reprimer,

Toutes sciences concevoir

Et tout humain siecle affamer,

Le ciel fermer

Sans deffermer

—74 à 76 manquent dans B—79 B C. v. e. la voye—80 B Q. me ravoye—83 Et s.—84 B Ne ne v.—87 B en v. e.—91 B Q. v. e. la joye—92 B Q. me resjoye—99 B Si ne c.—116 B Ma gloire—126 A E. et joins—133 omis dans A²—134 N. p. trés d.—135 omis dans A—139 A De d. penser q. finement—141 omis dans A—194 B n. et j. et s.—207 viguour—212 omis dans B—225 de m. yeulz le m.—236 A q. l. fait firre—237 omis dans A—238 B p. voz d. r.—239 Et le—242 B v. t. j. vire—244 Ne jamais jour ne faussez.







RONDEAUX

I (1396)

Com turtre suis sanz per toute seulete

Et com brebis sanz pastour esgarée;

Car par la mort fus jadis separée

4

De mon doulz per, qu'a toute heure regrette.

Il a sept ans que le perdi, lassette,

Mieulx me vaulsist estre lors enterrée!

7

Com turtre suis sans per toute seulete.

Car depuis lors en dueil et en souffrete

Et en meschief trés grief suis demourée,

Ne n'ay espoir, tant com j'aré durée,

D'avoir soulas qui en joye me mette;

12

Com turtre suis sans per toute seulete.

Note I:—4 regraitte—10 B Ne je n'e.

II

Que me vault donc le complaindre

Ne moy plaindre

De la doulour que je port

Quant en riens ne puet remaindre?

Ains est graindre

6

Et sera jusqu'a la mort.

Tant me vient doulour attaindre,

Que restraindre

Ne puis mon grant desconfort;

10

Que me vault donc le complaindre?

Quant cil qu'amoye sanz faindre

Mort estraindre

A voulu, dont m'a fait tort;

Ce a fait ma joye estaindre,

Ne attaindre

Ne poz puis a nul deport;

17

Que me vault donc le complaindre?

Note II:—6 B Et ce s.—12 estaindre.

III

Je suis vesve, seulete et noir vestue,

A triste vis simplement affulée;

En grant courroux et maniere adoulée

4

Porte le dueil trés amer qui me tue.

Et bien est droit que soye rabatue,

Pleine de plour et petit enparlée;

7

Je suis vesve, seulete et noir vestue.

Puis qu'ay perdu cil par qui ramenteue

M'est la doulour, dont je suis affolée,

Tous mes bons jours et ma joye est alée,

En dur estat ma fortune embatue;

12

Je suis vesve, seulete et noir vestue.

Note III:—11 B En d. e. je me suis e.

IV

Puis qu'ainsi est qu'il me fault vivre en dueil

Et que jamais n'aray bien en ce monde,

Viegne la mort qui du mal me confonde,

4

Qui si me tient et pour qui morir vueil.

Et delaissier bien doy quanque amer sueil,

Si qu'en griefz plours mon doloreux cuer fonde,

7

Puis qu'ainsi est qu'il me fault vivre en dueil.

De tout maintien et contenance et d'ueil

Doy bien sembler femme, en qui dueil habonde;

Car tant est grant le mal qui me suronde

Que de la mort desir passer le sueil,

12

Puis qu'ainsi est qu'il me fault vivre en dueil.

Note IV:—3 B Je suis d'accort que le m. me c.—5 B Et d. d. b.—8 B de c. d.

V

Quelque chiere que je face

Et comment que souvent rie,

Si n'y a il plus marrie,

4

Je croy, de moy en la place.

A tort seroie en ma grace,

Car joye est en moy tarie,

7

Quelque chiere que je face.

Mais pas n'appert a ma face

La doulour qui me tarie,

Qui nulle heure n'est garie;

Mais grief dueil ma joye efface,

12

Quelque chiere que je face.

Note V:—4 B Je c. que m.—6 C. joy—8 pas omis dans B¹.

VI

En esperant de mieulx avoir,

Me fault le temps dissimuler,

Combien que voye reculer

4

Toutes choses a mon vouloir.

Pour tant s'il me fault vestir noir

Et simplement moy affuler,

7

En esperant de mieulx avoir,

Se Fortune me fait douloir,

Il le me convient endurer,

Et selon le temps moy riuler

Et en bon gré tout recevoir,

12

En esperant de mieulx avoir.

VII

Je ne sçay comment je dure;

Car mon dolent cuer font d'yre,

Et plaindre n'oze, ne dire

4

Ma doulereuse aventure, 4

Ma dolente vie obscure,

Riens, fors la mort, ne desire;

7

Je ne sçay comment je dure.

Et me fault par couverture

Chanter quant mon cuer souspire,

Et faire semblant de rire;

Mais Dieux scet ce que j'endure;

12

Je ne sçay comment je dure.

Note VII:—2 fent d'y—-4 douloureuse—5 B Ne ma lasse v. o.

VIII

Puis que vous vous en alez,

Je ne vous sçay plus que dire,

M'amour, mais en grief martire

4

Me tendrez, se vous voulez.

Ne sçay se vous en doulez;

Mais nul mal n'est du mien pire

7

Puis que vous vous en alez.

Baisiez moy et m'acolez,

Pour Dieu, vueilliez moy rescripre,

Et du mal soiez le mire,

Dont le mien cuer affolez

12

Puis que vous vous en alez.

Note VIII:—4 se omis dans B¹.

IX

Bel a mes yeulx, et bon a mon avis,

Trés assouvi de grace et de tout bien,

Digne d'onneur, plaisant sur toute rien,

4

Estes m'amour sur touz a mon devis.

Jeune, gentil, gent de corps et de vis,

Sage, humble et doulz, de gracieux maintien,

7

Bel a mes yeulx, et bon a mon avis.

Et quant veoir je vous puis vis a vis

J'ay tel plaisir, dont vous estes tout mien,

Qu'en ce monde plus ne vouldroie rien;

Car vous estes sur tous, je vous plevis,

12

Bel a mes yeulx, et bon a mon avis.

X

Puis qu'Amours le te consent,

Par qui as empris l'emprise,

Amis, dont tu m'as surprise,

4

Mon cuer aussi s'i assent.

Mon vouloir du tout descent

A toy amer sanz faintise,

7

Puis qu'Amours le te consent.

Si n'a il pas un en cent

Dont Amours m'eust ainsi prise;

Mais quant c'est par ta maistrise

Ne te doy estre nuisant,

12

Puis qu'Amours le te consent.

Note X:—5 B M. cuer encline et descent—10 M. q. c'est pour sa m.—11 e. musent.

XI

De triste cuer chanter joyeusement

Et rire en dueil c'est chose fort a faire,

De son penser monstrer tout le contraire,

4

N'yssir doulz ris de doulent sentement.

Ainsi me fault faire communement,

Et me convient, pour celer mon affaire,

7

De triste cuer chanter joyeusement.

Car en mon cuer porte couvertement

Le dueil qui soit qui plus me puet desplaire,

Et si me fault, pour les gens faire taire,

Rire en plorant et trés amerement

12

De triste cuer chanter joyeusement.

Note XI:—2 est c.—B c. forte a f.—2 et 3 intervertis dans A².

XII

Pour ce que je suis longtains

De vous, belle, que tant aims,

A nulle joye n'attains,

4

Ains est mon bien tout estains.

Ou païs aux tremontains

Mon cuer est de doulour tains,

7

Pour ce que je suis longtains.

Regretant voz biens haultains

Je mourray, j'en suis certains;

Car je seray desert ains

Que cy m'ait joye ratains,

12

Pour ce que je suis longtains.

Note XII:— Ou lieu ou t.—6 Je suis adès de dueil t.—11 B Qui cy n'ait.

XIII

C'est grant bien que de ces amours,

Qui miracles font si appertes

Que maintes dames font appertes

4

Qui ja aloient en decours.

Ilz garissent, de commun cours,

De plus grans maulz que fievres quartes,

7

C'est grant bien que de ses amours.

N'il n'est si vieulx, soit longs ou cours,

S'il en est bien ferus acertes,

Qu'il ne lui semble tout de certes

Qu'il prendrait bien le lievre au cours;

12

C'est grant bien que de ses amours.

Note XIII:—1 A ses a.—3 B Qui.

XIV

M'amour, mon bien, ma dame, ma princepse

Tresmontaine, qui a bon port m'adrece,

Dequanque j'ay, souveraine maistresse,

4

Estes dame et confort de ma leesce.

Je vous doy bien appeller ma deesse,

Mon doulz espoir, mon mur, ma forteresse,

7

M'amour, mon bien, ma dame, ma princesse.

Car si belle ne fut oncques Lucrece,

Ne prisiée tant Penelope en Grece,

Semiramis vous passez en noblece,

Si vous doy bien dire, par grant humblece,

12

M'amour, mon bien, ma dame, ma princesse.

Note XIV:—1, 7, 12 et ma p.—4 c. et l.—B de ma destresse—6 M. d. tresor—8 C. de beauté tant n'ot L.—B C. plus b. vous estes que L.—9 B Plus p. que P.—11 B p. g. leesce.

XV

Quant je ne fois a nul tort,

Pour quoy me doit on blasmer

De mon doulz ami amer?

4

Et a son vueil je m'acord.

S'en lui est tout mon deport,

N'autre n'y puet droit clamer,

7

Quant je ne fois a nul tort.

Je l'aim, qu'en est il au fort?

En fault il tel plait semer

Partout pour moy diffamer?

En ay je desservi mort

12

Quant je ne fois a nul tort?

Note XV:—4 B S'a son doulz vouloir m'accort—5 B devie—9 t. p. mener.

XVI

Doulce dame, que j'ay long temps servie,

Je vous suppli, alegiez ma doulour

Et mon complaint ne tenez a folour,

4

Si soit par vous ma grief peine assovie.

Voiez comment pour vous amer desvie,

Je pers vigour, sens, maniere et coulour,

7

Doulce dame, que j'ay long temps servie.

Ne n'aiez pas de moy grever envie,

Ou je mourray d'amoureuse chalour

Pour vo beauté et vo fresche coulour,

Et pour ce adès pour eslongner ma vie,

12

Doulce dame, que j'ay long temps servie.

Note XVI:—3 Et me c.—10 P. vou b.—B et pour vostre valour—11 B p. aloingnier.

XVII

Je suis joyeux, et je le doy bien estre,

D'avoir ouÿ si trés doulce nouvelle

Que ma dame son doulz ami m'appelle;

4

Or n'est de moy ou monde plus grant maistre.

Ne me pourroit chose venir senestre

Puis qu'elle dit que je suis amé d'elle,

7

Je suis joyeux, et je le doy bien estre.

Et quant je suis en paradis terrestre

Et hors d'enfer, pour la doulçour de celle

Que chascun tient des dames la plus belle,

Et je regard son maintien et son estre,

12

Je suis joyeux, et je le doy bien estre.

Note XVII:—4 B si g. m.—6 P. que elle— P. que je di q.

XVIII

Rians vairs yeulx, qui mon cuer avez pris

Par voz regars pleins de laz amoureux,

A vous me rens, si me tiens eüreux

4

D'estre par vous si doulcement surpris.

On ne pourroit sommer le trés grant pris

De voz grans biens qui tant sont savoureux,

7

Rians vairs yeulx, qui mon cuer avez pris.

Tant estes doulz, plaisant et bien apris,

Qu'ou monde n'a homme si doulereux

Que, s'un regart en avoit doulcereux,

Que tantost n'eust par vous confort repris,

12

Rians vairs yeulx, qui mon cuer avez pris.

Note XVIII:—1 B R. vers y.—4 D'e. de v.—9 douloureux—9 B Ou m.—11 Q. p. v. n'e. t. c. r.

XIX

Tout en pensant a la beauté ma dame,

Qu'on ne pourroit prisier souffisament,

Ce rondellet ay fait presentement;

4

Car mon penser n'est ailleurs, par mon ame. 4

Se je l'ay fait ne s'en esmerveille ame,

Car survenu m'en est le sentement

7

Tout en pensant a la beauté ma dame.

De vraie amour, qui mon cuer tout enflamme,

Est tout venu le doulz enortement

Qui esjoïst mon cuer trop grandement,

Dont suis plus gay que oyselet sus la rame,

12

Tout en pensant a la beauté ma dame.

Note XIX:—9 E. tost v.

XX

Sage maintien, parement de beauté,

Assis en corps digne de grant louenge,

Cuer ferme et vray, qui nulle heure ne change,

4

En celle maint en qui j'ay feaulté.

Trés grant honneur, grant grace et leaulté

Si la conduit et nulle heure n'estrange,

7

Sage maintien, parement de beauté.

Cuer noble et hault sanz raim de cruauté,

Humilité qui nullui ne laidenge,

Et assez a la belle comme un ange,

Pour gouverner une grant royaulté,

12

Sage maintien, parement de beauté.

Note XX:—4 A Et c. m. a q.—5 B T. haulte h. g. g. et loyauté.

XXI

S'espoir n'estoit, qui me vient conforter,

Et souvenir qui mes maulx fait tarir,

Les maulx que j'ay ne pourroie porter,

4

Dont ne me veult ma dame secourir.

Car desconfort me vouldroit aporter

Present de mort, et me feroit perir,

7

S'espoir n'estoit, qui me vient conforter.

Mais souvenir si me vient raporter

Joye et soulas, et espoir de garir,

Et que pitié luy fera enorter

Ma garison, si me faudroit morir

12

S'espoir n'estoit, qui me vient conforter.

Note XXI:—2 B q. f. m. m. t.—3 B Le mal q. j'ay—6 B Presens.

XXII

De tous amans je suis le plus joyeux,

Puis qu'envers moy s'est ma dame acoisiée,

Qui contre mi si mal ere apaisiée

4

Que je n'osoie aler devant ses yeulx.

Puis qu'elle a fait la paix, or me va mieulx,

Et qu'il lui plaist que je l'aie baisiée

7

De tous amans je suis le plus joyeux.

Moult m'a esté son courroux anieux

Et a porter la doulour mesaisiée,

Mais or suis liez quant elle est amaisiée;

Puis qu'ainsi va, et louez en soit Dieux,

12

De tous amans je suis le plus joyeux.

Note XXII:—3 erre— mi ert si m. a.— yere—5 P. que elle—10 amaisié.

XXIII

Belle, ce que j'ay requis

Or le vueilliez ottroier,

Car par tant de fois proier

4

Bien le doy avoir conquis.

Je l'ay ja si long temps quis,

Et pour trés bien emploier,

7

Belle, ce que j'ay requis.

Se de moy avez enquis,

Ne me devez pas noyer

Mon guerdon, ne mon loier;

Car par raison j'ai acquis,

12

Belle, ce que j'ay requis.

Note XXIII:—2 V. le moy o.

XXIV

Jamais ne vestiray que noir,

Puis que l'en m'a donné congié,

Et que du tout m'a estrangié

4

Ma dame qui me fist son hoir. 4

Plus n'entreray en son manoir,

Et pour le trés grant dueil que j'ay

7

Jamais ne vestiray que noir. 7

Si ne quier plus cy remanoir,

Durement y suis laidengié,

Trop s'est le temps vers moy changié,

Et pour plus en ce dueil manoir

12

Jamais ne vestiray que noir. 12

Note XXIV:—3 B Et de tous poins m'a e.—6 B Et p. ce du g. d.

XXV

En plains, en plours me fault user mon temps,

Se de vous n'ay, dame, aucun reconfort

Mieulx me vauldroit briefment morir au fort

4

Que soustenir la douleur que j'attens.

Pour vous, Belle, je me morray par temps,

Et sachiez bien qu'en trop grant desconfort,

7

En plains, en plours me fault user mon temps.

Et se vo trés doulz cuer est consentens,

Que je muire, certes ce seroit fort

De reschaper contre si grant effort;

Car vraiement, se vivoie cent ans,

12

En plains, en plours me fault user mon temps.

Note XXV:—6 B q. trés g. d.—8 Et se vostre d.—B Puis que vo cuer si en est c.

XXVI

Visage doulz, plaisant, ou je me mire,

De grant beaulté le parfait exemplaire,

3

Moult suis joyeux et lié quant vous remire.

Ne il n'est riens qui me peüst souffire

Sans vous veoir, et bien me devez plaire,

6

Visage doulz, plaisant, ou je me mire.

Car ou monde l'en ne pourroit eslire

Nul si trés bel, et je ne me puis taire

De vous louer, si me fault souvent dire:

10

Visage doulz, plaisant, ou je me mire.

Note XXVI:—5 vers effacé dans A.

XXVII

A Dieu, ma dame, je m'en vois;

Cent fois a vous me recommande,

3

Je revendray dedens un mois.

Plus ne verray a ceste fois

Vo beaulté qui toudis amende;

6

A Dieu, ma dame, je m'en vois.

Et de voz biens cent mille fois

Vous remercy, Dieu le vous rende,

Ne m'obliés pas toutefois;

10

A Dieu, ma dame, je m'en vois.

XXVIII

A Dieu, mon ami, vous command,

A Dieu, cil dont tout mon bien vient,

3

Et pour Dieu retournez briefment.

En plorant trés amerement,

Puis que departir vous convient,

6

A Dieu, mon ami vous command.

Or ne m'obliez nullement,

Car toudis de vous me souvient;

Baisiez moy au departement,

10

A Dieu, mon ami, vous command.

Note XXVII et XXVIII:—Ces deux rondeaux sont placés à la suite du rondeau XLVI dans A².

XXIX

Il me semble qu'il a cent

2

Que mon ami de moy parti!

Il ara quinze jours par temps,

4

Il me semble qu'il a cent ans!

Ainsi m'a anuié le temps,

Car depuis lors qu'il departi

7

Il me semble qu'il a cent ans!

XXX

Il a au jour d'ui un mois

2

Que mon ami s'en ala.

Mon cuer remaint morne et cois,

4

Il a au jour d'ui un mois.

«A Dieu, me dit, je m'en vois»;

Ne puis a moy ne parla,

7

Il a au jour d'ui un mois.

XXXI

Se loiaulté me puet valoir

Et bien servir et fort amer,

3

Sanz faille j'aré mon vouloir.

Ne me fault plaindre ne doloir

Ne dire qu'aye dueil amer,

6

Se loiaulté me puet valoir.

Et s'on la met en nonchaloir

Il me vauldroit mieux estre en mer,

Mais nulz ne puet mon droit toloir

10

Se loiaulté me puet valoir.

XXXII

Trés doulz regart, amoureux, attraiant,

Plein de doulçour et de grant reconfort,

3

Mon cuer occis et navrez en treiant.

Mais ja pour ce ne t'ailles retrayant

De traire a moy de trestout ton effort,

6

Trés doulz regart, amoureux, attraiant.

Car en mon cuer ta doulceur pourtraiant

Va vraie amour, par quoy mon desconfort

En garis tout en mon cuer soubtraiant,

10

Trés doulz regart, amoureux, attraiant.

Note XXXII:—4 M. non pour tant ne t'a.— ne t'a. recreant—7 Et—8 B Va bonne a.

XXXIII

Le plus bel qui soit en France,

Le meilleur et le plus doulx,

3

Helas! que ne venez vous?

M'amour, ma loial fiance,

Mon dieu terrien sur tous,

6

Le plus bel qui soit en France.

S'il est en vostre poissance

Pour quoy n'approchiez de nous?

Si verré lors sanz doubtance

10

Le plus bel qui soit en France.

Note XXXIII:—8 B P. q. tost n'approuchons nous.

XXXIV

J'en suis d'acort s'il vous plaist que je muire

Pour vous, belle, mais ce sera pechié;

3

Car desservi n'ay que me doiez nuire.

Se vous voulez au fort me laissier cuire

En mon meschief sanz estre relachié,

6

J'en suis d'acort s'il vous plaist que je muire.

Car a vo vueil je me doy du tout duire,

Et de voz laz, ou je suis atachié,

Ne partiray se me voulez destruire,

10

J'en suis d'acort s'il vous plaist que je muire.

Note XXXIV:—7 B je me vueil du t. d.— C. a vou v.—9 Ne me p.

XXXV

De mieulx en mieulx vous vueil servir,

Ma dame, dont tout mon bien vient,

3

Pour vostre grace desservir.

Et pour moy du tout asservir

A vous, ainsi qu'il apertient,

6

De mieulx en mieulx vous vueil servir.

Mais ne me vueilliez desservir

De joye, se mon bien avient;

Car pour vo vouloir assouvir

10

De mieulx en mieulx vous vueil servir.

XXXVI

Helas! le trés mauvais songe

Que j'ay ceste nuit songé,

3

Fait que mon cuer toudis songe.

Oncques ne retint esponge

Mieulx chose, certes, que j'é,

6

Helas! le trés mauvais songe.

Mais ne me dit chose dont je

Doye esperer que congié;

Dieux doint que ce soit mençonge,

10

Helas! le trés mauvais songe.

Note XXXVI:—5 Nulle riens c.—8 Ne d. e. c.

XXXVII

Trés doulce dame, or suis je revenu

Prest d'obeïr, s'il vous plait commander,

3

Comme vo serf vous me pouez mander.

J'ay longuement esté de joye nu

Hors du paÿs, mais, pour tout amender,

6

Trés doulce dame, or suis je revenu.

Mais je ne sçay s'il vous est souvenu

De moy qui vueil vous servir sanz tarder,

Et en espoir de vo grace garder,

10

Trés doulce dame, or suis je revenu.

Note XXXVII:—9 B Et en e. de vostre amour g.

XXXVIII

Puis qu'ainsi est que ne puis pourchacier

Nulle merci vers vous, ma chiere dame,

3

De vous me pars, moult courroucié par m'ame.

D'y plus venir ne me quier avancier,

Car ce pourroit vous tourner a diffame

6

Puis qu'ainsi est que ne puis pourchacier.

Et si ne sçay comment pourray laissier

L'amour que j'ay a vous, qui si m'enflamme;

Mais du laissier ne me doit blasmer ame

10

Puis qu'ainsi est que ne puis pourchacier.

Note XXXVIII:—7 B Ne si ne s.

XXXIX

Doulce dame, je vous requier

Vostre amour que je vueil cherir;

3

Donnez la moy sanz rencherir,

Or m'ottroiez ce que je quier,

Et pour faire mes maulz tarir,

6

Doulce dame, je vous requier.

Et se vers vous tel grace acquier

Je penseray du remerir,

Et pour mes pesances garir,

10

Doulce dame, je vous requier.

XL

Se m'amour voulsisse ottroier

Ja pieça m'a esté requise,

3

Mais j'ay ailleurs m'entente mise

On vendroit trop tart au proier,

Et pour tant bien je vous avise

6

Se m'amour voulsisse ottroier

Car maint dient que par loier

La devroient avoir acquise,

Si fusse ailleurs pieça assise,

10

Se m'amour voulsisse ottroier.

Note XL:—5 B Sire et p. t. je v. a.—9 B Si l'aroye ja a. a.

XLI

De tel dueil m'avez rempli,

Dame, par vostre reffus

3

Qu'oncques plus dolent ne fus.

Mis m'avez en si dur pli

Qu'enroiddis suis comme uns fus,

6

De tel dueil m'avez rempli.

Que m'occiez vous suppli,

Car de mere mar nés fus,

Nul de moy n'est plus confus,

10

De tel dueil m'avez rempli.

Note XLI:—2 B D. pour v.—3 B Q. si d.—4 B Or suiz en si trés d. p.—7 B Tuez moy je v. s.—8 B de m. mal.—9 Ne de m.—B N'il n'e. de m.

XLII

Or est mon cuer rentré en double peine

Quant le mary ma dame est revenu,

3

Qui du païs s'est hors long temps tenu.

Helas! j'ay eu du tout en mon demaine

Joye et plaisir et soulaz maintenu,

6

Or est mon cuer rentré en double peine.

Il me touldra, Dieux lui doint male estraine,

Tout mon deduit, car souvent et menu

J'estoye d'elle au giste retenu,

10

Or est mon cuer rentré en double peine.

Note XLII:—1, 6, 10 entrez en d. p.—4 A a m. d.—5 B J. p. et s.—9 A J'e. au g. d'e. r.

XLIII

Hé lune! trop luis longuement,

Par toy pers les biens doulcereux

3

Qu'Amours donne aux vrais amoureux.

Ta clarté nuit trop durement

A mon cuer qui est desireux,

6

Hé lune! trop luis longuement.

Car tu fais le decevrement

De moy et du doulz savoureux;

Nous ne t'en savons gré touz deux,

10

Hé lune! trop luis longuement.

Note XLIII:—4 B Ta c. luist t. d.—8 B Et nous tiens tous deux langoureux.

XLIV

Amis, ne vous desconfortez,

Car je seray en vostre aye,

3

Et, fusse enclose en abbaye,

Ne seray du mal que portez

Conforter lente n'esbahie.

6

Amis, ne vous desconfortez.

Toudis environ moy hentez

Et ne doubtez nulle envaÿe,

Et se je suis pour vous haïe,

10

Amis, ne vous desconfortez.

Note XLIV:—8 B Ne ne d.—9 B par v. h.

XLV

Souffise vous bel accueil,

Sire, trop me requerez,

3

Tout perdrez se tout querez.

Plus donner je ne vous vueil

A present, mais esperez,

6

Souffise vous bel accueil.

Toudis plus que je ne sueil

Vous donne, et plus acquerez

Et tant plus me surquerez,

10

Souffise vous bel accueil.

Note XLV:—2 Trop de choses r.—4. B Car p. d. ne v. v.—4 je ne v. quier.—7 Mieulx vous fais q.—B Et t. p. q. ne s.—8 Mais tant p. y a.—9 Et t. p. me requerez—B Et de t. p. me querez.

XLVI

Se souvent vais au moustier,

C'est tout pour veoir la belle

3

Fresche com rose nouvelle.

D'en parler n'est nul mestier,

Pour quoy fait on tel nouvelle

6

Se souvent vais au moustier?

Il n'est voye ne sentier

Ou je voise que pour elle;

Folz est qui fol m'en appelle

10

Se souvent vais au moustier.

Note XLVI:—2 p. veir.

XLVII

Combien qu'adès ne vous voie,

Simple et coye

Ou est ma joye,

Que j'aim et serfs loiaument,

Ne pourroie nullement,

6

Vivre se je vous perdoie.

Car sanz vous je ne pourroie

Ne saroie

Ne vouldroie

Vivre un jour tant seulement,

11

Combien qu'adès ne vous voie.

Et si sachiez toutevoie

Que j'emploie,

Ou que je soye,

En vous tout mon pensement;

Car il n'est avancement

Qui me venist d'autre voie,

18

Combien qu'adès ne vous voie.

Note XLVII:—5 B Ne p. longuement—8 Manque dans A¹—9 Sic dans tous les mss., Corr. [Ne] ne v.

XLVIII

Comme surpris

Et entrepris

De vostre amour,

Je me rens pris

En vo pourpris,

6

Dame d'onnour.

Si ne mespris

Quant j'entrepris

Si haulte honnour

10

Comme surpris.

Mais en despris

Ne m'ait le pris

De vo valour;

Car j'ay apris

Les biens compris

En vo doulçour

17

Comme surpris.

Note XLVIII:—9 Si hault h.

XLIX

Vous en pourriez exillier

Un millier

Des amans par vo doulz oeil,

4

Plains d'esveil,

Qui ont fait maint fretillier

Et veillier.

Je m'en sens plus que ne sueil

8

Et m'en dueil.

Belle, qui bien traveillier

Et pillier

Savez cuers a vostre vueil,

En recueil

13

Vous en pourriez exillier.

Mais bien sçavez pou baillier

Et taillier

Moins de joye et plus de dueil

17

Sur le sueil,

Pour musars entortillier,

Conseillier,

Par vostre attraiant acueil

Sans orgueil

22

Vous en pourriez exillier.

Note XLIX:—4 Sanz orgueil—7 et 8 manquent dans A¹ et B—11 S. c. a vo doulz vueil—12 manque dans A¹ et B—14 B Et—17 En recueil—20 et 21 vers effacés dans A¹—21 B En requeil.

L

Pour attraire

Vostre amour,

Et moy traire

4

De doulour

Me vueil traire

Vers vous, flour,

Sanz retraire

8

Nuit ne jour.

Ne doy taire

Ma langour,

Mais retraire

Sanz rigour

13

Pour attraire.

Exemplaire

De valour,

Pour vous plaire

17

Tant labour,

Je vueil faire

Par honnour

Et pourtraire

Vo doulçour

22

Pour attraire.

Note L:—17 B Tout l.

LI

Amis, venez encore nuit,

2

Je vous ay aultre fois dit l'eure.

Pour en joye estre a no deduit,

4

Amis, venez encore nuit.

Car ce qui nous empesche et nuit

N'y est pas, pour ce, sanz demeure,

7

Amis, venez encore nuit.

Note LI:—3 B Et pour mener nostre d.

LII

Il me tarde que lundi viengne,

2

Car mon ami doy veoir lors.

A fin qu'entre mes bras le tiengne

4

Il me tarde que lundi viengne.

Si lui pri qu'il lui en souviengne;

Car pour veoir son gentil corps

7

Il me tarde que lundi viengne.

Note LII:—2 C. m. a. doit venir l.

LIII

Cest anelet que j'ay ou doy

2

Mon doulz ami le m'a donné.

Souvent nous assemble toudoy

4

Cest anelet que j'ay ou doy.

Je l'aime bien, faire le doy;

Car pour ma joye est ordené

7

Cest anelet que j'ay ou doy.

LIV

La cause de mon annuy

2

N'ose plaindre n'a nul dire.

Ne la diray demain n'uy

4

La cause de mon annuy.

Se je pleure a nul n'en nuy,

Et mourir me fera d'ire

7

La cause de mon annuy.

Note LIV:—Omis dans A.

LV

Dure chose est a soustenir

2

Quant cuer pleure et la bouche chante;

Et de faire dueil se tenir

4

Dure chose est a soustenir.

Faire le fault qui maintenir

Veult honneur qui mesdisans hante,

7

Dure chose est a soustenir.

LVI

Cil qui m'a mis en pensée novelle

Et qui requiert que je le vueille amer

Me plaist sur tous, non obstant qu'afermer

4

Ne lui vueille m'amour, ainçois lui celle.

Et si est il plus doulz qu'une pucelle,

Jeune, plaisant, bel, courtois, sanz amer

7

Cil qui m'a mis en pensée novelle.

Mais de paour qu'estre en peust nouvelle

Je n'ose en lui du tout m'amour fermer,

Le retenir, ne mon ami clamer,

Si est il bien digne d'avoir plus belle

12

Cil qui m'a mis en pensée novelle.

Note LVI:—3 que fermer—6 B J. p. doulz—9 m'a. du t.—10 B Ne r.—11 d'amer p. b.

LVII

Vostre doulçour mon cuer attrait,

Je ne vous vueil plus reffuser;

Doulz ami, que vault le muser

4

Quant par voz yeulx Amours me trait?

Si vous vueil amer sanz retrait

A tousjours mais, car sanz ruser

7

Vostre doulçour mon cuer attrait.

Or soiez tout mien, sanz faulx trait,

Ainsi pourrons noz jours user

En grant doulçour, sanz mal user;

Car par vostre plaisant attrait

12

Vostre doulçour mon cuer attrait.

Note LVII:—3 A le ruser—4 p. vous y.

LVIII

Se d'ami je suis servie,

Craintte, obeïe et amée,

Je ne doy estre blasmée

4

D'avoir entrepris tel vie.

Ne me suis pas asservie,

Ainçois suis dame clamée

7

Se d'ami je suis servie.

Car de tous biens assouvie

Seray par sa renommée;

Si n'en seray ja clamée

Fole, se n'est par envie,

12

Se d'ami je suis servie.

Note LVIII:—9 B Je suis p. sa r.

LIX

Chiere dame, plaise vous ottroier

2

Ce que vous ay humblement supplié.

Sanz que d'aultre vous en face proier,

4

Chiere dame, plaise vous ottroier.

Mon cuer, mon corps, quanque j'ay en loier,

Tout je vous offre, et pour moy faire lié,

7

Chiere dame, plaise vous ottroier.

Note LIX:—Omis dans B.

LX

Vous n'y pouez, la place est prise,

Sire, vous perdez vostre peine:

De moy prier c'est chose vaine,

4

Car un bel et bon m'a acquise.

Et c'est droit qu'un seul me souffise,

Plus n'en vueil, folz est qui s'en peine;

7

Vous n'y pouez, la place est prise.

Toute m'amour ay en lui mise

Et l'ameray d'amour certaine,

Mais ne m'en tenez a villaine;

Car je vous di qu'en nulle guise

12

Vous n'y pouez, la place est prise.

Note LX:—4 B C. un seul m'a du tout a.—5 et 6 B:

Toute m'amour ay ailleurs mise,

J'ayme un autre d'amour certaine

8 et 9 B:

C'est raison qu'un seul me souffise,

Plus n'en vueil, folz est qui s'en paine

9 Et l'aimeray.

LXI

S'il vous souffist, il me doit bien souffire;

Mais quant a moy mieulx voulsisse autrement;

Car je voy bien qu'il ne vous chault grandment

4

De moy veoir; or, de par dieu, beau sire,

Passer m'en fault, combien que j'en souspire;

Mais puis qu'amer voulez si faittement

7

S'il vous souffist, il me doit bien souffire.

Car n'est pas drois que dame plus desire

Que son ami n'aime plus loiaument,

Puis qu'ainsi va, je vous di plainement

Que j'en feray comme vous: a tout dire,

12

S'il vous souffist, il me doit bien souffire.

Note LXI:—8 Q. s. a. m'a.—B p. ardamment—11 B Q. je f.

LXII

Source de plour, riviere de tristece,

Flun de doulour, mer d'amertume pleine

M'avironnent et noyent en grant peine

4

Mon pauvre cuer qui trop sent de destresce.

Si m'affondent et plungent en asprece;

Car parmi moy cuerent plus fort que Saine

7

Source de plour, riviere de tristece.

Et leurs grans floz cheent a grant largece,

Si com le vent de Fortune les meine,

Tous dessus moy, dont si bas suis qu'a peine

Releveray, tant durement m'oppresse

12

Source de plour, riviere de tristece.

Note LXII:—Omis dans B.

LXIII

Bel et doulz et gracieux,

Jeune, courtois, sanz amer,

Qui avez mis en amer

4

Vostre cuer pour valoir mieulx.

Vray, loial soiez et tieulx

Qu'on vous puist partout clamer

7

Bel et doulz et gracieux.

Et, ainçois que soiez vieulx,

Faites vous tant renommer

Qu'on vous puist partout nommer

Bon, vaillant, et en tous lieux

12

Bel et doulz et gracieux.

Note LXIII:—Omis dans B.

LXIV

Pour quoi m'avez vous ce fait,

Trés bel, ou n'a que redire?

Et si sçavez mon martire

4

N'oncques ne vous fis meffait.

Et parti estes de fait,

Sanz moy daigner a Dieu dire;

7

Pour quoy m'avez vous ce fait?

Au dieu d'amours du tort fait

Me plaindray disant: Dieux Sire,

Ami m'avez fait eslire,

Dont me vient si dur effait,

12

Pour quoy m'avez vous ce fait?

Note LXIV:—Omis dans B

LXV

S'ainsi me dure

2

Ne puis durer.

Je muir d'ardure,

4

S'ainsi me dure.4

Doulour ay dure

A endurer

7

S'ainsi me dure.7

LXVI

Amoureux oeil,

2

Plaisant archier.

De toy me dueil,

4

Amoureux oeil.

Car ton accueil

Me vens trop chier,

7

Amoureux oeil.

LXVII

Ma dame

2

Secours,

Par m'ame,

4

Ma dame.

J'enflame

D'amours,

7

Ma dame.

LXVIII

Je vois

2

Jouer.

Au bois

4

Je vois.

Pour nois

Trouver

7

Je vois.

LXIX

Dieux

2

Est.

Quieux?

4

Dieux.

Tieulx

Plaist

7

Dieux.

Note LXIX:—omis dans A.

EXPLICIT RONDEAULX.






JEUX A VENDRE

1

Je vous vens la passerose.

—Belle, dire ne vous ose

Comment Amours vers vous me tire,

4

Si l'apercevez tout sanz dire.

2

Je vous vens la fueille tremblant.

—Maint faulx amans, par leur semblant,

Font grant mençonge sembler voire,

4

Si ne doit on mie tout croire.

3

Je vous vens la paternostre.

—Vous scavez bien que je suis vostre,

Ne oncques a autre ne fus,

Si ne faittes de moy reffus,

Belle que j'aim, mais sanz demour

6

Me vueilliez donner vostre amour.

Note 3:—5 B et s. d.

4

Je vous vens le papegay.

—Vous estes bel et bon et gay,

Sire, et en tous cas bien apris;

Mais oncques a amer n'appris,

Encore n'y sçaroie aprendre

6

N'a amer par amours me prendre.

Note 4:—4 Ne o.—5 B E. ne s.

5

Je vous vens la fleur de mellier.

—Sire joly chevalier,

Telle pour vous souvent souspire

4

Qui vous aime et ne l'ose dire.

6

Je vous vens l'esparvier apris.

—Bien vouldroie estre de tel pris,

Qu'aucune damoiselle ou dame

Me daignast amer, car, par m'ame,

A mon pouoir la serviroie

6

Tant que s'amour desserviroie.

Note 6:—6 B Si q.

7

Je vous vens le vert muguet.

—Mesdisans sont en agait,

Amis, pour nous agaitier;

Si querez autre sentier

Quant vers moy venir devrez

6

Et l'eure sonner orrez.

Note 7:—3 Doulx a. p.

8

Du dieu d'amours vous vens le dart

Qui m'a navré par le regart

De voz beaulx yeulx, dame jolie,

Qui a vous amer si me lie

Que j'en seray a mort livré

6

Se par vous ne suis delivré.

Note 8:—6 B Se p. v. n'en s. d.

9

Du pré d'Amours vous vens l'usage.

—Pas n'apert a vostre visage

Que vous soiez d'amours malade;

Car la maladie est moult sade

Dont le visage en riens n'empire,

6

Mais tel n'a nul mal qui souspire.

10

Je vous vens la fleur de lis.

—Vray amant doit estre jolis,

Sage, courtois et bien apris,

Amer honneur, armes et pris,

Loial, secret et sanz amer,

6

Qui tel l'a bien le doit amer.

Note 10:—5 S. l et s. a.—6 b. la d. a.

11

Je vous vens du rosier la fueille.

—Je pri au dieu d'amours qu'il vueille

Briefment m'ottroier tant de grace

4

Qu'acquerir puisse vostre grace.

Note 11:—3 de manque dans A¹.

12

Je vous vens la turterelle.

—Seulete et toute a par elle

Sanz per s'envole esgarée,

Ainsi suis je demourée,

Dont jamais je n'aray joye

6

Pour nulle chose que j'oye.

13

Je vous vens le cerf voulant.

—De bien amer ne soiez lent,

Amis, car vous avez amie

Qui talent d'autre amer n'a mie;

Si lui soiez vrais et entiers,

6

Car elle vous aime sanz tiers.

Note 13:—4 d'a. a. n'a envie.

14

Je vous vens le chappel de Saulx.

—S'Amours vous prent par ses assaulx,

Dame jolie et gracieuse,

Ne soiez nul jour envieuse

De voz loiaulx amours fausser,

Pour abaissier ne pour haulcer.

Se vous estes dame clamée

De vostre ami et bien amée,

Tenez vous y; j'ay ouï dire

10

Que qui plus change plus s'empire.

Note 14:—10 B omet s'.

15

Je vous vens la harpe et la lire.

—Vraie amour si m'a fait eslire

Vous seule pour dame et maistresse,

Belle, or me mettez en l'adrece

De joye avoir, et a mon dit

6

Vous accordez sanz contredit.

Note 15:—6 B V. a. s. escondit.

16

Je vous vens les gans de laine.

—Je seroie trop villaine

Se vostre amour reffusoie;

Car volentiers si j'osoie

Seroit en vous m'amour fermée

Par si que de vous fusse amée,

Car vous estes digne d'avoir

8

D'Heleine le corps et l'avoir.

Note 16:—8 B De H.

17

Je vous vens la fleur de parvanche.

—N'aiez pas le cuer en la manche,

Amans de bonne volenté,

Hardiement joye et santé

Requerez, mais loiaulz soiez

En quelque lieu que vous soiez,

Car se fausseté en vous maint

8

Des biens d'amours y perdrez maint.

Note 17:—8 y manque.

18

Je vous vens la rose amatie.

—Vous avez vostre foi mentie

Vers Amours, dont vous valez mains,

De telz tours sçavez faire mains,

Si se fait bon des gens retraire

6

Qui sont a loiaulté contraire.

Note 18:—5 de gent r.

19

Je vous vens le pont qui se haulce.

—Dieux! que vous semblez estre faulse,

Bien savoir conter et rabatre,

Et a maint l'eaue faire batre,

Et faire en vain cornars veillier

Et pour neant eulx traveillier,

Monstrer semblant de fort amer,

8

Sanz en sentir ne doulz n'amer.

20

Je vous vens le panier d'ozier.

—On ne doit amer ne proisier

Homme qui de femme mesdie,

Ne le croire de riens qu'il die;

Si estes de ce renommé

6

Dont vous en estes moins amé.

21

Je vous vens l'oisellet en cage.

—Se vous estes faulx c'est dommage,

Car vous estes et bel et doulz,

Si n'aiez telle tache en vous

Et digne serez d'estre amé,

6

Bel et bon et bien renommé.

Note 21:—6 B Bel et bien r.

22

Je vous vens le vers chapellet.

—Nul amant ne peut estre let,

Mais que ses taches soient bonnes,

De loiaulté suive les bonnes,

Si sera digne que l'en l'aime

6

Et que sa dame ami le claime.

23

Je vous vens la clere fontaine.

—Je voy bien que je pers ma peine,

Dame, de tant vous requerir;

Puis que riens n'y puis acquerir;

Qu'oncques vous vy l'eure maudi,

6

Je m'en vois et a Dieu vous di.

24

Je vous vens le chappel de soie.

—Cuidiez vous qu'a pourveoir soie

D'ami plaisant, jeune et joly,

Qui de bon cuer m'aime et je li?

Nanil voir; si pert bien sa peine

6

Qui de m'amour avoir se peine.

Note 24:—3 B D'a. gentil j. et j.

25

Je vous vens le cuer du lion.

—Vostre cuer et le mien lion

A tousjours, mais sanz deslier,

Et pour nostre amour alier

Par vray serment le promettons

6

Et corps et avoir y mettons.

26

Je vous vens la couldre qui ploie.

—En bien amer mon cuer emploie;

Je ne sçay se je suis amée,

Mais je ne doy estre blasmée

D'avoir mon cuer a cil donné

6

Qui sur tous est bien renommé.

27

Je vous vens l'anelet d'or fin.

—Je pri a Dieu que male fin

Puissent tous ces mesdisans faire,

Qui se meslent d'autrui affaire;

Souvent esveilient jalousie,

6

Qui met pluseurs en frenesie.

Note 27:—6 B Q. p. m.

28

D'un esparvier vous vens la longe.

—Quant un amant plein de mençonge

Est et souvent parjur trouvé,

D'Amours doit estre reprouvé;

Car amant ne doit a sa dame

6

Mentir ne pour loz ne pour blasme.

Note 28:—6 A² B M. ne p. mort ne p. b.

29

Je vous vens le coulomb ramage.

—On scet assez bien vostre usage,

Assez sçavez du bas vouler

En faingnant plaindre et flajoler,

Et en mains lieux querir santé,

6

Dient ceulz qui vous ont henté.

30

Je vous vens le songe amoureux,

Qui fait joyeux ou doulereux

Estre cellui qui l'a songié.

—Ma dame, le songe que j'é

Fait anuit, ferez estre voir,

6

Se je puis vostre amour avoir.

Note 30:—2 douloureux—5 faites e. v.

31

Je vous vens l'aloe qui vole.

—Vostre gracieuse parole,

Et vostre doulz et bel semblant,

Doulz ami, va mon cuer emblant.

Si ne vous puis plus escondire,

6

Car vostre suis sanz contredire.

Note 31:—2 gracieux.

32

Je vous vens l'espée de guerre.

—Que venez vous cy entour querre,

Sire, qui si bien savez faindre

Le loial amant et vous plaindre;

Par vous sont maintes barguignées,

Blanches, brunes, ou bien pignées;

Si alez hors de no dongier

8

Ailleurs voz roisins vendengier.

Note 32:—8 v. voisins v.

33

Je vous vens la fleur d'acolie.

—Je suis en grant melancolie,

Amis, que ne m'aiez changée;

Car vous m'avez trop estrangée,

Dittes m'en le voir, sanz ruser,

6

Sanz plus me faire en vain muser.

Note 33:—2 merencolie.

34

Je vous vens la branche d'olive.

—Ou monde n'a femme qui vive

Que je vueille servir fors vous.

Si me retenez donc sur tous,

Belle plaisant de moy cherie,

6

Ne soiez vers moy rencherie.

35

Je vous vens la fleur d'ortie.

—Je suis d'amours bien sortie;

Car j'ay ami loial et bon,

4

A qui cuer, corps et amour don.

Note 35:—2 b. partie.

36

Je vous vens le chapel de bievre.

—Jalousie vault pis que fievre;

Si ne croiez riens qu'on vous die

Qui vous traye a tel maladie,

Se voulez amours maintenir,

6

Gaiement et lié vous tenir.

Note 36:—6 B Lyement et gay v. t.

37

Je vous vens la rose de may.

—Oncques en ma vie n'amay

Autant dame ne damoiselle

Que je fais vous, gente pucelle,

Si me retenez a ami,

6

Car tout avez le cuer de mi.

Note 37:—4 B Comme f.

38

Je vous vens la fleur de seür.

—Je ne suis pas bien aseür

Que j'aye vostre amour ou non

Pour tant se d'ami ay le nom;

Car partout vostre belle chiere,

6

Ce me semble, envers nul n'est fiere.

Note 38:—6 n'e. chere.

39

Je vous vens la violete.

—De joye mon cuer volete,

Quant je voy vostre doulz vis

4

Sur tous bel a mon avis.

40

Je vous vens le blanc corbel.

—Vostre gracieux corps bel

Et vostre ris savoureux

4

Fait mon cuer estre amoureux.

41

Je vous vens l'aloue volant.

—De bien amer n'avez talent;

Mais vous savez bien decevoir,

4

Pluseurs ne l'ont pas assavoir.

42

Je vous vens le dyamant.

—Sachiez que j'ay bel amant,

N'il n'est homme soubz les cieulx

4

A mon gré plus gracieux.

Note 42:—3 Il n'e.—B N'il n'a h.—4 B A. m. g. qui vaille mieulx.

43

Je vous vens le tourret de nez.

—Gay et joli vous maintenez,

S'estre voulez renommé

4

Et des dames bien amé.

Note 43:—4 Et de d. b. a.—B Des d. et b. a.

44

Je vous vens la marjoleine.

—Je tiens la dame a vilaine,

Se amant mercy lui crie

Et humblement la deprie,

De repondre rudement

6

Et lui mettre a sus qu'il ment.

Note 44:—3 B Quant amy m. l. c.

45

Je vous vens la fueille de houx.

—J'ay bel ami plaisant et doulx;

Dieu veuille qu'aussi bon soit il

4

Come il est bel, jeune et gentil.

Note 45:—4 A b. gent et g.

46

Je vous vens la blonde tresce.

—Ma trés gracieuse maistresse,

Que j'aim et crain et servir vueil,

Trés belle, plaisant, sanz orgueil,

Comandez moy, je suis tout prest

6

A vous obeïr sanz arrest.

47

Je vous vens le souspir parfont,

Que mains faulz amans contrefont.

—Telz gens fierent sanz deffier,

Si ne s'i doit on pas fier,

Car tel a assez souspiré

6

Qui n'est malade n'empiré.

48

Je vous vens le blanc orillier.

—Assez ne me puis merveillier

Comment Amours peut endurer

Fausseté si long temps durer

Qu'a peine qui veult esprouver

6

Puet on nullui loial trouver.

49

Je vous vens la voulant aronde.

—Dame, la plus belle du monde,

Pour Dieu, aiez de moy pitié;

4

Car je muir pour vostre amitié.

50

Du blanc pain vous vens la mie.

—Pour Dieu, ne m'oubliez mie

Quant je seray loing de vous,

4

A Dieu vous di, mon cuer doulz.

51

Je vous vens la rose d'Artois.

—Amez honneur, soiez courtois,

Bien servez en toute saison,

4

Et des biens arez a foison.

52

Je vous vens la colombelle.

—Dame qui tant estes belle,

Ne vueilliez avoir en despris

Vostre ami pour vostre grant pris,

Mais prenez son service en gré,

6

Si le mettrez en hault degré.

Note 52:—6 B Si le mettez.

53

Je vous vens le blanc cueuvrechief.

—Vostre amour met a grant meschief

Mon las cuer, qui toudis souspire

4

Pour vous, n'il n'est mal du sien pire.

54

Je vous vens de soye le laz.

—Oncques vray amant ne fut las

De bien amer pour escondit,

On dit communement un dit:

Que qui bien puet souffrir il vaint;

6

Et ainsi l'ont esprouvé maint.

Note 54:—5 B Q. q. b. veult s.—6 B Car.

55

Je vous vens l'anelet d'argent.

—Vostre doulz gracieux corps gent,

Voz ris, voz yeulx, vo doulz chanter

Feroit les mors ressuciter;

Ne je ne suis pas souvenant

6

Qu'oncques veisse plus avenant.

Note 55:—2 doulz manque dans A² et B—3 v. r. v. gieux.

56

Je vous vens la fleur de glay.

—Chantons, dançons, menons bon glay,

En despit de mesdisans

4

Qui aux amans sont nuisans.

Note 56:—1 B Je v. v. la fueille de g.—4 B Q. s. a. a. n.

57

Je vous vens la perle fine.

—Se par vous ma doulour ne fine,

Ma dame trés affinée,

4

Vous fustes pour ma fin née;

Car Amours m'a si affiné

Que tost me verrez deffiné;

Mais mieulx vueil ma vie finer

8

Que d'ainsi languir ne finer.

Note 57:—2 Se p. v. mon mal ne f.

58

Je ne vens ne donne les yeulz

Beaulz et plaisans, doulz, gracieux,

De vo beau vis, qui m'ont attrait,

Doulce dame, par leur doulz trait,

Ainçois les retiens pour ma part;

6

Car par eulx tout mal de moy part.

Note 58:—4 B p. vo d. t.—5 B de ma p.

59

Chascun vous vent, mais je vous veuil donner

Mon cuer, mon corps, et vous abandoner

Tout quanque j'ay, si n'en faites reffus,

4

Trés belle a qui suis et seray et fus.

Note 59:—1 vous donne—2 v. abandonne—et manque dans B¹.

60

Je vous vens la fleur de peschier.

—Je ne vous vueil mie empeschier;

Parler voulez secretement?

4

Je m'en vois, a Dieu vous command.

61

Je vous vens du rosier la branche.

—Oncques neige ne fu plus blanche,

Ne rose en may plus coulourée

Qu'est la beauté fine esmerée

De celle en qui entierement

6

Me suis donné tout ligement.

62

Je vous vens d'Amours la prison.

—S'oncques vers vous fis mesprison,

Pour Dieu, prenez moy a mercy,

Ma dame, je vous cry mercy,

Et je suis tout prest d'amender

6

Ce qu'il vous plaira commander.

63

Je vous vens la rose vermeille.

—Amours me comande et conseille

Que je face de vous ma dame,

Dites moy, belle, par vostre ame,

Pourray je vostre amour avoir

6

Se je fais vers vous mon devoir?

Note 63:—5 et 6 intervertis dans B.

64

Je vous vens plein panier de flours.

—On ne doit marchander d'amours,

On doit servir a l'aventure;

S'ainsi faites par aventure,

Des biens d'Amours arez assez,

6

Se vous n'estes d'amer lassez.

65

Je vous vens la feuille de tremble.

—De paour tout le cuer me tremble,

Que pour moy ne soiez blasmée,

4

Ma belle dame trés amée;

Et, se vers vous je n'ose aler

Pour la doubtance du parler

De ceulz qui nous ont encusé,

8

Si m'en tenez pour excusé.

Note 65:—3 vous s. b.

66

Le Saphir vous vens d'Orient.

—Ce que je vous di en riant;

Que mon cuer a vous amer muse,

Ne le tenez pour tant a ruse;

Car je le vous di tout acertes,

6

Et vous aime plus que rien certes.

67

Flours vous vens de toutes couleurs.

—Je suis gary de mes douleurs,

Quant vous me faittes bonne chiere,

Ma gracieuse dame chiere;

Mais quant vers moy estes yrée

6

La mort est de moy desirée.

Note 67:—5 q. e. v. m. y.

68

Je vous vens le levrier courant.

—Pour vostre amour me vois morant;

Ce pouez vous veoir a l'ueil,

4

Et pitié n'en avez ne dueil.

69

Je vous vens la fleur mipartie.

—Sommes nous a la departie

De noz amours, beau doulz ami?

S'il est ainsi ce poise mi,

Car je ne l'ay pas desservi;

6

Doulent suis quant oncques vous vi.

Note 69:—6 Ce poise moy qu'oncques v. v.

70

Je vous vens l'escrinet tout plein.

—Mon nom y trouverez a plain

Et de cil qu'oncques plus amay,

Par qui j'ay souffert maint esmay,

Se vous y querez proprement;

6

Or regardez mon se je ment.

Note 70:—On trouve dans «escrinet» les anagrammes de «Crestine» et de «Estien». Rubrique B¹ Ci fenissent gieux a v.

EXPLICIT JEUX A VENDRE.








AUTRES BALADES

CY COMMENCENT PLUSIEURS BALADES
DE DIVERS PROPOS

I

Assez acquiert tresor et seigneurie,

Trés noble avoir et grant richece amasse,

Qui par bonté, qui nul temps n'est perie,

4

Acquiert honneur, bon renom, loz et grace.

Car ou monde n'est chose qui ne passe

Fors que bienfait, tout ne vault une miche

Autre tresor ne chose que l'en brace;

8

Car qui est bon doit estre appellé riche.

Et bonté faitte est haultement merie,

Car Dieu le rend, et qui le bien porchace

Acquiert honnour, soit en chevalerie

12

Ou aultre estat, qui des bons suit la trace.

Loz doit avoir sur tous en toute place

Qui es vertus du tout son cuer affiche;

Tel tresor a que fortune n'efface;

16

Car qui est bon doit estre appellé riche.

Ne l'en ne doit une pomme pourrie

Riche mauvais prisier, quoy qu'il embrace,

Ne lui louer; car c'est grant desverie

20

De loz donner a mauvais, quoy qu'il face;

Mais au vaillant, qui a tout honneur chace,

Apartient loz, s'il n'est aver ne chiche,

Des biens qu'il a soit large en deue place;

24

Car qui est bon doit estre appellé riche.

Princes vaillans et de gentil attrace,

Ne souffrez pas vaillantise estre en friche;

Poursuivez la, ne vous chaut d'or en masse;

28

Car qui est bon doit estre appellé riche.

Note I:—4 conqueste h.—6 F. qui b.—9 B Et b. est si h.—10 B Que D.—22 si n'e.—23 D. b. q. a dont grant tresor on masse—B ou g. t. amasse—27 a masse.

II

[Eloge de Charles d'Albret.]

Or est Brutus ressuscité,

De qui Bretaigne fu nommée,

Et qui de Romme la cité

Fu consule, et qui mainte armée

8

Fist en son temps, et tant fu sage,

Preux, vaillant et plein de bernage,

Qu'a tousjours renom en remaint,

Et tant fu après sa mort plaint;

Charitable le fist Dieux naistre

10

Si com tous vaillans doivent estre.

De cil Brutus est recité

Maint hault bien par grant renommée;

Les dames en adversité

Confortoit, ne par lui blasmée

15

Ne feust de fait ne de langage

Femme; ainçois qui feist oultrage

Aux dames, par lui fust estaint

Le meffait et le bien attaint;

Leur champion fut en tout estre,

20

Si com tous vaillans doivent estre.

Or l'ensieult par grant charité

Charles d'Alebret, qui amée

A la voie de verité,

Dont ja partout est voix semmée

25

De lui et de son vacelage,

Pour dames garder de dommage;

Se de tort nulle se complaint,

Veult estre, sanz avoir cuer faint,

Leur deffension et main destre,

30

Si com tous vaillans doivent estre.

Au bon Brutus de hault parage

Retrait Charles, car d'un lignage

Descendirent, ce scevent maint,

C'est des Troyens qui furent craint;

Pour ce ensuivant est son ancestre

36

Si com tous vaillans doivent estre.

Note II:—La 3e ballade dans B—2 Du quel—3 B Qui puis—8 B Qui—12 B M. beau fait—27 B Se de t. aucune se plaint—35 P. ce est suivant s. a.

III

(A Charles d'Albret.)

Bon chevalier, ou tous biens sont compris,

Noble, vaillant et de royal lignage,

Qui par valeur avez armes empris,

4

Dont vous portez la dame en verde targe

Pour demonstrer que de hardi visage

Vous vous voulez pour les dames tenir

Contre ceulz qui leur porteront dommage,

8

Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir!

Dieux et pitié vous ont tout ce apris

Et la valeur de vo noble courage,

Et certes moult en croistra vostre pris,

12

Et paradis arez a heritage.

Car aux dames pluseurs font maint oultrage,

C'est aumosne de leur droit maintenir;

Si le ferez comme vaillant et sage,

16

Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir!

Or ay espoir que ceulx qui ont mespris

Vers les dames de fait et de langage

Si se rendront comme las et despris;

20

D'or en avant n'aront pas l'avantage,

Confus seront par vostre vacellage.

A tel baron doit bien apartenir

Que des dames soit amé par usage,

24

Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir!

Mon redoubté seigneur, soubz vostre hommage,

Je vous suppli, me vueilliez retenir,

Car les vesves garderez de servage,

28

Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir!

Note III:—La 2e dans B—2 B de loyal l.—17 Or ay je e.—B Or e.—27 de dommage— de vesvage.

IV

A vous les chevaliers aux dames,

Humble recommendacion

De par moy la mendre des femmes,

4

Priant Dieu que l'affection,

Qu'avez en bonne entencion

De vouloir garder le droit d'elles,

Vous doint mettre a perfection

8

Et honneur en toutes querelles.

Car le sauvement de voz ames

Ferez, et sera mencion

A tousjours de voz belles armes;

12

De revenchier l'extorcion

Et d'estre la deffension

De femmes vesves et pucelles;

Si en arez salvacion

16

Et honneur en toutes querelles.

Or vient le temps que, les diffames

Et la grant murmuracion

Que maint dient d'elles, et blasmes,

20

Sanz avoir nulle occasion,

Yert par vous a destruction.

Si prieront les damoiselles

Que Dieux vous doint remission

24

Et honneur en toutes querelles.

Priez Dieu par devocion

Pour les bons, toutes jovencelles,

Qui ont noble condicion

28

Et honneur en toutes querelles.

Note IV:—11 B nobles a.—19 et les b.—26 B P. l. b. dames et ancelles.

V

Les biens mondains et tous leurs accessoires

Chascun voit bien qu'ilz sont vains et fallibles,

Si sommes folz quant pour les transitoires

4

Choses, laissons les joyes infallibles

Que Dieux donne aux innocens paisibles

Qui n'ont nul soing de tresor acquerir;

Mais pour prisier pou choses corruptibles

8

Avisons nous qu'il nous convient morir.

Qu'est il des grans, dont on lit es hystoires,

Qui porterent les fais griefz et penibles

Pour avoir loz, grans honneurs et vittoires?

12

Ne sont ilz mors et a noz yeulx visibles?

Ne veons nous, soient choses sensibles

Ou non, faillir toute riens? fault porrir;

Si n'ayons foy en choses impossibles,

16

Avisons nous qu'il nous convient morir.

Et pour les biens qui ne valent deux poires

Pour nous sauver, ains souvent sont nuisibles,

Ne perdons Dieu, disans choses non voires,

20

Pour accomplir pechiez laiz et orribles

Et pour deliz vains, laiz et non loisibles;

Car Dieu scet tout: on ne lui puet couvrir;

Pour eschiver ses vengences terribles

24

Avisons nous qu'il nous convient morir.

Princes et clers d'entendemens sensibles,

Ne vueillons pas par noz meffais perir,

A nous sauver soions tous entendibles,

28

Avisons nous qu'il nous convient morir.

Note V:—2 B q. s. fains et f.—10 A grans et p.—22 B C. D. t. s.—23 B Et p. fouïr—26 B pour n. m.

VI

Helas! ou donc trouveront reconfort

Pouvres vesves, de leurs biens despoillées,

Puis qu'en France qui sieult estre le port

4

De leur salut, et ou les exillées

Seulent fouïr et les desconseillées,

Mais or n'i ont plus amistié?

Les nobles gens n'en ont nulle pitié,

Aussi n'ont clers li greigneur ne li mendré,

9

Ne les princes ne les daignent entendre.

Des chevaliers n'ont elles nesun port,

Par les prelaz ne sont bien conseillées,

Ne les juges ne les gardent de tort,

13

Des officiers n'aroient deux maillées

De bon respons; des poissans traveillées

Sont en maint cas, n'a la moitié

Devers les grans n'aroient exploitié

Jamais nul jour, alleurs ont a entendre,

18

Ne les princes ne les daignent entendre.

Ou pourront mais fuïr, puis que ressort

N'ont en France, la ou leur sont baillées

Esperences vaines, conseil de mort,

22

Voies d'Enfer leur sont appareillées,

S'elles veulent croire voies broullées

Et faulz consaulx, ou apointié

N'est de leur fait, nul n'ont si acointié

Qui leur aide sanz a aucun mal tendre,

27

Ne les princes ne les daignent entendre.

Bons et vaillans, or soient esveilliées

Voz grans bontez, ou vesves sont taillées

30

D'avoir mains maulz de cuer haitié;

Secourez les et croiez mon dittié,

Car nul ne voy qui vers elles soit tendre,

33

Ne les princes ne les daignent entendre.

Note VI:—5 Veulent f.—6 B Or n'i o. mais a.—17 a. n'ont a—23 v. bourillées—27 B ne les veulent e.—32 B C. je ne v. nul q. leur ait cuer t.

VII

Se de Pallas me peüsse accointier

Joye et tout bien ne me fauldroit jamais;

Car par elle je seroie ou sentier

De reconfort, et de porter le fais

5

Que Fortune a pour moy trop chargier fais;

Mais foible suis pour soustenir

Si grant faissel, s'elle ne vient tenir

De l'autre part, par son poissant effort

Pour moy aidier, Dieu m'i doint avenir,

10

Car de Juno n'ay je nul reconfort.

Pallas, Juno, Venus vouldrent plaidier

Devant Paris jadis de leurs tors fais,

Dont chascune disoit qu'a son cuidier

Plus belle estoit, et plus estoit parfais

15

Ses grans pouoirs que de l'autre en tous fais;

Sus Paris s'en vouldrent tenir,

Qui lors jugia que l'en devoit tenir

A plus belle Venus et a plus fort,

Si dist: «Dame, vous vueil je detenir,

20

Car de Juno n'ay je nul reconfort.»

Pour la pomme d'or lui vint puis aidier

Vers Heleine Venus, mors et deffais

En fu après; si n'ay d'elle mestier,

Mais de joye seroit mon cuer reffais,

25

Se la vaillant Pallas, par qui meffais

Sont delaissié et retenir

Fait tous les biens, me daignoit retenir

Pour sa serve: plus ne devroie au fort

Ja desirer pour a grant bien venir,

30

Car de Juno n'ay je nul reconfort.

Ces trois poissans deesses maintenir

Font le monde, non obstant leur descort;

Mais de Pallas me doint Dieux sovenir,

34

Car de Juno n'ay je nul reconfort.

Note VII:—14 et e. p.—23 B En fu depuis—33 B M. D. me d. de P. s.

VIII

Dieux! on se plaint trop durement

De ces marys, trop oy mesdire

D'eux, et qu'ilz sont communement

4

Jaloux, rechignez et pleins d'yre.

Mais ce ne puis je mie dire,

Car j'ay mary tout a mon vueil,

Bel et bon, et, sanz moy desdire,

8

Il veult trestout quanque je vueil.

Il ne veult fors esbatement

Et me tance quant je souspire,

Et bien lui plaist, s'il ne me ment,

12

Qu'ami aye pour moy deduire,

S'aultre que lui je vueil eslire;

De riens que je face il n'a dueil,

Tout lui plaist, sanz moy contredire,

16

Il veult trestout quanque je vueil.

Si doy bien vivre liement;

Car tel mary me doit souffire

Qui en tout mon gouvernement

20

Nulle riens ne treuve a redire,

Et quant vers mon ami me tire

Et je lui monstre bel accueil,

Mon mary s'en rit, le doulz sire,

24

Il veult trestout quanque je vueil.

Dieu le me sauve, s'il n'empire,

Ce mary: il n'a nul pareil,

Car chanter, dancier vueil' ou rire,

28

Il veult trestout quanque je vueil.

Note VIII:—Omise dans B.

IX

Or sus, or sus, pensez de bien amer,

Vrais amoureux, et joye maintenir

Ce moys de may, et vuidiez tout amer

4

De voz doulz cuers, ne lui vueilliez tenir,

Soiez joyeux et liez sanz retenir

Nul fel penser, car resjouïr se doit

Tout vray amant par plaisant souvenir;

8

Amours le veult et la saison le doit.

Or y parra qui sçara reclamer

Amours a droit pour a grant bien venir,

Faire beaulz ditz, soy pour amours armer,

12

Et ces beaulz cops a jouste soustenir,

Et le bon vueil sa dame retenir,

Tost obeïr, s'elle lui commandoit.

C'est le devoir, qui bon veult devenir;

16

Amours le veult et la saison le doit.

Si vous vueilliez es doulz biens affermer

Qui a tous bons doivent apertenir,

Rire, jouer, chanter, nul ne blasmer,

20

Et tristece toute de vous banir,

Vestir de vert pour joye parfurnir,

A feste aler se dame le mandoit,

Vous tenir liez quoy qu'il doie avenir;

24

Amours le veult et la saison le doit.

Vrais fins amans, pour a joie avenir

Soiez jolis, car esperer on doit

En ce doulz temps a tout bien parvenir;

28

Amours le veult et la saison le doit.

Note IX:—14 B s'e. le c.

X

Trés humblement, dames et damoiselles,

Me recommand a vostre gentillece,

Et de par moy sachiez, bonnes et belles,

4

Qu'Amours a fait crier de sa richece

Ce jour de May joye, et a grant largece

Roses et flours qu'yvers chieres vendoit,

Et que voz cuers vous teniez sanz tristece,

8

Amours le veult et la saison le doit.

Et doulz Deduit anonce ces nouvelles,

Et qu'il n'y ait nulle si grant maistresse

Qui a l'amant reffuse ses querelles,

12

Voire en honneur et en toute noblece,

Sanz que renom ne loiaulté on blece,

Car tort aroit se plus en demandoit;

Mais qu'ottroiez bel accueil en simplece,

16

Amours le veult et la saison le doit.

Et si commande aux jeunetes pucelles

Chapiaulx de flours dessus la blonde trece,

Jouer, dancer en prez sus fontenelles

20

Simpletement, de maintien en humblece;

Rire, chanter, fuïr dueil et destrece;

Car jeune cuer, se leece perdoit,

Il seroit mort, si l'aiez sanz parece,

24

Amours le veult et la saison le doit.

Belles plaisans dames de grant hautece,

Je vi Deduit qui grant oudeur rendoit

Et haultement crioit: «Aiez leesce!

28

Amours le veult et la saison le doit.»

Note X:—2 B a v. grant noblesce—3 B Vueilliez savoir toutes b. et b.—4 B a grant largesce—5 B Ce j. de M. baudour j. et gayesse—12 B et t. gentillesse—22 B C. tout c. gay.

XI

Haulte, poissant, trés louée Princece,

Bonne et belle, vaillant de tous nommée,

Pleine de sens, d'onneur et de noblece,

4

Et en maint lieux redoubtée et amée,

Par le monde trés excellant clamée,

Et parfaitte toute de corps et d'ame,

On ne pourroit vostre grant renommée

8

Assez louer, ma redoubtée dame.

Acomparer a Pallas la deesse,

Et a Juno qui tant est reclamée,

Certes vous puis, pour vostre grant sagece;

12

Et pour la trés riche honneur affermée

Ou vous estes, ne jamais extimée

Vostre valeur ne pourroit estre de ame

N'escripture, fust en prose ou rimée,

16

Assez louer, ma redoubtée dame.

Semiramis ressemblez de largece

Qui fu si preux et tant est reclamée,

Et de purté la trés belle Lucrece,

20

La rommaine de grant constance armée,

De loyaulté Hester la non blasmée.

En touz estaz, plus que nulle autre femme,

On ne vous puet, tant estes bien formée,

24

Assez louer, ma redoubtée dame.

Trés excellent en grace confermée,

De vous partout cuert si trés noble fame

Qu'on ne vous puet, c'est bien chose informée,

28

Assez louer, ma redoubtée dame.

Note XI:—2 B trés renommée—4 B En pluseurs l.—5 B t. parfaicte c.—11 B par v. g. s.—18 Q. tant fu p.—B Q. tant fu p. dont grant voix est semée—27 A Q. ne pourroit vous, c'e. c. i.

XII

Priez, dames et damoiselles,

Pour les bons chevaliers vaillans

Qui, pour soustenir voz querelles,

4

Mettent leurs corps et leurs vaillans:

Que ja Dieu ne leur soit faillans,

Ains leur doint honneur et victoire

Encontre tous leur assaillans,

8

Si qu'a tousjours en soit memoire.

Qui l'escu vert aux dames belles

Portent sanz estre deffaillans,

Pour demonstrer que l'onneur d'elles

12

Veulent, aux espées taillans,

Garder contre leur mauvueillans.

Si devez prier Dieu de gloire

Que priz et loz soient cueillans,

16

Si qu'a tousjours en soit memoire.

Du bon Torsay bonnes nouvelles

Avons, com preux et traveillans

Les armes Obissecourt, celles

20

Facent joye a ses bienvueillans;

Castelbayart qui est veillans

A poursuivre armes, chose est voire,

A honneur en soit hors saillans,

24

Si qu'a tousjours en soit memoire.

Or priez Dieu a yeulx moillans,

Qu'on die d'eulx si bonne hystoire,

Que chascun en soit merveillans,

28

Si qu'a tousjours en soit memoire.

Note XII:—6 leur omis dans B—22 A p. et c. e. v.—28 Et q.

XIII

Gentilz amans, faittes ce jugement,

Et, je vous pry, jugiez selon le voir:

Une dame retient entierement

Un pour ami, cuidant en lui avoir

5

Loial amant qui face son devoir

D'elle servir, ainsi qu'il apertient;

Ce lui promet quant elle le retient,

Mais tost après le contraire aperçoit.

S'un aultre aime, qui d'elle près se tient,

10

Vous semble il que ce fausseté soit?

Quant le premier la voit negligemment,

Et si la puet assez souvent veoir,

Et par pluseurs foiz moult piteusement

Celle lui dist que moult a le cuer noir,

15

Dont elle voit lui en si pou chaloir;

Mais riens n'y vault, trop pou de compte en tient

Et fierement vers elle se maintient,

Dont s'un autre qui mieulx l'aime reçoipt

Quant elle voit qu'a cil si pou en tient,

20

Vous semble il que ce fausseté soit?

Et encor pis, car il dit plainement

Present elle, qu'il n'est pour nul avoir

Que il voulsist en femme nullement

Mettre son cuer pour peine en recepvoir,

25

Selon le dit peut le fait apparoir

Qu'il ne l'aime, ne ne lui en souvient,

Et un autre vers elle se contient

Si loiaument, quelque l'escondit soit,

Qu'elle voit bien qu'il l'aime, si s'i tient,

30

Vous semble il que ce fausseté soit?

Amans, jugiez, quant un tel cas avient,

Se avoir doit congié, se il revient,

L'amant premier qui la dame deçoipt,

Se par faulte de luy aultre y avient,

35

Vous semble il que ce fausseté soit?

Note XIII:—2 B Je v. supply, or en j. le v.—6 B si com il a.—7 B Ainsi—11 B Car—17 B Et rudement—18 B Et—23 B v. de f.—24 B Soy assoter p.—32 se il remaint.

XIV

Viegne Pallas, la deesse honnourable,

Moy conforter en ma dure destresce,

Ou mon anui et peine intollerable

4

Mettront a fin ma vie en grant asprece.

Car Fortune me cuert sure

Qui tout mon bien destruit, rompt et deveure,

Et pou d'espoir me destraint jour et nuit;

8

Juno me het et meseür me nuit.

Ne je ne truis nul confort secourable

A mon meschief, ainçois quant je me drece

Vers quelque part ou voye reparable

12

Deusse trouver, tout le rebours m'adrece,

Et en vain peine et labeure;

Car Fortune despece tout en l'eure

Quanque j'ay fait, ou me plaise ou m'anuit;

16

Juno me het et meseür me nuit.

Et pour ce pri la haulte venerable

Fille de Dieu, Pallas qui tous radrece

Les desvoiez, qu'elle soit apparable

20

En mes pensers, comme vraie maistrece

Me dottrine et me secueure;

Diane soit avec elle a toute heure,

Car de long temps me commence, yer n'anuit

24

Juno me het et meseür me nuit.

Princes, ains que mort m'acueure,

Priez Pallas que pour mon bien accueure;

Car en tous cas, ou que j'aye reduit,

28

Juno me het et meseür me nuit.

Note XIV:—4 M. ma v. a f.—B Mettra a f. ma v. en g. espresse—12 vers le r.—23 B Ces deux m'aiment, mais non obstant je cuit.

XV

Mon cher Seigneur, vueilliez avoir pitié

Du povre estat de vostre bonne amie,

Qui ne treuve nulle part amistié.

4

Pour Dieu mercy, si ne l'oubliez mie,

Et souvenir

Il vous vueille de son fait, ou venir

Lui convendra a pouvreté obscure,

8

Se Dieu et vous ne la prenez en cure.

Ne peut avoir, tant ait nul acointié,

Son las d'argent: charité endormie

Treuve en chascun, dont tout ne la moitié

12

N'en puet avoir, Fortune est s'anemie

Qui survenir

Lui fait maint mal, si ne puet soustenir

Son povre estat ou elle met grant cure

16

Se Dieu et vous ne la prenez en cure.

Si vous plaise que par vous esploistié

Soit de son fait, car ja plus que demie

Est cheoite au bas, dont a cuer dehaitié

20

Souventes fois et de soussi blesmie,

Dont si tenir

A memoire vueilliez et retenir

Son fait qu'a chief en soit ou trop endure

24

Se Dieu et vous ne la prenez en cure.

Tost avenir

Puisse par vous et son fait parfurnir,

Mon chier Seigneur, car trop a peine dure

28

Se Dieu et vous ne la prenez en cure.

Note XV:—9 B Ne p. a. pour peine n'amistié—10 B Ce qui est sien—11 B T. partout—15 B S. foible e.—22 V. a m.—23 ou t. demeure—26 B a s. f.

XVI

(A Charles d'Albret, connétable de France.)

Noble vaillant, chevalier de grant pris,

Mon cher seigneur, de France connestable,

En qui prouesse et tous biens sont compris,

4

De Dieu amé et au monde agreable,

Loyal en foy, baron trés honnorable,

Je pri a Dieu et a la Vierge belle

Qu'il vous octroit joye et bien permanable

8

Ce premier jour que l'an se renouvelle.

Par bon renom qui queurt en tout pourpris

De vous, seigneur, de constance inmuable

Le mien cuer est de grant desir espris

12

De faire a vous plaisir, se si solvable

Estoie que de vous feust acceptable,

Mon chier seigneur, comme de vostre ancelle,

Si l'ait a gré vo bon cuer charitable

16

Ce premier jour que l'an se renouvelle.

Humble seigneur, si n'aiez en despris

Mon bon vouloir, tout soit il pou valable

Et pardonner me vueilliez se mespris

20

D'escrire a vous, personne si notable,

Je ay, moy femme ignorant non savable,

Mais voulentiers je diroye nouvelle

Qui resjouïst vo bon cuer amiable

24

Ce premier jour que l'an se renouvelle.

Mon cher Seigneur puissant et redoutable,

Prenez en gré ma balade nouvelle,

Que Dieux vous doint tout soulaz delitable

28

Ce premier jour que l'an se renouvelle.

Note XVI:—Omise dans A.

XVII

Jadis Circes l'enchanteresse

Fist chevaliers devenir porcs;

Mais Ulixes par sa sagece

4

De ce meschief les gitta hors.

Mais je ne sçay se c'est droit sors

D'aucunes gens, dont j'ay grant yre,

Qui sont plus que pors vilz et ors,

8

N'on n'en pourroit assez mesdire.

Grans vanteurs sont et sanz proece,

Mais trés bien parez par dehors,

Orgueilleux pour leur gentillece,

12

Et tiennent bien aise leurs corps;

Mais en eulx a maint mal remors,

Et combien qu'on ne l'ose dire

A bien faire n'ont pas amors,

16

N'on n'en pourroit assez mesdire.

Il n'est nulle si grant maistrece,

Ne femme autre, soit droit ou tors,

Que leur fausse lengue ne blece

20

Leur bon renom; aise sont lors

Quant ilz en font mauvais rapors,

Qui s'i vouldra mirer s'y mire,

Mais mieulx que vifs vaulsissent mors,

24

N'on n'en pourroit assez mesdire.

Je ne mesdi de nullui, fors

D'aucuns qui sont de Judas pire

Et sont de tous mauvais accors,

28

N'on n'en pourroit assez mesdire.

Note XVII:—3 B p. sa prouesse—4 B se gecta h.—10 B M. b p. sont p. d.—17 B N'il—18 s. d. soit t.—27 B Qui s.

XVIII

(A la reine Isabelle de Bavière.)

Haulte, excellent Roÿne couronnée

De France, trés redoubtée princece,

Dame poissant et de bonne heure née,

4

A qui honneur et vaillance s'adrece,

Des princeces souveraine maistresse,

Je pri cil Dieu, qui ne fault a nulle ame,

Qu'il vous envoit de toute joye adrece,

8

Ce jour de l'an, ma redoubtée dame.

Boneur, bon temps, trés agreable année,

Vray reconfort de ce que plus vous blece,

Plaisir, soulas, vous doint ceste journée

12

Et les autres plus en plus vous eslece,

Toudis accroisse et garde vo haultece,

Vostre valeur et vo trés noble faame,

Et vous envoit joye qui ja ne cesse,

16

Ce jour de l'an, ma redoubtée dame.

Mais je suppli, haulte bien ordennée,

Ma excellent redoubtée, ou humblece

Fait son manoir, que mercy soit donnée

20

A moy se je mesprens par ma simplece

D'escripre a vous, ou tant a de noblece;

Digne n'en suis, si n'en aye nul blasme,

Car grant desir de vous servir m'i drece,

24

Ce jour de l'an, ma redoubtée dame.

Ma balade pregne en gré vo sagece,

Si suis vostre creature par m'ame

Qui volentiers vous donroie leece,

28

Ce jour de l'an, ma redoubtée dame.

Note XVIII:—8 ma trés souvraine d.—13 B T. g. et croisse vo h.—14 B et vostre n. f.—16, 24, 28 ma trés souvraine d.—18 B r. en h.—25 vo haultece.

XIX

(A Louis de France, duc d'Orléans.)

De tous honneurs et de toutes querelles,

De tout boneur et de bonne aventure,

De tous plaisirs, de toutes choses belles,

4

Et de cellui qui creé a nature,

De quanque ou ciel et en terre a mesure,

Et de tout ce plus propre a homme né,

Mon redoubté seigneur plein de droiture,

8

Ce jour de l'an vous soiez estrené.

Trés noble duc d'Orliens, de nouvelles

A vo souhaid et d'amour vraie et pure,

De ris, de jeux et de notes nouvelles

12

Resjouÿssanz, d'union sanz murmure

Et de tout ce de quoy tous bons ont cure,

De tout le bien qu'en corps bien ordenné

Il doit avoir, de pais qui tousjours dure

16

Ce jour de l'an vous soiez estrené.

De tous nobles, de dames, de pucelles

Et de chascun par communal jointure

Amé soiez, et de ceulz et de celles

20

Qu'oient parler, de bouche ou escripture,

De vous, prince de roiale faitture,

De leur salut loiaulz en tout regné

Et de leur loz sanz fausse couverture

24

Ce jour de l'an vous soiez estrené.

Prince excellent ou il n'a desmesure,

De ce livret qu'ay fait mal ordené,

De par moy, vo trés humble creature,

28

Ce jour de l'an vous soiez estrené.

Note XIX:—11 de totes n.—22 B De leurs saluz royaulx—23 B de leurs l.

XX

(A Marie de Berry, comtesse de Montpensier.)

Bon jour, bon an, bon mois, bonne novelle,

Ce premier jour de la present année

Vous envoit Dieux, ma chiere damoiselle

4

De Monpensier, si soiés estrenée

De toute joye.

A vo souhaid Dieux pri qu'il vous envoie

Tous voz plaisirs, tout gracieux revel,

Quanque vouldriez vous consente et ottroie

7

Ce plaisant jour premier de l'an nouvel.

Et ma trés chiere et redoubtée, et celle

Que je desir autant com dame née

Servir, louer, et que chascun appelle

13

De grant bonté et beaulté affinée,

En plaisant joye

Vo noble cuer Dieux permaine et convoie

Ou jolis temps dont vient le renouvel,

Et a present a tout bien vous avoie

18

Ce plaisant jour premier de l'an nouvel.

Noble, plaisant, trés gracieuse et belle,

Bonne, vaillant, sage, bien aournée,

Prenez en gré ma balade nouvelle

22

Que j'ay faitte pour vous ceste journée,

Car ou que soie

Vostre je suis et obeïr vouldroie,

Amer, cherir vo gracieux corps bel.

Si vous doint Dieux quanque pour moy voldroie

27

Ce plaisant jour premier de l'an nouvel.

Du petit don, pour Dieu, ne vous anoie,

Car bon vouloir mieulx que fermail n'anel

Vault moult souvent; voulentiers plus feroie

31

Ce plaisant jour premier de l'an nouvel.

Note XX:—10 second «et» omis dans B—19 B N. puissant—20 B plaisant s.—20 b attournée— b. ordonnée—26 B tout q. je v.

XXI

(Christine fait hommage à Charles d'Albret de son poème «Du Débat de

deux Amans.»)

Bon jour, bon an et quanqu'il puet souffire

De bien, d'onneur et de parfaitte joye,

Mon redoubté seigneur, d'Alebret sire,

Charles poissant, pri Dieu qu'il vous envoie

5

Ce jour de l'an qui maint bon cuer resjoie,

Et vous presente

Cestui livret, que j'ay fait par entente,

Ou est escript et la joye et la peine

Qu'ont ceulz qu'Amours met d'amer en la sente,

10

Si le vueilliez recepvoir pour estreine.

Et s'il vous plaist a l'ouïr ou le lire,

De deux Amans orrez qu'Amours maistroie

Si a entr'eulx debat; car l'un veult dire

Qu'Amours griefve trop plus qu'elle n'esjoie,

15

L'autre dit non et que plus bien envoie,

E a l'atente

De jugement, lequel a mieudre entente

Se soubzmettent et a sentence pleine;

Cest nouvel cas a journée presente,

20

Si le vueilliez recepvoir pour estreine.

Et non obstant qu'ayent voulu eslire

Mon seigneur d'Orliens que leur fait voie

Et juge en soit, ne vueilliez escondire

Leur bon desir, car chascun d'eulx vous proye

25

Trés humblement, s'il vous plaist toutevoie,

Et se guermente

Que vous dissiez vostre avis: se dolente

Vie est qu'amer ou trés joieuse et saine,

Et le livret le fait vous represente,

30

Si le vueilliez recepvoir pour estreine.

Mon redoubté seigneur, des meilleurs trente

Me reçoivent a vo bonté haultaine,

Cui mon service ottroy sanz estre lente,

34

Si le vueilliez recepvoir pour estreine.

Note XXI:—manque dans B.

XXII

(Christine recommande son fils aîné au duc d'Orléans.)

Trés noble, hault, poissant, plein de sagesse,

D'Orliens duc Loys trés redoubtable,

Mon redoubté seigneur, en grant humblece

Me recommand a vous, prince notable,

5

En desirant faire chose agreable

A vous, vaillant seigneur de haute emprise,

Et si vous viens donner d'amour esprise

La riens qui soit que doy plus chier avoir

Et soubzmettre du tout a vo franchise,

10

Si le vueilliez, noble duc, recevoir.

C'est un mien filz, lequel de sa jonnece

A bon vouloir d'estre en son temps valable

Et desir a selon sa petitece

De vous servir, s'il vous est acceptable;

15

Pour ce suppli, vaillant prince amiable,

Qu'il vous plaise le prendre a vo servise.

Don vous en fais, et tout a vo devise

Faire de lui vueilliez, car bon vouloir

De vous servir a de cuer en craintise;

20

Si le vueilliez, noble duc, recevoir.

Ja trois ans a que pour sa grant prouesse

L'en amena le conte trés louable

De Salsbery, qui moru a destrece

Ou mal païs d'Angleterre, ou muable

25

Y sont la gent; depuis lors, n'est pas fable,

Y a esté, si ay tel peine mise

Que je le ray non obstant qu'a sa guise

L'avoit Henry qui de la se dit hoir,

Or vous en fais je don de foy aprise,

30

Si le vueilliez, noble duc, recevoir.

Prince excellent que chascun loue et prise,

Du requerir je ne soye reprise

N'escondite, car de tel qu'ay savoir

Mon service vous ottroy sanz faintise,

35

Si le vueilliez, noble duc, recevoir.

Note XXII:—1 B n. et h.—6 omis dans B—7 v. vueil d.—12 B en s. cuer v.—21 A g. promesse.

XXIII

S'il est ainsi que de vous soye amée

Si loiaument comme je vous oy dire

Et que vo cuer d'amour trés affermée

4

M'aime si fort et ne veult ne desire

Fors moy sanz plus, je vous suppli, beau sire,

Sanz telz semblans ne telz ditz recorder

Pour m'asseurer qu'ailleurs vo cuer ne tire,

8

Faittes voz faiz a voz ditz accorder.

Car les amans si male renommée

Ont a present, non obstant qu'on souspire

Et que mainte dame soit d'eulx clamée

12

Dame et amour, que le meilleur ou pire

On ne cognoist, tant y a a redire

En leurs faulz cuers, s'ay je ouÿ recorder

Et pour ce a fin qu'il me doye souffire

16

Faittes voz faiz a voz ditz accorder.

Et se je vueil estre bien informée

Ains qu'a ami du tout vous vueille eslire

J'ay bien raison, n'en doy estre blasmée;

20

Car son renom dame trop fort empire

Qui a croire legierememt se tire,

Si demonstrez qu'en riens a moy frauder

Vous ne taschiez, et pour ne m'en desdire

24

Faittes voz faiz a voz ditz accorder.

Se vous m'amez n'en aiez ne dueil n'yre,

Bien le sçaray, sanz longuement tarder;

Pour esprouver le vray sanz contredire

28

Faittes voz faiz a voz ditz accorder.

Note XXIII:—6 B S. t. s. monstrer ne r.—7 B P. moy monstrer—15 B que me doyés s.—22 Si d. qu'a r.—25 B de ce n'ayez nulle yre—26 B B. le verray.

XXIV

Doulce dame que j'aim plus et desire

Qu'oncques n'amay nulle autre dame née

Partir me fault de vous, dont je souspire,

4

Ne bien n'aray jusqu'a la retournée,

Car a vous ay toute m'amour donnée;

Ne je ne pense a autre riens nulle heure;

Mais s'a present m'en vois, trés belle née,

8

Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure.

Et loings de vous vivray en grief martyre,

Ne ma doulour ne sera ja finée

Jusqu'au retour, car riens ne puet souffire

12

A mon vray cuer, n'avoir bonne journée

Se ne vous voy; soiez acertenée,

Belle plaisant pour qui mon penser pleure,

Ou que je voise, et y fusse une année,

16

Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure.

Si ne vueilliez nul autre ami eslire

Ne m'oublier, car soir ne matinée,

Ne heure du jour, vo beauté ou me mire

20

Et vo doulceur parfaitte et affinée

N'oblieray, si ne soit ja finée

L'amour de nous, quel que soit la demeure;

De vous me pars, belle et bien atournée,

24

Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure.

Je prens congié celle a qui j'ay donnée

Toute m'amour; de cuer plus noir que meure

Vous di a Dieu, ma joye enterinée,

28

Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure.

Note XXIV:—13 B s. en certenée—23 B b. aournée.