Cet ouvrage est le 90e publié

dans la collection Classiques du 20e siècle

par la Bibliothèque électronique du Québec.

 

 

La Bibliothèque électronique du Québec

est la propriété exclusive de

Jean-Yves Dupuis.

 

 



[1] Il s’agit ici, bien sûr, de la première guerre mondiale, et nous sommes donc aux environs de 1904.

[2] On trouve particulièrement dans ce récit, et en accord avec le milieu cosmopolite qui y est évoqué, de nombreux termes anglais, mais aussi français, ces derniers concernant notamment le jeu ou la « galanterie ». Du reste, le français semble être la langue principale entre les personnages.

[3] Le héros séducteur de Clarisse Harlowe, dans le roman du même nom, publié en 1748 par Samuel Richardson (1689-1761), l’illustre rénovateur du roman psychologique anglais.

[4] Personnage maléfique de la légende médiévale qui attirait à lui par sa flûte, d’abord les rats, puis les enfants de la petite ville de Hameln (Basse-Saxe), qui disparaissaient sans retour.

[5] En français dans le texte.

[6] En français dans le texte.

[7] En français dans le texte.

[8] En français dans le texte.

[9] En français dans le texte.

[10] En français dans le texte.