Eric Frank
RUSSELL:
NAGYON GOROMBA VOLT
A szűk utcácskában a parányi üzlet észrevétlenül lapult. Ezerszer is elmehetett mellette az ember, s nem állt meg rajta a tekintete. A zöldfüggönyös kirakatban apró betűkkel írva ez állt: „Mutánsok kaphatók!”
Jensen szeme meglepetten kerekre tágult, s belépett a boltba.
– Vennék vagy hatot – kezdte.
– Ne mohóskodjon – szólalt meg oktató hangon a pult mögött álló emberke.
Ősz hajsörénye, vizesen kék szeme s bíborszínben játszó orra volt, s állandóan fintorgott, szipogott.
– Ide figyeljen – folytatta Jensen fürkésző tekintetével végigpásztázva a boltocskát –, fordítsuk komolyabbra, a szót. Szálljunk csak le az égből a földre!
– Én igazán a földön járok – és bizonyítékul az emberke nagyot toppantott.
– Szeretném hinni – váltott engedékenyebb hangnemre Jensen. A pultra dőlt, és a Hüvelyk Matyi pofájába bámult. – Ezek a maga mutációi – mifélék?
– Soványak és kövérek – válaszolta a tulajdonos. – És vannak hosszúak és rövidek, no meg – normálisak is, meg ütődöttek is kaphatók. Lehetséges, hogy a mutációnak vannak határai, de azokat én igazán nem ismerem.
– Én aztán, tudom, hogy ki az ütődött – vigyorodott el Jensen.
– Ki is tudhatná azt, ha nem ön – mondta elismerően a kis ember.
– Újságíró, feuilletonista vagyok – jelentette ki sokat sejtetően Jensen.
– Az lerí magáról – helyeselt a Hüvelyk Matyi.
– Mi rí le?
– Hogy ki az ütődött.
– Ügyes riposzt, hm – jelentette ki Jensen. – Szeretem a talpraesett embereket, még ha nincs is ki a négy kerekük.
– Ilyen udvariatlan skriblerrel még nem találkoztam – jegyezte meg a pöttöm ember. Megtörölte a szemét, kifújta az orrát, s pislogva nézett látogatójára.
– No, de nézzük az én helyzetemet. Megengedhetem ezt a hangot, hiszen potenciális vevő vagyok. És aki vesz, annak mindig igaza van.
– Ez nem törvény.
– Ezt tudomásul kell vennie, ha nem akar tönkremenni – oktatta ki Jensen az emberkét, és az üzlet hátfalánál álló polcokat kezdte szemügyre venni. A legkülönbözőbb alakú öblös üvegektől és palackoktól roskadoztak.
– No hát, mi van azokkal a mutánsokkal. Vegyek belőlük?
– Ha óhajtja!…
– Miféle machináció ez a mutációkereskedés?
– Eladom őket – ez tán machináció?
– Miazhogy! – epéskedett Jensen. – Tán csak nem mondja, hogy valóban tudja, hogy milyen is egy mutáns?
– Tudnom kell.
– Természetes, hogy tudnia kell. De valóban tudja?
– Ezen nem lehet vitázni.
– Akkor magyarázza el, hogy mi is a mutáció! Ha tudja?
– Hm! – Az emberke megrángatta az orrát, amely erre még bíborabb színben égett. – Tehát ön nem tudja, hogy mi a mutáció?
– Tucatjával tenyésztem őket! Kiemelkedő mutáció-szakértőnek számítok.
– Igazán?! – az emberke hangjából minden kicsendült, csak hit nem.
– Hogy hívják?
– Jensen. Albert Edward Malachias, a „Reggeli Hírharang” munkatársa.
– Sohasem hallottam magáról.
– …Nem is hallhatott, hiszen ehhez, legalább meg kellett volna tanulnia olvasni. – Jensen fújt egyet, és magabiztos önteltséggel folytatta:
– A mutáns – olyan torzszülött, amely millió esetből egy ízben fordul elő. Valamilyen nehéz részecske – no, valamilyen kozmikus sugár – belecsap a génbe, szép kalamajkát okozva, és amikor elérkezik az ideje, a mamácska valami olyat tart aztán a karjában, aki csak cirkuszi mutogatásra alkalmas. Így van…
– Helytelen! – szakította félbe hirtelen és élesen az emberke. – A mutáns – gyökeres testi vagy szellemi elváltozásokat felmutató szervezet. S ezek az elváltozások örökletesen átadódnak az utódoknak, függetlenül attól, hogy ezeket az öröklődő elváltozásokat mesterséges vagy természetes okok idézték elő. Én csak olyan mutánsokat bocsátok áruba, amelyeknek tulajdonságai öröklődnek, az utódokban dominánsan manifesztálódnak, s ebből következik, hogy a mutánsaim valódiak.
– Tehát bármilyen élőlényt képes megváltoztatni, és garantálja is, hogy az utódja olyan lesz, amilyenek a szülei voltak?
– Természetesen.
– Akkor ön maga az Úristen, nemde? – jelentette ki ironikusan Jensen.
– Az ön gyalázkodó viselkedése semmivel sem menthető – mondta válasz helyett helytelenítően az emberke.
Jensen úgy tett, mintha nem is hallotta volna az oktatást, ismét végigjártatta figyelmes tekintetét az üvegek és palackok során.
– Ezek mik?
– Edények.
– Ezt magam is látom. De mi van bennük? – Mutánsoldatok?
– Ne beszéljen butaságokat.
– Sohasem butáskodom – biztosította partnerét Jensen. – Ön mutánsokkal kereskedik, ezt mondja, valahol mégiscsak tárolnia kell az áruját!
– Igen, kereskedem velük.
– „Mutánsok kaphatók!” Ez van kiírva a kirakatára. Miféle mesterkedést űz?
– Már mondtam magának, hogy szó sincs semmiféle mesterkedésről.
– Hát akkor remek. Vevő vagyok. Mutasson nekem néhány divatos mutánst. Valami ünnepit, valami meghökkentőt.
– Ez nem módibolt – riposztozott az emberke. – Pedig önre kék ruha illene, mély dekoltázzsal, elöl-hátul. Pokoli látványt nyújtana.
– Ehhez magának nincs köze. Mutánst kérek, szíveskedjen megmutatni. – Csak ezt kérem öntől.
– Valami meghatározottabbat óhajt? – kérdezte a boltos.
Jensen elgondolkodott.
– Igen. Egy kék orrszarvúra lenne szükségem, de tizenhét hüvelyknél nem lehet hosszabb, és nem lehet nehezebb négy és fél kilónál.
– Szériagyártásban ilyennel nem szolgálhatok. Speciálisan kellene legyártani…
– Ühüm, tudja, én is ezt gondoltam. Éreztem én, hogy ez a kérés nem teljesen közönséges.
– Két hét az biztos, de lehet, hogy három hét is kell hozzá, amíg elkészül – figyelmeztette az emberke Jensent.
– Ebben nem is kételkedem! Sőt hónapokba és évekbe. Igen, tán – egy egész élet is rámegy!
– Rózsaszín elefánttal szolgálhatnék önnek – ajánlotta a mutánskereskedő. – Nagyjából azonos méretben.
– Nem kell senkinek elefánt. Bármelyik butikban dögivel van.
– Igen, az elefántokból meglehetősen sok van. – Az emberke végigsimította fehér haját és nagyot sóhajtott. – Úgy hiszem, semmivel sem lehetek az ön szolgálatára.
– Mutasson egy mutációt! Akármilyen! A legolcsóbbat! A legsilányabbat! – Jensen majdhogynem rikácsolt.
– Az isten szerelmére kérem, nyugodtabban!
Az emberke megtörölte szemét, kettőt szipogott, s eltűnt az üzlet raktárába vezető ajtón.
Jensen áthajolt a pulton, a polcról leemelt egy kicsiny, szokatlan alakú palackot. Valamilyen narancsszín folyadékkal félig volt. Jensen lecsavarta a kupakot, s beleszagolt az üvegbe. A belőle áradó illat a fantasztikusan sűrű és erős, elsőrendű whiskyre emlékeztette. Bánatosan tette vissza a helyére az üveget.
A tulajdonos visszatért. A karjában egy monoklis fehér kutyakölyköt tartott, s szinte lehajította a pultra.
– Tessék – ez olcsó! – mondotta dühösen.
– Már minden világos – jelentette ki diadalmaskodva Jensen. – Fel kellene jelentenem magát.
– Miért?
– Miféle mutáns ez? Ez a korcs, amelybe, hogy úgy mondjam, többen beleszóltak?
– Ezt magának kellene tudnia a legjobban – fakadt ki sértődött arccal a kis ember. – Hiszen maga nagy szakértő e téren. Nemde?
Megragadva a kiskutyát indult a raktárba.
– Micsoda okos fickó került ide! – szólalt meg gúnyos vigyorral a kutyakölyök, s az ajtó már be is csapódott mögöttük.
Amikor ismét megjelent a tulajdonos, Jensen így fogadta:
– Hallottam, hogyan beszélt. Éppen így beszél a többi báb meg Charlie MacCarthy, tudja, az a nagy fabábu, amellyel Edgar Bergen, a híres komikus és hasbeszélő lépett fel.
– Ezen kár lenne vitázni.
Az emberke tüsszentett, s az üvegek között valamit keresni kezdett a polcokon, nagy csörömpölve.
– Akármelyik hasbeszélő végrehajtja ezt a mutatványt – folytatta könyörtelenül Jensen –, csak éppen tökéletesebben és sokkal eredetibben.
– Meglehet, nagyon is lehetséges – morogta a boltos.
– Én akkurátus, rámenős ember vagyok – folytatta Jensen. – Ahol valami érdekes adódik a lap számára, onnan elvontatni sem lehet engem. Nem moccanok egy tapodtat sem, amíg mindent teljesen meg nem értettem, én már ilyen vagyok.
– Ebben nem kételkedem.
– No, jól van. Nézzük meg a dolgot a másik oldaláról: ön mutánsokat árul, legalábbis ezt állította. Ez néhány sornyit ígér az újságnak, de sorocskák innen meg amonnan, és engedelmével, a tárca összeállt.
– Komolyan gondolja? Valóban?
Az emberke úgy húzta fel fehér szemöldökét, hogy abból az látszott: ettől a közléstől valósággal összeomlott.
– Egy jó tárcában – folytatta gonoszkodó gúnnyal Jensen –, amit egy jó tárcaíró ír meg, sok minden érdekesség van. A jónevű tárcaíró írásait olvassák. A tárcákban néha, kellemes dolgokat ír meg az ember, néha kellemetleneket. A rendőrség elolvassa a kellemetleneket is, és hálás, hogy felfigyeltem rájuk. Igaz, hogy a rendőrség rendszerint elkésik: gyakoribb, hogy alkotásom hősei maguk korábban olvassák el a róluk írt tárcát, és kereket oldanak. Érthető?
– Nem, nem érthető.
Jensen tenyerével a pultra csapott.
– Hát hiszen nyakamba akarta varrni ezt a korcsot, ezt a kölyökkutyát. Az meg azt mondotta: „Micsoda okos fickó került ide!” A saját fülemmel hallottam. Ez pedig csalás. Tisztességtelen úton való pénzszerzés. Rászedés.
– De hiszen nem szereztem semmiféle pénzt. – Az emberke lekicsinylő gúnnyal folytatta: – Pénzt!? Minek nekem a pénz? Sohasem kértem pénzt.
– Hát nem fogadott el pénzt soha?! Akkor mégis mit akart volna cserébe azért a nyavalyás kiskutyáért?
Az emberke félénken nézelődött ide-oda, és a pulton áthajolva alig hallhatóan valamit motyogott.
Jensen szemét kimeresztette és így folytatta:
– Na így már végleg meggyőződtem arról, hogy maga őrült! Sült bolond!
– Néhány anyagból alig van készletem – mentegetődzött az emberke. – Szervetlenekből annyim van, amennyi csak kell, de állati protoplazmám, az már nincsen. Mennyi erőt és időt kell elfecsérelnem, amíg mindent magamnak kell előállítanom!
– Na, azt el tudom képzelni. – Jensen karórájára pillantott. – Mutasson nekem egyetlen igazi, hamisítatlan mutációt, és híressé teszem a vasárnapi lapban. Ellenkező esetben…
– De hiszen én magam is ilyen mutáció vagyok – jelentette ki szerényen a tulajdonos.
– Hogyan? És tud ilyen mutációt is gyártani?
– Mindent tudok. – Egypár pillanatig hallgatott, majd hozzáfűzte: – No, ha nem is mindent, de azért majdnem mindent.
Jensen sértően heherészett.
– És másfajta mutációkat is tud gyártani?
– Tudok.
– Hát akkor fogjon hozzá, és gyártson. Nekem egy kék orrszarvú kell, mindössze tizenhét hüvelyk hosszú legyen, és ne felejtse, négy és fél kilónál nem nyomhat többet.
– Nem tudok egyetlen pillanat alatt orrszarvút gyártani, – ahhoz idő kell.
– Ezt már hallottam. Ennek a mellébeszélésnek se vége, se hossza! – Jensen összeráncolta szemöldökét. – No, és egy vödör nagyságú, tiszta vizű rózsaszín gyémántot azt tud készíteni?
– Ha egyáltalán szükség lenne rá! – Az emberke dühösen krákogott, és egy üveget betolt oda, ahol annak állnia kellett. – Egy ilyen nagyságú drágakő egyébként értéktelen kacat, és meglehetősen sok időt rabolna el az elkészítése.
– No, most megint kezdi! – Jensen sokatmondóan mérte végig az üvegekkel és palackokkal rakott polcokat. – Mennyit fizetnek önnek?
– Kik?
– A kábítószer-kereskedők és kábítószeresek.
– Nem értem.
– De már bocsásson meg! – Jensen szinte egészen odatolta arcát a kereskedőhöz. Arca cinikus volt, mint az olyan emberé szokott lenni, aki jól ismeri az élet borús oldalait is. – A kirakati felirat nem más, mint porhintés. E szavak nekik, mást mondanak. A maga kliensei azokat a szereket nevezik „mutánsnak”, amelyektől a hetedik mennyországban érzik magukat, s ha mutánst kérnek, ilyen szerrel telt flaskákat kérnek.
– Az edényben oldatok vannak – magyarázta a tulajdonos.
– Ki kételkedhet ebben? – Kapta fel a fonalat Jensen. – A kábítószeresektől kapott pénzkötegek oldódnak fel az üvegekben. – És ezzel arra a flaskára mutatott, amelybe a gazda távollétében beleszagolt: – Ez mibe kerül?
– Semmibe… – felelte neki az emberke, átnyújtva az üveget. – De az üveget okvetlenül hozza vissza.
Jensen átvette az üveget, kinyitotta, s újra beleszagolt. Majd ujját belemártotta, és gyanakodva megnyalta. Ezután arcán megdicsőült kifejezés jelent meg.
– Visszavonom a kábítószerekről való fecsegést. Mindent megértettem.
Óvatosan, hogy egyetlen csöppecskét se löttyintsen ki, palackot szorító kezét felemelte. – Alkohollal való orvkereskedés – méghozzá kilencvenhat fokossal, és adómentesen, ez a maga boltja. – Leszopta ujját, és tovább szónokolt. – És számomra milyen különbséget jelent ez? Ha valaki, hát ön nagy szakértője ennek az ügynek, s ráadásul az adócsalásnak is nagy mestere. Számítson ezentúl ügyfelének, majd rendszeres látogatója leszek.
Jensen lehajtott egy kortyot. Mintha fáklyásmenet masírozott volna a bárzsingján végig.
– Uh!
Amikor újra lélegzethez jutott, őszinte tisztelettel bámult az üvegre. Nem volt nagy, ötöd pintesnél nem lehet nagyobb. Kár. – Megint a szájához emelte.
– Adósa és lekötelezettje vagyok. A büntetlenségére iszom.
– Ön nagyon goromba volt – szólalt meg az emberke. – Ezt ne felejtse!
Jensen gúnyosan vigyorogva hátrahajtotta a fejét, s felhajtotta az ital maradékát. Mintha valami megszakadt és felrobbant volna a hasában. A bolt falai szélesre tágultak, majd ismét összeszűkültek. Abban az öt másodpercben, amíg a lába elgyengült, megtántorodott, és úgy érezte, hogy a dereka eltörik, már nem is tiltakozott, amikor arccal egyenesen a padlóra bukott.
Egyik perc a másik után perdült, az örökkévalóságba nyúlott az idő, ki tudja, meddig tartott. Ködös és teljesen tompa hangokat vélt hallani. Végre élt. Lassan, mintha lidérces álomból ébredne, Jensen ismét visszatért a jelenbe.
Négy lábon, állt egy jéglapon, vagy valami jéghez hasonló anyagon. Akárcsak egy kutya. Teste elmerevedett. A feje ólmosan nehéz volt, mintha a részegség utáni macskajajt érezné, a szeme előtt minden összefutott. Megrázta a fejét, hogy magához térjen.
Nehezen bár, de a gondolatok kezdtek visszatérni az agyába. Titkos kábítószer-kereskedés. Véletlenül botlott bele, s kíváncsiskodni kezdett. Valaki a háta mögé lopódzott és elkábította. Megesik az ilyesmi, amikor az ember jártatja a pofáját, és abszolút felesleges kérdéseket kezd feltenni.
„Ön nagyon goromba volt. Ezt ne felejtse!”
Gondolhatni, hogy valójában gorombáskodtam, de hamarosan majd egészen magamhoz térek, s visszatér az erőm, és akkor majd nem csupán goromba leszek, hanem határtalanul közönséges is. Darabokra töröm ezt a Dugó Danit, és szétszórom a világ négy táján.
Ezalatt már többé-kevésbé látni kezdett – inkább kevésbé, mint többé. Valami különös és kínzó rövidlátás fogta el. Az orra azonban igazán remekül dolgozott – isten tudja hányféle szagot érzett, még annak az áthevült motornak a szagát is, amely vagy ötven méternyire lehetett az üzlettől. De a szeme – egyszerűen semmit sem ért.
Arra azért mégis rájött, hogy a jég egyáltalán nem jég. Hanem a legvalószínűbben üveglap, vastag és hideg. Lent a mélyben ugyanilyen lap látszott, és alatta még egy, míg a szeme előtt közvetlenül erős dróthálót talált.
Igyekezett felállni, de mintha megkövesült volna a háta, sehogy sem hajlott. A lába nem engedelmeskedett akaratának. De azért mégiscsak elmozdult helyéből. És mint ahogy eddig állt, most is négykézláb haladt, mintha csak álmában tenné. Ügyetlen mozgással elindult az útját álló háló felé. Egészen közelről hangokat hallott, noha a beszélőket, nem látta.
– A hölgy egy arab kopót – egy szalukit – kíván, amely telepatikus tulajdonságokkal rendelkezik. Szerezze meg akárhogyan is.
– Tíz nap kell rá – az emberke hangjára ismert.
– A jövő szombaton lesz a születésnapja. Erre az időre elkészíti, pontosan?
– Teljesen pontosan.
– Remek, kezdjen munkához. Gazdagon megjutalmazom, ha eljövök az áruért.
Jensen összehunyorította szemét, s a hálón keresztül rövidlátóan a szemben levő ragyogó felszínre bámult. Az is üveg volt, és előtte egy másik sor hálóval bevont üres polc. Az üvegen homályos és elütő árnyak mozogtak. Mintha távoli kirakatablak lenne, rajta felírás. A felírást fordítva látta, a betűket nem látta tisztán. Nagyon hosszú ideig bámulta, amíg végül kibetűzte: „Mutánsok kaphatók!”
És ekkor maga elé bámult, s egy sokkal tisztább tükörképet pillantott meg. Elfordult, a tükörkép is elmozdult. Megrázta a fejét. A tükörkép is így tett. Kinyitotta a száját – a tükörkép is kinyitotta a magáét.
Akkor felüvöltött, élesen, mintha nyúznák, de csak csöndes horkanást hallatott. A tükörkép ugyancsak felhorkantott.
A tükörkép kék volt, tizenhét hüvelyk hosszú, és otrombán alaktalan orrán tülök ágaskodott.
(Eric Frank Russell írása nyomán:
„Nyitocska k szerdce”)