Főméltóságú uram, barátai ébren őrködnek,
szabadulása órája közeleg; holnapután kérjen egy pástétomot az új
cukrásztól, aki megvásárolta a régi üzletét, s nem más, mint
Noirmont, fenséged asztalnoka. A pástétomot csak akkor szegje meg,
amikor magára marad, remélem, örülni fog a tartalmának!
Fenségednek mindig készséges híve a Bastille-ban csakúgy, mint
mindenütt
Rochefort gróf
P.S. – Grimaud-ban tökéletesen megbízhatik, nagyon értelmes fiú, s mindenestül a mi emberünk.
Beaufort herceg elégette a levelet – mióta
ugyanis lemondott a festészetről, a tűzhelyét visszaadták –, mint
ahogyan, nagyobb szívfájdalommal, a Montbazonnéét is; s már-már a
labdát is tűzbe dobta, mikor eszébe jutott, hogy a Rochefort-nak
adandó válasz eljuttatásában segítségére lehet.
Alaposan szemmel tarthatták, mert mihelyt egyet mozdult, betoppant
La Ramée.
– Szüksége van valamire fenségednek? – kérdezte.
– Csak fáztam – felelte a herceg –, s felszítottam a tüzet, hadd
melegítsen. Tudja, barátom, a vincennes-i torony szobái
hűvösségükről híresek. Jeget lehetne vermelni bennük és salétromot
gyűjteni! Azokról, melyekben Puylaurens, Ornano marsall s
nagybátyám, a perjel, meghalt, elmondhatjuk Rambouillet márkáiéval,
hogy merő arzén a faluk!
S a herceg a labdát a vánkos alá dugva visszafeküdt. La Ramée szája
szögletén fanyar mosoly jelent meg. Derék fickó volt alapjában
véve, s csupa ragaszkodás előkelő foglya iránt, úgyhogy
kétségbeesett volna, ha valami szerencsétlenség éri. A három
említett személyiséget ért egymást követő baleset pedig
tagadhatatlan volt.
– Ne engedje át magát ilyen gondolatoknak, fenséges uram! Az ilyen
gondolatok ölik meg az embert, nem a salétrom!
– Igazán nagyon kedves hozzám – mondta a herceg. – S ha én is
el-eljárogathatnék pástétomra és burgundi óborra a Marteau apó
utódjához, nem is volna semmi bajom!
– Annyi szent, fenség, hogy csodálatos a pástétoma, s a bora is
pazar.
– Ezek szerint – mondta a herceg – pincéje is, konyhája is
vetekedik a Chavigny úr konyhájával s pincéjével!
– Meghiszem azt – mondta La Ramée, s lépre ment –; de ki
akadályozza, hogy fenséged is ne élvezhesse? Különben is már
megígértem fenséged kegyes pártfogását.
– Jól tetted – mondta a herceg –, mert ha életfogytig kell itt
maradnom, amint ezt Mazarin jóságos volt tudtomra adatni, kell
valami szórakozásról gondoskodnom öreg napjaimra, vagyis nagy
torkossá kell válnom.
– Fenséges uram, fogadja meg a tanácsomat: ne várjon vele, míg
megöregszik.
– Jó – mondta Beaufort csak úgy maga elé –, ha igaz, hogy a hét
főbűnből minden embernek kioszt legalább egyet a mennyei
bölcsesség, ha ugyan nem kettőt: akkor La Ramée mesternek a
falánkságot osztotta. Ám legyen! Majd hasznomra fordítom!
Aztán hangosan:
– Nos hát, La Ramée-m, holnapután ünnep?
– Az van, fenség, pünkösd!
– Adnál nekem egy kis leckét holnapután?
– Miből?
– Nyalánkságból.
– Örömest, fenséges uram!
– De négyszemközt! Az őröket elküldjük Chavigny úr konyhájára
ebédelni, s mi ketten itt csapunk lakomát, a te gusztusod
szerint!
– Hm – dünnyögte La Ramée.
Az ajánlat csábító volt; csakhogy La Ramée, bármily ügyefogyottnak
nézte is a bíboros, öreg róka volt, s ismert minden csapdát, amit a
foglyok csak állíthattak neki. Beaufort herceg, gondolta, a szökés
negyven módját eszelte ki. Nem valami ravaszságot leplez ez a
lakoma?
Egy pillanatig tűnődött, s tűnődése azt az elhatározást szülte,
hogy a fogásokat s a bort ő maga rendeli meg, mihez képest
semmiféle por nem kerülhet az ételbe, s a borba semmi gyanús
folyadék.
Ami pedig a berúgatást illeti: a hercegnek esze ágába se lehet
ilyen szándék, s kacagni kezdett már a gondolatára is, s közben
olyan ötlete támadt, amitől teljesen megnyugodott.
A herceg figyelemmel kísérte La Ramée lelki tusáját, arcjátéka
szerint több vagy kevesebb izgalommal; de végül a porkoláb arca
felderült.
– Nos hát – kérdezte a herceg –, rendben van?
– Rendben, fenség, egy kikötéssel.
– Éspedig?
– Ha Grimaud lesz a felszolgálónk.
A hercegnek mi sem lehetett volna kedvesebb. Mégis volt hozzá
lelkiereje, hogy a legszembetűnőbb savanyú arckifejezést
öltse.
– A pokolba Grimaud-val! – kiáltotta. – Megkeseríti nekem az egész
ünnepet!
– Megparancsolom neki, hogy fenséged háta mögött maradjon, s mivel
amúgy sem beszél egy szót sem, fenséged se nem látja, se nem hallja
majd, s egy kis jóakarattal azt képzelheti, hogy száz mérföldre van
innen!
– Tudod, mit látok mindebből – kérdezte a herceg –, méghozzá
világosan, mint a nap? Azt, hogy nem bízol meg bennem!
– Fenséges uram, holnapután pünkösd van!
– Hát mi közöm nekem a pünkösdhöz? Attól félsz tán, hogy a
Szentlélek tüzes nyelvek képében leszáll ide, s kinyitja nekem a
börtön kapuit?
– Nem, de elmondtam fenségednek, mit jósolt az az átkozott
kuruzsló.
– Mit is mondott hát?
– Hogy a pünkösd nem múlik el anélkül, hogy fenséged ki ne kerüljön
Vincennes-ből.
– Hát te hiszel a kuruzslóknak? Tökfilkó!
– Én – mondta La Ramée – ennyit sem törődöm vele – és pattintott az
ujjával. – Bezzeg törődik Giulio kegyelmes úr; babonás, mint afféle
tálján.
A herceg vállat vont.
– Jól van, nem bánom hát – mondta tökéletesen színlelt
együgyűséggel –, megtűröm Grimaud-t, mert éneikül füstbe menne az
egész; de Grimaud-n kívül senkit se lássak! Mindent rád bízok.
Olyan vacsorát rendelj, amilyent akarsz, minden kívánságom csak az
a pástétom, melyről beszéltél. Az én számomra rendeld egyenest,
hogy Marteau apó utódja hadd vágja ki a rezet, minek fejében
megígéred neki pártfogásomat, nemcsak arra az időre, amíg börtönben
vagyok, hanem akkorára is, mikor kiszabadulok!
– Hát még mindig hiszi, hogy kiszabadul? – kérdezte La
Ramée.
– Hiszem hát! – vágta rá a herceg. – Ha hamarabb nem, Mazarin
halálakor; tizenöt évvel vagyok fiatalabb! Igaz ugyan – tette hozzá
mosolyogva –, hogy Vincennes-ben az ember gyorsabban él.
– Fenség! – csóválta a fejét La Ramée. – Fenséges uram!
– Vagy pedig gyorsabban hal meg – toldta meg a herceg –, ami egyre
megy.
– Fenséges uram – mondta La Ramée –, megrendelem a
vacsorát.
– S azt hiszed, fogsz valami eredményt elérni a
tanítványoddal?
– Legalábbis remélem, fenség – felelte La Ramée.
– Ha ugyan lesz rá időd – dörmögte a herceg.
– Mit mondott fenséged? – kérdezte La Ramée.
– Fenségem azt mondta, ne kíméld a bíboros úr bukszáját, ki volt
kegyes vállalni ellátásunkat.
La Ramée a küszöbön megállt.
– Kit küldjék be addig fenségedhez?
– Akit akarsz, csak Grimaud-t ne!
– Akkor hát a tisztet?
– A sakkjátékost. -Azt.
Ezzel La Ramée kiment.
Öt perc múlva az őrtiszt bejött, s Beaufort herceget mélységesen
elmerülve találta a sakk és matt magasztos
szövevényeiben.
Rendkívüli dolog az emlékezés, s micsoda forradalmakat idézhet elő
benne egyetlen jel, szó vagy reménysugár is! A herceg öt éve volt
börtönben, s egyetlen visszapillantására megjelent előtte ez az öt
esztendő, s bármily lassúdan telj légyen is, most rövidebbnek tűnt
neki, mint az a két nap vagy negyvennyolc óra, mely a szökésre
kitűzött percig még hátra volt.
Aztán meg volt valami, ami különösképpen nyugtalanította: hogy
milyen módon hajtják végre a szökést. Eredménnyel kecsegtették, de
például azt sem kötötték az orrára, mit fog az a titokzatos
pástétom rejteni. Milyen barátai várják? Hát ötévi fogság után
voltak még barátai? Ez esetben igazán vajmi kiváltságos herceg
volt.
Elfeledte, hogy barátain kívül, bármily rendkívüli dolog is, egy
asszony emlékezett reá; lehetséges, hogy nem maradt hozzá szigorúan
hűséges, de nem felejtette el, ami nagy dolog.
Mindez épp elég okot adott a hercegnek fejtörésre; következésképp a
sakkban is úgy járt, mint a labdajátékban: egyik hibás lépést a
másik után követte el, s a tiszt úgy megverte este, ahogy reggel La
Ramée.
De sorozatos vereségeinek volt valami haszna is: agyon lehetett
ütni az időt, egykettőre nyolc óra lett, ez is három óra nyereség;
aztán jött az éjszaka, s az éjszakával az álom.
A herceg legalábbis remélte: csakhogy az álom nagyon szeszélyes
istenség, s mikor a legjobban hívják, várat a legtovább magára. A
herceg éjfélig várta, úgy forgolódván az ágyán, miként Szent Lőrinc
a nyárson. Végtére elaludt.
De már hajnalban felébredt; fantasztikus álma volt; szárnya nőtt;
fel is repült, egészen természetesen, s szárnya eleinte tökéletesen
fenntartotta, de egy bizonyos magasságba érve ez a szokatlan
végtagja csődöt mondott hirtelen, letört, vagy micsoda, s ő máris
zuhanni kezdett a feneketlen mélybe, s úgy riadt fel, verejtékes
homlokkal, mintha valóban a levegőből zuhant volna le.
Hamarosan újra elaludt, hogy megint csak a legszertelenebb álmok
útvesztőjébe tévedjen; alighogy a szemét behunyta, egyetlen cél, a
szökés irányába feszülő lelke máris a menekülés új módjával próbált
szerencsét. De most már ekképpen: föld alatti folyosóra akadtak,
mely feltehetően kivezetett Vincennes-ből, s ő nekivágott ennek az
alagútnak, Grimaud nyomában, ki lámpással ment elöl; de az alagút
fokról fokra szűkebb lett, s ő mégis egyre beljebb hatolt; végül
annyira elszűkült, hogy a szökevény sehogy sem juthatott tovább: az
alagút fala összeszorult, szorítani kezdte, hallatlan
erőfeszítéssel igyekezett továbbjutni, de lehetetlen volt; s közben
láthatta Grimaud-t a lámpással, amint vígan haladt tovább, tovább;
hívni akarta, hogy segítse ki a fojtogató szűkületből, de egyetlen
szót se tudott kinyögni. S akkor, az alagút másik végén, ahol
behatolt volt, lépéseket hallott, üldözőinek lépteit, s a lépések
egyre közeledtek, felfedezték, menekülésre már semmi remény. Az
alagút mintha cinkosa lett volna ellenségeinek: annál jobban
szorította, nyomta, minél életbevágóbb volt menekülnie; végül
hallotta La Ramée hangját, s már látta is. La Ramée kinyújtotta
mancsát, röhögve ragadta vállon; elfogták, s bevitték amaz
alacsony, boltozatos szobába, ahol Ornano marsall,. Puylaurens és a
nagybátyja meghaltak; sírjuk is ott volt, mind a három,
felhantolva, s egy negyedik sír is volt, frissen ásott, már csak a
holttestre várva. Mikor most felébredt, a herceg legalább úgy
erőlködött ébren maradni, ahogyan elaludni az imént; s mikor La
Ramée beállított, oly sápadtan s elgyötörtén találta, hogy
megkérdezte, nem beteg-e.
– Csakugyan – szólalt meg egyik a szobában alvó őrök közül, akinek
fogfájása miatt alig jött álom a szemére –, őfenségének igen
nyugtalan éjszakája volt, s álmában kétszer-háromszor is
segítségért kiabált.
– De hát mi baja fenségednek? – kérdezte La Ramée.
– Mi? Hát te, tökfilkó – felelte a herceg. – Mert locsogásoddal, a
szökésemről, este teletömted a fejem, ezért álmodtam, hogy
megszöktem, s szökés közben nyakamat szegtem.
La Ramée hahotára fakadt.
– Látja, fenséges úr – mondta La Ramée –, ez az ég figyelmeztetése!
De remélem is, soha fenséged magát ilyen esztelenségre nem
ragadtatja!
– Neked pedig igazad van, kedves La Ramée – mondta a herceg, s
törölgette még mindig, ébren is verejtékező homlokát –, ezentúl
csak eszem-iszomon jár majd az eszem!
– Pszt! – intett La Ramée.
S az őröket különféle ürügyekkel eltávolította.
– Nos? – kérdezte a herceg, mikor kettesben maradtak.
– Nos – mondta La Ramée –, megrendeltem a vacsorát!
– Hű! És mi mindenből állítottad össze? No, ki vele, főétekfogó
uram!
– Fenséged azt ígérte, hogy gusztusomra bízza, nem?
– S pástétom lesz-e a fogások között?
– De még milyen! Mint valami torony.
– Marteau apó utódja remekeli?
– Rendelés szerint.
– És megmondtad neki, hogy az én asztalomra lesz?
– Meg biz én.
– S erre mit felelt?
– Mindent elkövet, hogy rászolgáljon fenséged
megelégedésére.
– Hála a fennvaló Úristennek! – mondta a herceg, s kezét
dörzsölte.
– Ejha, fenséges uram – mondta La Ramée –, de nagy bolondja lett a
hasának! öt év alatt még egyszer sem láttam ilyen vidámnak az
arcát!
A herceg észbe kapott, hogy egy kissé ellovagolta magát; de ebben a
pillanatban Grimaud, mintha az ajtónál hallgatózván megértette
volna, hogy La Ramée-nak másra kell terelni a figyelmét, betoppant,
s jelezte, hogy van valami mondanivalója. La Ramée odament hozzá;
Grimaud súgott valamit a fülébe.
A herceg közben összeszedte magát.
– Nem megtiltottam ennek az embernek, hogy engedélyem nélkül
betegye a lábát?
– Fenséges uram – mondta La Ramée –, bocsásson meg neki, mertjén
magam hívattam.
– És mi az ördögnek hívattad, amikor jól tudod, hogy nem
szenvedhetem.
– Fenséged csak emlékezzék, mi volt a megállapodás – mondta La
Ramée –, vagyis hogy ő fog nekünk felszolgálni. Fenséged
megfeledkezett a vacsoráról!
– A vacsoráról nem, de Grimaud-ról megfeledkeztem.
– Fenséged tudja, hogy nélküle nincs vacsora!
– Hagyd abba már, s tégy belátásod szerint.
– Jöjjön csak ide – mondta La Ramée –, s hallgassa meg, amit
mondok.
Grimaud a legmorcosabb képpel lépett közelebb. La Ramée
folytatta:
– Őfensége megtisztelt azzal, hogy holnapra vacsorára hívott, vele
kettesben.
Grimaud egy mozdulatával olyasmit látszott kifejezni, hogy mi köze
neki hozzá.
– Sőt, sőt! – mondta La Ramée. – Nagyon is van köze, mert magát
érte a megtiszteltetés, hogy felszolgáljon nekünk, és bárminő
hatalmas az étvágyunk és a szomjúságunk, valamit csak hagyunk a
tálakon s a palackok fenekén, az pedig mind a magáé lesz!
Grimaud meghajolt, hálája jeléül.
– Most pedig, fenség – mondta La Ramée –, engedelmet, de Chavigny
úr néhány napra elutazik, s indulása előtt egy-két utasítást kell
átvennem.
A herceg megpróbált összenézni Grimaud-val, de annak tekintete
tökéletesen báva volt.
– Menjen csak – biztatta a herceg La Ramée-t –, s jöjjön vissza
minél előbb.
– Úgy hát fenséged revánsot akar venni a tegnapi vereségért?
Grimaud észrevétlenül bólintott.
– Bizony – mondta a herceg –, de vigyázz, kedves La Ramée-m, nem
mindig papsajt, s ma elhatároztam, hogy döntő vereséget mérek
rád!
La Ramée kiment: Grimaud követte a szemével, anélkül hogy a teste
egy hajszálra is elmozdult volna; aztán, mikor látta, hogy az ajtó
becsukódott, sebtében elővett a zsebéből egy plajbászt, egy
papírdarabot, s így szólt:
– Írja, fenséges uram! -Mit írjak?
Grimaud felemelte az ujját, s diktálni kezdte:
Holnap estére minden készen, álljanak a leshelyükön két felnyergelt lóval, a körfolyosó első ablakából fogunk leereszkedni.
– Aztán? – kérdezte a herceg.
– Aztán, fenséges uram? – kérdezte Grimaud megütközve. – Aztán írja
alá.
– Ez az egész?
– Mit akar még fenséged? – kérdezte Grimaud, a legzordabb
szűkszavúság barátja.
A herceg aláírta.
– Most pedig megvan-e még a labda, fenséges uram?
– Miféle labda?
– Amelyikben a levél volt.
– Ihol! Gondoltam, hogy még hasznunkra lehet. Fogdsza.
S a herceg elővette a labdát a vánkos alól, odaadta Grimaud-nak.
Grimaud boldogan mosolygott, ahogy csak kitelt tőle.
– Nos? – kérdezte a herceg.
– Nos, fenséges uram – mondta Grimaud –, a levelet belevarrom a
labdába, s labdázás közben üsse át az árokba.
– De hátha elvész?
– Legyen nyugodt, fenség, lesz ott valaki, aki felvegye.
– Valami kertész? – kérdezte a herceg. Grimaud igent
bólintott.
– Ugyanaz, aki tegnap? Grimaud megint bólintott.
– Akkor hát Rochefort gróf? Grimaud ezúttal hármat
bólintott.
– Ejnye – mondta a herceg –, legalább egy-két mozzanatot árulj el:
mi módon fogunk megszökni.
– Ezt megtiltották nekem – mondta Grimaud –, amíg a szökés perce el
nem érkezik.
– Kik várnak majd a várárok túlsó oldalán?
– Fogalmam sincs róla, fenség.
– Akkor hát csak azt mondd meg, mi lesz abban a híres pástétomban,
ha nem akarod, hogy megbolonduljak.
– Fenséges uram – mondta Grimaud –, lesz benne két tőr, egy kötél s
egy nyuvasztókörte(49).
– Jó, értem.
– Láthatja fenséged, épp elég ez nekünk.
– A két tőrt s a kötelet magunknak tartjuk meg? – kérdezte a
herceg.
– A körtét pedig megetetjük La Ramée-val – felelte
Grimaud.
– Kedves Grimaud – mondta a herceg –, te ritkán beszélsz, de amikor
megszólalsz, el kell ismerni, arany minden szavad!
22
Marié Michon kalandja
Az idő tájt, mikor Beaufort herceg és Grimaud
ezeket a szökési terveket szövögette, két lovas kocogott be
Párizsba a Saint-Marcel előváros főutcáján át s a nyomukban egy
csatlós. La Fère gróf és Bragelonne vicomte volt ez a két
lovas.
Az ifjú most jött először Párizsba, s Athos nem nagyon dicsekedett
a fővárossal, régi szerelmével, mikor erről az oldaláról mutatta
meg. Annyi szent, hogy Touraine legutolsó faluja is kellemesebb
látványt kínált, mint Párizsnak ez a Blois felé néző arculata. Hadd
mondjuk is meg, e sokat dicsért város szégyenére, hogy vajmi
középszerű hatást tett az ifjúra.
Athos arcáról most is gondtalanság és derű sugárzott. A
Saint-Médard-hoz érve Athos, mint ifjabb útitársának kalauza, a
Postes, majd az Estrapade, aztán a Fossés-Saint-Michel, s végül a
Vaugirard utcába fordult. Innen a Pérou utcába tértek be. Ez utca
közepe táján Athos mosolyogva nézett fel, s egy polgári külsejű
házra mutatott.
– Látja, Raoul, ebben a házban töltöttem életem legszebb s
legkeservesebb hét esztendejét!
Raoul is elmosolyodott, és tisztelgett a ház előtt. Pártfogója
iránti odaadása megnyilvánult élete minden mozzanatában.
Ami Athost illeti, amint már mondtuk, Raoul nemcsak élete
középpontja volt, hanem hajdani ezredemlékeitől eltekintve,
érzelmeinek egyetlen tárgya is, s képzelhető, mily gyöngéden s
mélységesen szerethetett ez esetben Athos szíve.
A két utas megállt a Vieux-Colombier utcában, a Zöld Róka cégére
alatt. Athos régóta ismerte ezt a korcsmát, százszor is járt volt
benne barátaival; de húsz év alatt sok változás esett a fogadón,
kezdve mindjárt a gazdán.
Az utasok átadták lovukat az inasoknak, s nemes vérű állatokról
lévén szó, lelkűkre kötötték, hogy a leggondosabban lássák őket el,
szalmát, zabot kapjanak, s langyos borral mossák meg lábukat,
szügyüket. Utóvégre húsz mérföldet tettek meg e napon. Aztán, hogy
igazi lovasok módján előbb lovukról gondoskodtak, kértek maguknak
két szobát.
– Szedje rendbe magát, Raoul – mondta Athos –, be akarom mutatni
valakinek.
– Ma, uram? – kérdezte a fiatalember.
– Egy félóra múlva. Az ifjú meghajolt.
Athosnál kevésbé fáradhatatlan lévén, aki mintha acélból lett
volna, alkalmasint jobban örül, ha megfürödhetik a Szajnában,
melyről már annyit hallott, s melyről eleve elhatározta, hogy a
Loire-nál alábbvalónak találja, majd aztán nyugovóra térhet; de La
Fère gróf másként beszélt, s ő mindenképp
engedelmeskedett.
– Egy szóra még! Csípje ki magát, Raoul – mondta Athos –, azt
akarom, hogy csinosnak találják.
– Remélem, uram – mondta mosolyogva az ifjú –, szó sincs valami
házasságról. Tudja Louise iránti kötelezettségem...
Athos elmosolyodott.
– Nem, ne féljen – mondta –, ámbár valóban egy hölgynek fogom
bemutatni.
– Hölgynek? – kérdezte Raoul.
– Igen, sőt, azt szeretném, hogy szeresse.
Az ifjú bizonyos nyugtalansággal bámult a grófra; de Athos mosolya
láttán rögtön meg is nyugodott.
– És hány éves ez a hölgy? – kérdezte Bragelonne vicomte.
– Kedves Raoulom, tanulja meg egyszer s mindenkorra, hogy ezt a
kérdést sohase szabad feltennie! Ha egy nő arcáról leolvashatja
életkorát, felesleges tőle megkérdeznie; ha nem olvashatja le,
akkor tapintatlanság.
– Szép-e ez a hölgy?
– Tizenhat esztendeje nemcsak Franciaország legszebb, de
legbűbájosabb nőjének is számított.
Ez a válasz a vicomte-ot tökéletesen megnyugtatta: Athosnak
semmiféle terve sem lehetett vele és egy olyan nővel, ki születése
előtt egy esztendővel számított Franciaország legszebb s
legbűbájosabb nőjének.
Behúzódott hát a szobájába, s azzal az öntetszelgéssel, mely oly
jól illik az ifjúsághoz, követte Athos utasítását, vagyis
csinosítani kezdte magát, ahogy csak tudta. De hát könnyű dolga
volt, hisz a természet eleve kezére játszott.
Amikor előállt, Athos azzal az atyai mosollyal fogadta, mely hajdan
D'Artagnannak is kijárt, csakhogy a Raoulnak szólót még mélyebb
gyöngédség hatotta át.
Athos egy pillantást vetett lábára, kezére, hajára, a nemes vér e
három ismertetőjelére. Haját előkelően kétfelé fésülte, e kor
divatja szerint, s halvány orcáját keretező csigákban viselte a
vállán; szürkés szarvasbőr kesztyűje, mely színben jól illett
kalapjához, finom és előkelő kezet sejtetett, kesztyűjével és
kalapjával egyszínű csizmája pedig mintha egy tízéves forma gyermek
lábát borította volna.
– Ejnye – suttogta Athos –, ha nem lesz rá büszke, ugyancsak nehéz
természetű asszony lett belőle!
Délután három óra volt, vagyis a legmegfelelőbb vizitidő. A két
utas nekivágott a Grenelle utcának, ebből a Rosiers, majd a
Saint-Dominique utcába fordult, míg végre a Jakobinus kolostorral
szemben meg nem álltak egy pompás palota előtt, amelynek
homlokzatán a Luynes címer díszelgett.
– Ez az – mondta Athos.
S azzal a határozott és biztos járással lépett be a palota kapuján,
melyből a kapus megérthette, hogy van rá jussa ide belépnie. A
lépcsőházban megkérdezte egy livrés inastól, meglátogatható-e
Chevreuse hercegasszony, s fogadhatja-e La Fère grófot.
Egy perc múlva visszajött a lakáj, s jelentette, hogy Chevreuse
hercegasszony La Fère grófot, noha nincs szerencséje ismernie,
fogadja, s arra kéri, jöjjön be.
Athos követte az inast számtalan szobán át, s végül megállt egy
zárt ajtó előtt. Egy szalonban voltak. Athos intett Bragelonne
vicomte-nak, hogy maradjon ott, ahol van.
Az inas benyitott, s jelentette La Fère grófot.
Chevreuse hercegasszony, kiről annyit beszéltünk volt A három
testőr-ről szóló történetünkben, anélkül hogy egyszer is
szerepeltettük volna, még igen szép nőnek számított. Valóban, ámbár
immár negyvennégy-negyvenöt éves lehetett, alig látszott
harmincnyolc-harminckilenc évesnek; még mindig megvolt szép szőke
haja, nagy, élénk és okos szeme, melyet annyiszor nyitott kerekre
az intrika, s annyiszor hunyatott be a szerelem, s megvolt
nimfatermete is, melynek hála, ha hátulról látták, még mindig
mintha az a leányka lett volna, aki Ausztriai Annával átugrotta a
Tuilériák árkát, mely 1633-ban egy örököstől fosztotta meg a
francia trónt.(50)
Egyébként még mindig az a bolondos teremtés volt, ki szerelmeibe
oly eredeti színt vitt bele, hogy ezek a szerelmek családjának
szinte díszére váltak.
Egy kis szalonban üldögélt, melynek ablaka a kertre nézett. Ezt a
kis női szalont, a madame de Rambouillet behozta divatnak
megfelelően, egyfajta rózsaszín virágos, aranylombos kék damaszt
vonta be. Nagy hiúság kellett ahhoz, hogy valaki a Chevreuse
asszony korában ilyen szalonocskában fogadjon vendéget, kivált úgy,
ahogyan e pillanatban volt, vagyis a kereveten elheveredve, a
virágos selyemhuzatnak vetett fejjel.
Kezében nyitott könyvet tartott, s könyvet tartó kezét egy párnával
támasztotta meg.
Az inas bejelentésére egy kissé felemelkedett, s fejét kíváncsian
előrenyújtá.
Athos belépett.
Lila bársonyruha volt rajta, ugyanilyen paszománnyal; vállrojtjai
barnás-ezüstből, köpenyén semmi aranyhímzés, s fekete kalapjára
egyszerű lila toll borult.
Lábán fekete bőrcsizma, s fényes derékszíján ama pompás markolatú
kard, melyet Porthos a Pérou utcában oly sokszor megcsodált, de
amelyet Athos sohasem akart neki kölcsönadni. Inge visszahajtott
gallérja a legragyogóbb csipke; csizmaszára hajtókáján is csipke
fodrozódott.
Az egész személyiségből, akit a Chevreuse asszony előtt teljesen
ismeretlen néven jelentettek be, olyan főrangú előkelőség áradt,
hogy az asszony fektéből félig felemelkedett, s kecses
kézmozdulattal intett, hogy üljön le egy székre a
közelében.
Athos meghajolt és engedelmeskedett. Az inas kimenőfélben volt,
mikor Athos egy intéssel visszahívta.
– Asszonyom – mondta a hercegnének –, én bátorkodtam ismeretlenül
is megjelenni palotájában; ez sikerült, mert kegyeskedett fogadni.
Most az a kérésem, viselje el egy félóráig társaságomat!
– Elviselem, uram – felelte Chevreuse hercegasszony, a
legbűbájosabb mosolyával.
– De ez nem minden, asszonyom! Tudom, rendkívül követelődző vagyok,
de úgy képzelem, hogy négyszemközt viseljen el, s hő óhajom, hogy
azalatt senki se zavarjon!
– Senkinek sem vagyok itthon – mondta a hercegné az
inasának.
– Elmehet.
Az inas kiment.
Egy pillanatig csend volt, s ezalatt ez a két ember, akik már az
első pillanatban kölcsönösen felismerték a másik előkelő lényét,
mindkét részről a legfesztelenebbül vizsgálgatta egymást.
Elsőnek Chevreuse-né törte meg a csendet.
– Nos, uram – mondta mosolyogva –, nem látja, milyen türelmetlenül
várok?
– Én pedig – felelte Athos – csak ámulok-bámulok!
– Uram – mondta Chevreuse hercegné –, bocsásson meg, de szeretném
tudni, kivel beszélek. Udvari ember, az kétségtelen, de az udvarnál
mégsem láttam soha! Nem a Bastille-ból jött ki
véletlenül?
– Nem, asszonyom – felelte Athos mosolyogva –, de talán a legjobb
úton vagyok, hogy oda jussak.
– Ah! Ez -esetben mondja meg gyorsan, kicsoda, és menjen innen –
mondta a hercegné azon a derűs hangon, mely szintén bájaihoz
tartozott –, mert már így is eléggé kompromittáltam magam, és semmi
kedvem még nagyobb bajba keveredni.
– Kicsoda vagyok, asszonyom? Nevemet már megmondták: La Fère gróf.
Ezt a nevet asszonyom sohasem hallotta. Annak idején más nevet
használtam, azt ismerte talán, csak bizonyára
elfelejtette.
– Mondja meg hát, uram!
– Annak idején – mondta La Fère gróf – Athosnak hívtak.
Chevreuse-né nagy, álmélkodó szemet meresztett. Nyilvánvaló volt,
hogy, amint a gróf is mondta, ez a név nem mosódott el végképp az
emlékezetében, noha meglehetősen összekeveredett más, régi
emlékeivel.
– Athos? – mondta. – Várjon csak...
S két tenyerébe fogta homlokát, mintegy a mögötte elraktározott
ezernyi suhanó gondolatot akarván rögzíteni egy pillanatra, hadd
láthasson világosan e tündöklő és tarkabarka seregben.
– Akarja, hogy segítsek, asszonyom? – kérdezte mosolyogva
Athos.
– Hogyne – mondta a hercegné, már belefáradva a kutatásba –,
örömömre szolgálna!
– Ez az Athos három ifjú testőrrel volt barátságban, akiket pedig
így hívtak: D'Artagnan, Porthos és...
Athos itt megállt.
– És Aramis – mondta élénken a hercegné.
– És Aramis! Ez az! – lelkesedett Athos. – Tehát mégsem felejtette
el ezt a nevet?
– Nem – mondta a hercegné –, nem felejtettem el; szegény Aramis!
Milyen vonzó, elegáns, jó érzésű fiatalember volt, egész csinos
verseket írt! Azt hiszem, rossz útra tért – tette még
hozzá.
– A legrosszabbra: pap lett belőle.
– Ó, micsoda csapás! – sóhajtotta Chevreuse hercegné, hanyagul
játszadozván a legyezőjével. – Bevallom, gróf úr, hálára
kötelez.
– Ugyan miért, asszonyom?
– Amiért eszembe juttatta ezt, vagyis ifjúságom egyik legszebb
emlékét!
– Megengedi hát, hogy egy másikat is fölidézzek?
– Tán ezzel kapcsolatos?
– Igen is, nem is.
– Akárhogy is – biztatta Chevreuse-né –, csak mondja bátran! Olyan
emberért, mint maga, mindenre vállalkozom. Athos
meghajolt.
– Aramisnak – folytatta – viszonya volt egy tours-i
varróleánnyal.
– Egy tours-i varróleánnyal? – kérdezte Chevreuse
hercegasszony.
– Igen, egy unokahúgával, akit Marié Michonnak hívtak.
– O, jól ismertem – kiáltott fel Chevreuse-né –, azzal, akinek
levelet írt La Rochelle alól, hogy figyelmeztesse a szegény
Buckingham ellen szőtt összeesküvésre!
– Pontosan – mondta Athos –; volna szíves megengedni, hogy róla
beszéljek? Chevreuse-né Athosra nézett.
– Megengedem – mondta –, feltéve, ha nem valami rosszat fog mondani
róla.
– Hálátlan lennék – mondta Athos –, márpedig én a hálátlanságot nem
holmi hibának vagy vétségnek, hanem egyenesen bűnnek
tekintem!
– Maga hálátlan Marié Michon iránt, uram? – kérdezte Chevreuse-né,
s megpróbált olvasni Athos szemében – hát ez hogy volna lehetséges?
Hisz nem is ismerte személy szerint!
– Haj, asszonyom, ki tudja? – folytatta Athos. – Van egy közmondás,
mely szerint csak a hegyek nem találkoznak, s a közmondások néha
hihetetlenül igazak!
– Folytassa csak, folytassa, uram! – mondta izgatottan a ház
asszonya. – El sem tudja képzelni, mennyire szórakoztat ez a
társalgás.
– Felbátorít, asszonyom – mondta Athos –, tehát folytatom.
Aramisnak ez az unokahúga, Marié Michon, vagyis ez a fiatal
varrólány, szerény körülményei ellenére, a legmagasabb körökkel
érintkezett; az udvar legnagyobb dámáit mondta barátnőinek, s a
királyné, bármily gőgös volt is osztrák és spanyol volta szerint,
húgának szólította.
– Sajnos – mondta Chevreuse-né egy könnyed sóhaj s enyhe
szemöldökráncolás kíséretében, mely rá oly jellemző volt –, sajnos,
azóta sok minden megváltozott!
– És a királynénak igaza volt – folytatta Athos –, mert Marié hozzá
nagyon hűséges volt, oly hűséges, hogy közvetítőnek használhatta
közte s bátyja, a spanyol király között.
– Amit ma nagy bűnéül rónának fel! – mondta a hercegné.
– Oly mértékben – folytatta Athos –, hogy a bíboros, az igazi
bíboros, a másik, elhatározta egy napon, hogy elfogatja a szép
Marié Michont, és Loches várába viteti. Szerencsére a dolgot nem
lehetett oly titkosan intézni, hogy ne szivárgott volna ki; jó
előre megállapodtak: ha Marié Michont veszély fenyegeti, a királyné
zöld bársony kötésű, képes imakönyvet küld neki.
– Így volt, uram! Alaposan ismeri az ügyet.
– S egy reggel megérkezik a zöld könyv, Marcillac herceg
vitte.(51) Nem volt vesztegetni való idő. Szerencsére
Marié Michon és Ketty nevű szolgálója módfelett ügyesen viselte a
férfiruhát. A herceg szerzett nekik, Marié Michonnak lovagruhát,
Kettynek csatlósruhát, két pompás lovat adott nekik, a két
szökevény sebtiben elhagyta Tours-t, s nekivágott Spanyolországnak,
a legkisebb nesztől is remegve, s mindenféle átalutakon, mert az
országúton féltek, s ha fogadót nem találtak, hol itt, hol ott
kértek szállást.
– Nahát, ez szakasztott így történt! – kiáltott fel Chevreuse-né,
és a kezét összecsapta. – Csakugyan roppant érdekes
volna...
Itt megállt.
– Ha a két menekülőt egészen útjuk végéig követném? – kérdezte
Athos. – Nem, asszonyom, ennyire mégsem garázdálkodom az idejével,
tehát csak a Limoges-vidék egy kis falujáig kísérjük őket, Tulle és
Angoulème között, mely falucskának Roche-1'Abeille a
neve.
Chevreuse hercegné felsikoltott meglepetésében, s olyan elképedve
bámult Athosra, hogy a hajdani testőr elmosolyodott.
– Várjon, asszonyom – folytatta –, mert amit még elmondani akarok,
egészen másként furcsa, mint amit eddig elmondtam.
– Uram – mondta Chevreuse-né –, maga valóságos varázsló, mindenre
elkészültem; de, igazság szerint... nem fontos, csak
folytassa!
– Ez a napjuk hosszú és fáradalmas volt, hideg, október 11-ike; a
faluban se kastély, se fogadó, a parasztházak nyomorúságosak és
piszkosak, Marié Michon pedig rendkívül arisztokratikus teremtés;
mint a „királyné húga”, jó illatokhoz, finom fehérneműkhöz szokott;
elhatározta hát, hogy a papi lakban kér szállást.
Athos szünetet tartott.
– Jaj, folytassa – kérlelte a hercegné –, kijelentettem, hogy
mindenre elkészítettem magam!
– A két utas megzörgette a kaput; az idő későre járt; a pap, aki
már lefeküdt volt, „szabad”-ot kiáltott; bementek, mert a kapu be
sem volt zárva. Nagy a bizalom faluhelyen. Abban a szobában, ahol a
pap volt, égett a lámpa. Marié Michon, aki bizony a világ
legcsinosabb lovagja volt, benyitott az ajtón, fejét bedugta és
szállást kért.
„– Szívesen, ifjú lovag – mondta a pap –, ha megelégszik vacsorám
maradékával s szobám felével.”
A két utas egy pillanatig tanakodott; a pap hallotta, hogy jót
kacagnak, aztán az úr, jobban mondva az úrnő, így felelt:
„– Köszönöm, atyám, elfogadom.”
„– Akkor hát falatozzanak, s ne nagyon lármázzanak – mondta a pap
–, mert magam is egész nap nyargaltam, s nem bánnám, ha aludhatnám
ma éjszaka.”
Chevreuse-né szemmel láthatóan egyik meglepetésből a másikba, sőt
ámulatba esett; arca, amint Athost nézte, leírhatatlan kifejezést
öltött; látszott rajta, hogy szólni akar, de mégis hallgat, nehogy
az elbeszélő egyetlen szavát is elszalassza.
– S aztán?
– Aztán? – mondta Athos. – Most következik a
legnehezebbje!
– Ó, mondja, mondja, mondja! Nekem mindent el lehet mondani.
Egyébként sem rám tartozik, a Marié Michon kisasszony ügye
ez!
– Ez így is van – mondta Athos. – Nos, Marié Michon meg a
szolgálója megvacsorázott, s aztán, élve az engedelemmel, maga
bement a szobába, melyben házigazdája feküdt, Ketty pedig
elhelyezkedett az első szoba egy karszékében, vagyis ott, ahol
megvacsoráztak.
– Biz' isten – mondta Chevreuse-né –, hacsak nem maga az ördög
személyesen, fel nem foghatom, honnan tudja ezeket a
részleteket!
– Bájos nő volt ez a Marié Michon – folytatta Athos –, amolyan
bolondos teremtés, ki szüntelenül a legfurcsább ötleteket forgatja
fejében, s arra született, hogy miatta mindnyájan mindenestül
elkárhozzunk. Nos, a gondolatra, hogy házigazdája pap, eszébe
jutott e ledérnek, micsoda vidám emlék lesz öregkorában, a már
meglevő szép számú vidám emléke közt, ha elkárhoztat egy
papot.
– Uram – mondta a hercegné –, becsületszavamra, rémületbe
ejt!
– Sajnos, a szegény pap nem volt Szent Ambrus, s még egyszer
mondom, Marié Michon imádni való teremtés!
– Uram – kiáltott fel a hercegné, s megragadta Athos kezét –,
azonnal mondja meg, honnan tudja ilyen pontosan, különben hívatok
egy barátot a Nagy-Augusztinusok kolostorból, hogy kiűzze magából
az ördögöt!
Athos elkacagta magát.
– Mi sem könnyebb, asszonyom. Egy lovag, szintén valami fontos
küldetésben járván, egy órával asszonyom előtt kért volt szállást a
papi lakban, abban a percben, mikor a pap, egy haldoklóhoz
hívatván, nemcsak a házát, de a falut is otthagyta egy éjszakára.
Ekkor az Isten szolgája, vendégében tökéletesen megbízva, aki
egyébként nemesember volt, házát, vacsoráját, szobáját átengedte
neki. Tehát a jóságos pap vendége, s nem maga a pap volt az, kitől
éjjeli szállást kért Marié Michon.
– S az a lovag, az a vendég, az a nemesember, aki előtte
érkezett?!
– Én voltam, La Fère gróf – mondta Athos felállva és tisztelettel
meghajolva a hercegné előtt.
A hercegné egy pillanatra megrökönyödött, aztán hirtelen elkacagta
magát:
– Nahát! – mondta. – Biz' isten mulatságos dolog! S hogy ennek a
bolondos Marié Michonnak milyen szerencséje volt! Üljön le, kedves
gróf, s folytassa történetét.
– Most pedig a magam vádolása következik, asszonyom. Mondtam már,
hogy magam is sürgős küldetésben voltam; nos, alig virradt, halkan
kiosontam a szobából, s hagytam, hadd aludjék édes hálótársam. Az
első szobában, fejét a karszékben hátravetve, az úrnőjéhez oly
méltó szolgáló is aludt. Csinos orcája megkapott, közelebb mentem,
s felismertem a kicsi Kettyt, akit a mi Aramisunk szerzett volt be'
Marié Michonhoz. Így tudtam meg, hogy bűbájos
hálótársam...
– Marié Michon! – mondta izgatottan Chevreuse-né.
– Marié Michon – hagyta helyben Athos. – Aztán kimentem a házból,
egyenest az istállóba, s lovamat felnyergelve, inasom útra készen
találván, felkerekedtünk.
– És többé sosem tért vissza abba a faluba? – kérdezte a hercegné
izgalommal.
– Egy év múlva, asszonyom.
– No és?
– Találkozni akartam a jó plébánossal. Javában foglalkoztatta
valami, amit sehogy sem értett. Egy héttel azelőtt kosárbölcsőben
egy bájos, háromhónapos fiúcskát küldtek neki, s mellette egy
arannyal teli erszényt meg egy levelet, ezekkel az egyszerű
szavakkal: „1633. október 11.”(52)
– Ama különös kaland dátuma! -jegyezte meg a hercegné.
– Igen; de ő mit sem értett az egészből, csak arra emlékezett, hogy
azt az éjszakát egy haldokló mellett töltötte, hisz Marié Michon
maga is eltávozott a paplakból az ő visszatérte előtt!
– Tudja-e, uram, hogy Marié Michon, mikor 1643-ban hazatért
Franciaországba, rögtön érdeklődött e gyermek felől, kit mint
menekülő nem tudott magánál tartani; de mihelyt visszajött
Párizsba, maga mellett akarta neveltetni.
– És mit válaszolt a pap? – kérdezte most Athos.
– Azt, hogy egy ismeretlen földesúr volt szíves elvállalni,
jövőjéről kezeskedett és magával vitte.
– Valóban így volt.
– Ó, most már értem! Ez a földesúr maga volt, az apja!
– Pszt! Ne olyan hangosan, asszonyom! A fiú itt van.
– Itt van? – kiáltotta Chevreuse-né, és nagy sebbel-lobbal felkelt
a kerevetről. – Itt a fiam, a Marié Michon fia itt van! Azonnal
látni akarom!
– Vigyázzon, asszonyom, mert sem apját, sem anyját nem ismeri! –
figyelmeztette Athos.
– A titkot megőrizte, s így hozza ide nekem, remélve, hogy boldoggá
tesz vele! Ó, köszönöm, köszönöm, uram! – ujjongott Chevreuse-né,
megragadta Athos kezét, s mindenáron csókot akart rá nyomni. –
Köszönöm! Igazi nemesszívűség!
– Azért hozom el így, hogy most asszonyom tegyen érte valamit. Ez
ideig én őrködtem nevelése felett, s azt hiszem, tökéletes
nemesembert faragtam belőle; de úgy fordult az idő, hogy újra
kénytelen vagyok folytatni az elkötelezett ember kóbor és
veszedelmes életét. Már holnap valami kalandos vállalkozásba
bocsátkozom, s bele is pusztulhatok; s akkor csak asszonyom
vezetheti őt be a világba, ahol is méltó helyre hivatott.
– Ó, legyen nyugodt! – jelentette ki a hercegné. – Igaz, hogy
jelenleg nincs sok tekintélyem, de ami maradt, az az övé; ami pedig
a vagyonát s a címét illeti...
– Efelől cseppet se aggódjék, asszonyom! Ráírattam a bragelonne-i
birtokot, melyhez örökségként jutottam, címét-nevét ez adja neki, s
azonkívül tízezer frank évjáradékot.
– Lelkemre mondom, uram – hálálkodott a hercegné –, maga aztán
igazi úriember! De most már sietek, hadd lássam a mi kis
vicomte-unkat. Hol van hát?
– Itt a szalonban; behívatom, ha megengedi.
Athos egyet lépett az ajtó felé. Chevreuse-né
megállította.
– Szép? – kérdezte. Athos elmosolyodott.
– Anyjához hasonlít – mondta.
Közben nyitotta is az ajtót, intett a fiúnak, s az megjelent a
küszöbön.
Chevreuse hercegné nem állhatta meg, hogy fel ne ujjongjon
örömében, megpillantván a csinos kis lovagot, ki még leghiúbb
reményét és elképzelését is felülmúlta.
– Jöjjön beljebb, vicomte – mondta Athos –, Chevreuse hercegasszony
megengedi, hogy kézcsókra járuljon elébe.
A fiú bájosan mosolyogva, hajadonfővel lépett elébe, fél térdre
ereszkedett, s megcsókolta Chevreuse-né kezét.
– Gróf úr – fordult vissza Athos felé –, nemcsak gyámoltalanságomat
kímélendő mondta, hogy a hölgy Chevreuse hercegasszony, mikor
inkább a királyné maga?
– Nem, vicomte – mondta Chevreuse-né, s most ő fogta meg a fiú
kezét és maga mellé ültetve nézte-nézte örömtől csillogó szemmel. –
Nem, fájdalom, nem én vagyok a királyné, mert ha az volnék, rögtön
megtennék mindent magáért, amit megérdemel. De bárki legyek is –
tette hozzá, s alig tudta türtőztetni magát, hogy ajkát rá ne
nyomja e tiszta homlokra –, lássuk csak, milyen pályára
kívánkozik?
Athos, amint ott állt, a kimondhatatlan boldogság arckifejezésével
nézte őket.
– Azt hiszem, asszonyom – mondta a fiú bársonyosan zengő hangján –,
nemesember számára csak egyetlen pálya lehetséges, a katonai. A
gróf úr, gondolom, azzal a szándékkal nevelt, hogy katonát
csináljon belőlem, s remélnem engedte, hogy Párizsban valaki
olyannak mutat be majd, ki talán bemutathat a
Hercegúrnak.
– Igen, megértem, és természetes, hogy egy ilyen ifjúnak, mint
maga, olyan hadvezér alatt kell szolgálni, amilyen ő, no de lássuk
csak... Személy szerint eléggé rosszban vagyok vele, mostohaanyám,
Montbazon hercegné civakodásai miatt Longueville hercegasszonnyal;
de Marcillac herceg révén... Ez az! Csakugyan, gróf úr, Marcillac
herceg egyik régi barátom, a mi kedves vicomte-unkat ő majd
bemutatja Longueville-nének, aki majd levelet ír a bátyjának, a
Hercegúrnak, az pedig gyöngédebben szereti, semhogy ne teljesítené
azonnal, bármit is kérne.
– Nos hát ez a legjobban alakul! – mondta a gróf. – De ugye, ha a
legnagyobb sürgősséget ajánlom?! Van rá okom azt kívánni, hogy a
vicomte holnap este már ne legyen Párizsban.
– Óhajtja-e, hogy megtudják, miszerint érdeklődik iránta, gróf
uram?
– A jövőjéért üdvösebb volna talán, ha azt sem tudnák, hogy
ismertem valaha!
– Jaj, uram – sóhajtott fel az ifjú.
– Tudja, Bragelonne – mondta a gróf –, hogy semmit sem teszek ok
nélkül!
– Igen, uram – felelte az ifjú –, tudom, hogy bölcsessége
határtalan, s szokásom szerint most is engedelmeskedem.
– Nos, jól van, gróf, hagyja őt most nekem – mondta a hercegné –;
mindjárt üzenek Marcillac hercegnek, aki szerencsére éppen
Párizsban van, s addig nem hagyok neki békét, míg az ügyet el nem
intézte.
– Nagyszerű, hercegné asszony, ezer köszönet! Nekem is bokros
teendőim vannak mama, s majd ha túlvagyok rajtuk, várom a
vicomte-ot hat órakor, a szállóban.
– És este mi dolga?
– Scarron abbéhoz megyünk, levelem van a számára, azonkívül
találkoznom kell nála egy barátommal.
– Jól van – mondta a hercegné –, egy pillanatra én is átnézek
hozzá, el ne menjen addig!
Athos elköszönt Chevreuse-nétől, s indulni készült.
– Mi az, gróf úr – kérdezte nevetve a hercegné –, hát régi
barátnőnktől ily komoran búcsúzunk?
– Haj! – mormolta Athos, a hercegné kezére hajolva. – Ha én
hamarabb tudtam volna, hogy Marié Michon ilyen bűbájos
teremtés!...
És sóhajtva távozott.
23
Scarron abbé(53)
Volt egy lakás a Tournelles utcában, melyet jól
ismert Párizs minden gyaloghintósa s minden urasági inasa, pedig ez
a lakás nem is valami nagyúré volt, sem holmi bankáré. Se nem
lakomáztak, se nem kártyáztak, se nem táncoltak benne.
S mégis ez volt az előkelő világ találkozóhelye, s egész Párizs
látogatta.
E lakás a kis Scarron lakása volt.
Annyit kacagtak e szellemes abbénál, annyi hírt hordtak oda, s e
híreket oly gyorsan magyarázták, taglalták és változtatták át hol
mesékké, hol epigrammákká, hogy mindenki igyekezett egy-egy órát a
kis Scarronnál tölteni, meghallgatni, mit mond, s amit mondott,
továbbadni. Sokan égtek a vágytól, hogy hallathassák ott a
szavukat; s ha mulattatok voltak, szívesen látott vendégek
lettek.
A kis Scarron abbénk, ki egyébként csak azért volt abbé, mert volt
egy apátsága, s nem mintha valami szerzethez tartozott volna,
valaha lakóhelye, Mans város egyik leghiúbb tékozlója volt. Egy
farsangi napon módfelett meg akarta örvendeztetni ezt a jó várost,
melynek ő volt a lelke; lakájával tetőtől talpig mézbe mártatta
magát, majd kibontott párnája pihéiben meghempergőzött, s az
elképzelhető legfurább szárnyassá változott, így kezdte sorra
látogatni barátait, barátnőit, ebben a szokatlan ruhában; előbb
tátott szájjal tódultak a nyomába, aztán hurrogva, aztán a
teherhordók megverték, a gyermekek kővel dobálták, s végül
kénytelen volt futva menekülni e lövedékek elől. Ekkor már mindenki
üldözte, minden oldalról, s bekerítve, megszorítva, fenyegetve
Scarron csak egy módon menekülhetett üldözői elől: bevetette magát
a folyóba. Úszott, mint a hal, de a víz jeges volt; izzadtan ugrott
be, átjárta a hideg, s mire a túlsó partra ért, béna
volt.
Minden ismert módon megpróbálták újra használhatóvá tenni tagjait,
a kezelésekkel annyit gyötörték, hogy minden orvost elkergetett,
mondván, a betegséget jobban szereti; aztán visszakerült Párizsba,
ahol mint szellemes embernek már elég nagy híre volt. Itt
csináltatott magának egy guruló széket, a saját leleménye szerint;
s mikor egy szép napon ezen a széken meglátogatta Ausztriai Annát,
szellemessége annyira elbűvölte a királynét, hogy megkérdezte, nem
óhajt-e valami rímet magának.
– De igen, felséges asszony, van egy, amire nagyon fáj a fogam
felelte Scarron.
– Melyik hát? – kérdezte Ausztriai Anna.
– A királyné betege! – felelte az abbé.
És ki is nevezték a királyné betegének, évi ezerötszáz frank
kegydíjjal.
Ettől a pillanattól fogva, a jövő miatt többé nem aggódva, Scarron
víg életet folytatott, felélve tőkéjét, jövedelmét.
Egy napon azonban a bíboros egy küldöttje közölte vele, hogy
helytelen dolog volt a koadjutort fogadnia.
– Ugyan miért? – kérdezte Scarron. – Talán nem elég jó származású
ember?
– Dehogynem, a teremtésit!
– Nem elég szeretetre méltó? -Kétségtelenül!
– Nem elég szellemes?
– Sajnos, túlságosan is az.
– Akkor hát miért kívánja, hogy ne fogadjak többé ilyen
embert?
– Mert rosszul vélekedik.
– Igazán? Kiről-miről?
– A bíborosról.
– Hogyhogy? – lepődött meg Scarron. – Én Gilles Despréaux
urat(54), ki rosszul vélekedik rólam, továbbra is
szívesen látom, s most azt akarja, hogy ne fogadjam a koadjutort,
mert valakiről rosszul vélekedik? Lehetetlenség!
A társalgás itt félbeszakadt, és Scarron, merő ellenkezésből, Gondi
urat ezentúl még többször látta vendégül.
Nos, ama nap reggelén, amelyhez érkeztünk és amely éppen a
negyedévi esedékesség napja volt, Scarron, ahogy máskor is szokta,
elküldte inasát a nyugtával, hogy negyedévi járandóságát a
nyugdíjpénztárból felvegye. De ezt a választ kapta: „Az államnak
nincs többé pénze Scarron abbé számára.”
Mikor az inas e választ Scarronnal közölte, Longueville herceg úr
éppen nála volt, s rögtön kétszer akkora kegydíjat ígért neki, mint
amekkorát Mazarin beszüntetett; de a ravasz köszvényesnek esze
ágában sem volt elfogadni. Gondoskodott róla, hogy délután négy
órára az egész város megtudja a bíboros eljárását. Éppen csütörtök
volt, az abbé fogadónapja; csak úgy csődültek hozzá, s veszettül
súgtak-búgtak városszerte.
Athos a Saint-Honoré utcában két ismeretlen nemesemberrel
találkozott, szintén lovon, s akárcsak ő, egy inas kíséretében, s
az ő útvonalát követve. Az egyik kalapját lekapva fordult
hozzá:
– El tudja-e hinni, uram, hogy az a hitvány Mazarin beszüntette a
szegény Scarron nyugdíját!
– Hallatlan! – mondta Athos, s ő is üdvözölte a két
lovast.
– Látszik, hogy becsületes ember, uram – folytatta az a férfiú, aki
már az előbb is szóba elegyedett Athosszal –, ez a Mazarin
valóságos csapás!
– Sajnos, uram – felelte Athos –, az, aminek mondja. És nagy
udvariassággal elbúcsúztak.
– Éppen jókor, hogy ma este kell meglátogatnunk – mondta Athos a
vicomte-nak –, biztosíthatjuk nagyrabecsülésünkről szegény
fejét!
– De hát ki ez a Scarron úr – kérdezte Raoul –, hogy egész Párizst
így felzaklatja? Talán valami kegyvesztett miniszter?
– Ó, Istenem, vicomte – felelte Athos –, egyszerűen csak egy nagy
szellemű kis nemesember, ki azért lőn kegyvesztett a bíborosnál,
mert néhány rigmust írt ellene.
– Hát írnak verset nemesemberek is? – kérdezte naivul Raoul. Azt
hittem, ez méltóságukon aluli...
– Az, kedves vicomte-om – felelte Athos mosolyogva –, ha rosszakat
írnak; de ha jókat, az dicsőség. Itt van például Rotrou(55). Mindazonáltal – folytatta Athos a jótanácsadás
atyai hangján jobb, ha nem ír az ember verseket.
– Tehát ez a Scarron úr költő? – kérdezte Raoul.
– Az, most már tudja, vicomte; nagyon ügyeljen magára ebben a
házban; csak gesztusokkal beszéljen, vagy inkább csak folyton
figyeljen.
– Igenis, uram – felelte Raoul.
– Látni fogja, hogy sokat beszélek majd egy barátommal: az lesz
D'Herblay abbé, akiről már annyit beszéltem.
– Emlékszem, uram.
– Jöjjön hát közelünkbe, mintha mondani akarna valamit, de ne
szóljon hozzánk; ne is figyeljen ránk; ez a játék arra lesz jó,
hogy ne zavarjanak az alkalmatlankodók.
– Értem, uram, utasítását szó szerint követem.
Athos még két látogatást tett a városban. Aztán hét órakor
elindultak a Tournelles utcába. Az utcát valósággal eltorlaszolták
a gyaloghintók, lovak, kocsisok, inasok. Athos utat nyittatott
magának, s nyomában az ifjúval belépett. Az első, aki szemébe tűnt,
Aramis volt, egy nagyon széles, szőnyegmennyezettel borított
kerekes karszék mellett állván, melyben brokáttakaróba burkolva egy
apró, elég fiatal, elég mosolygós alak izgett-mozgott, s olykor
elsápadt, anélkül hogy szeme egy pillanatig is abbahagyta volna
eleven, sziporkázó vagy nyájas kifejezését. Ez volt Scarron abbé;
folyton nevetgélt, gúnyolódott, dicsért, nyögött s egy pálcikával
vakargatta magát.
A kerekes sátorszerűség körül nemesurak és hölgyek serege
tolongott. A szoba igen tiszta s kényelmes bútorzatú volt. Hatalmas
virághímes selyemfüggönyök, egykor tán élénk színűek, de most már
egy kissé avíttak, omlottak a széles ablakok elé; a falkárpit
szerény volt, de jó ízlésre valló. Két igen udvarias és jól nevelt
inas végezte a szolgálatot, kifogástalanul.
Athost megpillantva, Aramis elébe sietett, kézen fogta s bemutatta
Scarronnak, ki éppoly örömmel, mint tisztelettel fogadta új
vendégét, s igen szellemes bókot intézett hozzá. Raoul hökkenten
állt, a ragyogó elme e pazarlására nem volt elkészülve. De azért
kellő kecsességgel üdvözölte. Athos ezután két-három úrral váltott
üdvözletet, kiknek Aramis bemutatta; aztán a bevonulása keltette
tolongás rendre-rendre eloszlott, s kialakult az általános
társalgás.
Négy vagy öt perc múlva, melyet Raoul az egybegyűltek
tanulmányozására fordított, nyílt az ajtó, s az inas Paulet
kisasszonyt jelentette be.
Athos ujja hegyével megérintette a fiú vállát.
– Nézze meg ezt a hölgyet, Raoul – mondta – mert történelmi
személyiség; őhozzá igyekezett volt IV. Henrik, amikor
meggyilkolták.(56)
Raoul megborzongott; néhány nap óta lépten-nyomon egy-egy függöny
emelkedett fel előtte, s hősi látványokat kínált: ez a még fiatal s
szép nő, ki most belépett, ismerte IV. Henriket, beszélt
vele.
Mindenki az újonnan jött köré sereglett, mert még mindig erősen
divatban volt. Előkelő, kígyózó termetű nő volt, erdőnyi aranyhaja
olyan volt, amilyent Raffaello kedvelt, s amilyennel Tizian látta
el minden Magdalénáját. Ez a vörösbarna szín s a többi nőn aratott
győzelme szerezte neki a „Nőstényoroszlán” elnevezést!
Mai szépasszonyaink, kik e fashionable(57) címre pályáznak, ebből megtudhatják, hogy ez
nem Angliából származik, ahogyan talán hitfék, hanem szépséges és
szellemes honfitársnőjüktől, Paulet kisasszonytól.
Paulet kisasszony, a megjelenésére támadt és mindenütt jelenvaló
zajongás közepette, egyenesen Scarronhoz ment.
– Nos, kedves abbém – szólalt meg nyugodt hangján –, hát szegény
ember lett? Ma délelőtt tudtuk meg Rambouillet-né asszonnyal;
Grasse úr mondta meg nekünk.
– Igen, de az állam most legalább gazdag – mondta Scarron. Tudni
kell áldozatot hozni hazánkért.
– A bíboros úr ezerötszáz frankkal több pomádét és parfümöt fog
évente vásárolni – mondta egy frondőr, kiben Athos arra az úrra
ismert, akivel a Saint-Honoré utcában találkozott össze.
– Hát a Múzsa mit mondana erre, kinek arany középszerűségre van
szüksége – kérdezte Aramis behízelgő hangján. – Mert elvégre
is:
Si Virgilio puer aut tolerabile desit
Hospitium, codèrent omnes a crinibus hydri(58)
– Nem rossz! – mondta Scarron, s kezét
nyújtotta Paulet kisasszonynak – de ha kígyóm nincs is többé,
oroszlánom legalább megmaradt!
Ezen az estén Scarron minden szava csodálatosnak hatott. Ez az
üldöztetés privilégiuma. Ménage úr(59) lelkesedésében fel-felugrált.
Paulet kisasszony szokott ülőhelyére indult, de mielőtt leült
volna, termetessége magasából végighordozta királynői tekintetét az
egybegyűlteken, s szeme megakadt Raoulon.
Athos elmosolyodott.
– Vicomte, Paulet kisasszony felfedezte! Menjen és üdvözölje. Annak
mutatkozzék, ami: őszinte vidékinek; de eszébe se jusson előtte IV.
Henriket emlegetni!
A vicomte pirulva ment oda az oroszlánhoz; s hamarosan elvegyült a
szobát körülvevő urak között.
Most már két élesen elkülönült csoport alakult: az egyik Ménage úr,
a másik Paulet kisasszony körül; Scarron egyiktől a másikhoz
futkosott, kerekes székét oly ügyesen kezelte e sokaságban, mint
tapasztalt kormányos a bárkát a hullámsűrű tengeren.
– Mikor beszélhetünk? – kérdezte Athos Aramistól.
– Később – felelte az –, még nincs elég vendég, s feltűnést
keltenénk.
Ebben a pillanatban nyílt az ajtó, s az inas a koadjutort
jelentette be.
E névre mindenki arrafelé fordult, mert ez a név már kezdett nagyon
elhírhedni.
Athos is odafordult; Gondy abbét csak hírből ismerte.
Egy kicsi, fekete, rút, rövidlátó ember toppant be, kinek keze a
kard s a pisztoly kivételével mindenhez ügyetlen volt, s aki most
is nekiment az asztalnak, s kis híján feldöntötte; de mindennek
ellenére volt valami előkelő és büszke vonás az arcán.
Scarron is feléje fordult, s karszékével eléje sietett; Paulet
kisasszony integetéssel üdvözölte a helyéről.
– Nos, hallom – szólalt meg a koadjutor, Scarront végre figyelmére
méltatva, de csak akkor, mikor közvetlen közelébe ért –, hogy
kegyvesztett lett, abbé!
Ez volt ma a vezérszólam; százszor elhangzott az est folyamán, s
Scarron már száz szójátékot is rögtönzött reá; nem is volt sok
híja, hogy most csődöt mondjon; de kétségbeesett arckifejezéssel
kivágta magát.
– Mazarin bíboros úr kegyeskedett gondolni rám – mondta.
– Csodálatos! – lelkesedett Ménage.
– De miből telik majd további fogadónapjaira? – folytatta a
koadjutor. – Ha így megcsappant a jövedelme, kénytelen leszek
kanonoknak kineveztetni a Notre-Dame-ba.
– Jaj, csak azt ne! – mondta Scarron. – Nagyon is rossz hírbe
keverném!
– Akkor hát olyan erőforrásai vannak, melyeket mi nem
ismerünk?
– Kölcsönt kérek a királynétól.
– De a királynénak semmije sincsen – mondta Aramis –; avagy nem
házastársi vagyonközösségben él-e?
A koadjutor megfordult, rámosolygott Aramisra, s intett neki az
ujja hegyével, barátsága jeléül.
– Bocsánat, kedves abbém – mondta neki a koadjutor –, maga elmaradt
a világtól, kell hát tőlem egy ajándékot kapnia.
– Micsodát?
– Egy kalapzsinórt.
Mindenki a koadjutor felé fordult, aki most egy különös alakú
selyemzsinórt húzott ki a zsebéből.
– Tyű, de hisz ez egy parittya! – mondta Scarron.
– Pontosan! – hagyta helyben a koadjutor. – Mindent parittyaszerűen
készítenek. Paulet kisasszony, van egy parittyaszerű legyezőm
magának! Megadom a kesztyűsöm címét, D'Herblay, az paritytyás
kesztyűket csinál; magának meg, Scarron, a pékemet, korlátlan
hitellel: parittyás kenyeret süt, méghozzá kitűnőt!
Aramis átvette a zsinórt, s felkötötte a kalapja köré.
E pillanatban ismét nyílt az ajtó, s az inas jól hallhatón
kiáltotta:
– Chevreuse-né hercegasszony. Chevreuse-né nevére mindenki
felállt.
Scarron a karszékét fürgén az ajtó felé kormányozta. Raoul
elpirult. Athos intett Aramisnak, s az gyorsan belapult egy
ablakfülkébe.
A tisztelgő bókok közepette, melyekkel megjelenését fogadták, a
hercegné láthatóan keresett valakit vagy valamit. Végül felfedezte
Raoult, s szeme csillogni kezdett; észrevette Athost, s ábrándos
arckifejezést öltött; végül megpillantá Aramist az ablakfülkében, s
meglepetést tükröző arcát alig tudta legyezője mögé
rejteni.
– Hadd kérdezzem meg – fordult a házigazdához, mintegy azért, hogy
elhessentse önkéntelenül rázúduló gondolatait –, hogy s mint van a
szegény Voiture? Tud-e róla, Scarron?
– Hogyan? Hát Voiture beteg? – kérdezte az az úr, aki Athost a
Saint-Honoré utcában megszólította. – S ugyan mi baja?
– Beleizzadt a kártyacsatába, de váltóingről az inasával nem
gondoskodtatott – mondta a koadjutor –, aztán úgy meghűlt, hogy
most halálán van.
– S hol történt?
– Istenem, hát nálam. Képzelje csak, a szegény Voiture ünnepélyes
fogadalmat tett, hogy nem kártyázik többet. Nem bírta három napnál
tovább, s eljött az érsekségre, hogy oldozzam fel fogadalma alól.
Balszerencséjére éppen nagy horderejű ügyekről tárgyaltam a jó
Broussel tanácsossal lakásom legmélyén, mikor Voiture felfedezi egy
asztalnál Luynes márkit, aki játékostársra várt. A márki
megszólítja, asztalához hívja. Voiture azt feleli, hogy addig nem
játszhatik, míg fogadalmát fel nem oldozom. Luynes nevemben
vállalkozik reá, s a vétket magára veszi; Voiture leül, négyszáz
tallért veszít, beleizzad, meghűl, hazamegy, lefekszik és többé fel
se kel.
– És csakugyan odavan az a kedves Voiture? – kérdezte Aramis, félig
behúzódva az ablakmélyedésbe.
– Sajnos! – felelte Ménage úr – nagyon oda, úgy, hogy ez a nagy
ember hamarosan itthagy bennünket, deseret orbem.(60)
– Ugyan – csattant fel epésen Paulet kisasszony. – Szultánák veszik
körül, mint egy török császárt. Sainctot-né húslevessel rohan
hozzá, Renaudot lánya a takaróit melegíti(61), s egészen kedves barátnénkig, Rambouillet
márkinéig nincs, aki ne küldene herbateát neki!
– Nem nagyon kedveli őt, kedves Parthéniám! -jegyezte meg kacagva
Scarron.
– Ejnye, micsoda igazságtalanság, kedves betegem! Olyan kevéssé
gyűlölöm, hogy szívesen mondatnék a lelkéért engesztelő
misét!
– Nemhiába hívják Oroszlánnak, kedvesem – szólt oda Chevreuse
hercegné a helyéről -: kegyetlenül harap!
– Egy nagy költőt sért meg súlyosan, ha nem tévedek, asszonyom! –
kockáztatta meg Raoul a megjegyzést.
– Voiture nagy költő! Ugyan, vicomte, látszik, hogy vidékről jött,
ahogyan az imént mondta is, s hogy sohasem látta őt. Voiture nagy
költő?! Hisz alig öt láb magas!
– Bravó! – mondta egy nyalka bajszú, hatalmas kardú, száraz, fekete
férfi. – Bravó, szép Paulet! Ideje, hogy a kis Voiture-t a maga
helyére tegyük! Bátran kijelentem, érteni vélek a költészethez, s
az övét mindig szörnyű utálatosnak találtam.
– Kicsoda ez a hetvenkedő? – kérdezte Raoul Athostól.
– Scudéry úr.
– A Clélie meg a Nagy Cyrus írója?
– Amiket felesben készített a húgával(62), aki most azzal a csinos dáméval beszélget,
amott, Scarron mellett.
Raoul odafordult, s meglátta a két újonnan érkezettet: egy bájos,
nagyon törékeny, nagyon szomorú, szép, fekete haj keretezte arcú
hölgyet, kinek szeme oly bársonyos, mint az árvácska szirmai,
melyek mélyén aranykehely ragyog; s egy másik, fölötte gyámkodni
látszó, hideg, aszott és sárga nőszemélyt, a kegyes hárpia valódi
mintaképét.
Raoul erősen eltökélte, hogy addig el nem megy a szalonból, míg a
szép, bársonyos szemű leánnyal nem beszélt, mert a gondolat különös
játéka folytán, noha egy cseppet se hasonlított hozzá, a szegény
kis Louise-ra emlékeztette, akit maródi állapotban hagyott a La
Valièere-kastélyban, s e sokaság közt egy pillanatra
elfelejtett.
Ezalatt Aramis odament a koadjutorhoz, s ez kacagva néhány szót
súgott a fülébe. Aramis, bármilyen önuralommal rendelkezett is, nem
tudta palástolni meglepődését.
– Kacagjon hát – mondta Retz úr –; figyelnek bennünket. Aramis
nevetést színlelt, hogy egy-két kíváncsi figyelmét tévútra vezesse,
s észrevéve, hogy most Athos húzódott abba az ablakmélyedésbe,
melyben ő is rejtőzködött néhány pillanatig, azon volt, hogy
jobbra-balra egy-két szót elejtegetve, feltűnés nélkül hozzá
siessen.
Mihelyt együtt voltak, élénk taglejtések kísérte beszélgetésbe
kezdtek.
Ekkor Raoul is odament hozzájuk, ahogy Athos utasította
volt.
– Házigazdánk Voiture egy rondóját szavalja – mondta Athos jó
hallatosan –, páratlan jónak találom!
Raoul egy pillanatig velük maradt, aztán Chevreuse-né körébe
vegyült, melyhez egyik felől Paulet kisasszony, másik felől Scudéry
kisasszony közeledett.
– Én bizony – mondta a koadjutor – bátorkodom nem mindenben osztani
a Scudéry úr véleményét! Nézetem szerint Voiture költő, méghozzá
tiszta költő! Mentes minden politikai eszmétől.
– Így tehát? – kérdezte Athos.
– Holnap! – felelte Aramis.
– Hány órakor?
– Hatkor.
– Hol?
– Saint-Mandéban.
– Ki mondta?
– Rochefort gróf. Valaki közeledett.
– Hát még a filozófiai eszmék! Ezektől mentes csak igazán szegény
jó Voiture költészete. Én is a koadjutor úr véleményét vallom:
tiszta költő.
– Igen, kétségkívül, költészetben csodálatos volt – mondta Ménage
–, mindazonáltal az utókor, ha majd csodálja is őt, valamit felró
neki, éspedig azt, hogy túl nagy formai szabadságot vezetett be; s
anélkül, hogy tudná, megölte a költészetet.
– Megölte, ez a helyes kifejezés! – mondta Scudéry.
– De micsoda mesterművek a levelei! -jelentette ki Chevreuse-né
hercegasszony.
– Ó, e tekintetben csakugyan remek és tökéletes! – vallotta Scudéry
kisasszony.
– Ez igaz – vélekedett Paulet kisasszony –, de csak amíg
tréfálkozik, mert a komoly levél műfajában szánalmas, s otrombán,
ismerje el, nagyon silányan közli mondanivalóját.
– De azt legalább elismeri, hogy tréfában utánozhatatlan!
– Hogyne, feltétlenül – felelte Scudéry, megsodorintva bajszát –,
csakhogy úgy érzem, humora erőltetett, s tréfálkozása túlságosan
közönséges. Itt van például A ponty levele a csukához...(63)
– Arról nem is szólván – vette át a szót Ménage –, hogy legjobb
ötleteit a Rambouillet-palotának köszönheti. Példa rá a Zélide és
Alcidal is.
– Ami engem illet – mondta Aramis, a körhöz közeledvén, s
tisztelettel üdvözölve Chevreuse-nét, ki ezt bájos mosollyal
viszonozta –, ami engem illet, még azt is szemére vetném, hogy a
nagyokkal szemben túl sokat engedett meg magának. Több ízben
sértette meg a hercegné asszonyt, D'Albret marsallt, Schomberg urat
s magát a királynét is.
– Hogyhogy a királynét? – kérdezte Scudéry, s jobb lábát
előrerakta, mintha vívóállásba helyezkednék. – A kutyafáját, ezt
nem is tudtam. S ugyan bizony hogy sértette meg a
királynét?
– Nem ismerik az Arra gondoltam... kezdetű versét?
– Nem – mondta Scudéry kisasszony.
– Nem – mondta Paulet kisasszony is.
– Csakugyan, a királyné, azt hiszem, nem soknak mutatta meg; én
azonban biztos forrásból ismerem.
– És tudja is?
– Azt hiszem, még tudom.
– Halljuk! Halljuk! – kérték mindenfelől.
– Íme, milyen alkalomból írta ezt – mondta Aramis. – Voiture a
királyné hintájában ült, kettesben sétakocsikáztak a
fontainebleau-i erdőn; úgy tett, mintha gondolkodnék, hogy a
királyné megkérdezze, mire gondol, ami be is következett.
„– Mire gondol hát, Voiture uram?” – kérdezte őfelsége. Voiture
elmosolyodott, öt percig elmélkedést színlelt, majd így felelt:
Arra gondoltam, hogy a végzet
jogtalan sok-sok vész után,
joggal koszorúzza fenséged
fénnyel, hírnévvel szaporán;
mennyivel vígabb volt az elme s
a szív is, akkor, hajdanán,
hogy azt ne mondjam: víg szerelmes!...
S ha mondom, a rímért csupán.
Scudéry, Ménage és Paulet kisasszony a vállukat
vonogatták.
– Várjanak, várjanak – mondta Aramis –, három versszakból
áll!
– Ej, mondja inkább azt, rigmusból – jegyezte meg Scudéry
kisasszony –, hisz legfennebb sanzon ez.
Arra gondoltam: árva Ámor,
ki nyilát mindig kölcsönadta,
most, száműzetve udvarából
pőrén bolyong az istenadta;
hát énnekem mi lesz a hasznom,
ha még a legkészségesebb
hívének is a királyasszony
ilyen jutalmat fizetett?
– No, én ennek a rigmusnak, akár megfelel a
költészet szabályainak, akár nem – mondta Chevreuse-né –, kegyelmet
kérek, mert színigazság, és Hautefort-né meg Seneceyné is mellém
áll(64), ha kell, Beaufort hercegről nem is
szólván!
– Hagyjuk az egészet – mondta Scarron –, engem ez már nem érdekel:
ma reggel óta nem vagyok a királyné betege!
– Hát az utolsó rigmus? – kérdezte Scudéry kisasszony. – Halljuk az
utolsó rigmust!
– Rögtön – mondta Aramis –; ennek az az előnye, hogy személyneveket
is emleget, úgyhogy félreértés nem eshetik.
Arra gondoltam – mi poéták
gondolunk őrültségeket –
hogy ha a palota terén át
jőni látná Buckinghamet,
s ő felköszönne felségednek:
amily szeszélyes-kedvű ma,
ki volna itt a kegye-vesztett,
a herceg, vagy Vincent atya?(65)
Erre az utolsó szakaszra általános felhördülés
visszhangozta Voiture szemtelenségét.
– De én ezt a verset – mondta halkan a bársonyos szemű leányzó is –
vesztemre egész kedvesnek találom.
Ez volt a Raoul véleménye is, aki odament Scarronhoz, s pirulva
kérte:
– Scarron úr, tisztelettel kérem, szíveskedjék megmondani nekem, ki
az az ifjú hölgy, ki ily egyedül áll véleményével ebben az
illusztris társaságban?
– Mi az, kedves vicomte – mondta Scarron –, csak nem készül véd- és
dacszövetségre lépni vele?
Raoul megint elpirult.
– Megvallom – mondta –, én is nagyon ügyesnek tartom ezt a
verset.
– Mint ahogy az is – mondta Scarron –, de csitt, költők között
ilyesmit nem illik mondani.
– Igen, de – mondta Raoul – én nem mondhatom költőnek magam, s azt
szerettem volna megkérdezni...
– Persze, persze: hogy ki az az ifjú hölgy, nemde? A szép Tn
dián-nő.
– Engedelmet, uram – mondta Raoul, egyik pirulásból a másikba esve
–, de még mindig nem tudok többet, mint eddig. Sajnos, vidéki
vagyok!
– Amiből következik, hogy nem ismeri a dagályos szóvirágokat,
melyeket itt csak úgy ontanak a szájak, Örüljön neki, fiatalember,
örüljön neki! Ne is igyekezzék megtanulni, csak kárba veszett idő:
mire megtanulná, remélhetőleg már kimennek á divatból.
– Tehát, ugye, megbocsát, uram – mondta Raoul –, s lesz szíves
megmondani, ki az a hölgy, akit a szép Indián-nőnek
nevez?
– Hogyne, hogyne, párját ritkító bájos teremtés, Françoise
d'Aubigné kisasszony.
– A híres Agrippának, IV. Henrik barátjának családjából?
– Agrippa unokája. Most jött Martinique szigetéről, azért hívom a
szép Indián-nőnek.
Raoul szeme kerekre nyílt: és találkozott a fiatal hölgy szemével;
mosolygott. Tovább beszéltek Voiture-ről.
– Uram – fordult most d’Aubigné kisasszony is a házigazdához, hogy
bekapcsolódjék a vicomte-tal folytatott társalgásba –, nem csodálja
a szegény Voiture barátait? Figyelje csak, hogy kopasztják meg,
dicsérgetése közben is! Egyik a jó érzést, a másik a költészetet, a
harmadik az eredetiséget vitatja el tőle; a negyedik... Istenem,
mit hagynak hát meg neki e tökéletes remekből, ahogy Scudéry
kisasszony mondta. – Scarron elnevette magát, Raoul nemkülönben. A
szép Indián-nő, maga is csodálva szavainak hatását, szemét
lesütötte, s újra naiv arckifejezést öltött.
– Milyen szellemes és igaz! – mondta Raoul.
Athos, még mindig ott az ablakfülkében, az egész jelenet fölött
lebegett, megvető mosollyal az ajkán.
– Hívja csak ide La Fère grófot – fordult Chevreuse-né a
koadjutorhoz –, beszélnem keli vele.
– Nekem pedig az kell – mondta a koadjutor –, hogy el tudjam
hitetni: nem beszélek vele. Szeretem és csodálom őt, mert ismerem
régi kalandjait, vagy legalább egynéhányat; de csak holnapután
reggel szándékszom üdvözölni.
– És mért csak holnapután reggel? – kérdezte
Chevreuse-né.
– Holnap este megtudja – mondta nevetve a koadjutor.
– Igazán úgy beszél, kedves Gondy – mondta a hercegné –, mint az
Apokalipszis. Kedves D'Herblay uram – fordult Aramishoz –, akar-e
ma este még egyszer a lovagom lenni?
– Micsoda kérdés, hercegné asszony! – mondta Aramis. – Ma este,
holnap vagy bármikor, rendelkezzék velem!
– No, akkor menjen, s hozza ide nekem La Fère grófot, beszélnem
kell vele.
Aramis odament Athoshoz, majd együtt jöttek vissza.
– Gróf úr – mondta a hercegné, Athosnak egy levelet adva át –, íme,
amit ígértem! Pártfogoltunkat készséggel fogadják!
– Asszonyom – mondta Athos –, ő nagyon boldog, hogy valamivel adósa
lehet.
– No, e tekintetben nincs tőle mit irigyelnie! Mert én viszont
magának köszönhetem, hogy megismertem – vágott vissza a ravaszdi nő
olyan mosollyal, mely Athost és Aramist Marié Michonra
emlékeztette.
E szavakra felkelt s kérette kocsiját. Paulet kisasszony már
elment, Scudéry kisasszony éppen indult.
– Vicomte – fordult Athos Raoulhoz –, kísérje el Chevreuse
hercegnét; kérje tőle azt a kegyet, hogy fogadja el a karját, midőn
kiszáll a kocsiból, s ha kiszállt, köszönje meg.
A szép Indián-nő is búcsúzkodott Scarrontól.
– Hát már elmegy? – kérdezte a házigazda.
– Amint látja, az utolsók között. Ha hall valamit Voiture-ről,
kiváltképp ha valami jót, kegyeskedjék holnap megüzenni
nekem.
– Ó, most már nyugodtan meghalhat! – mondta Scarron.
– Hogyhogy? – kérdezte a bársonyos szemű leány.
– Úgy bizony! Már elmondták a búcsúztatóját.
És nevetve váltak el, s a leány visszafordult, hogy lássa még egy
pillanatra a szegény bénát, s a szegény béna szerelmes tekintettel
nézett a leány után.
A csoportok lassanként meggyérültek. Scarron úgy tett, mintha nem
vette volna észre, hogy egy-két vendége titokzatosan
össze-összedugta a fejét, hogy többnek is levelet hoztak, s hogy az
egész estélyének mintha olyan rejtélyes célja lett volna, aminek
vajmi kevés köze van az irodalomhoz, bármily hűhóval
irodalmárkodtak is. De bánta is ezt Scarron? Most már
frondőrködhettek nála kedvükre: reggel óta. ahogyan mondotta, már
nem volt a királyné betege.
Raoul pedig csakugyan elkísérte a hintájáig a hercegnét, aki úgy
ült be, hogy közben csókra nyújtá a kezét; majd azzal a
szeszéllyel, mely oly imádnivalóvá s kivált veszedelmessé tette,
hirtelen megfogta a fiú fejét, homlokon csókolta, s így
szólt:
– Vicomte, imádságom és csókom hozzon magának szerencsét! Aztán
eltaszította, s kocsisának felszólt, hogy hajtson a
Luynes-palotába.
A hintó elindult; a hercegné még egyszer intett az ifjúnak az
ablakból, s az szédelegve baktatott vissza a lépcsőn.
Athos megérezte, mi történt, s mosolygott.
– Jöjjön, vicomte – mondta –, itt az ideje, hogy nyugovóra térjen;
holnap indul a Hercegúr táborába! Töltse jól utolsó civil
éjszakáját!
– Tehát katona leszek? – kérdezte az ifjú. – Ó, uram, szívből
köszönöm!
– Isten vele, gróf – mondta D'Herblay abbé –, visszamegyek
kolostoromba.
– Isten vele, abbé – mondta a koadjutor –, holnap szentbeszédet
mondok, s még húsz textust kell átnéznem ma éjjel.
– Isten vele, uram – mondta Athos –, megyek, s huszonnégy órát
alszom egyhuzamban, rogyok össze a fáradtságtól.
S a három férfi, még egy utolsó pillantást vetve, elbúcsúzott
egymástól. Scarron, szalonja üvegajtaján át, figyelte őket a szeme
sarkából.
– Egyik sem azt teszi, amit mond – dörmögte kismajom-mosolyával –,
de csak menjenek a derék nemesurak! Ki tudja, vajon nem a nyugdíjam
visszaszerzésén munkálkodnak-e!... Ők tudják mozgatni kezük-lábuk,
s jaj, az nagy dolog! Nekem csak a nyelvem ép, de megpróbálom
bizonyítani, hogy az is valami! Hé, Champenois, az óra elütötte a
tizenegyet! Jöjjön, gurítson az ágyamhoz... Valóban, milyen csinos
ez a D'Aubigné kisasszony!
Erre a szegény béna eltűnt a hálószobájában, az ajtó becsukódott
mögötte; és a gyertyák egymás után kialudtak a Tournelles utcai
szalonban.
24
Saint-Denis
Pitymallott, mikor Athos már felkelt s
felöltözködött; szokásosnál erősebb sápadtságáról s a virrasztás
hagyta vonásokról az arcán látható volt, hogy az éjszakát jóformán
álmatlanul töltötte. Ebben az általában határozott és elszánt
emberben volt ma reggel valami lassúság és tétovaság.
Igen, mert Raoul utazásának előkészületei foglalkoztatták, s ki
akarta használni az időt. Először is illatos bőrtokból egy kardot
vett elő, ő maga fente ki, megvizsgálta, elég biztonságos-e a
markolata, s a penge elég szilárdan áll-e a markolatban.
Aztán a fiúnak előkészített útitáska mélyére egy kis erszény
aranyat dobott, behívta Olivaint, az inast, akit Blois-ból hozott
magával, az útipoggyászt a szeme előtt készíttette elő, ügyelve,
hogy minden holmi belekerüljön, amire csak szüksége lehet egy
táborba készülő ifjúnak.
Végül, legalább egy óra tevés-vevés, gondoskodás után, halkan
benyitott a vicomte szobájába.
A nap már sugarasan tűzött a szobába a széles szárnyú ablakon át,
melynek függönyét a későn hazatért Raoul elmulasztotta összezárni.
Még aludt, fejét kecsesen a karjára hajtva. Hosszú fekete haja
félig eltakarta bájos homlokát, melyen verejték gyöngyözött, és
arcán is végigpergett, mint általában a fáradt
gyermekekén.
Athos odament, gyöngéd-szomorkás testtartással föléje hajolt,
sokáig elnézte a mosolygós ajkú, félig hunyt pillájú fiút, kinek
álma bizonnyal édes, alvása könnyű volt: annyi gondoskodást,
szeretetet sugárzott rá néma őrködésében védangyala. És Athos
szemtől szembe e gazdag és tiszta ifjúsággal, mindjobban átengedte
magát ábrándozása varázsának. Megjelent a saját ifjúsága, amaz édes
emlékek, melyek inkább illatok, mint gondolatok. E múlt s a jelen
között szakadék tátongott. De a képzeletnek angyal- és villámröpte
van: átszel tengereket, melyeken majdnem hajótörést szenvedtünk,
sötét mélységeket, ábrándjaink elnyelőit, s örvényeket, melyekbe
boldogságunk fulladt bele. Eszébe jutott, hogy élete egész első
felét egy asszony zúzta össze; s borzalommal gondolt rá, micsoda
hatással lehet a szerelem egy rendkívül finom és erőteljes
szervezetre.
Elmúlt szenvedéseire emlékezve elképzelte, mennyi szenvedés várhat
Raoulra is, s a szívét elfogó gyöngéd és mélységes szánalom
megnyilvánult könnyes tekintetében is, ahogy most a fiú fölé
hajolt. Ebben a pillanatban Raoul felébredt abból a felhőtlen,
szorongás és fáradtság nélkül való álomból, mely jellemző bizonyos,
madárszerűen finom alkatokra. Szeme találkozott Athoséval, s minden
bizonnyal felfogta, mi minden zajlott e férfiú szívében, ki úgy
várta ébredését, mint szerelmes a kedveséét, mert most már az ő
tekintete is végtelen szeretetet sugárzott vissza.
– Itt volt, uram? – kérdezte megilletődve.
– Itt voltam, Raoul – felelte a gróf.
– És fel sem ébresztett?
– Hagyni akartam, hadd élvezze még a jótékony álmot néhány
pillanatig, barátom; fáradt lehet a tegnapi naptól, hisz késő
éjszakába nyúlt.
– Ó, milyen jó hozzám, uram! – mondta Raoul. Athos
elmosolyodott.
– Hogy érzi magát? – kérdezte.
– Igazán kitűnően, uram, pihenten és jókedvűen.
– Ugyanis még fejlődésben van – folytatta Athos a felnőtt férfi
atyai és kedves érdeklődésével –, s a fáradalmak kétszeresek a maga
korában.
– Jaj, bocsásson meg, uram – mondta Raoul, ennyi gondoskodástól
megszégyenülten –, de egy pillanat alatt felöltözködöm.
Athos behívta Olivaint, s az ifjú tíz perc alatt, azzal a
pontossággal, melyet Athos, a katonaságtól magával hozva, nevelt
fiába ültetett, csakugyan el is készült.
– Most pedig – mondta az ifjú az inasnak – fogjunk hozzá a
csomagoláshoz!
– Poggyászai készen várják, Raoul – mondta Athos. – Szemem előtt
folyt a csomagolás, semmije sem fog hiányozni. Már ott lehetnek,
inasa holmijával egyetemben, a lovakon, ha végrehajtották
utasításomat.
– Minden a gróf úr parancsa szerint történt – mondta Olivain –, s a
lovak már várnak.
– És én aludtam! – kiáltott fel Raoul. – Míg a gróf úr szíves volt
bajlódni helyettem! Valósággal elhalmoz a jóságával,
uram!
– Tehát szeret egy kicsit, legalábbis remélhetem?! – válaszolta
Athos, majdnem elérzékenyült hangon.
– Jaj, uram – sóhajtott Raoul, s nehogy meghatottságát valami
érzelmi kitörésben nyilvánítsa, majdnem a bénaságig fékezte magát
–, Isten a tanúm, mennyire szeretem és tisztelem!
– Nézzen szét, nem felejt-e itt valamit – s úgy tett, mintha maga
körül tekingetne, hogy leplezze meghatottságát.
– Nem, semmit sem, uram – mondta Raoul.
Az inas ekkor, némi habozással, odament Athoshoz, s halkan
mondta:
– A vicomte úrnak nincsen kardja, mert a gróf úr tegnap este
elvétette azt, melyet letett.
– Rendben van – mondta Athos –, ez az én dolgom.
Raoul mintha e beszélgetésről nem vett volna tudomást. Úgy indult
lefelé, hogy minden pillanatban a grófra nézett, hadd lássa,
eljött-e a búcsúpillanat; de Athosnak szempillája se
rezzent.
A feljáró előtt Raoul három lovat talált.
– Jaj, uram – ujjongott fel –, velünk jön hát?
– Elkísérem egy darabig – mondta Athos.
Öröm csillámlott Raoul szemében, és könnyeden nyeregbe
szökkent.
Athos lassan ült fel a lovára, miután az inasnak halkan mondott
valamit, aki is, ahelyett hogy rögtön követte volna, visszament a
lakásba. Raoul boldogan, hogy a gróf társaságában lehet, mit sem
vett, vagy úgy tett, mintha mit sem vett volna észre.
Átmentek az Új Hídon, végigmentek a rakparton, vagy inkább ott,
amit akkor Pépin itatójának neveztek, s elhaladtak a Nagy-Châtelet
fala alatt. Befordultak a Saint-Denis utcába, mikor az inas
utolérte őket.
Csendben folytatták útjukat. Raoul érezten-érezte, hogy a búcsú
pillanata közeleg; a gróf előző este, a rá vonatkozó dolgokban,
megszokott modorában különféle utasításokat adott. Egyébként
tekintete kétszeres gyöngédséget sugárzott, s el-elejtett szavaiban
is kétszeresre nőtt az érzelmesség. Időnként egy észrevétel vagy jó
tanács szaladt ki a száján, s ezek is a féltő gondoskodás
jegyében.
Miután átmentek a Saint-Denis kapun, s már a Récollets-zárda táján
jártak, Athos egy pillantást vetett a Raoul lovára.
– Vigyázzon, Raoul – mondta –, ezt már többször mondtam, és nem
szabad elfelednie, mert lovasnál ez nagy hiba. Látja, lova már
fáradt; izzad, pedig az enyém olyan, mintha most hozták volna ki az
istállóból. Eldurvítja a száját, ha így feszíti a zablát; de
figyelmeztetem, nem tudja majd a kellő könnyedséggel irányítani!
Márpedig a lovas boldogulása sokszor lova gyors engedelmességében
rejlik. Jusson eszébe, hogy egy hét múlva már nem a lovardában,
hanem a csatatéren lovagol!
Aztán, hogy ne adjon túl szomorú jelentőséget e megjegyzésnek,
hirtelen így szólt:
– Oda nézzen, Raoul, micsoda szép fogolymadár-reptető mező! A fiú
megjegyezte a leckét, de főként azt csodálta, milyen gyöngéd
tapintatossággal adták.
– Azt is megfigyeltem a minap – folytatta Athos –, hogy célzás
közben túlságos merev karral tartotta a pisztolyt. Ez a merevség
veszélyezteti a lövés biztosságát. Tizenkét lövésből három el is
tévesztette a célpontot!
– Bezzeg a gróf úr mind a tizenkétszer beletalált! – felelte
mosolyogva Raoul.
– Mert én behajlítottam a karomat, s így a kezemet úgyszólván a
könyökömön nyugtattam. Ugye érti, mit akarok mondani,
Raoul?
– Értem, uram; azóta egyedül is lövögettem célba, tanácsai szerint,
s tökéletes eredményt értem el.
– S még valamit – folytatta Athos -: vívás közben túl hevesen
támad. Ez életkora hibája, jól tudom; de a túl heves indulatok
támadásban mindig kibillentik a kardot a vonalból; s ha hidegvérű
emberrel kerülne szembe, már az első ilyen kitöréskor
figyelmeztetné magát; egyetlen könnyű védéssel vagy éppenséggel egy
egyenes vágással!
– Igen, ahogy a gróf úr is gyakran elbánt velem, csakhogy nem
mindenki rendelkezik ilyen ügyességgel és bátorsággal.
– Micsoda hűvös szél kerekedett! – folytatta Athos. – Még a tél
emléke ez... Aztán, mondja csak, ha majd tűzvonalba kerül, márpedig
kerül, mert olyan ifjú hadvezérhez kapott ajánlást, ki él-hal a
puskaporszagért, jól jegyezze meg, hogy párviadalban, amibe gyakran
keveredünk, kivált mi, lovasok, jól jegyezze meg, hogy sohase lőjön
elsőnek: aki elsőnek lő, ritkán találja el ellenfelét, mert eleve
azzal a félelemmel lő, hogy utána fegyvertelen marad fegyveres
ellenfele előtt. És amikor ellenfele lő, ágaskodtassa fel a lovát;
ez az eljárás kétszer vagy háromszor is megmentette
életemet.
– Alkalmazni fogom, már csak hálából is.
– Nini! Tán nem vadorzókat fognak el ottan? – kérdezte Athos. – De
bizony, azokat... És még valami fontos dolog, Raoul: ha támadás
közben megsebesül, lováról lezuhan, de marad némi ereje, húzódjék
félre az ezred követte vonalból, mert visszafordulhatnak, s a lovak
patái összetiporják. Akárhogy is, ha megsebesül, írjon vagy írasson
nekem, mihelyt lehet; a sebekhez értünk mi magunkfajták – toldta
meg mondanivalóját mosolyogva.
– Köszönöm, uram – mondta elérzékenyülten a fiú.
– Lám csak, megérkeztünk Saint-Denis-be – suttogta Athos.
S csakugyan, e percben értek a strázsák őrizte városkapu elé; az
egyik így szólt a társához:
– Ahol ni, még egy nemesúrfi, ki, amint látom, szintén a táborba
tart!
Athos erre megfordult; minden, ami, ha közvetett módon is, de
Raoulra vonatkozott, rendkívüli érdeklődést keltett
benne.
– Ezt vajon miből látja? – kérdezte az őrtől.
– Az arcáról, uram. Azonkívül megvan hozzá a kora is. Ez ma már a
második.
– Hát már elment itt előttem egy velem egyívású fiú? – kérdezte
Raoul.
– De el ám! Délceg, szép felszereléssel, egyszóval, akin látszott,
hogy valami úriházból való.
– Legalább lesz útitársam, uram – mondta Raoul, továbbléptetve. –
De fájdalom, ez még nem tudja elfeledtetni, akit itt
hagyok!
– Nem hinném, hogy utolérheti, Raoul, mert beszélnivalóm van
magával itt, s mondandóm tovább tart majd, semhogy az az ifjú
alaposan elébe ne vágjon!
– Ahogy parancsolja, uram.
Imígy beszélgetve tovább ügettek az utcákon, melyek, ünnepnap
lévén, tele voltak néppel, s megérkeztek a régi bazilika elé;
odabent még tartott az első mise.
– Szálljunk le, Raoul – mondta Athos –, Olivain, vigyázzon a
lovakra, s adja ide a kardot.
Athos átvette a kardot a csatlóstól, s oldalán Raoullal belépett a
templomba.
Raoulnak szenteltvizet kínált. Némely apában oly figyelmes szeretet
él, mint egy-egy szerelmesben a kedvese iránt.
Az ifjú megérintette Athos kezét, térdet hajtott és keresztet
vetett.
Athos valamit mondott egy templomszolgának, az meghajolt, s indult
a kripták felé.
– Jöjjön, Raoul, kövessük ezt az embert.
Az őr kinyitotta a királysírok rácsos ajtaját, s ott maradt a
lépcső elején, Athos és Raoul pedig lefelé indult. A sírbolt
grádicsát a legalsó lépcsőfokokon égő ezüstlámpás világította, s
éppen e lépcsőfok fölött nyugodott, széles, aranyliliomos lila
bársony takaróba vonva, egy tölgyfa bakra helyezett
ravatal.
Az ifjú, kit szomorúsággal telő szíve s már a templom áhítatos
fensége előkészített e pillanatra, ünnepélyes, lassú léptekkel
szállt alá, s fedetlen fővel állt meg az utolsó király földi
maradványai előtt, ki is csak akkor kerülhet ősei mellé, mikor majd
utódja is őmellé kerül, s most mintegy azért tartózkodik itt, hogy
azt mondja az emberi gőgnek, mely a királyi trónon oly gyakran
bőszködik:
„– Földi porhüvely, várlak!” Némán álltak egy pillanatig.
Aztán Athos felemelte a kezét, s a koporsóra mutatott:
– Ez ideiglenes koporsó – mondta –, egy gyarló s nagyság nélkül
való emberé, kinek uralkodása mégis fontos eseményekben
bővelkedett; igen, mert a király felett úgy őrködik egy másik ember
szelleme, miként e lámpás őrködik világítón e koporsó felett. Ez az
ember volt az igazi király, Raoul; a másik csak fantom, akire a
lelkét áldozta. De mivelhogy a monarchia fensége oly hatalmas
minálunk, ez az ember még sírhelyet sem érdemelt annak lábánál,
kinek dicsőségéért életét áldozá, mert ez az ember, s ezt, Raoul,
ne felejtse el, ha a királyt kicsinnyé is, a királyságot naggyá
tévé, és a Louvre-palotában két dolog lakozik: a király, aki
halandó, s a királyság, mely halhatatlan. Ez az uralom elmúlt,
Raoul; s a gazdájától annyira gyűlölt és rettegett miniszter sírba
dőlt, s maga után rántotta a királyt, nem akarván, hogy nélküle
éljen tovább, és tönkretegye művét; mert egy király csak akkor
alkot, amikor mellette van Isten vagy Isten szelleme. S mégis
akkoriban mindenki felszabadulásnak érezte a bíboros halálát; s én
magam is, lévén a kortársak vakok, keresztülhúztam olykor e nagy
ember számítását, ki egész Franciaországot kezében tárta, s
aszerint, hogy kinyitotta vagy becsukta markát, fojtogatá vagy
juttatá kedvére levegőhöz. Ha nem zúzott össze engem és barátaimat
rettentő dühében, bizonnyal azért volt, hogy ma elmondhassam itt:
Raoul, igyekezzék a királyt mindig különválasztani a királyságtól!
A király csak ember, a királyság Isten szelleme; ha kétség fogja
el, és nem tudja, kit szolgáljon, hagyja ott az anyagi megjelenési
formát a láthatatlan elvért, mert minden a láthatatlan elv! De
Isten ezt az elvet foghatóvá akarta tenni azzal, hogy emberben
testesítette meg. Raoul, úgy rémlik nekem, mintha valami felhőn át
látnám a jövőjét. Jobb, mint a mienk, azt hiszem. Ellentétben a
mienkkel, kiknek volt egy miniszterünk, király nélkül, maguknak egy
miniszter nélküli királyuk leend! Tehát szolgálhatják, szerethetik
s tisztelhetik a királyt. Ha pedig ez a király zsarnok, mert a
teljhatalom örvénye vad, mely a zsarnokság felé sodorja:
szolgálják, szeressék és tiszteljék a királyságot, vagyis a
csalhatatlan elvet, Isten szellemét e földön, amaz égi szikrát,
mely a port oly naggyá és szentté teszi, hogy még mi, főrangú
emberek is oly semmik vagyunk e lépcső legalsó fokára szegezett
tetem előtt, miként ez a tetem az Úr trónusa előtt.
– Imádni fogom istent, s tisztelni a királyságot, uram – mondta
Raoul –; szolgálni fogom a királyt, s igyekezni fogok, hogy ha meg
kell halnom, az a királyért, királyságért vagy Istenért legyen. Jól
értettem, uram?
Athos mosolygott.
– Nemes jellem – mondta –, íme, a kardja. Raoul fél térdre
ereszkedett.
– Atyám viselte volt, egy hű nemes. Én is viseltem, s olykor
becsületet szereztem neki, mikor markolata kezemben volt s csak
hüvelye az oldalamon. Ha keze még gyenge volna e kard forgatására,
Raoul, sebaj; annál több ideje lesz megtanulni, hogy csak akkor
rántsa ki, mikor napvilágot kell látnia.
– Uram – mondta Raoul, s a kardot elvette a gróf kezéből –, mindent
magának köszönhetek; ez a kard azonban a legdrágább ajándék minden
eddigi közt. Esküszöm, örökös hálával fogom hordani.
A kardra hajolt, s markolatát áhítattal megcsókolta.
– Jól van – mondta Athos. – Emelkedjék fel, vicomte, s csókoljuk
meg egymást.
Raoul felkelt, s lelkendezve veté magát Athos karjába.
– Isten vele – suttogta a gróf, s szíve majd meghasadt –, Isten
vele, és gondoljon rám!
– Ó, örökké, örökké! – kiáltotta a fiú. – Esküszöm rá, uram, s ha
valami baj ér, a neve végső leheletem, s emléke az utolsó
gondolatom!
Athos, elfogódottságát leplezendő, valósággal felrohant a lépcsőn,
a sírbolt őrzőjének adott egy aranyat, az oltár előtt térdet
hajtott, s nagy léptekkel ért ki a templomkapuba, mely előtt
Olivain várakozott a lovaival.
– Olivain – szólt s Raoul kardszíjára mutatott –, szorítsa meg ezt
a csatot, mert a kard egy kissé lelóg. Jól van. Most pedig addig
kísérje a vicomte-ot, amíg Grímaud utol nem éri magukat; akkor
búcsúzzanak el. Értette, Raoul? Grimaud bátor és tapasztalt régi
szolga, kísérje Grimaud azután.
– Igenis, uram – mondta Raoul.
– Lóra, fel! Hadd lássam indulásukat. Raoul
engedelmeskedett.
– Isten vele, Raoul – mondta a gróf –, Isten vele, kedves
gyermekem!
– Isten vele, uram – mondta Raoul. – Isten vele, szeretett
pártfogóm!
Athos csak integetett, mert szólni nem mert többet, míg Raoul, még
mindig fedetlen fővel, távolodott.
Athos addig állt ott mozdulatlanul, míg a fiú el nem tűnt az
útkanyarban.
Akkor a kantárt egy paraszt kezébe adta, lassan felment a lépcsőn,
vissza a templomba, annak is a legsötétebb sarkába, és imádságba
merült.
25
Beaufort herceg egyik szökési módja a negyven
közül
Ezalatt a fogoly ideje úgy telt, mint általában
azoké, akik szökésen törik a fejűket; csakhogy neki lassan telt.
Mert ellentétben azokkal, kik lázasan szánják rá magukat valami
veszedelmes vállalkozásra, s annál jobban lehűlnek, minél jobban
közeleg a végzetes pillanat, Beaufort herceg, kinek tüzes
vakmerősége közmondásos lett, s kit ötévi tétlenség nyűgözött, most
úgyszólván korbácsolta maga előtt az időt, s csengve hívta a
cselekvés óráját. Már pusztán a szökése is magában foglalta – a
jövőre vonatkozó más, s meg kell vallani, egyelőre nagyon ködös és
ábrándos tervein kívül – a bosszúállás kezdetét, ami gyönyörűséggel
töltötte el. Ez a szökés először is Chavigny úrnak lesz kínos ügy,
kit amaz apró gyötrések miatt gyűlölt; de még kínosabb ügy lesz
Mazarinnak, ki az ellene elkövetett nagyobb sérelmek miatt volt
neki gyűlöletes. Látható, hogy az arány pontosan megtartatott
Beaufort úr érzelmeiben a fő-fő porkoláb és a miniszter, vagyis az
alárendelt és a gazda iránt.
Azonkívül Beaufort, ki éppoly jól ismerte a Palais-Royal belsejét,
mint a királyné s a bíboros közti viszonyt, képzeletével
megelevenítette börtönében a drámai jelenetet, mely akkor játszódik
le, mikor a miniszter dolgozószobájából Ausztriai Anna szobájáig
visszhangzik a hír: Beaufort elmenekült! Miközben efféléket gondolt
magában, Beaufort már odakünt érezte magát, amint teli tüdővel
szívja az erdők s mezők illatát, s virgonc lovát sarkantyúzva
kiáltja: „Szabad vagyok!”
Persze képzelgéséből felocsúdva ott találta magát a négy fal
között, tíz lépésre La Ramée-tól, aki hüvelykujjával malmozott,
miközben az őrök nevetgéltek, iddogáltak az előszobában.
Az egyetlen, ami e gyűlöletes környezetben megnyugtatta, lévén az
emberi lélek módfelett állhatatlan, Grimaud morcos alakja volt, kit
eleinte annyira utált, de aki azóta minden reménysége lett. Sőt,
oly szépnek látta, mint Antoniust.
Felesleges mondani, hogy ez csak a fogoly képzeletének lázas játéka
volt. Grimaud nem változott. Tehát megőrizte fölöttese, La Ramée
teljes bizalmát, ki most jobban bízott benne, mint önnönmagában:
amint mondtuk, La Ramée szíve mélyén valami gyengédséget érzett
Beaufort iránt.
Következésképp a jó La Ramée valóságos ünneppé avatta a foglyával
kettesben elköltött kis vacsorát. La Ramée-nak csak egy hibája
volt: a torkossága; a pástétomot pompásnak, a bort kitűnőnek
találta volt. Nos, Marteau apó utóda most fácánpástétomot ígért
neki baromfipástétom helyett, és chambertini bort, mâconi helyett.
Mindez, e nagyszerű herceg jelenlétével emelve, ki alapjában véve
oly jó ember volt, s oly mókás csínyeket eszelt ki Chavigny úr, s
oly vidám tréfákat Mazarin ellen, La Ramée számára ezt a mostani
pünkösdöt az esztendő négy nagy ünnepének egyikévé
avatta.
La Ramée tehát az esti hat órát éppoly türelmetlenül várta, mint a
herceg.
Már reggel óta az utolsó simításokkal foglalkozott, s másban nem
bízván, személyesen látogatta meg Marteau apó utódát. Ez felülmúlta
önmagát: valódi pástétomcsodát mutatott, burkolatán Beaufort herceg
címerével. A burkolat maga még üres volt, de mellette két sült
fácán és fogolymadár hevert, oly sűrűn szalonnázva, mintha megannyi
egy-egy tűpárna volna. A nyál összefutott La Ramée szájában, és
kezét dörzsölve sietett vissza a herceg szobájába.
Hogy öröme teljes legyen, Chavigny úr, amint már mondtuk, megbízva
La Ramée-ban, kisebb utazásra indult reggel, miáltal La Ramée lett
a vár helyettes parancsnoka.
Ami Grimaud-t illeti, mogorvábbnak látszott, mint valaha.
Délelőtt Beaufort labdázott egyet La Ramée-val; Grimaud-nak egy
jelzése arra intette, hogy mindenre figyeljen és
vigyázzon.
Grimaud, előttük haladva, megjelölte az este követendő útvonalat. A
labdatér a kis várudvar zárt terének nevezett részen volt. Eléggé
elhagyatott hely, csak akkor küldtek ide őröket, mikor Beaufort
játszott; de a fal magasságát tekintve, még ez az óvatosság is
feleslegesnek látszott.
Három ajtót kellett kinyitni, míg erre a térre értek. Mindegyiket
más-más kulcs nyitotta.
A terecskére érve Grimaud gépiesen leült egy lőrés mellé, lábát
kilógatván a falon. Nyilvánvaló volt, hogy valahova ide fogják a
kötélhágcsót erősíteni.
Az egész manőver, amennyire világosnak tetszett Beaufort előtt,
annyira felfoghatatlan maradt természetesen La Ramée-nak.
A labdajáték elkezdődött. Beaufort ez alkalommal elemében volt, azt
lehetett volna mondani, kézzel illeszti a labdát a kívánt célba. La
Ramée-t tönkreverte.
Négy őr jött-ment a labdák után, és szedegette őket; a játszma
véget ért, és Beaufort, kedvére gúnyolván La Ramée ügyetlenségét,
az őröknek két aranyat ajándékozott, hogy négy másik társukkal
együtt menjenek és igyanak egyet az egészségére.
Az őrök La Ramée-tól kértek és kaptak engedélyt, de csakis estére.
Addig La Ramée-nak fontos ügyekben kellett intézkednie, s azt
kívánta, hogy a fogolyról le ne vegyék a szemüket.
Beaufort, ha ő maga rendezi, sem valószínű, hogy kedvére valóbban
rendezheti vala a dolgokat, mint ahogy a porkolábja
csinálta.
Végre hatot ütött az óra; noha az asztalhoz ülést eredetileg hétre
tűzték ki, a vacsora már készen, felszolgálva várta őket. Egy külön
asztalkán ott díszelgett a kolosszális pástétom, a herceg
címerével, s fényes-piros színéről ítélve a lehető legropogósabbra
sütve.
A többi fogás is ugyanilyen pazarnak ígérkezett.
Mindenki türelmetlen volt, az őrök, mert inni, La Ramée, mert enni,
s Beaufort, mert már szökni szeretett volna.
Csak Grimaud volt szenvtelen. Mintha Athos egész nevelését e nagy
helyzet előrelátóban végezte volna.
Voltak pillanatok, mikor Beaufort, ha véletlenül rápillantott, azt
kérdezte magában, vajon nem álmodik, s ez a márvány alak valóban őt
szolgálja-e, s megelevenedik-e, ha eljön az ideje.
La Ramée elküldte az őröket, lelkűkre kötvén, hogy igyanak a herceg
egészségére; aztán, mikor elmentek, az ajtót bezárta, a kulcsot
zsebre vágta, s olyan mozdulattal mutatott az asztalra, mintha azt
mondta volna:
– Amikor fenséged parancsolja!
A herceg Grimaud-ra, Grimaud az órára nézett; alig negyed hét volt,
a szökést hétre tűzték ki, tehát még háromnegyed órát kellett
várni.
A herceg, hogy egy negyedórát nyerjen, érdekfeszítő olvasmányára
hivatkozott, s türelmet kért a fejezet végéig. La Ramée odament,
válla fölött megnézte, miféle könyv képes a herceget akadályozni
abban, hogy asztalhoz üljön, mikor a vacsorát már
felszolgálták.
Caesar Kommentár-jai voltak, s a hercegnek ő maga szerezte meg
Chavigny úr tiltó parancsa ellenére, három nappal
azelőtt.
La Ramée most erős fogadalmat tett, hogy többé soha meg nem szegi a
várbörtön szabályait.
Addig is ment, kinyitotta a borosfiaskókat, s áhítattal
körülszaglászta a pástétomot.
Fél hétkor a herceg feltápászkodott, s nagy súllyal jelentette
ki:
– Határozottan Caesar volt az ókor legnagyobb embere!
– Úgy találja, fenség?
– Határozottan.
– Nos hát, én jobban szeretem Hannibált! – vélekedett La
Ramée.
– Hát azt ugyan miért, La Ramée mester? – kérdezte a
herceg.
– Mert nem hagyott hátra kommentárokat – mondta La Ramée vaskos
vigyorával.
A herceg elértette, asztalhoz ült, s intett La Ramée-nak, hogy vele
szemben foglaljon helyet.
A porkoláb nem mondatta kétszer.
Nincs kifejezésteljesebb arc, mint az igazi torkosé, ha gazdag
lakomával talárja magát szemközt; La Ramée ábrázata is, mihelyt a
levest megkapta Grimaud kezéből, az üdvözültek boldogságát
sugározta.
A herceg mosolyogva figyelte.
– A kakas rúgja meg! La Ramée – kiáltott fel –, ha valaki azt
mondaná, hogy Franciaországban van e percben boldogabb ember, mint
maga, nem hinném el neki!
– S biz' isten, igaza lenne, fenség – mondta La Ramée. – Én már
olyan vagyok, hogy ha megéheztem, a teritett asztalnál nagyobb
gyönyörűséget nem ismerek; s ha még azt is hozzávesszük – folytatta
La Ramée –, hogy aki e vacsorával megtisztelt, Nagy Henrik király
unokája, akkor megértheti, fenség, hogy most dupla gyönyörűségben
van részem!
A herceg is fejet hajtott, Grimaud arcán pedig alig észlelhető
mosoly jelent meg, amint ott állt La Ramée háta mögött.
– Kedves La Ramée – mondta a herceg –, az az igazság, hogy ezt a
hízelgő köszöntőt kegyelmed érdemli meg!
– Nem, fenség – mondta La Ramée túláradó érzelemmel –, az az
igazság, hogy azt mondom, amit gondolok, és semmi hízelgés abban,
amit fenségednek ezzel mondtam.
– Tehát a szívébe zárt? – kérdezte a herceg.
– Annyira – felelte La Ramée –, hogy vigasztalhatatlan lennék, ha
fenséged kikerülne Vincennes-ből.
– Elég furcsa módja a rugaszkodásnak! (A herceg ragaszkodást akart
mondani.)
– De fenség – folytatta La Ramée –, mit is csinálna odakünn? Valami
bolondságot, az udvart végképp magára haragítaná, s Vincennes
helyett a Bastille-ba dugnák. Chavigny úr nem valami szeretetre
méltó, elismerem – folytatta La Ramée egy pohár madeirát
szürcsölgetve –, de Tremblay úr sokkal rosszabb!
– Csakugyan? – kérdezte a herceg, kit a társalgás témája
mulattatott, s minduntalan az órára nézett, mert a mutató
kétségbeejtő lassúsággal baktatott.
– Mit várhatna egy kapucinus öccsétől, ki Richelieu bíboros
iskolájában nevelkedett? Jaj, fenség, higgyen nekem, igen nagy
áldás az, hogy a királyné, ki mindig is szerette fenségedet,
legalábbis így járta híre, úgy határozott, hogy ide küldi, ahol
séta, labdázás, jó koszt van s jó levegő.
– Hajói értelmezem, La Ramée – mondta a herceg –, még hálátlannak
is tart, amiért egy pillanatig arra gondoltam, hogy kiszököm
innen?
– Ó, fenség, ez a hálátlanság netovábbja! – mondta La Ramée. De
fenséged soha nem is gondolt rá komolyan.
– Bizony gondoltam – felelte a herceg –, s meg kell vallanom, ha
mégoly bolondság is, nem tagadom: némelykor még most is
gondolok.
– S még mindig valamelyikre a negyven módszer közül?
– Mi tagadás! – mondta a herceg.
– Fenséges uram – mondta La Ramée –, ha már így bratyizunk, mondjon
el legalább egyet a módszerei közül!
– Örömest – mondta a herceg –, Grimaud, ide azt a
pástétomot!
– Csupa fül vagyok – mondta La Ramée, karszékében hátradőlt, emelte
poharát s kacsintott, hadd lássa a bíbor folyadékon át a
napot.
A herceg a faliórára sandított. Még tíz perc, s hetet üt.
Grimaud a herceg elé cipelte a pástétomot, ez fogta ezüstélű kését,
hogy lehántsa burkolatát; de La Ramée, attól tartván, hogy valami
baleset éri e pompás alkotást, odanyújtotta a maga kését, melynek
acélpengéje volt.
– Köszönöm, La Ramée – mondta a herceg, s elvette a kést.
– Nos hát, fenség, hogy is az a híres módszer? – kíváncsiskodott a
porkoláb.
– Azt mondjam-e – kérdezte a herceg –, melyben leginkább bíztam és
legelőször akartam megpróbálni?
– Azt, azt! – türelmetlenkedett La Ramée.
– Nos hát – mondta a herceg, egyik kezével a pástétomba túrván,
másikkal, melyben a kés volt, nagyot kanyarítva –, mindenekelőtt
reméltem, hogy olyan jó fiú lesz az őröm, mint maga, La Ramée
uram!
– No, ezt meg is kapta – mondta La Ramée. – Aztán?
– És nem győzök eléggé örülni neki! La Ramée meghajolt.
– Úgy gondoltam, hogy ha már ilyen jó fiú van mellettem, mint La
Ramée, megpróbálom valamelyik barátom által, kivel való
kapcsolatomat ő nem ismerheti, beajánlani hozzá egy hű emberemet, s
azzal a szökési tervet majd előkészíthetem.
– Ejha! Ejha! – mondta La Ramée. – Nem is olyan rossz
elképzelés!
– Ugye? – folytatta a herceg. – Például valami derék nemesúr
szolgáját, Mazarin ellenségét, amilyen már minden becsületes
nemesember!
– Pszt, fenséges uram – mondta La Ramée –, ne beszéljünk
politikáról!
– Mikor ez az ember mellettem lesz – folytatta a herceg –, feltéve
ha ügyes, és meg tudja nyerni porkolábom bizalmát, az majd megbízik
benne, s akkor kaphatok híreket a külvilágból.
– No hiszen – mondta La Ramée –, híreket a külvilágból! Hát azt
hogyan?
– Ó, mi sem könnyebb annál – mondta Beaufort herceg –, például
labdázás közben.
– Labdázás közben? – kérdezte La Ramée, s kezdett nagyobb figyelmet
szentelni a herceg csevegésének.
– Igen! Átütöm a labdát a várárokba, ott van egy ember, felszedi. A
labdában levél van; nem azt dobja vissza, hanem egy másikat. Ebben
is van egy levél, így folytatunk eszmecserét, és senki se veszi
észre.
– Vigye el az ördög – vakargatta La Ramée a fülét –, jól teszi,
hogy emiondja nekem, fenség! Ezentúl vigyázok a
labdaszedőkre.
A herceg mosolygott.
– Igen ám – folytatta La Ramée –, de ez még mindig csupán a
levélváltás egy módszere!
– Azért már valami, ha nem tévedek.
– De nem elég.
– Már engedjen meg; ha például ezt írom a barátaimnak: „legyetek ez
s ez napnak ez s ez órájában két vezeték lóval a sánc túlsó
oldalán”?
– No és aztán? – kérdezte La Ramée némi izgalommal. – Ha csak e
lovaknak szárnyuk nincsen, nem repülhetnek át a várfalon
fenségedhez!
– Istenkém – mondta szórakozottan a herceg –, nem az a fontos, hogy
e lovaknak szárnyuk legyen, amivel átrepülhessék a bástyát, hanem
az, hogy nekem legyén valamim, amivel leereszkedjem.
– Micsodája?
– Kötélhágcsóm!
– Igen – mondta La Ramée, s megpróbált nevetni –, csakhogy a
kötélhágcsót nem lehet csak úgy labdában bejuttatni, mint holmi
levelet!
– Labdában nem, de másvalamiben igen!
– Másvalamiben? Másvalamiben? Miben?
– Egy pástétomban, például.
– Egy pástétomban? – hüledezett La Ramée.
– Abban. Képzelje el például – folytatta a herceg –, hogy volt
szakácsom, Noirmont, megvásárolta Marteau apó üzletét.
– No és? – kérdezte La Ramée, s a hideg futkosott a
hátán.
– No és: La Ramée, a jó falatok barátja, meglátja a pástétomát, úgy
találja, hogy kívánatosabb, mint az elődeié, bejön és felajánlja,
kóstoljam meg. Elfogadom, azzal a kikötéssel, hogy velem együtt La
Ramée is kóstolja meg. Hogy zavartalanabbak legyünk, La Ramée
elküldi az őröket, s csak Grimaud-t tűri meg felszolgáló gyanánt.
Grimaud az az ember, akit egy barátomtól kaptam, az a szolga, kivel
egy követ fújok, s kész mindenben segítségemre lenni. Szökésem
időpontját hét órára tűzzük ki. Nos hát, néhány perccel hét óra
előtt...
– Néhány perccel hét óra előtt?... – habogta La Ramée, s verejték
gyöngyözött a homlokán.
– Néhány perccel hét óra előtt – folytatta a herceg, s a szavakat
most már tettekkel kísérte – lehántom a pástétom héját. Két tőrt
találok benne, egy kötélhágcsót meg egy szájpecket. Az egyik tőrt
La Ramée mellének szegzem, s azt mondom: „Sajnálom, barátom, de ha
egyet moccansz, halál fia vagy!”
Igen, ez utóbbi szavait a herceg már tettekkel kísérte. Ott állt La
Ramée előtt, az egyik tőrt a mellének szegezte, s oly hangon
beszélt, hogy akinek szólt, abban mi kétséget sem hagyhatott
elszántsága felől.
Ezalatt Grimaud, mindvégig hallgatagon, kivette a pástétomból a
másik tőrt, a kötélhágcsót s a nyuvasztókörtét.
– Jaj, fenség! – kiáltotta La Ramée olyan megrökönyödött
arckifejezéssel, hogy a herceget más körülmények között alaposan
megkacagtatta volna. – Hát volna szíve, hogy megöljön?
– Nem, ha nem akadályozod a szökésemet!
– De fenség, ha hagyom szökni, tönkrement ember vagyok!
– Minden veszteségedet megtérítem!
– És erősen elhatározta, hogy itthagyja Vincennes-t?!
– Mindenáron.
– S akármit is mondanék, nem változtatná meg
elhatározását?
– Ma este szabad akarok lenni.
– S ha védekezek, segítséget hívok, ha ordítok?
– Nemesi szavamra: megöllek.
Ebben a pillanatban az óra ütni kezdett.
– Hét óra – mondta Grimaud, ki eddig meg se mukkant.
– Hét óra – mondta a herceg –, látod, már késésben is vagyok. La
Ramée mozdult egyet, mintegy hogy megnyugtassa
lelkiismeretét.
A herceg szemöldöke összerándult, s a porkoláb érezte, hogy a tőr
hegye, miután ruháján áthatolt, a bőrén készül áthatolni.
– Jól van, fenség – mondta –, ennyi elég. Többet nem
moccanok.
– Siessünk! – mondta a herceg.
– Fenség, egy utolsó szívességet!
– Mit? Nyögd ki gyorsan!
– Kötözzenek meg jól, fenség!
– Hát azt miért?
– Nehogy azt higgyék, a cinkosa vagyok.
– A kezedet! – mondta Grimaud.
– Ne, ne elölről, hanem hátulról, az Istenért! – csengett La
Ramée.
– De mivel? – kérdezte a herceg.
– Az övével, fenség – tanácsolta La Ramée.
– A lábadat! – mondta Grimaud.
La Ramée kinyújtotta a lábát, Grimaud fogott egy asztalkendőt,
szalagokra tépte, s La Ramée-t összekötözte.
– Most a kardomat! – mondta La Ramée. – Kötözzék össze, kérem, a
kardomat a hüvelyével!
A herceg lefejtett egy pantallózsinórt, s a porkolábja kérését
teljesítette.
– Most pedig a nyuvasztókörtét, instállom – rimánkodott a szegény
La Ramée –, éneikül törvény elé állítanának, mert hogy nem
kiabáltam. Nyomják belém, fenség, jó mélyen!
Grimaud már-már teljesítette a porkoláb kívánságát, amikor az
jelezte, hogy akar még valamit mondani.
– Beszélj – mondta a herceg.
– Csak még annyit, fenség – mondta La Ramée –, hogy ha valami bajom
esik fenséged miatt, ne felejtse el, hogy feleségem van és négy
gyermekem!
– Légy nyugodt! Nyomd bele, Grimaud!
La Ramée egy pillanat múlva betömött szájjal feküdt a földön, s
két-három széket is felfordítottak a dulakodás jeléül. Grimaud
minden kulcsot kivett a porkoláb zsebéből, kinyitotta a szobájuk
ajtaját, aztán, már kívülről, újra bezárta, s gyorsan nekivágtak a
főfolyosónak, mely a terecskére vezet.
Grimaud a közbeeső három ajtót oly gyors egymásutánban
nyitogatta-zárogatta, hogy ügyességének újabb becsületére vált.
Hamarosan kiértek a labdatérre. Teljesen kihalt volt, sehol egy
őrszem, egy lélek se az ablakokban.
A herceg a várfalra rohant, s az árok túloldalán észrevett három
lovast, két vezeték lóval. Jelet váltott velük, valóban miatta
voltak ott.
Ezalatt Grimaud rögzítette a mentőkötelet. Nem kötélhágcsó volt,
hanem egy gombolyag sodrott selyemzsinór, hozzá egy bot, amit az
ember a lába közé fogott, s így a fonal, a leereszkedő test
súlyától, legömbölyödött.
– Indulj! – mondta a herceg.
– Elsőnek, fenség? – kérdezte Grimaud.
– Mindenesetre! – mondta a herceg. – Ha engem csípnek el, engem
csak börtön fenyeget; ha téged csípnek el, felakasztanak!
– Ez így van – mondta Grimaud.
Azzal máris felült lovaglóülésben a botra, s elkezdte a veszedelmes
ereszkedést; a herceg önkéntelen rémülettel figyelte; már a fal
háromnegyed magasságához ért, mikor hirtelen elszakadt a zsinór.
Grimaud lezuhant az árokba.
A herceg rémülten felkiáltott, de Grimaud még csak nem is nyögött;
pedig súlyosan megsérülhetett, mert ott maradt, ahová
esett.
Hanem az egyik várakozó ember rögtön lecsúszott a várárokba,
Grimaud-t egy kötél végével a hóna alatt átkötötte, s a két másik
pedig, a kötél másik végét fogva, húzni kezdte Grimaud-t.
– Ereszkedjék, fenség – szólt fel az ember a várárokból –, alig
tizenöt láb magasság, s a gyep puha.
A herceg már hozzáfogott. De az ő feladata már nehezebb volt, mert
nem volt többé bot, hogy fékezze az ereszkedést; markával
kapaszkodva kellett hát ereszkednie, méghozzá vagy ötven láb
magasságból. De, amint mondtuk, a herceg erőteljes, ügyes ember
volt és csupa hidegvérűség; öt perc se telt bele, s a kötél végéhez
érkezett; amint a várakozó ember felkiáltotta, itt a földtől már
csak tizenöt lábnyira volt. Elengedte a zsinórt, és talpra esett,
minden sérülés nélkül.
Rögtön kapaszkodott is fel a sánc oldalán, melynek peremén
Rochefort-t találta. A két másik nemes ismeretlen volt neki. Az
ájult Grimaud-t egy lóra kötözték.
– Uraim – mondta a herceg –, majd később hálálkodom; de most nincs
egy perc veszteni való időnk, útra hát! Aki szeret,
követ!
És felugrott a lovára, és elindult sebes-vágtatva, teli tüdővel
lélegzett, és leírhatatlan öröm kifejezésével az arcán
kiáltozta:
– Szabad vagyok!... Szabad!... Szabad!...