Szentmihályi Szabó Péter
Avarok gyűrűje
(Tartalom)
Édesanyámnak
Mottó:
„Az, amit eddig a honfoglalásról tanultunk és tanítottunk, mind igaz. Ebben semmiféle változás nem történt. A 896-os honfoglalás történelme szilárdan áll, amit a magam felvetése ehhez hozzáfűz, csupán annyi, hogy Árpád magyarjai a Kárpát-medencében már javarészt magyarokat találtak, akik előttük a 670-es évek táján özönlöttek ide.”
László Gyula
Mióta vándorlunk
Napnyugatra,
álnok csodák nyomában?
Csak közönséges szarvast ejt nyilunk.
Talán elérjük Életfánk legszélsőbbik ágát,
s a sötét semmi martaléka leszünk.
Szorítanak bennünket vadabb
vitézek,
kik nőink, kincseink akarják, ám mi is
elvesszük,
hogyha úgy adódik, mások nőit is,
kincseit.
Álmomban néha arra vágyom,
megtudjam,
átkoz-e vagy áld törzsem (és megszelídül-e)
kiket emitt, e hegykaréjba gondolok.
És e sok nép majd
összemállik,
kevert lesz csontjuk s magvuk is,
nem lesznek-e bezárva itt, hegyek között,
ami menedék nekünk, szeles,
ellenséges és beláthatatlan puszták után?
Különbnek látni
őket,
szabad nemzetségnek, csak erről álmodom,
de nem különb bizony,
mely csak különböző.
ELSŐ FEJEZET
Becse aggódva fürkészte a
feketülő fellegeket. Nem volt szabad tüzet gyújtaniuk, márpedig
akkor a zivatarig nem ártana fedél alá jutni. A táltosra
pillantott, látja-e ő is a közelgő cudar időt. A vén Tervel merev
arcán azonban semmit sem lehetett észrevenni. Résnyire nyitott
szeme miatt úgy látszott, mintha örökké bóbiskolna. Talán háromszor
húsz és még tíz tavaszt is megért már, mindenesetre a
Varsány-nemzetségben ő volt a legidősebb - saját korát ő sem tudta
egészen pontosan.
Becse vitéz nem félt attól, hogy a táltos elalszik a nyeregben.
Előző nap ugyanígy poroszkált, amikor öt bolgár rájuk tört. De
amint füle felfogta az íjhúr parányi pendülését, már hallatta is
azt a mély torokhangot, amitől a lovak megugranak, mint a villám, s
az öt nyílvessző arasznyira mögöttük hussant el.
A lovak már csikókorukban megtanulják ennek a torokhangnak a
jelentését, s ilyenkor az ostor vési emlékezetükbe ezt a fontos
tudományt. Mert az kell, hogy a jó ló évek múltán is úgy ugorjon
meg, mintha erezné az ostor marását.
Becse a bolgárokra ment volna, de Tervel atya egyetlen kemény
pillantással megtiltotta. Lehet, hogy elbírtak volna a bolgárokkal,
de ők most Varsány vezér szemei voltak, nem csupán saját
személyüket kockáztatták volna. Új szálláshelyet kellett keresni a
Varsány-nemzetségnek, védelmezhetőt és biztonságosat, ahol új,
erősebb földvárgyűrűt vonhatnak házaik, sátraik és karámjaik köré.
Már harmadik napja haladtak, lassan, óvatosan, kutató szemmel ezen
a senkiföldjén, amelyen azonban bármikor felbukkanhattak a frank
vértesek, a szlávok vagy a prémruhás bolgár lovasok.
- Valaha napnyugatra jöttünk napkeletről, most meg szégyenszemre
visszaigyekszünk keletre! - dünnyögte a táltos. - Hej, Baján kagán,
miért hagytál itt bennünket!
Becse hallgatott. Este, tűz mellett szívesen kérdezgette volna az
öreget, de most éhes volt és fáradt. Tudta, hogy valamikor a nagy
kagán uralta egész Avarországot, de az már régen volt, nagyon
régen. Becse vitéz apját a frankok vágták le, s az öreg Tervel
nevelgette. Becse még mindig félt egy kicsit a táltostól, de hát ki
ne félt volna tőle? A táltos atya tud és tanít. Foggal született, s
addig nem halhat meg, míg olyan tanítványa nem akad, aki ugyancsak
foggal jött a világra. Becse vitéz tudta, hogy az öregember
igencsak szerette volna, ha ő, a kis Becse, alkalmas a táltosságra.
A vénember gyakran sóhajtozott odahaza. Meg akart volna már halni.
De amíg nincs utódja... nem lehet. Becse vitéz ezen nem
csodálkozott. Tudta, hogy a táltosoknak nem parancsol a halál.
Ámbár... ha azok a bolgárok jobban nyilaznak, ki tudja? Aztán a vén
Tervel agyafúrt is. Becse, ki jócskán magasabban hordta a fejét
már, odapislantott a táltos kopasz fejebúbjára. A táltosnak
meglékelik a koponyáját kicsiny korában. A napégette fejbőrön világ
lott a heg holdas karimája. Becse vitéz megborzongott, mert erről
eszébe jutott, amikor a vén Tervel a tűz előtt őrül-fordul, habzik
a szája, s elvész szeme fénye. Ilyenkor fölmén az égbe, a világfa
tetejébe, s az Öregistennel társalkodik. Aztán újra pörgő táncába
kezd, veri kis őzbőr dobját, szája félelmesen habzik.
Becse vitéz tizenhét tavaszt ért már meg Tervel atya szerint, s így
voltaképpen öreglegénynek számíthatott. Keresztülesett a próbákon,
és maga Tervel atya övezte fel. Ha ez a küldetés nem vág bele,
akkor is úton kellene lennie: régi szokás szerint asszonyt kellene
rabolnia magának.
Becse most Ölrunra gondolt, kit szőkesége egymagában
megkülönböztetett a nemzetség lányai közül, s valószínűleg anyja
alán véréből jutott több neki. Becse jól tudta, hogy a szőkeség a
gyenge emberek jele, s igaz avar férfi csak asszonynak való, barna,
alacsony lányt választ magának, de Ölrun - aki egyébként tündér meg
boszorkány hírében is állott - mégiscsak megbabonázta. Sorsukban
annyi közösség volt, hogy Ölrun is árva volt, és a nemzetség
asszonyai együtt nevelték.
Becse ismét a táltosra pillantott: nincsen-e elrejtezve magában,
nem társalkodik-e tán a Világügyelő Férfival, vagy az ősök
szellemével. Tervel rávetette a legényre messze néző szemét és
csöndesen mondta:
- Ne félj, Becse, pihenünk immár. Magam is megehültem.
Tervel egy horhosba irányította lovát, nyögve leszállott a
nyeregből, körülnézett, beleszimatolt a levegőbe, aztán előkotorta
övéből tűzszerszámát. Becse megkönnyebbülten sóhajtott. A
marhabendőben őrzött darás húsból nemigen kívánt volna enni, de a
nyúlfi, amit reggel lőtt volt, jó vacsorának való volt. Maga is
leszállt a lóról, leszedte mindkét állatról a szerszámot, s ügyesen
megbéklyózta őket, hadd legeljenek a horhosban. Ő is nagyot
szippantott az alkonyi levegőből, s felkapta fejét.
- Vízszagot érzek, Tervel atya!
- Jól érzed, fiam - biccentett az öreg, s lassú, kis tüzet
kerekített, olyat, aminek füstje hamar szétterül, s nem árulkodik
idegennek, kóborló ellenségnek. - Jól érzed. Az ott a nagy víz,
amit Dunának mondanak. És a nagy folyó a tengerbe ömlik.
Becse abbahagyta a nyúl nyúzását.
- Tenger? - kérdezte.
- Az. Olyan, mint a tó, csak nagyobb. Sokkal nagyobb. A szárazokat
nagy vizek ölelik körül. És a víz sós. - Tervel atya köpött egyet,
s hozzátette: - Ihatatlan.
A legény tűnődve folytatta a nyúzást. Többet nem mert kérdezni a
táltostól. Talán majd később, ha ettek. Egyelőre elég volt ezen
elgondolkodni. Még hogy sós víz? Persze ha sós, akkor ihatatlan. De
hát a világfa ágairól nem folyik le az a sok víz? S akkor hol áll a
világfa? Nyilván, hogy a poklot köti össze az éggel, de akkor ott
lenn, a sötét hiúban mi élteti?
Némán ettek, s jóízűen: a felnégyelt vadból csak ösztövér csontjai
maradtak.
- Holdanyánk örül - tekintett Tervel az ezüstös
teliholdra.
Becse merőn nézte a holdat, míg szeme káprázni nem kezdett. Megint
csak Ölrun járt az eszében, az ő szépséges arcát vélte látni a
holdtányérban, s bosszantó éhséget érzett a gyomrában, pedig az
imént lakott jól. Tudta, hogy Ölrunra éhes, és ez a fájdalmasan
édes éhség nehezíti el tagjait. Tervel félig lehunyt szemmel
figyelte a legénykét, és elhúzta a száját, amit mosolynak is
lehetett volna venni.
- Ölrun? - kérdezte, de nem várt rá választ. - Ne hagyd, hogy
megbabonázzon. Szép lány, de kevesen vagyunk. A nemzetségen kívül
kell asszonyt találnod, hogy sokasodjunk. Ölrun szeme majd
nemzetségünkbe köt egy derék idegen vitézt egyszer, így van
ez.
Becse megrezzent: a táltos ismét tanújelét adta, hogy olvasni képes
az emberek gondolataiban. Nem szólt, hiszen a táltosnak igaza volt.
Elfogadta a tömlő bort, amit Tervel odanyújtott, ivott néhány
kortyot, feje alá igazította a nyerget, s álmatlanul figyelte,
amint Ölrun mosolygó arca lassan áthaladt a csillagos
égen.
Hajnalban Becse a táltos szelíd rázogatására ébredt.
- Mennünk kell, fiam. Nagy út van még előttünk.
Szótlanul nyergeitek, nem ettek semmit: lovas ember portyán csak
egyszer eszik napjában, különben elnehezül, érzékei
eltompulnak.
Mélyúton haladtak, amelyet a rohanó víz vájt magának. Most azonban
száraz volt, akár a késő tavaszi erdő alja: a felhők mindennap
gyülekeznek, de eső nem származik belőlük. Egy domb tetejére érve a
távolban alacsony falú földvárat láttak: a falak körülkerítették a
megművelt földeket is.
- Bolgárok - mondta Tervel, s nagy ívben kikerülték azt a helyet.
Az állatokkal nehezebb lesz itt észrevétlen átkelni, s a nehéz,
nyikorgó szekerekkel, rajtuk az asszonynéppel, sivító
gyerekhaddal...
Egészen váratlanul magasodott fel egy várszerű építmény előttük,
amire a vénember sem lehetett felkészülve, mert megállította lovát.
De a mélységes csend, és a magas töltésen málladozó falrészek,
amelyeken három lovas is átugrathatott volna egymás mellett,
felbátorították őket. Becse felajzotta íját, s minden eshetőségre
készen figyelte a legparányibb rezdülést az építmény
falán.
Tojásdad alakú, hatalmas térségre jutottak, amelyet körben magas
kőhasábok határoltak, s meneteles lépcsők. A töltés oldalában pedig
sötét alagutak ásítottak. És a térség közepén tüzek maradványai.
Egyikük sem látott még ilyet. Tervel atya hallott ugyan kőből
rakott városokról, de ez valami más volt. És körben nem lépcsők
húzódtak, vagy ha igen, akkor óriásoknak való lépcsők voltak azok.
És hirtelen ráébredt, hogy itt emberek ültek valamikor körös-körül,
sok-sok ember, több, mint Varsány vezér egész nemzetsége.
- Mi ez? - kérdezte Becse megilletődve. - Talán a nagy kagán? ...
Vagy Attila király? ...
Tervel atya mogorván pillogott. Nem szerette beismerni, ha valamit
nem ért pontosan.
- Nem... ez régebben volt... sokkal régebben. A frankok építették
ezt. Ők rómaiaknak mondták magukat. Kőből építettek, kövekre írtak.
És eltűntek.
- Megölték őket?
- Nem. Nem mind. Nagy birodalmuk volt... s felszívódott, köddé
vált. Akár Attila atyánké. Csak ők kőből építettek. S mégis
eltűntek.
- De hát mire való volt mindez? - mutatott körbe a legény, még
mindig értetlenül.
- Valamit... valamit néztek. Hallgattak. Ki tudja? Talán gyűlést
tartottak. Összegyűltek, s néztek valamit.
- De mit, atyám?
- Talán harci játékokat. Megvívtak egymással bátor vitézek. Vagy...
olyan emberek ágáltak, akik más emberek képét öltik
magukra.
Becse pislogott. A táltos zavartan folytatta.
- Nos, hát afféle eszetlenek. Mint minálunk Fájsz, a bolond. Aki
komázik Varsány vezérrel, s mindenki nevet rajta, s szánják is. Kap
enni-inni... mert bolond szegény.
Becse most már értette, s megvetéssel nézett végig az
amfiteátrumon. De amikor ugyanott elhagyták az építményt, ahol
bejöttek, zavart csodálkozást is érzett. Akik még őrültségüknek is
ilyen hatalmas emléket hagynak, hogyan tűnhetnek el az időben?
Mégis erős nép lehet a frankoké, ámbár vértjükben lassan,
ügyetlenül mozognak, s míg kétélű, egyenes kardjukat sújtásra
emelik, a szablya háromszor is megkeresheti a rést a torkuk
felett... De sokan vannak, és konokul és súlyosan megállnak, ahol
vannak, mint ezek a kövek.
A Világügyelő Férfi vajon miféle szándékkal van
irántuk?
MÁSODIK FEJEZET
Ölrun forgolódott
fekhelyén, sehogyan sem tudott elaludni. Az árvák szálláshelyén
volt, a szolgák szállása mellett. A társnői már aludtak, vagy
legalább úgy tettek, mintha aludnának. Ölrun hallgatta a zajokat, a
szolgák lótás-futását, káromkodását: még a frank rabok is
ebadtázták vérbeli testvéreiket, akik miatt megbolydult Varsány úr
nemzetsége, s a harcosok nagy tüzek mellett javítgatták,
tisztogatták fegyvereiket, bőr- és vaspáncéljukat.
Az egyik szakállas vitéz, Kovrat hangja egészen a szállásig
elhangzott:
- Magától Tervel atyánktól hallottam, hogy avar lovasaink egykor
két egész tümenyt is kitettek! És akkor még ott voltak a
gyalogkatonák! A szlávok, a gepidák!
Egy másik hang halkabban érkezett:
- Az régen lehetett, Kovrat. Baján úr idejében. A hosszú szakállúak
akkor takarodtak ki Avar országból. Csak te maradtál itt nekünk
mutatóba!
Nagy nevetés csapott fel a kis évődésre: Ölrun tudta, hogy a
vitézek magukat nyugtatják a nevetéssel.
- Nem vagyok én langobard! - tiltakozott Kovrat, de már senki sem
figyelt rá, mert a tábor felső végében, a törzsfői sátor felől
megjelent Varsány vezér és hadnagyai. A hadnagyok a rend kedvéért
megütögették bőrpajzsukat szablyájuk lapjával, de erre semmi
szükség nem volt, mert a vitézek azonnal elcsendesedtek, és
tisztelettudóan felálltak a tűz mellől. Varsány vezér hófehér
köntösben volt, arany ékszerei villogtak a tüzek fényében. Ölrun
csak kis fehér pontnak látta, amely időnként felszikrázott, de
mégis pontosan előtte állt Varsány fia Varsány, aki negyvenszer
látta meg a tavaszt, s akiről minden avar leány ábrándokat
szövögetett, hogy egyszer fiat szülhet neki. Ám Varsány vezér nem
tartott ágyasokat: példamutatóan hűséges volt Piros asszonyhoz,
akinek Ölrun egyszer segédkezett a fürdésnél, s megállapította
magában, hogy hasa petyhüdt és bőre ráncos, mellét laposra szítta a
három fiú és két leány. Nehéz volt elképzelnie, hogy Varsány úr
minden éjszaka Piros asszony mellé fekszik, s megérinti fakó
bőrét.
A mélységes csendben csak a kutyák csaholása hangzott, aztán
Varsány úr mélyen zengő hangja töltötte be a tábort, ahol mintegy
hatszáz harcos állott hatvan lobogó tűz fényében, tízes
csoportokban. A nők és gyerekek ugyanúgy figyeltek a távolabb eső
szállásokról, ahogyan most Ölrun tette.
A lány nem annyira Varsány úr szavainak értelmére fülelt, hanem
hangjának hullámzására, amelyben bátorítás és veszély volt. Ölrun
tudta, hogy a gyepűelvén a bolgárok megöltek két avar vitézt, s
arról is hallott, hogy a frank császár nehézlovasokat küldött ismét
Pribína királynak segítségül, hogy a maradék avarságot elűzze, s
helyükre engedelmes szlávokat telepítsen.
-...Mert a mi földünk kell nekik. Nincs már nagy kagán, kinek
visszaadhatnám aranykardomat, mert nem tudom megvédeni a földet,
amit nemzetségem tőle kapott.
Az emberek felkiáltottak:
- Megvédjük!
- Nem tudjátok megvédeni - mondta Varsány úr halkabban. -
Olvassátok meg, hány tűz lobog, s mindegyik tűz mellett egy
tized... Ha itt maradunk, nemcsak mi pusztulunk el, de ivadékaink
is.
Kovrat vitéz kiáltott:
- Uram, hát mogyeri testvéreink?
- Nem tudom. Testvéreink jönnek, ahogyan mi és atyáink is jöttek
keletről, sok-sok esztendőn keresztül. Eljönnek bizonyosan, mert
hírt küldtünk nemegyszer, hogy ez a föld nekünk való, meglaktuk, és
jó benne lakozni. Várni kell, s élni. Ez a törvény. Tervel atyánkat
elküldtem, keressen új szállást Erdőelvén, messze, túl a nagy
folyón, ahol széki avarok élnek számosan. Ha talál szállást, jó. Ha
nem, veszünk magunknak. Holnap el kell indulnunk, mert szemeim úgy
jelentették, egy tümeny frank vértes jön ránk Pribína íjasaival és
lándzsásaival. De mielőtt elmegyünk, az áruló gyepűelvét
megbüntetjük, hogy az igazság ne maradjon számolatlan. A hadnagyok
három tizeddel elvégzik ezt. Még ma éjszaka.
Varsány úr szavait nem fogadta rivalgás, mint szokásosan. Az
emberek tudták, hogy így kell ennek lenni, mégsem igen hitték. A
szállásokról asszonysírás és lázas szedelőzködés lármája
hallatszott, amit csakhamar a rémülten felébredő gyermekek zokogása
követett.
Ölrun maga sem vette észre, hogy könnyek patakzanak végig az arcán.
Itt van anyja-apja eltemetve, hogyan békíti meg az ő szellemüket,
ha elhagyja őket? S ha egyszer gyermekei lesznek, hogyan magyarázza
el, milyen is volt a szülőföld... a kis folyó, a dombok, távolban a
mészkőhegyek, az erdei tisztás, ahol Becse megcsókolta, s ő hagyta,
pedig akkor még nem is szerette igazán, csak tetszett neki a
jóképű, nagyralátó legényke, akiben van valami furcsa, ami Tervel
atyától ragadt rá. Ölrun ugyanakkor valami homályos, szégyenletes
örömet, elégtételt is érzett. A fiatalok minden változásnak örülnek
a lelkűk mélyén, még a rossznak is, mert az ifjú lélek abban a
köznapi biztonságban és unalomban sorvad leginkább, amit az öregek
oly kívánatos állapotnak tartanak. De több is volt ebben: az árvák
keserűsége, amely most felszívódhatott, elvegyülhetett egy nagyobb
keserűségben, országos árvaságban. Ahová mennek, bárhol is légyen
az, Erdőelvén vagy azon is túl, ott Varsány úr nemzetsége árva
lesz, befogadott és megtűrt idegen.
Ölrun hosszú ingére köpönyeget kerített, s gyorsan körülnézett: mit
vihetne utoljára szülei testhalmára engesztelő ajándékul. Két kis
korsót vett le a szálláshely ablakdeszkájáról: egyikbe tiszta
vizet, másikba kölest mért, s kiszaladt a temetőbe. Elhaladt öreg
Varsány sírja mellett, amelyen két ember magasságú mészkőhalom
hirdette: aranykardos vezér nyughelye. S a halom mellett edények
egész hada - még ezüstedényeké is - hirdette Varsány úr
tiszteletét, s a kis áldozati tűzhelyen a vadászok csak tegnap
égethették el legszebb vadjukat, a halászok legszebb halukat. Ölrun
szüleinek sírja szegényes volt: a csónakforma fejfa azonban
tanúskodott arról, hogy elkerülték az alvilág szennyes árját és
gonosz manóit, lidérceit. Ölrun apja a Róka-nemzetség utolsó
férfitagja volt, idegen asszonya csak lánygyermeket szült neki, így
hiába volt egynyilas tizedes, asszonyával együtt temették. Ölrun
északnak nézett, amerre szülei feküdtek, amerre a világfa koronája
kiterebélyesedik. Mélyen meghajolt, a fejfa alá helyezte áldozati
ajándékait, s felfohászkodott szülei szelleméhez, hogy segítsék
meg, s ne haragudjanak őrá, amiért el kell hagynia halálukkal
szentelt földjüket.
Előhúzta csontkését, amelyet zsinegre erősítve mindig magánál
hordott. Ezt a csontkést anyjától Örökölte, szarvasagancsból
hasították, éles és hegyes volt, de fokánál apró tüskéket hagyott
rajta az ismeretlen alán mester, amelyekkel a vadbőrökről könnyen
le lehetett kaparni a húst, s a bőrök, amelyeket Ölrun készített
ki, bársonypuhák és tartósak voltak. Most késével fellazította a
testdomb földjét még utoljára, sóhajtott, s ismét
felemelkedett.
Ekkor haladtak el a lovasok, három tized, egy ősz hadnaggyal,
Zankkal az élen. Zank hadnagynak Varsány úr és Tervel atya után
legnagyobb becsülete volt a nemzetségben: az avarok követe volt már
akkor, amikor Ölrun még meg sem született, s beszélt azzal a frank
császárral, aki annyi bajt hozott az avarokra, s akit népe Károlnak
nevez. Zank hadnagy beszéli a nyugati s a keleti frankok vad
nyelvét, de még bolgárul is jól tud, mert három esztendeig
fogságukban sínylődött, míg öreg Varsány meg nem váltotta száz
bolgár rabbal és ötven marhával. Zank hadnagy látott kővárosokat és
csöveket, amelyekben tiszta forrásvizet vezettek a palotákba,
kőhidakat és kőházakat, ahol a frankok istene lakozik. Zank szerint
valami szegény rabszolgát imádnak istenként, aki kínhalállal halt,
de ez csak tévedés lehet, mert a frankok erősek, kegyetlenek és
gazdagok.
A csapatban lovagolt Kovrat vitéz is, aki megpillantván Ölrunt a
testhalmok között, felrikkantott.
- Huj! Nézzétek, a szőke boszorkány tanulja a rontást!
A vitézek mind megnézték maguknak Ölrunt, aki összébb húzta
köpönyegét, s elpirult. Zank hadnagynak elég volt hátranéznie
ahhoz, hogy mindenki befogja a száját, Kovrattól pedig kissé
elhúzódtak társai. Kovrat, úgy látszik, elfelejtette, hogy Zank
apjaként szereti Ölrunt, mert Ölrun apja őmellette esett
el.
Ölrun borzongva nézett a mind gyorsabban távolodó lovasok után. A
csúfolódást már megszokta. Most azonban, a hűvös hajnali szélben,
amely mintha az ősök tiszta lehelete lett volna abból a messzi, s
mégis oly közeli világból, Ölrun a szerencsétlen gyepűelviekre
gondolt. Varsány úr nemzetségében még sosem alkalmazták ezt a
büntetést, de tudta, mi következik. Eleget hallott róla.
Zank és vitézei forgószélként rontottak keresztül a kopár senki
földjén, amelyen túl a bolgár foglyokat letelepítették. Varsány úr
vissza adta szabadságukat, de csak azzal a feltétellel, ha hűséget
fogadnak avar uraiknak, s nem szövetkeznek megrontásukra sem a
frankokkal, sem más bolgárokkal. Most azonban két avar vitézt
megöltek, akik a frankok hadmozdulatait voltak kémlelendők. Nem a
bolgárokon múlott, hogy a harmadik vitéz, ha sebesülten is, de
megmenekült.
Az alacsony palánk mögött gubbasztó őröknek idejük a felébredésre
is alig volt, hosszú lándzsájukat éppen hogy kézbe kapták, amikor
az avar lovasok már legázolták őket, s porfelhőt kavarva a falu
közepébe vonultak, s körülvették Nogaj törzsfő
gerendaházát.
Senki sem ment oda megzörgetni az ajtót. Az avar lovasok halálos
csendben várakoztak. A falu lassan ébredezett, álmos férfiak és
asszonyok bújtak elő. Kovrat látta, hogy a férfiak egy részénél
fegyver van, bár egyelőre csöndesen álldogáltak. Zank egy
szemvillanással tágíttatta a kört, s a kör külső peremén álló
lovasok a gyülekező tömeggel szemben helyezkedtek el, s térdükre
eresztették laza húrú íjukat, amely ölnyi hosszú volt, s
csontmerevítőjébe a tulajdonos állatvédelmezőjének képmása volt
vésve.
Az avar vitézek egykedvűen, hunyorgás nélkül figyelték a tömeget,
csak kiugró arccsontjukon feszült meg jobban a bőr.
Nogajt a nagy csöndesség ébresztette fel. Még az ebek is hallgattak
most, talán azért, mert a bolgárok szívesen tartottak igénytelen,
korcs kutyákat, amelyek viszont ismerték és félték az avarok
hatalmas ebeinek szagát.
Nogaj ingben-gatyában támolygott ki, s kezét előretartva ernyőzte
szemét a teljes pompájában felkelő nap ellen. Egy pillanatra
megrettent a néma lovasok láttán, de amikor jobban körülnézett, s
megpillantotta saját népét is a lovasok mögött, kihúzta magát, és
méltóságteljes tartást öltött. Nogaj körülbelül egykorú lehetett
Zank hadnaggyal, de jóval kövérebb volt, és a nagy csöndben hallani
lehetett nehéz, sípoló lélegzetét.
- Jó nap virradjon rád, Zank úr! - mondta Nogaj tompán.
- Jó nap virradjon rád - ismételte komoran Zank úr, s egy
pillanatra átfutott agyán a helyzet különössége. - Tudod, miért
jöttünk, Nogaj úr. Két vitézünket megöltétek, megszegtétek a
szövetséget, amelyet öreg Varsány vezér kötött veletek. Add ki a
gyilkosokat, s adj tíz ifjút, hogy szolgálja azok családját, akik
apa nélkül maradtak.
Nogaj körüljártatta szemét a mozdulatlan tömegen, s számba vette az
avar lovasokat.
- Ti, uram, mint hallom, készülődtök a nagy útra, mentek
testvéreitek elé, mert igen megfogyatkoztatok. Mi itt maradunk, s
megfizetjük az adót a nagy császárnak éppúgy, mint Pribína
királynak. Ha itt maradnátok, nektek is megfizetnénk. De hát
elmentek...
Zank sokat tapasztalt követ volt: arca sem rándult Nogaj
szavaira.
- Hallottad kívánságunk.
- Hallottam, Zank úr. De mi semmit sem tudunk annak a két avar
vitéznek szerencsétlen sorsáról, így hát nem tudjuk kiadni nektek
gyilkosaikat, még kevésbé kötelezhetünk tíz legényt érdemtelen
szolgálatra.
- Megértettem szavaidat, Nogaj. Megértettem, de hamisnak tartom, s
ezért Varsány úr képében megbüntetem egész nemzetségedet - mondta
Zank úr harsányabban.
- Tégy, amint kívánod, uram - hajtotta meg fejét színlelt
alázatossággal Nogaj, és megvillant a szeme.
Feszültség volt a levegőben. A párbeszéd közben az asszonynép
eltakarodott, s csak fegyveres bolgár férfiak maradtak a törzsfő
háza előtti térségen.
Zank úr halk parancsszót hallatott, s a karéjban széthúzódott
lovasok összébb szorultak, s lassan, egészen lassan kifelé mentek a
falu közepétől a folyó felé, amely mellett a mezőn a bolgárok
ménese volt. A bolgárok felnyögtek, feljajdultak, amikor
megértették az avarok szándékát, de az utolsó avar tized felállt
nyergében, s az íjak idege megpendült. Két bolgár, aki már csaknem
elhajította lándzsáját, szoborrá dermedt ebben a mozdulatban,
torkukat nyílvessző fúrta át.
Nogaj népe most már tisztes távolból, némán kísérte az avarokat,
akik közül öten kiváltak, és ezernyi szempár kereszttüzében
végezték szörnyű munkájukat. A békésen legelésző lovakat egymás
után döfték le, s minden döfést ezer torokból hangzó, fájdalmas
nyögés, sóhajtás kísért. Csakhamar olyan volt a legelő, mint a
csatatér, de ez csak lódögökkel volt tele. Édeskés vérszag
terjengett, a lovak egy része megvadult, menekülni próbált, de
ezeket nyílvesszők fúrták át.
Nogaj ott állt harcosai között, és hang nélkül folytak a könnyei.
Az avarok a pusztai népek kegyetlen törvényét cselekedtek: az
ellenséges törzset megfosztották legfőbb kincsüktől, hadviselésük,
menekülésük és munkájuk eszközétől: lovaiktól.
Zank hadnagy is könnyezett. Látott ő már embereket is elhullani
ugyanilyen kegyetlen mészárlásban, de ott nem néző volt csupán, s
nem neki kellett kiadnia a parancsot. És a ló szent állat, a fehér
ló pedig különösen az. De Zank arra gondolt, hogy Varsány
nemzetségének elvándorlása áldozatot érdemel, s a hadak ura talán
örül is ennek a méltó áldozatnak. De akárhogy fontolgatta a dolgot,
nehezen tudta elképzelni, hogy a hadúr igazán örülne ilyen
öldöklésnek. Ha a szokás nem kötötte volna, inkább elhajtotta volna
a bolgárok ménesét, hiszen a nagy útra szükség is lett volna minél
több nyerges és igás állatra. De az lopás lett volna, méltatlan az
avar néphez, mely nem szorul rá mások marháira,
kincseire.
Egy hosszú sörényű, gyönyörű fehér mén tört most ki, oldala
piroslott, nem a saját, hanem társai kifröccsenő vérétől. Zank éles
parancsszavára megdermedt az íjászok keze, s a ló háborítatlanul
tűnt el az erdő ritkás fái között.
„Ez a mén a tiéd, Világügyelő Férfi”, gondolta magában Zank, kissé
következetlenül, hiszen a legpompásabb állatot illett volna
leginkább feláldozni. Csakhogy ebben a mocskos halálaratásban az
életben hagyás látszott a legszentebb áldozatnak.
Az öt avar vitéz vértől szennyesen jött vissza lovához,
szablyájukat néhányszor beleszúrták a földbe, majd megtörölték a
fűben.
Aztán a három tized, ahogyan jött, végigvágtatott a bolgárok
faluján. Nogaj és népe szótlanul, minden ellenséges szándék nélkül
nyitott utat nekik. A szemükben félelem volt, és gyűlölet. De a
félelem nagyobb volt, mint a gyűlölet.
Amikor Zank hadnagy harminc emberével visszatért a Varsány-avarok
szálláshelyére, már szekerek sora állt dugig megrakva, indulásra
készen. A vitézek most a szállást körbekerítő gyűrűt rombolták,
keserves káromkodásokkal. Feszegették, szórták szét a köveket,
döntötték a vályogfalakat, leszaggatták, felgyújtották a palánkot,
s szekercével hasogatták házuk bálványfáját.
Az avarok gyűrűjébe nem települ be sem bolgár, sem frank helyőrség.
És amikor a kürt szomorú indulásra fújta, minden égett, ami Varsány
földjén éghető volt, kivéve a temetőhely fejfáit.
De csak az asszonyok, gyerekek nézegettek hátra. A férfiak komor
arccal igazítottak, amit kellett, a hámon vagy a nyergen, s amikor
a kürt másodszor fújt indulásra, lomha hernyóként mozgásba lendült
a szekérsor.
Varsány úr gondolataiba merülve nézett végig népén. Remélte,
feleúton találkoznak Tervel atyával. A nagy folyóig ő is tudta az
utat, de a frank vértesek rövid egynapi járóföldre mögötte vannak.
Mielőbb szerette volna közöttük tudni a nagy folyót, amelyen túl, a
pusztaságra egyetlen frank császár sem vetett még
szemet.
HARMADIK FEJEZET
Már kétnapi járóföldre
kerültek a nagy kősánctól, de a síkságnak csak nem akart vége
szakadni. Tervel atyát ez nem lepte meg, Becse vitéz azonban
ugyancsak tekergette a nyakát valami magaslat irányában, amelyen
megpihenhessen a szem. Homokpuszták és ingoványok, mocsaras-lapos
tölgyerdők váltogatták egymást, s éjszakánként hallották a
farkasüvöltést és a bölénycsordák nehéz csörtetését.
A Nap most kelt fel, s félelmesen szép látványt nyújtott hatalmas,
tűzpiros korongja, amint akadálytalanul felbukkant a láthatár
peremén.
Nagy láp szélére értek, s Tervel atya hiába fürkészte a járható
ösvényt, a lovak horkolva csúsztak szügyig a zsombékosról a
veszedelmes vízbe. A láp szegélyén haladva azután belebotlottak egy
pákászkunyhóba, mely szláv szokás szerint verembe volt
ásva.
- Jó nap virradjon rád! - mondta Tervel atya nyájasan, mert látta a
kibúvó ember s asszony szemében a félelmet. Bentről gyenge füst és
gyermeksírás szűrődött ki.
- Rátok is, uram! - hajolt meg a férfi, csimbókos haját-szakállát
lesimítva.
- Látom, avar vagy - mondta Tervel atya. Vannak-e itt még
avarok?
- Voltak, uram, de túl sok bolgár harcos portyázott errefelé,
egynapi járásra földvárat is emeltek. Megpróbálták elűzni őket, de
sokan voltak. Aki megmaradt, lehúzódott a Tiszához, s le
Erdőelvére, a széki avarokhoz.
- Te mért maradtál? - kérdezte Becse.
- Nem vagyok harcos, uram. Kacska a lábam - mutatta az ember
szégyenkezve. - Aztán meg: hozzászoktam a vízi élethez. Ha éhesek
vagytok, hallal, lepénnyel, sajttal szolgálhatunk. A lovak meg
haraphatnak füvet a kunyhó mögött.
- Jó lepény - mondta Tervel atya, lassan rágcsálva, hogy példát
adjon Becsének, aki túl mohókat harapott. - Honnan a
búza?
- A bolgároktól - hajtotta le fejét az ember restelkedve. - Mi nem
tudtunk hozzá eleget. Halat s vadfélét adtunk cserébe. Bemegyek a
friss fogással a földvárba - nem bántanak. Ők meg ehhez nem
értenek. A sajt is tőlük van, bár azt mink is tudjuk. De hát a
gyermekek miatt - bökött fejével befelé, mert az asszony kint
terített, egy nagy fatönkön.
- Szóval... nem bántanak - ismételte meg Tervel atya
tűnődve.
- Csak a fegyverest bántják. De azt is csak akkor, ha többen
vannak. Nem igazi harcos népek - vélte az ember. - És ti, uram, ha
meg nem sértlek, honnan, s hová?
- Varsány-gyűrűből valók vagyunk, napnyugatról, s el kell vonulnunk
a frank vértesek elől, s a morvák elől, akiknek most Pribína a
királyuk.
- Hát a mogyeri avarok nem jönnek? - kérdezte az ember.
- Te tudsz róluk? - kérdezte vissza Tervel csodálkozva.
- Mindenki tud róluk felénk, uram. Mert úgy tartja a nép, hogy
sok-sok száz évvel korábban jöttek előre a mi őseink, keletről, de
véreink java hátramaradt. Ha ők egyszer elérkeznek, nem vérzünk
tovább, élhetünk úgy, ahogyan nekünk tetszik. Ahogyan a Világügyelő
Férfi nekünk parancsolta.
Lassan felcihelődtek, s a pákász ügyesen átvezette őket a
lápon.
- Ha majd erre jöttök megint, uram, talán veletek mennék - mondta
alázatosan. - Ha ugyan Varsány úr népe befogad egy nyomorult
pákászt. Mert nem jó itt egyedül, idegen népek között.
Tervel súlyosan bólintott, s táltosmód megáldotta az
embert.
- Mi a neved? - kérdezte a táltos, és megsarkantyúzta
lovát.
- Cserge, uram.
- Köszönjük, Cserge! - kiáltotta vissza vígan Becse, és
előrerúgtatott. Megszerette ezt az embert, ezen a néptelen vidéken,
amelyet avar szóval éltetett és meglakott.
- Mondd, atyám, mi lesz velünk, avarokkal? Mi lesz, ha nem jönnek
meg mogyeri testvéreink? - kérdezte Becse vitéz, amikor
napszállatkor letáboroztak egy homokos síkságon.
A táltos lehunyta a szemét. Aztán eltűnődve pillantott Becsére, s
egy gallyal rajzolni kezdett a homokba.
- Mink itt vagyunk, középen. Látod? Ez itt a nagy folyó, amelyen
átkeltünk. Nyugatra, ameddig húzom a vonalat, mindenütt a nyugati
rómaiak uralkodnak. Sokféle nép. Az északi emberek, aztán a
frankok, a langobardok. Emitt, keleten a keleti rómaiak. Ők magukat
bizánciaknak mondják. Ők mind egyazon istent imádnak. Délen és
keleten vannak az arabok és a türkök-bolgárok. Aztán körülöttünk,
karéjban vannak a szlávok.
- Azokat ismerem - mondta Becse vitéz. - Tőlük nem félek. Nem jó
lovasok, nem jó nyilazók. Csak a földet túrják.
A táltos összehúzta szemét.
- Csak lassan, fiam. Olyanok, mint a fűszál. Rátapodsz, lehajlik,
majd kiegyenesedik. S a tölgyet eldönti a nagy szél, a fűszál meg
sem érzi. Szolgának lenni biztosabb, mint úrnak. S többen vannak,
még többen lesznek. Ne becsüld le őket.
- Baján kagán idején, te mondtad, atyám, mindenki rettegett
tőlünk.
- Akkor igen. A nagy, kőfallal körülvett Bizánc évente százezernél
is több arannyal váltotta meg a békét. De Károly, a frankok
császára szétszórt bennünket. Azóta nemhogy kagánunk: fejedelmünk
sincsen, csak vezéreink, ezüstkardos vezéreink, akik egymás közt is
marakodnak. Vannak griffes avarok, akik gyáván meghódoltak a
bolgároknak, s nyelvüket is eltanulták... De most elég ebből.
Próbálj valamilyen vadat lőni, fiam, fogytán az élelmünk. Haza kell
néznem este, minden jól van-é Varsány-gyűrűben. Furcsát éreztem
tegnap óta. Nem veszedelmet, mégis ahhoz hasonlót. Meg kell
bizonyosodnom felőle.
Becse szívében megzavarodva, gyalogszerrel indult el a pusztán,
hogy ehető élelmet vadászszón. Tervel atya rejtőzése-révülése
félelmetes képeket idézett fel benne, s még aggasztóbb volt, hogy
az atya sejtelmei sohasem tévedtek: valami történt otthon... Talán
vissza is kell fordulniuk, dolgukvégezetlen, szégyenszemre. És
vajon Ölrun? Vele mi történik? Bárcsak néki is olyan látó szemei
volnának, mint a táltos atyának! Akkor ő odabentről, lelke mélyén
állandóan Ölrunt lesné, őrizné messziről is álmát, s vizsga szemmel
figyelné, nem kóvályog-e valamelyik idősebb legény az árvák háza
körül.
Sikerült két kövér túzokot ejtenie. A táltos gyorsan, gyakorlottan
készítette a sültet, s intett Becsének, lásson hozzá. Ő maga nem
evett, hanem félrevonult, s bőriszákjából csöndben előszedegette a
révülés kellékeit, egyebek között egy karmokkal-agyarakkal
televarrt bőrköpönyeget és egy báránybőrrel bevont kis dobot.
Tervel atya egy szemvillanással jelezte Becsének, rakja nagyobbra a
tüzet, s menjen még tűzrevalóért.
Mire Becse visszatért egy ölnyi gallyal, száraz kóróval, addigra a
táltos már pőrére vetkezett, bekente testét valami fénylő
kenőccsel, amelynek fanyar illata csavarta Becse orrát.
Becse nagyra tornyozta a máglyát, s a táltos intésére hátrább
lépett, tisztes távolságra, s szemét-fülét hegyezve egyszerre
figyelte a táltos mozdulatait, s az éjszaka árnyait-zenéjét.
Veszedelmet hozhatott rájuk ez a fennen lobogó máglya, de hát a
révüléshez sötét éjszaka kell, ezt mindenki tudja.
Tervel atya most egy kis szarvedénykéből valamilyen port hintett a
tűzre, s egészen közel hajolva beszívta a lilás-kékes füstöt. Ennek
illata is eljutott Becse orráig, s ez az illat is fanyar volt.
Akkor a táltos, előbb lassacskán, majd egyre sebesebben, verni
kezdte tenyerével a dobot, s egész teste, mely a lobogó lángoktól
kékesen fénylett, ingani-rángani kezdett.
Aztán Tervel különös, dünnyögő hangon kántálni kezdett, néhol a
régiek nyelvén is, amelyről Becse úgy tudta, még Attila táltosai
beszélték. Ezt a nyelvet Becse csak homályosan értette, inkább
érezte, hogyan változtak-csonkultak az ősi szavak. A táltos így
énekelt:
Hatalmas bikája a
földnek
hatalmas síkság büszke lova
én hívlak téged
én
a hatalmas bika idelenn,
én
a sivatag lova nyeritek,
én hívlak téged
sivatag lova
jelenj meg! oktass!
Bűvös bikája a földnek
jelenj meg
szólj hozzám!
Ezt ismételgette a táltos,
azután egyre sebesebben kántált, csak a „Haj, regö rejtem”
hallatszott ki belőle, majd dobját elhajítva, bőrköpönyegét
ledobva, széttárt karokkal keringett a tűz körül. Becse félelmet és
szégyenkezést érzett. Félelmet a saját oktalan kíváncsisága miatt,
szégyenkezést, hogy észrevette rettegésében is Tervel atya
szánandó, ösztövér meztelenségét. És amikor távolról meghallotta a
lódobogást, arcra vetette magát: tudta, hogy a révülés sikerrel
járt, a Világügyelő Férfi megjelent számára hatalmas lován,
amelynek csak patkódobogását hallani.
Ilyenkor a táltos lelkét a Férfi felragadja a magas égbe, ott
társalkodik vele, válaszol kérdéseire, ha éppen jó kedvében van, de
ha a táltos rosszul kérdez, akkor a földre
visszanyekkenti.
Aztán csak a tompa puffanást hallotta: Tervel atya elterült a
földön, fél karja a kihunyni készülő tűzbe lógott, mellkasa hevesen
hullámzott, szemének csak fehérje látszott.
Becse gyorsan félrevonta a tehetetlen, súlyos testet, óvatosan
lefektette, fejét megemelte, a bőrtömlőből vizet öntött egy
kendőre, s addig dörzsölte Tervel atya halántékát és homlokát, míg
szemei csöndesen lecsukódtak, és az öregember mély álomba
merült.
Becse pedig ott virrasztóit mellette, míg a kelő nap sugarai meg
nem érintették a vén arcát. Tervel atya felült, s komoran
megszólalt.
- A Férfi elragadott, s megmutatta a mieinket. Időnek előtte útnak
indultak, feldúlták őseink szálláshelyét, ne jusson a frankok
kezére. Vissza kell menned, s elvezetned őket idáig. Addig én
megjárom Erdőelvét, megkérem a széki avaroktól a bébocsáttatást, s
itt várlak bennetek. Ha pedig én nem tudnék jönni, küldök magam
helyett mást. Itt fog várni vagy ő, vagy én, míg meg nem érkeztek.
Szekerekkel, asszonyokkal, gyermekekkel legalább kétszer annyi
időre számolhatunk, mint ameddig mi jöttünk. Útközben szálljatok
meg a frankok régi, körkörös várában, a nagy folyó mellett.
Állítsatok őröket a tetejére körbe, mert ott megszoríthatnak
benneteket. Ennyi. Most pedig indulj. A sültet, ami maradt, vidd
magaddal, ne kelljen vadászattal időt vesztened. Én majd inkább
ráérek. Vigyázzon rád az ég ura.
Becse szerszámozott, nyergelt, s pontosan lelkébe véste mindazt,
amit a táltos mondott, ugyanúgy, ahogyan a tájat minden árva
fácskájával és bokrával, minden parányi horpadásával és
emelkedésével. Szerette volna látni mielőbb új hazájukat,
Erdőelvét, de még inkább húzta a szíve Varsány vezér népéhez, s
Ölrunhoz, aki talán éppen védelmére szorulna.
- Jeleket fogok hagyni nektek, ha baj érne: tudjátok, meddig
jutottam.
Becse bólintott, bár nemigen hitte, Tervel atyát bármi baj is
érhetné. Kinek lelkét felragadja a Férfi, annak mi félnivalója
lehetne földi bajtól, haláltól? Életét a Világügyelő szeme
vigyázza, minden hadak ura, az avarok istene.
Becse nyeregbe pattant, s nemsokára csupán aprócska pont volt a
végtelen síkságon, a két folyó között.
NEGYEDIK FEJEZET
Becse visszafelé, az ismert
tájon és úton jóval gyorsabban haladt. Hajtotta a félelem és
bizonytalanság is, amit az egyedül járó ember érez csak, különösen
a lovas ember, akit messziről látni és hallani, s akinek lovára,
fegyverzetére bármely idegennek megfájdulhat a foga. Lesből hurkot
vetni a lovas nyakára gyermekjáték, vagy fát dönteni rá, nyilat
röpíteni hátába, álmában meglepni.
De Becse a maga tizenhét esztendejével sokat próbált vitéznek
számított, részt vett kisebb portyákon, megtanulta ő maga is a
lesvetést, íját szempillantás alatt meg tudta feszíteni, szablyája
pedig varázslatos köröket leírva tévesztette meg az ellenfelet, míg
védtelenül nem hagyta valamely nemesebb részét. De - és ezt a
hasonló öreglegények között az ifjú ember néha ugyancsak szégyellte
- még embert nem ölt, pedig hát a férfiúi ranghoz ez kimondatlanul
is hozzátartozott.
Becse azonban, amennyire szégyellte ezt, annyira örült is a lelke
mélyén. Talán nevelőapja, Tervel atya hatása volt az, hogy
megtanulta mélységesen tisztelni az életet, minden életet. Tervel
atya még egy bogarat, még egy hangyát sem háborgatott ok nélkül, és
Becse kisgyermek korában sem csatlakozott a gyermekek kedvenc
állatkínzó szórakozásaihoz. Gyöngy névre hallgató, kedves hóka
lovát sem hajtotta soha tajtékosra, oldalát sem sarkantyúzta
véresre, még akkor sem, ha éppen versenyre kelt más legényekkel, s
talán lova gyötrése révén megnyerhette volna a versenyt. Ezt társai
gyengeségnek, ostobaságnak, gyávaságnak tartották, de Becse Tervel
atyától megtanulta a hallgatást, amely mindig erőt takar.
Amikor az ingoványhoz ért, jól emlékezett az ösvényre, amelyen
átvezette őket Cserge, a sánta pákász, és szívében örvendezett a
gondolatra, hogy kis időre megpihenhet és felfrissülhet Cserge
kunyhójában. Amikor azonban leugrott lováról, és körülnézett a
furcsa, nagy csöndességben, látta, valami nagy baj van. Cserge
loncsos ebe vérében feküdt, a veremház környéke és maga a ház is
szét volt dúlva, és látszott, csóvát is vetettek a tetőre, csakhogy
a még nedves sás és zöld nád nem fogott tüzet, csak csöndben
füstölgött. A veremház aljában, az ajtóféle tákolmány mögött feküdt
Cserge összeszabdalt teteme, kezében még holtában is szorongatva
szekercéjét. A száraz nádból készült nyoszolyán pedig ott hevert a
két halott gyermek, s mellettük az asszony, akiről a gazok letépték
a ruhát, nyilván meggyalázták és megölték. Becse szíve összeszorult
a fájdalomtól, amint a megölt, szép gyermekekre nézett még egyszer,
s szeme önkénytelenül is befogta a fiatal nő kebleinek gyöngéd
halmát és ölének gömbölyded ívét. Becsének még nem volt dolga
nővel, s nem is látott még pőre asszonyt, csak leánygyermeket: most
ismeretlen érzések, vágyak rohanták meg, s a fülledt, édeskés
vérszag undorával és a gyönyörű test igézetében rettegve és
megbabonázva állott ott. „El kell temetnem őket - gondolta -,
nyugodjanak avarokhoz illő módon.”
Először a férfit vonszolta ki a szabadba, majd a két kisgyermeket
nyalábolta fel, anélkül hogy rájuk nézett volna, mert a rosszullét
környékezte. Aztán gyöngéden felemelte az asszonyt, akinek nevét
sem tudta, s akinek élettelen testén nem látszott fegyver nyoma,
csak ütések foltjai. S amikor kibotorkált vele a napvilágra,
anélkül hogy tudta volna, mit cselekszik, megcsókolta a kebleket,
amelyek hamvasak és érettek voltak, s hegyükben a rózsaszín-barna
bimbók titokzatosan remegtek.
És akkor az asszony felsóhajtott, és felnyitotta opálos szemét. Az
első kifejezést az értetlenség, a másodikat az ijedtség adta, a
harmadikat az emlékezés iszonyata.
- Csak én vagyok az... csak én vagyok, kedves - dadogta Becse, és
óvatosan földre helyezte az asszonyt, aki most észrevette saját
meztelenségét, és elpirult. Becse rákanyarította
köpenyét.
- Meghaltak, ugye? Mind meghaltak, engem pedig...
- Kik voltak? - kérdezte Becse.
- Martalócok. Csak néhány szót tudtak a mi nyelvünkön. Bőrvértjük
volt, hosszú, egyenes kardjuk. Hogy nem találtak rabolnivalót, rám
vetettek szemet. Cserge szekercét fogott, ők pedig...
Az asszony hangja elfulladt.
- Hogy hívnak? - kérdezte Becse vitéz gyöngéden.
- Temiznek.
- Temiz? Nem avar név.
- Nem - mosolygott az asszony. - Engem a bolgároktól vett az uram.
De már alig emlékszem valamire az ő nyelvükből. A nevem annyit
tesz, mint tiszta.
- Megismernéd azokat, akik... akik itt voltak?
- A fekete vért... azután az idősebbnek, aki parancsolt, kardvágás
volt a bal arcán. A másik... róla nem tudok semmit sem mondani. Mit
akarsz velük?
- Most nem tudom üldözőbe venni őket, mert sietnem kell. Tervel
atya a törzsért küldött, őket kell vezetnem. De ha összeakadnék
velük... talán elém veti őket a végzetük. De mi lesz mostan veled,
Temiz? Velem jössz? A ló talán...
- Nem, uram. Neked sietős az utad. Szívesen veled mennék, te jó
vagy, és én félni fogok egyedül... De erre jöttök visszafele, s
akkor, ha úgy akarod, veled megyek. Erdőelvére is, akárhová. Addig
pedig... várlak.
Az asszony alázatosan lehajtotta a fejét.
- Erre jövök - mondta a vitéz elfulladva.
Az asszony visszaadta a köpenyét, s búcsút intett, s ebben a
búcsúban benne volt a mezítelen asszony minden alázata és
büszkesége.
És Becse, amit még sosem tett, habosra hajszolta lovát, s addig
vágtatott, míg szegény Gyöngy rogyadozni nem kezdett.
Becse igen haragudott magára, amikor kénytelen volt a remegő állat
lábára béklyót vetni, s fényes délután maga is megpihenni. Egy kis
ligetbe húzódott, ahonnan jól beláthatta a lentebb kanyargó utat,
amelybe több gyalogösvény és szekérnyom torkollott. Néhány órányira
lehetett már csak a nagy folyótól, s a rómaiak nevezetes
kővárától.
Elővette a Tervel atyától kapott sült maradékát, s csöndben
falatozni kezdett, majd lovát füvesebb, védettebb mélyedésbe
vezette, s maga víz után nézett. Víznek azonban nem érezte szagát,
nyomát sem látta, kénytelen volt tömlője poshadt vizét megosztani
Gyönggyel, majd a nyerget feje alá tette, s pihenni tért.
Az a hatodik érzék ébresztette fel, amely a nomád népek életében
nemcsak természetes, de hiánya biztos halálhoz vezetne: álmában is
meghallotta a lovak dobogását.
De mielőtt még talpra ugrott volna, eszébe villant, hogy Temiz
babonázó szépsége miatt elfeledte teljesíteni férfiúi kötelességét:
megadni a végső tisztességet Csergének s a két gyermeknek,
elhantolni őket fejjel északnak, s legalább apró tüzet gyújtani
halmuk felett. Elvörösödött szégyenében. Mit fog őróla vélni Temiz?
S hogyan állhat meg Tervel atya szeme előtt, ha egyszer meg kell
vallania, mi történt vele az úton, mi késleltette küldetésének
teljesítésében? Éretlen suhanc módjára viselkedett, még jó, hogy
botorságában nagyobb szégyent is nem vett magára, hogy egy
halottnak vélt nővel... S most Temiz egymaga áshatja meg a sírokat,
egymaga viselheti minden fájdalmát... Talán mégis magával kellett
volna hoznia, a ló megbírta volna kettejüket is... Csak hát hatszáz
vitéz, s megannyi asszony, gyermek és szolga élete több, semhogy
bármilyen asszony miatt kockára lehes sen vetni, el is űznék a
nemzetségtől, ha ilyesmire vetemedne bárki is...
A lovasok már egészen közel értek, s Becse a bokrok takarásában
lovához osont, s minden eshetőségre készen feltette rá a nyerget,
majd íjára nyilat illesztett, s kikémlelt az útra.
Amikor megpillantotta a fekete vérteket, azonnal tudta, hogy a
Hadak bosszuló Ura kezére adta Cserge és két családja gyilkosait, s
Temiz megbecstelenítőit. Becse tudta a törvényt: el kellett volna
most fognia a két gyilkost, s a vének bíráskodása alá adni őket, de
hát egyedül volt, sietős volt az útja, s a pusztai legfőbb törvény
mégiscsak a szemet szemért, fogat fogért törvénye volt.
Becse az ölés ólmos ízével szájában kirepítette első nyílvesszejét,
s az idősebb férfi nyikkanás nélkül fordult ki a nyeregből. A
fiatalabb azonnal kivágott lovával, s vissza sem pillantva
folytatta útját. Becse utána küldött egy nyílvesszőt, de a bőrvért
hátlemezéről lepattant. Az avar vitéz lerobogott a dombról, úgy,
hogy a gyilkos útját elméssé az ő útja. Gyöngy sebességét
megsokszorozta az enyhe lejtő, s valósággal belerobbant a másik
lóba, úgyhogy az idegen kirepült a nyeregből, s nagy nyekkenéssel
elterült a porban. Becse karddal a kézben leugrott a lováról, s
óvatosan az idegenhez lépett, aki azonban nem moccant: nyilván
eszméletét vette a zuhanás. Karja kimarjulva, különös szögben állt
el a testétől.
Becse lábával megfordította a testet. Jóképű, magas, szőrtelenre
beretvált arcú férfi volt. Nyakán és csuklóján vastag aranyperecek
voltak, s a vért alól fényes selyeming látszott, melyet Becse csak
egyszer látott életében, egy magas rangú fogoly asszonyon, akit
később Varsány úrtól kiváltottak a frankok. Irigység, megvetés és
diadalérzet hullámzott át rajta, ahogyan kardjára támaszkodva nézte
az idegent, aki lassan magához tért, nyögve megpróbált felülni, de
visszahanyatlott. Becse töprengve bámult az idegenre: sajnálta,
hogy nem vette fejét első indulatában, mert haragja már elszállt.
Az idegen most karattyolni kezdett valami különös nyelven, majd
érezhetőleg más nyelveken próbálkozott, míg végül töredezett avar
nyelven szólalt meg.
- Te nem öl meg engem, vitéz! Bizánci nagy császár, Teofilosz
követe lenni mi. Tettél nagy rossz, megöl Drogász úr, császár
szeme. Császár haragszik majd. Ez vidék mind hódolni őneki. Császár
jön haddal, büntet avarokat.
- Hitvány rablók, gyilkosok vagytok, nem követek! - fakadt ki
Becse. - Megöltétek Csergét, a pákászt, és két gyermekét,
meggyaláztátok asszonyát!
- Értem, mit beszél. Az ember fegyvert fogott ránk, Drogász úr
haragszik, büntet. Kicsinység, mi fizet arany, ha neked ők kedves.
Jó, bizánci arany. Ott övben, bő arany. Vedd el, mennyi
kell.
Becse előtt megjelent Cserge, a gyermekek, Temiz alakja,
döntött.
- Imádj istenedhez, ha van, mert senki élete nem kicsinység,
bizánci!
Az idegen inge alól elővont egy kis, kereszt alakú érmet,
megcsókolta.
Becse várt egy darabig, aztán nekihuzakodott, s elcsapta az idegen
nyakát. Az érem csillogva elrepült. Becse utánament, felemelte,
letörölte a fűben, megforgatta. Míves kis kép volt aranyba faragva,
meztelen, szakállas embert formázott, karját
széttárva.
„Ez az istenük nyilván, de
ugyan nyomorult isten” - gondolta Becse, és tarsolyába csúsztatta
az érmét. Tervel atya talán többet tud róla. Aztán kidöntötte az
idegen övéből az aranypénzeket, kipróbálta szablyáját, tőrét, azt
is elvette, átballagott az idősebb férfihoz, leszedte róla a nyak-
és karpereceket, majd visszatért a fiatalabbhoz, s azt is
megszabadította ékszereitől.
Az arany s az ékszerek mind Temizt illetik: vérdíj az
mind.
Lóra ült, s elügetett.
Gyilkosoknak nem jár temetés.
Becse átúsztatott a nagy folyón, elvágtatott a nagy kővár mellett,
s úgy számította, másnap már találkozhat népével.
Varsány úr vonulásának azonban semmi nyomával nem találkozott.
Letért egy darabig a Nagy Szürke Tó felé, amelyet szláv szóval néha
Bolatonnak is hívnak, mert ott az út most szárazabb volt, a
partmenti mocsár is felszikesedett. De az ottani emberek sem látták
a hadat, pedig néhányan, mint mondották, csatlakoztak is volna
szívesen Varsány úrhoz, ha megint jönnek a frankok.
Itt aztán visszafordult Becse, s néhány nyíllövésnyire odább ismét
kérdezősködni kezdett. De senki nem hallott Varsány úr hadáról, s
kétezernyi ember vonulása nem maradhat észrevétlen.
Végül Becse elérkezett a törzs szállásterületére, s már ugyan
látta, hogy merre kerülték el a nyomok, de hajtotta a belső
kívánság, hogy még egy búcsúpillantást vessen ősei szálláshelyére,
amelyet persze Varsány úr parancsára nyilván lerontottak.
Bizony szívszorítóan szomorú látványt nyújtott a lerontott fal, a
felégetett veremházak és kunyhók, a bedöntött csűrök, a szétütött
nagy, közös kemencék. Néhány hét múlva már mindenütt fű kezd
zöldellni, néhány hónap múlva pedig a természet visszafoglalja
mindazt, amit az avarok egyik törzse elhódított tőle. Csak a
tűzhelyek kőkarikái, s a temetőhelyen a csontok és a kőedények
jelzik majd kései koroknak: itt régen emberek éltek.
Becse gyakran elgondolkodott azon, mindig így fognak-e élni az
emberek, ahogyan most, örökös harcban, acsarkodásban, egymás
sanyargatásában. Tervel atya és más vének a törzsben néha
mesélgettek olyan régi korokról, amikor még az emberek egy nyelven
beszéltek, és béke uralkodott közöttük, és jóval többet tudtak a
világról, mint most. A vének szerint a Világügyelő Férfi
megharagudott az emberekre, vízözönnel is sújtotta őket, aztán
tűzesővel, s a régieket új, vadabb és szaporább törzsekkel
pusztíttatta el, akiket mindig napkeletről indított útnak, a Föld
termékeny s iszonyú bugyraiból.
És Becse tudta, hogy az avar nép is napkeletről jött, és Zank úr,
az avarok követe, aki járt a frankok földjén, azt mondta egyszer,
borközi állapotában, hogy Frankónia földje, városai és szent
épületei csak bámulattal és irigységgel töltötték el az ő szívét,
ámbár meg nem érthette, hogy azok a gyáva, földtúró népek miképp
hozhattak létre ilyen alkotásokat.
Becse kiporoszkált a temetőbe is, leült édesanyja testhalma előtt,
korsaját megtöltötte friss vízzel, tálkájába némi darát szórt, s
kis tüzet is gyújtott. Szeme könnyel telt meg, annyira szerette
volna, ha most szavakkal is elbúcsúzhat, tanácsot kérhet további
életére. Sóhajtva felállt, leporolta magát, s félrevonta lovát,
amely szégyentelenül legelni kezdte a távolabbi testhalmok füvét.
Becse nem haragudott igazán a lelketlen állatra, hiszen a természet
örök forgásának törvényét teljesítette: a halottak bomló testéből
fű sarjad, az állat lelegeli a füvet, az állatot pedig megeszi az
ember, vagy másként használja, vagy megeszik más állatok. Végül
mindenből fű lesz, avagy ha tetszik: végül mindenből ember. A
fiatalember nemigen hitte, hogy a Világügyelő Férfi sokat törődne
az emberekkel, még kevésbé a lelkűkkel. Becse már látott
halottakat, haldoklókat is eleget, és nehéz volt elképzelnie, hogy
az a testetlen valami, a lélek, csak úgy kiszáll a gyorsan hűlő és
elbomló tetemből, hogy valami különös, új életet kezdjen messze
fönt, a hideg magasságokban vagy a feneketlen mélységekben. S
amikor Tervel atyát faggatta erről, a vénember mindig kitért az
egyenes válasz elől, mintha maga sem lett volna bizonyos arról,
hogy a halottak tovább élnek. Vagyis hogy többnyire azt felelte,
hogy a halottak bennünk élnek tovább, jó emlékezetünkben, s
leginkább utódainkban, mindaddig, míg a Világügyelő Férfi magához
nem szólítja az utolsó embert az idők végezetén.
Becse persze nem értette a halált, hiszen még a betegséget, a
gyengeséget sem ízlelte meg. Mások halálának tanújaként, sőt
legutóbb előidézőjeként sem érezte át a halál kikerülhetetlenségét.
Úgy érezte, mint a legtöbb ifjú ember, hogy a halál valami bűn vagy
tévedés vagy önfeladás következménye, de aki vigyáz, és nem akar
meghalni, az nem is pusztul el.
Összerezzent: a temetőkert mögötti úton gyors, fekete pontok
jelentek meg, s egyre jobban, növekedtek. Becse lovára pattant, és
a másik irányba fordult, de a fekete pontok ott éppen úgy
hemzsegtek. Becsében egy pillanatra vad reménység támadt, hogy
Varsány úr gyors vitézei tértek vissza, de néhány pillanat múlva
már kivehette a morva íjászok zöld fövegét és a frank páncélosok
tompa csillogását. Becse egy pillanat alatt felmérte, hogy
lehetetlen kitörnie innen: lovát egy bokor takarásába vezette, maga
pedig távolabb elrejtőzött egy sírhalom mellett.
Mozdulatlanul várakozott napszálltáig: abban reménykedett, hogy az
idegenek elhagyják a földig rombolt avar szállást, de mindenütt
őrtüzek gyulladtak fel, úgy tetszett, a frankok és morvák itt
akarták tölteni az éjszakát. Elhatározta, hogy nem vár tovább,
hiszen ennél kedvezőbb pillanat talán később nem is akad. Azonfelül
kezdte az éhség és szomjúság is gyötörni. Becse óvatosan, csöndesen
vezetni kezdte Gyöngyöt arra, amerre a legnagyobb rést látta az
őrtüzek között. Már azt hitte, baj nélkül kicsúszhat az őrök
láncából, amikor váratlanul füttyszó harsant, körülfogták, és
tucatnyi erős, vad marok cibálta, taszigálta a középen lobogó,
legnagyobb máglya felé.
Hunyorgó szemmel, megkötözve állott ott, s csak lassan vette ki a
reá bámuló, kíváncsi, megvető és gyűlölködő arcokat.
- Egy barbár! Húzzátok fel, ne sokat teketóriázzatok vele! - mondta
egy szakállas főnökforma, de hogy mit mondott, az Becse számára
csak a hangsúlyból, a mozdulatból derült ki.
Magas, erőteljes öregember lépett oda, de szavainak értelmét Becse
ismét csak a hanghordozásból vélte kiolvasni.
- Várjatok! Ki kell hallgatni. Ez még csak gyerek. Kerítsétek elő
az avar tolmácsot!
A magas öregemberből olyasfajta méltóság áradt, mint Tervel
atyából, bár arca borotvált volt. De ez nem a fegyverek méltósága
volt, hanem a tudásé vagy valami másé.
Megérkezett a morva tolmács, aki avar fogságból szökött, és csak
rosszul beszélte a nyelvet.
Az öregember megszólalt.
- Mondd meg neki, hogy az én nevem Joannes, és a frankok
császárának megbízásából azért jöttem, hogy megtérítsem az itteni,
keleti területek pogányait.
A morva a fejét vakarta. Ebben a rövid mondatban annyi fogalom
volt, aminek az értelmét avarul lehetetlen volt visszaadni. Joannes
püspök megértette a tétovázást.
- Akkor mondd így: ez a föld régtől fogva a frank császáré, aki az
egyetlen igaz istent szereti, és mivel azt akarja, hogy az ő népei
mind az ő istenét szolgálják és az ő törvényei szerint éljenek,
elküldte hozzátok katonáit és papjait. Én a papok vezetője
vagyok.
Ezt Becse megértette, és így válaszolt:
- Ezen a földön éltek a mi őseink, itt nyugszanak ebben a földben.
A messzi napnyugaton élő császárnak miért kell a mi földünk? Mi is
egy igaz istent imádunk, a Világügyelő Férfit, akinek minden
emberre, minden népre, de minden fűszálra is egyformán gondja
van.
A főpap átható szemeit Becse szemébe mélyesztette, de a fiatalember
bátran, rezzenés nélkül állottá a veséző pillantást.
A további kérdésekre válaszolva Becse szűkszavúan közölte: törzse
elhagyta ősi szálláshelyét, új szállást keres keletebbre, a nagy
folyón túl, s őneki kellett volna elvezetnie népét az ismeretlen
vidéken keresztül.
A kihallgatás során rengeteg frank harcos gyűlt köréjük, akik
tisztes távolból hallgatóztak, és mustrálták a fiút: közülük
legtöbben most láttak először eleven pogányt. Morva alig akadt a
kíváncsiskodók között: ők már megkóstolták az avar fegyver
ízét.
Megérkezett az a szakállas, hüllőszemű nagyúr is, aki bizonyára az
egész sereg fővezére volt, mert a kíváncsiskodók köre még nagyobb
lett, de aranyos vértű testőrök hátrább szorították őket. A főpap
méltósággal üdvözölte a vezért, aki viszont megcsókolta a pap
gyűrűjét, amit Becse igen mulatságosnak érzett, s ha nem lett volna
ilyen szorult helyzetben, talán még el is mosolyodott volna. Most
azonban rezzenéstelen arccal és tekintettel állt ott, még mindig
hátrakötött kézzel, csak széles járomcsontján feszült meg jobban a
bőr. Helyzete egyszerre töltötte el félelemmel, szégyenkezéssel és
furcsa büszkeséggel. Félt, mert sokat hallott a frankok
kegyetlenségéről, és tudta, helyt kell állnia: szégyenkezett, hogy
ilyen hebehurgyán és feleslegesen fogságukba került, és büszkeséget
érzett, hogy az idegenek szemének kereszttüzében ő most egy egész
népet képvisel, a nagy Baján kagán népét, s még birodalmának
maradványai is a kazárok földjéig húzódnak el...
A főpap néhány halk mondatot váltott a nagyúrral, aki csöndben
ingatta a fejét, láthatólag nem tetszett neki a pap javaslata.
Becse nem tévedett, amikor kitalálta, miről vitatkoznak: az ő
fogságáról, ki végeztetéséről, esetleg szabadon
bocsátásáról.
- Nézd, Angilbert gróf - magyarázott Joannes püspök türelmesen. -
Ez még csak gyerek. Mi hasznunkra van, ha itt tartjuk? Ha viszont
elengedjük, ez a primitív keleti nép talán nem fél tőlünk annyira,
hogy mindent feléget közeledtünkre... Nekem az a feladatom, hogy a
keresztény hitre térítsem őket, s halottakat nem tudok
téríteni...
- Nekem viszont az a feladatom, hogy mindenkit elpusztítsak, aki
fegyverrel ellenáll. Az avarokat különben is lehetetlenség
letelepíteni. Nekünk engedelmes szlávok kellenek, akik művelik a
földet, állatokat tartanak, és busás adót fizetnek. Minden
pogánnyal le kell számolnunk - mondta Angilbert gróf, és vörös arca
még jobban kivörösödött.
A két főember némán farkasszemet nézett: az ellentét kettejük
feladata és szándéka között oly nagy volt, hogy aligha remélhettek
kibontakozást.
- Nézzétek meg a holmiját! - adta ki a parancsot Angilbert, akinek
eszébe jutott, hogy Joannes nemcsak Lodovicus kedves embere, hanem
a pápáé is, IV. Leóé, aki erős kézzel vetett véget a fejetlenségnek
a szaracén támadások leverése után, s akin most sok múlik. Vajon
elismeri-e a verduni egyezményt, elismeri-e II. Lajos császárságát,
vagy Lothárnak juttat minden hatalmat?
Ismét a megvető és kíváncsi tekintetek, ahogyan két közvitéz
kirakosgatta Becse holmiját a tarisznyából, az iszákból, a
nyeregzsákból, s övéből is. A zsákmányolt bizánci aranyak, ékszerek
és fegyverek nagy bajt hoztak Becse fejére: felcsillant a nagyúr
tekintete, mert a kincsek nagyon értékesek voltak, s egyúttal
fényesen bizonyították igazát: az avarok pogány rablónépek, lám,
ennél a suhancnál is találtak olyan míves ékszereket, amelyek nem
pogány faragótól származnak. A képfaragványok közül Becse különös
sajnálattal pillogott a kereszt alakú csecsebecsére, amelyet most a
főpap vizsgálgatott.
Most megint halk mondatok következtek, a főpap felemelte a hangját,
s végül a nagyúr beadta a derekát, rábólintott.
- Joannes püspök úr szolgája leszel - mondta az avarul értő
tolmács. - Nagy tisztesség ez, csókolj kezet a püspök
úrnak!
De Becse nem csókolt kezet, csupán meghajolt. Fogoly volt immár, és
vad keserűség szorította össze a torkát.
ÖTÖDIK FEJEZET
Becse Joannes püspök lovai
mellé került, s a többi istállószolgától elhúzódva, csöndesen
üldögélt, ha éppen nem akadt dolga. A lovak mellett is aludt, s a
szolganépség a lovakkal, vágómarhákkal és hatalmas társzekerekkel
lassacskán követte a sereg útját. A fősereg is lassan nyomult
előre, több mint egy hónap telt el, míg a Nagy Tó közelébe értek, s
a sereg létszáma is erősen megcsappant, mert a frankok minden
jelentősebb avar gyűrűt - kör alakú földvárat - újjáépítettek, és
helyőrséget raktak bele. Csekély számítgatással rá lehetett jönni,
hogy a frank fősereg teljesen elolvad, mire a Nagy Folyóhoz érnek,
amit a frankok Danubiusnak mondottak. Háborúság nem sok esett, mert
a szlávok meghódoltak, az avarok pedig, úgy látszik, mindenütt
követték Varsány vezér népének példáját, és keletebbre húzódtak,
mert sem avar foglyokról, sem pedig halottakról nem esett szó a
lovászok között, akik igencsak unatkoztak.
A fiatalember közben már elkezdett valamit fölszedegetni a lovászok
beszélte frank nyelvből. Becse nagy csodálkozással vette tudomásul,
hogy a frankok sem egyféle nyelven beszélnek: az egy-két nyugati
frank nem nagyon értette a többségben levő keleti frankok nyelvét.
A keleti frankok egyébiránt magukat germánnak nevezték, a szlávok
pedig igen nehéz nyelvük miatt németnek, vagyis némának. Joannes
püspök nem német, hanem nyugati frank volt, de ő legszívesebben a
rómaiak nyelvén, latinul beszélt, csakhogy ezt meg a keleti frankok
nem értették, legalábbis a közemberek. Becsének hangzása miatt
jobban tetszett a nyugatiak nyelve, lágyabb és dallamosabb volt,
méltóságteljesebb is, abból is felcsippentett néhány szót, de hát a
keletiek nyelvén többet kellett forgolódnia, abból ragadt rá több
mégis.
Becse apja a keleti frankok ellen való harcban esett el, Becse
mégsem haragudott ezért különösképp a frankokra. Az ő apja is
átküldött jó néhány frankot a másvilágra: gyűlölni akkor kell, ha
küzd az ember, ha a magáét védi, asszonyát, gyerekét, szállását.
Testetlen gyűlöletnek nincs értelme, megmérgezi az ember lelkét,
beleivódik idegeibe, rossz ember válik belőle. Volt azonban a
keleti frankok között egy főlovász, vérmes, tagbaszakadt,
malacszemű ember, akinek asszonyát állítólag az avar vitézek
ragadták el. Ebben Becse erősen kételkedett, mert a keleti frankok
fehér húsú, túlságosan nagy testű asszonyai nem nagyon kellettek a
hitványabb avar vitézeknek sem. Mindegy: a főlovász, akit
Dagobertnek neveztek, az avarok iránti engesztelhetetlen gyűlöletét
Becse ellen fordította, s a legnehezebb munkákat juttatta neki. A
legvadabb lovakat bízta keze alá, de Becse értett a lovakhoz, és az
állatok engedelmeskedtek akaratának. Csak akkor fájt igazán a
szíve, amikor kedves paripája, Gyöngy is a püspöki istállóba
került, lesántulva, hátán és oldalán mély korbácsütések hegeivel,
és még nedvedző friss sebekkel. A pusztai lovak ugyanis csak a
gazdájuknak hajlandók engedelmeskedni, s az a frank közvitéz, aki
megkapta Gyöngyöt, agyba-főbe verte a szerinte makacs és lusta
állatot, aki még vízhordásra sem vált be.
A lovászok, a frankok is, rabszolgák voltak, de a szabadoktól
jogaikban alig különböztek, csak szökésük esetén büntették meg őket
szigorúan. Közülük nem egy valamilyen gonosztettet követett el,
azért veszítette el szabadságát, mások rabszolga szülőktől
származtak, ismét mások fogságba estek, vagy adósság fejében
kezesek voltak, és senki sem váltotta ki őket. Dagobert azonban
saját jószántából volt itt, szabad volt, s ezt naponta a rabszolgák
orra alá dörgölte. A lovászok szívből utálták Dagobertet, a
hajcsárt, és akik legjobban gyűlölték, azok elkezdték támogatni
Becsét, az avart, csak hogy borsot törjenek Dagobert orra
alá.
Dagobert állandóan kereste az alkalmat, hogy beleköthessen az
avarba, s miután Becse egyre inkább értett a frankok nyelvén, erre
egyre több alkalma volt. Megvetően kiköpött, valahányszor elhaladt
Becse mellett, s az ifjúnak ugyancsak kellett türtőztetnie magát,
hogy ne válaszoljon a sértésekre. De Tervel atya tanítása mélyen
Becse szívébe vésődött, s ebben az is benne volt, hogy az erősebb
és ostobább, kegyetlenebb ellenséggel szemben csak a nyugalom és a
ravaszság segíthet, és nem szégyen az, ha a ravasz rókát vagy az
álnok farkast az ember nagyobb furfanggal, nagyobb álnoksággal
győzi le.
Dagobert azonban megtudta, hogy Gyöngy Becse lova volt, és amikor
észrevette, hogy az avar vitéz gyakran odaoson lovához, hogy sebeit
gyógyítgassa, friss füvet vagy szénát lopjon oda elé, akkor úgy
érezte, megtalálta Becse sebezhető pontját. Egyik reggel, amikor a
lovászok már elvégezték az etetést-itatást, fényesre csutakolták és
megfuttatták a lovakat, Dagobert felnyergeltette Gyöngyöt, és
kijelentette, betöri a lusta avar dögöt. Gyöngy persze néhány
pillanat múlva a földhöz nyekkentette a behemót Dagobertet, aki
egy-két percig csak azt számlálgatta fektében, hány porcikája tört
el. Azután feltápászkodott, belefojtotta tekintetével a lovászokba
a torkukban bugyborékoló röhögést, elővette a korbácsot. A kemény
ütések egymás után tépték fel az alig behegedt sebeket a
szerencsétlen állat hátán és oldalán. Becse elfehéredett, remegett
dühében, s minden önfegyelmét elveszítve, nekiugrott Dagobertnek,
kitépte markából a fekete korbácsot, s ütlegelni kezdte, de olyan
haraggal és erővel, hogy a nálánál kétszerte testesebb férfi csak a
védekezésre gondolt, s arcát védelmezve mindkét kezével, futásra
vette a dolgot. De amikor felharsant a lovászok röhögése, észbe
kapott, s kardot rántva rárontott Becsére. És Dagobert szemében a
hideg halál volt, és öles, egyenes kardját kivédhetetlen sújtásra
emelte.
Becse kivárt, amíg a rettenetes kard felemelkedik, s eléri pályája
legmagasabb pontját, ahol megcsillant a hideg téli napban. A
lovászok körben ösztönösen behunyták szemüket, mert egyikük sem
vágyott az avar ifjú kettéhasított fejének látványára. De az ifjú a
pusztaiak szíjostorához hasonlóan a korbács kígyózó végét pontosan
és szélsebesen elindította, s az nyomban kicsapta Dagobert fél
szemét. A kard erőtlenül hullt ki a frank szőrös
markából.
Dagobert szemére szorította mindkét kezét, s üvöltött
torkaszakadtából. Ujjai alól sötéten patakzott a vér. A lovászok
némán körülfogták őt és az avart. Senki sem segített Dagobertnek,
senki sem emelt kezet az avarra, de szökni sem engedték volna,
féltek a törvénytől, s még inkább Dagobert haragjától.
- Miért nem ölted meg, testvér, neked már úgyis mindegy - mondta az
egyik lovász halkan.
Valaki már elszaladt a katonákért, s Becse nemsokára már gúzsba
kötve várta, hogy a frank vezér döntsön sorsa felől.
- Nem kétséges az ítélet, gróf úr, meg kell kínozni, s azután fejét
venni - mondta készségesen az egyik alvezér.
Angilbert gróf bólintott.
- Azért persze Joannes püspök úr beleegyezése is kell hozzá.
Dagobert az ő szabadosa, az avar pedig az ő rabja.
- Csak egy nyomorult barbár. Hogyan merészelt kezet emelni egy
frankra? A lázadás esete nyilvánvaló - vélekedett az
alvezér.
Amikor Joannes püspök megérkezett, Becse már alig lélegzett. Gúzsba
kötve hevert a rettenetes hidegben, arccal a hóban, és arra sem
volt módja, hogy tagjait, ha bármily kevéssé is, de megmozgassa, s
fenntartsa bennük a meleg vér keringését.
Joannes püspök egyetlen intésére kiszabadították Becsét
kötelékeiből, de Becse nem tudott megállni saját lábán,
összerogyott, úgy kellett életre dörzsölni-melengetni.
Joannes püspök maga elé vezettette Dagobertet, meghallgatta Becse
vallomását, majd néhány lovászt is színe elé kéretett. A püspök
maga meg volt ugyan győződve Becse ártatlanságáról, de igen nagy
nehézségbe ütközött, hogy ezt a frank főuraknak is bebizonyítsa.
Végül egy ezüstserleget ajánlott fel Angilbert grófnak, hogy a
törvényt megbékítse. Azután maga mellé vette Becsét, s megtanította
írni-olvasni. Csak latin nyelven volt hajlandó vele beszélni, így
Becse kénytelen volt maga is egyre többet izzadni az ódon
grammatikák mellett. Fél év telt el, és Becséről már úgy kezdtek
beszélni, mint Joannes püspök avar szekretáriusáról.
Joannes nem szerette Becse pogány nevét, és Anselmusnak szólította.
Ez Becsének nem nagyon tetszett, mert úgy érezte, nevével
létezésének utolsó bizonyítékát is elrabolták tőle, viszont
megkönnyítette érintkezését az idegenekkel, és beilleszkedését a
frank szolgaszemélyzet közé.
Most a püspök szokása ellenére másodszor, késő este is hívatta
Becsét, aki, akár a többi írnok, kalamárissal az övén és pennákkal
egy külön tartóban sietett Joannes úr nagy sátrába. Joannes úr az
utóbbi időben rákapott arra, hogy bizalmasabb leveleit Becsének,
vagyis Anselmusnak mondja tollba: tudta, hogy Anselmus tud
hallgatni, és mindenkihez bizalmatlan, őt kivéve.
A püspök felöltözve és alaposan bebugyolálva feküdt az ágyában, jól
felpolcolva, kiszáradt kezeit a takarón nyugtatva.
Becse meghajolt.
- Hívattál, atyám.
- Ülj le ide mellém, fiam - intett a püspök szelíden. - Most nem
akarok diktálni neked. Lassacskán egy esztendeje, hogy fogságba
estél, tudod-e?
- Tudom, atyám - horgasztotta le fejét Becse. - Most is nyárutó
van, mint akkor. Ki tudja, hol van az én népem?
- A jó embernek népe mindenütt van. Ej, Anselmus, én azt hittem, te
már megszoktál itten. Azt gondoltam, mint szekretáriusom, hűségesen
fogsz szolgálni. Éles elméd van, fiam. Sokra vihetned... ha
áttérnél a mi hitünkre. Nagy örömet okoznál nekem, ha nem
pogányként élnél tovább. Sokat beszéltem neked Krisztus úr
tanításáról. Kezedbe adtam a Bibliát. Mire mentél vele?
- Túl sok minden van benne, atyám, és nagyon távoli világokról
szól. És nagyon régen lehetett mindaz, ha ugyan egyáltalán úgy
történt, ahogyan leírták.
- Úgy történt, fiam. Isten szavát olvastad.
- Aztán meg... amit az a bizonyos Mózes úr mondott, attól igencsak
különbözik az, amire Krisztus úr oktat. Ha ugyan jól értettem.
Fráter Tibald magyarázgatta nekem, abból többet értettem. De Tervel
atya akkor beszél a Világügyelő Férfival, amikor csak jónak
látja.
A püspök összevonta szemöldökét, haragos lett.
- Vagy úgy, a táltosotok? No, az csak amolyan bolondság,
babonaság.
- A táltosunk a maga módján olyan okos, mint atyám, engedelmével -
mondta Becse merészen, de udvariasan.
A püspök dühödten felemelkedett ültében, aztán
visszahanyatlott.
- Jól van - legyintett. - Hónapok óta reménykedem, hogy feladod ezt
a csökönyösséget. Gondolkozz azért rajta. Isten kegyelme végtelen.
A pogányokat is gyermekeiként szereti.
- Mi a keresztényeket tartjuk pogányoknak mondta Becse nyugodtan. -
És amúgy sem lenne szép dolog, ha bárki is elhagyná ősei istenét.
Még maga az Isten sem örülne néki, bármilyen néven is
tiszteljék.
Joannes püspök eltűnődött az ifjú szavain.
- Pogány módjára beszélsz, de talán igazad van - mondta lassan. -
Istennek talán valóban nem tetszene, ha elhagynád azt, amiben még
hiszel. Arra felelj nekem, elkísérsz-e haza, ott, ahol én lakom.
Szép, nagy palotában lakom. Magam mellé vennélek, tovább
tanítanálak. Vagy ha nem én, akkor tanítómesterek. Baváriában
gyönyörű vidékek vannak, éghajlata is hasonló Pannóniáéhoz. Halálom
után is gondoskodom rólad, fiam. Megkedveltelek, írást teszek
felőled, mert lásd: azért kell hazamennem, mert beteg vagyok. Talán
otthon meggyógyítanak. Bizonyosan jobban leszek. Jössz hát
velem?
Becse pislogott. Szerette az öreg papot, hálás is volt neki:
megmentette az életét, és megtanította a frankok sok tudományára.
Kíváncsiságot is érzett: bejárni a frankok földjét. Nem háborúban,
hanem békében. Nem rejtőzve, rettegve, lóhalálában, de
kényelmesen...
- Ne is döntsd el most, fiam. Holnap indulok Baváriába, addig
ráérsz gondolkodni. Mint mondtad, árva vagy. Nincs asszonyod,
gyermeked, akik visszavárjanak. Nem vár téged senki. Talán már a te
néped el is pusztult. Nehéz időket élünk. A barbár földek egyre
szűkülnek. Maholnap összeér a frankok és a bizánciak birodalma.
Akik közbül vannak, harapófogóba kerülnek. A hunok, avarok ideje
lejárt. Ázsia nem küld több pusztító lovas népet. Remélem, nem. És
még valamit. Bárhogyan is dönts, nem akarom, hogy jobbik eszed
ellenére cselekedj. Ezért hát fogd ezt az írást. Az én foglyom
voltál, Anselmus, és én ezennel felszabadítalak. Hogy szabad vagy,
azt ma a tüzeknél mindenütt kihirdetik. És ha nem jönnél velem,
akkor sem szükséges visszatérned a pogányokhoz... Szükség van itt
avar tolmácsra. A meghódított avar területeknek te lehetnél később
az adminisztrátora. Te szót tudsz majd érteni néped gyermekeivel.
Sokat segíthetnél nekik, többet, mint bárhogyan másképp. Most menj.
Nagyon elfáradtam.
Becse szótlanul meghajolt, átvette a tekercset Joannes püspöktől,
és kiment a tágas lakósátorból. Elgondolkodva tért vissza
szállására.
A szabadság vad örömét érezte meg legelőször, legszívesebben
mindenkinek felolvasta volna a szabadságlevelet, benne a legszebb
latin szóval: liber. Szabad.
Aztán félelem hasított belé, hátha mégsem engedik el, hiába a
püspök levele, elveszik tőle a tekercset, s újból fogságba
vetik.
Végigdőlt a medvebőrrel letakart szalmanyoszolyán, s dobogó szívvel
gondolt arra: másnap megnyílik előtte újból a világ. Ez alatt az
egy esztendő alatt sokat változott Becse. Megnőtt bajusza-szakálla,
megemberesedett, s ami még fontosabb: sok mindent megtanult a
világról. Nemcsak az idegenek nyelvét és szokásait leste el, hanem
gondolkodásuk másféle szabályait is. Joannes püspök mutogatott neki
mappákat a föld tájairól, s Becse megértette, hogy azon a
mérhetetlen nagy, lapos tányéron, ami a Föld, s amit végtelen és
veszélyes óceánok határolnak, csupán aprócska folt az, amit az
idegenek Európának neveznek, s abban még kicsinyebb pötty csak
Pannónia.
Emésztő vágyat érzett, hogy bejárja Frankhon mesés tájait, hogy
eljusson délre, a Mediterráneumba is, akár a távoli Hispániáig vagy
Albionig, ameddig ama római hadvezér, Július Caesar is eljutott.
Egy kicsit megtanult a frankok fejével gondolkodni, s az ő
szemükkel is nézni önmagát és népét. Megértette, miért nevezik őt s
a hozzá hasonlókat barbárnak a napnyugatiak, megértette, bár el nem
fogadhatta. Csak azt látta, hogy az avar és a frank életmód tűz és
víz. S vajon lesz-e idő lassú kibékítésükre?
Az egy esztendő alatt azt is tapasztalta, hogy a keleti frankok
nagy hadjárata lelassult: bár a Nagy Folyót elérték az előőrsök, de
a területet megtartani, betelepíteni nem tudták, nem is nagyon
akarták: megmaradt az senki földjének, avar gyűrűk és szláv
földvárak pettyezték a frissen hódított területeket is, és minden
maradt a régiben. Pribína király morva harcosai sorban szökdöstek
vissza északra, s aratáskor vagy szüretkor minden segédcsapat
felére fogyatkozott.
A keleti frankoknak Pannónia csak afféle gyepűelve volt: nem
akarták ők azt belakni, csupán messziről ellenőrizni.
Becse elábrándozott arról, hogyan is lenne, ha Joannes úrral
Baváriába tartana.
Talán tudós lehetne, vagy kereskedő, sok aranymarhával, kőházzal,
vagy talán katona is, vitézlő hadvezér, palotagróf... Avagy
felvehetne a jézushitet, s egy csöndes kolostorban másolgathatná a
szent iratokat, elmélkedhetne a világ múlandóságáról...
De éppen, mert ennyi mindenhez lett volna futólag kedve,
elhessegette ezeket az álmokat: nevetségesek voltak, méltatlanok
egy fogságba esett avar harcoshoz, aki Varsány népéhez tartozott,
és egyedül oda széles e világon. Amit itt tanult, annak talán az
avar nemzetség is hasznát veszi, ahogyan Zank hadnagy tudománya már
sokszor megóvta Varsány vezért a rossz döntésektől.
Azután eszébe jutott Ölrun és Temiz: emlékezetében a két nő eggyé
olvadt, különös módon sóvárgása is megkettőződött ettől. Temiz
érett, barna asszonyisága és Ölrun lágy, szőke, szűzies finomsága
eggyé mosódott, s éjszakai álmaiban, képzelgéseiben gyakran
kettőjükkel egyszerre tette azt, amit még sohasem tapasztalhatott,
csak látott és hallott felőle. És ilyenkor Temiz teste és Ölrun
feje egyesült, és Becse átizzadva, reszketve ébredt fel.
De hol lehet most Ölrun, és hol Temiz? Élnek-e még, nem vette-e
őket feleségül valaki, nem gyalázták-e meg őket, nem hurcolták-e el
őket? Ölrunra talán vigyáz a törzs, vigyáz Zank hadnagy, de mi
történhetett Temizzel, aki őrá várt, hogy kövesse
Erdőelvére?
Elszunnyadt így fektében, álmodozása-töprenkedése közepette, s csak
este riadt fel, amikor fellobogtak az őrtüzek, s mindenütt heroldok
hirdették ki, hogy Becse vitéz, akit Anselmus néven is ismernek,
Joannes püspök úr kegyelméből visszanyerte szabadságát, senki ne
merjen rá kezet emelni vagy mozgásában akadályozni.
Amikor kiment a táborba, mindenütt felismerték, egymás után
ürítették rá a kupákat, hátát veregették, a lovászok külön és
többször is kifejezték együttérzésüket, és faggatták, mihez kezd
most majd. Amikor Becse röviden elmondta, hogy haza akar menni, a
frankok elkomorultak, fejüket csóválták. Képtelenek voltak
megérteni, hogyan akarhat egy ilyen barbár, aki megcsinálhatná
frank földön a szerencséjét, visszatérni pusztai népéhez, a
„vérivókhoz”, ahogyan néha az avarokat nevezték.
Mire éjfél lett, Becse alaposan felöntött a garatra. Mindenkivel
ivott, mindenki dicsérte, még azok is, akik korábban ellenséges
szemmel nézték esze és szerencséje miatt, most megbékéltek, hogy
mégsem emelkedik rangban föléjük: visszamegy a
barbárokhoz.
Becse tántorgott ide-oda, a katonák kinevették. Becse tudata
legmélyén élt egy szikra, ott legbelül mindent világosan látott, s
önmagát is: az a világos és kegyetlen szikra szégyenkezett az
izmainak parancsolni nem tudó, otromba test felett. Becse azon
kapta magát, hogy a katonák nevetve támogatják a tábor szélén álló,
válaszfalakkal ellátott, hatalmas sátor felé, ahol a
markotányosnők, a katonák után kullogó nemberek, fiatal rabnők
laktak. A katonák röhögve belökték Becsét az egyik elrekesztett
kuckóba, ahol meleg női karok vették pártfogásukba. Becse
megpróbált ellenkezni, de a nő számára ismeretlen, torokhangú
szavakkal válaszolt, és vetkeztetni kezdte. Becse érzékei szinte
tótágast álltak: gyenge volt, szédült és hányingere volt, mégis
kívánta azt, amivel még csak álmaiban találkozott. Az ismeretlen nő
mintha megérezte volna Becse ifjúságát és tapasztalatlanságát, s
különösen anyáskodó és gyöngéd volt. Miután megtörtént, aminek meg
kellett történnie, Becse elaludt, verítékes homlokát a nő keble
közé szorítva.
Amikor felébredt, már a saját szállásán hevert. Iszonyúan
hasogatott a feje, nyomorultul érezte magát, valahogyan
szennyesnek, mégis tisztának, szégyenkezett, de mégis elégedett
volt.
Az avarok erkölcsei szerint szégyenletes dolgot művelt, de a frank
katonák erkölcse szerint természeteset. És mindettől nem szűnt meg
Ölrun-Temiz iránti bonyolult vágyakozása, inkább megtisztult,
nyugodtabb és állhatatosabb lett.
Már tudta, hogy nemcsak a néma test sóvárgása hajtja.
Sápadtan, de eltökélten kereste fel a püspök szállását.
- Nos, fiam, megfontoltad a dolgot? - kérdezte Joannes püspök, és
hosszan fürkészte a fiatalember arcát. Észrevette sápadtságát, s
megérzett benne valami változást, amely túlemelte
Becsét az ő világán. Joannes püspök ezt a visszanyert szabadságnak
tudta be, pedig nemcsak az volt Becsében, hanem a férfivá érettség
magabiztossága és szomorúsága. Mert a tapasztalás mindig
szomorúsággal is jár, nemcsak örömmel: az álmokban
megismerhetetlennek tetsző titok fátyla fellebben, és a titkok
többnyire borzalmasan egyszerűek lesznek ilyenkor.
- Megfontoltam, atyám - mondta Becse szilárdan. - Haza kell mennem,
az enyéimhez. Köszönöm jóságodat és a tudást, amelynek morzsáival
is gazdagabb lettem. Mindig megtartlak jó emlékezetemben,
atyám.
A vénember arcán fájdalmas árnyék vonult el, aztán vonásai
elsimultak.
- Bizonyára igazad van. A fiatal fának még nagyobb szüksége van
őstalajára. Ha átültetik, talán megmarad, s még nagyobbra is nőhet,
de ha saját földjén háborítatlan fejlődhet... - nem fejezte be a
gondolatot, elmélázott. - Megáldalak, Anselmus.
Becse a püspök fekhelye mellé állt, majd megérezte, hogy a püspök
meg akarja érinteni. Letérdelt.
Joannes püspök bal kezét egy pillanatra gyöngéden Becse hollófekete
hajára helyezte, a jobbal pedig a kereszt jelét rajzolta ki. Becse
szemét elfutotta a könny. Ráhajolt a püspök kezére, aztán kisietett
a sátorból.
HATODIK FEJEZET
Becse visszakapta lovát,
fegyvereit. A hó a kora márciusi napsütésben olvadni kezdett, friss
szél fújt, amely már a tavasz előfutára volt. Mintha Gyöngy is
megérezte volna a szabadság leheletét, vágtába kezdett. Amikor
eltűntek szeme elől a frankok utolsó őrtornyai, Becse már a régi
volt: avar vitéz, fogságból hazatérő. Megemberesedett, és
megváltozott mégis. Legbelül többet tudott, mint addig bárki az
avarok közül, többet a nyugati világról, a nyugati szokásokról és a
nyugati gondolkodásról. A frankok és morvák az ő számára már
sohasem lesznek arc nélküli ellenfelek: megismerte őket, megértette
őket, némelyiket, mint az agg püspököt, meg is szerette.
A szokásosnál is pusztább tájékon haladt most át, mert a néptelen
gyepűn még megmaradt töredék népek pusztai szokás szerint a víz
melletti téli szállásokra húzódtak. Két nap múlva már a Nagy
Folyónál volt megint, kissé lejjebb, mint a nagy római kőépítmény,
mert a hó itt eltakarta az utat.
A folyó azonban annyira megduzzadt, hogy Becse látta, reménytelen
gázlót találni, s a tengernyi széles folyón, amelynek ártere
veszedelmesen süppedő volt, semmiképpen sem lett volna ésszerű,
hogy megkíséreljen átúsztatni. Reménykedett, hogy talál valami
dereglyés embert, s hosszan lelovagolt délnek a folyó mentén, míg
talált egy halásztelepülést. Négy-öt viskóból állott a település,
csak néhány öreg, asszony és gyermek nézte Becsét ijedt és kíváncsi
szemmel. Avarok voltak ezek is. Becse néhány szóval megnyugtatta
őket, mert öltözéke frank volt, frank szabású volt fekete, hosszú
posztóköpenye, mert farkasbőr kacagányát elszedték még fogságba
esésekor, s akihez került, meg is tartotta magának. Frank volt a
köpeny alatt viselt könynyű, hajlékony láncing is, amelynek hasznát
Becse kitanulta: a mellkasra irányuló, veszedelmes szúrásokra nem
kellett annyira ügyelni, jobban védhette arcát és
altestét.
Becse lepihent az egyik halászviskóban, előtte kapott enni-inni is.
Az avaroknál a vendégszeretet kötelező erény volt, akárcsak más
keleti népeknél. Igaz, a fából-nádból összetákolt viskók, félig a
földbe süllyesztve, már alig őrizték a hajdani bőrjurtok emlékét,
hiszen a négyzetes építés megváltoztatta a kör alapú jurt
beosztásának ősi rendjét. De a viskóban is középen égett a tűz, az
ajtóval szemben állott az ágy, jobbra a főzőfelszerelések, szemben
balra az ősistenek durván faragott állatfigurái. Becse egy
szempillantással felmérte, hogy hiúz-nemzetségbeli, közrendű avar
család otthonában van, s ott, baloldalt, ahol a család vagyonának
kellett volna lennie, csak néhány gabonás zsák árválkodott. Becse
leheveredett a viskó férfioldalára, közel a tűzhöz, és félszemmel
figyelte az asszony sürgölődését, aki férjének szemmel láthatólag
azt az ételt szánta vacsorára, amivel őt megvendégelte: híg kását
szárított hallal.
Az asszony odasandított Becsére, látta, nem alszik, de nem merte
megszólítani. A gyerekek a nők oldalán suttogtak, alaposan
megtárgyalva az idegen vitéz külsejét és ruházatát: ezen a vidéken
ritkán fordult meg idegen, és mind félelmet és kíváncsiságot
keltett.
Becse szeretett volna aludni, de a viskóban fojtogatóan fülledt
volt a levegő, hiszen nem hagytak ablaknak való nyílást, a füst a
tető résein távozott, miután alaposan befüstölte a viskóban
lakókat. De a füst legalább meleg volt, és ha választani kell a
hideg és a büdös között, nem nehéz a választás.
Becse elnézegette az asszonyt, aki még húsz esztendős sem lehetett,
de már négy gyermek húzogatta a szoknyáját, teste már elnehezedett,
bőre kicserződött, homlokán máris mély ráncok húzódtak. A frank
nők, akiket Becse látott, jobban vigyáztak magukra, s szépségükre a
frank férfiak: szívesen cicomázták magukat, kenegették testüket
illatos növények porából készített kenőcsökkel, s kerülték a
napfényt, mely a bőrt kiszárítja s korán ráncossá teszi. De a
pusztai népek korán halnak: sietni kell a családalapítással, ha az
ember még látni akarja az unokáit is. Különösen az utóbbi időkben
volt bizonytalan az avarság élete: csak a mesterséggel foglalkozó,
fegyverhez nem értő ember élete volt viszonylag biztos. És még
biztosabb volt a bolondé, a sántáé, a kacska kezűé - az ilyennek
nem kellett kardot fogni, s a győztes ellenség sem igen bántotta
őket. Ugyanígy biztos volt az élete a csúnya asszonyoknak: ugyan ki
rabolta volna őket el, erőszakot ki követett volna el rajtuk? De a
szép, eszes és erős férfiak-nők korán haltak - úgy látszik, ez az
élet rendje. így elmélkedett Becse, hogy nyugtalanságát elaltassa,
míg a halász haza nem érkezett. Becse meg is döbbent, mert idősebb,
nagy kövér ember volt, márpedig azokban az időkben az avarok között
ritka volt a kövér. Meg is rettent az idegen harcos láttán. Két
nagy, zsíros halat húzott elő a tarisznyájából, s most már értette
Becse a kövérséget is. Gerő - mert így hívták a férfit - megvető
mozdulattal kihajította a kutyának az őneki szánt szárított halat,
s némán a még fickándozó halakra mutatott. Aztán egy cserépkorsót
vett elő, s Becsére köszöntötte. Rozspálinka volt benne, olyan,
amilyent a szlávok tudnak legjobbat csinálni.
Az ital megoldotta Gerő nyelvét, s miközben az asszony a halakkal
foglalatoskodott a tűznél, Gerő félelme is elmúlt. Kikérdezgette
Becsét, honnan s hová tart, s ámulattal hallgatta beszámolóját a
frankok szokásairól. Még az írást is elkérte Becsétől, s nagy
tisztelettel forgatta, bár ő maga az avar rovást sem
ismerte.
- Belőled, öcsém, nagy ember lesz - mondta meggyőződéssel. -
Legalább hadnagy, ha ugyan nem vezér. Ilyen ifjú legényke, s mennyi
mindent tud. Kár, hogy nem foggal születtél - jó táltos vált volna
belőled.
- Belőlem ugyan nem! - nevetett Becse. - Jobban szeretem én a
lovakat, fegyvereket annál.
- Nincs jobb a jó mesterségnél! - nevetett Gerő. - Még a halászat
is jobb a fegyverforgatásnál. A halak nem ütnek vissza - legfeljebb
ravaszkodnak. A halászt senki sem bántja. Nincs mit elvenni tőle.
Hálót, varsát mindig fonhat az ember. Meg is él belőle, el is
cserélheti arra, amire éppen szüksége van. Békés mesterség. De
persze, látom én rajtad, öcsém, neked nem tetszik ez. Nem is neked
való. Én is nagyra tartottam magam ennyi idősen. Én is hallottam
nagy tettekről, engem is érdekeltek a messzi országok. De aztán...
majd te is meglátod. Később az ember már annak örül, hogy
egészséges, hogy megtömheti a bendőjét, hogy van meleg ágya. Ha még
az ágyba asszony is jut... akkor már a szerencse fiai
vagyunk.
Becse hallgatott. Nem tetszett neki Gerő, sem a szavai, annál is
kevésbé, mert titkon érezte, valami igazság lappang bennük. Az
öregebbek mindig tudnak valamit, amitől kopárabbnak tetszik az
élet, de élhetőbbnek, értékesebbnek.
De Becse még nem akarta megérteni ezt a számára piszkosnak és
ferdének tűnő igazságot, amelyben alku volt, alku és
lemondás.
- Akkor hát: át vinnél a túlsó partra? - kérdezte. - Még ma tovább
kellene mennem. Gerő húzódozott.
- Áradt a folyó. A lovadat a dereglye után kell kötnünk, mert bele
nem fér, de ha férne is, könnyen felboríthatná. Még így is... Aztán
a lovadnak baja lehet. Még hordja a folyó a jeget néhol.
- Mennem kell - mondta Becse, s megérezve, hogy Gerő fizetséget
akar, elé tett egy frank ezüstöt.
Gerő szemügyre vette a pénzt, elvigyorodott.
- Jól van. Átviszlek. Ezért vehetek sót. Minden tavasszal jön egy
áros onnan, ahová mégy, Erdőelvéről. Ezért ad húsz marokkal is.
Vagy még többel. A Világügyelő vezetett téged ide. Só nélkül nem jó
a hal meg a kása, de még a szárításhoz is kell.
Becse tűnődött, aztán még egy tallért tett a másik mellé.
- Ezt is fogadd el. Sóra. Gerő arca felfénylett, meghajolt ültében
Becse előtt.
- Látom, uram, jó szíved van. Nagy utat fogsz bejárni, boldogságot
adjon a Világügyelő.
Gerő ettől kezdve tisztelettel bánt Becsével, mert a fiatalember
sehogyan sem illett bele Gerő tapasztalatainak sorába. Ha valaki az
alku után megduplázza a kialkudott díjat, akkor az vagy bolond,
vagy igazi nagyúr, de mindenképpen tisztelni kell érte, mert önnön
érdeke ellen cselekszik. Gerő most találkozott először azzal, amit
a jótett jelent, s egy olyan ember életében, aki még semmit sem
kapott ingyen, az ajándék igen nagy dolog.
Már a túlparton voltak, már kezet fogtak, sőt Gerő segített
Becsének a ló szárazra törlésében, amikor Becse megkérdezte: - Nem
akarsz majd utánunk jönni? Arra is vannak nagy vizek.
Gerő elgondolkozott. Aztán a fejét rázta.
- Megszoktam itt. Aztán... fel kell nevelnem azt a négy pulyát. Itt
minden zsombékot ismerek... ha erre jönnek a hadak, meg tudunk
húzódni a laposban. Az asszony sem akarna. És vajon a székiek
befogadnának-e? Befogadnak-e majd titeket? Jó nekem itt.
Még egyszer kezet ráztak, Becse ellökte a dereglyét a parttól,
aztán lóra szállt. Visszanézett.
Gerő felemelte az evezőt, üdvözletül.
Becse sokáig őrizte ezt a képet emlékezetében. Szomorúság volt
benne, és béke. Sosem gondolta volna, hogy a béke így megfér a
szomorúsággal.
Aztán ráeszmélt, hogy mindjárt lemegy a nap, s hogy jobban tette
volna, ha az éjszakát biztonságban, Gerőnél tölti, ki tudja, mikor
kerülhet ismét fedél a feje fölé... De mintha be akarta volna hozni
az egyesztendős lemaradást, megsarkantyúzta lovát, s amíg csak
bírta ő és a lova., addig ment, délről kissé északkelet felé
húzódva, a nagy síkságon, Temiz kunyhója irányában.
Amikorra végképp elveszítette az utat és felhők takarták el a
csillagokat, Becse nagy nehezen tüzet rakott a nedves gallyakból.
Gyöngy is égészen közel húzódott a tűzhöz, s csak akkor kellett
feltenni lábára a béklyót, amikor egészen közelről farkasüvöltés
hallatszott. Becse kénytelen volt egész éjszaka táplálni a tüzet,
mert félt, hogy a falka különben rájuk tör: Gyöngy rettegésének
szagát messze el vihette a szél. Becse reménykedett, hogy nem kell
a farkasokkal felveninie a harcot, amikor kivilágosodik, és a tűz
már nem riasztja el őket: egy-két farkast el tud küldeni a
másvilágra nyilaival, de a többiek könnyen legyűrhetik, ha sokan
vannak, és kellőképp éhesek.
De a farkasok szerencsére eltakarodtak a környékről, bár Becse
óvatosan haladt, íját készenlétben tartva.
Farkasok nem jöttek, viszont Becse rábukkant egy szarvas széttépett
maradványaira. Nyilvánvalóan ez mentette meg az életét.
Nehezen találta meg Temiz kunyhóját, mert a láp most nagyobb volt,
az ösvények is megváltoztak. Annyiszor elképzelte ezt a pillanatot,
hogy most már nem az öröm volt benne, csak a félelem: mi lesz, ha
Temiz már elment... és mi lesz, ha ott van. Szívesen fogadja-e,
elmegy-e vele, emlékszik-e egyáltalán rá?
A kunyhó teteje meg volt roggyanva, az életnek semmilyen jele nem
volt körülötte.
Becse belökte az ajtót. Nedves dohszag csapott arcába, az egyik
sötét sarokból egy jól fejlett patkány szeme villant fel.
Temiz nem volt sehol.
Kiment, vagy inkább kitántorgott, a szeme megnedvesedett. Lezökkent
a nagy, korhadó fatönkre, amelyen Csergével és Tervel atyával
ettek.
Aztán visszafele... ott hevert Cserge megszabdalt teteme és a
gyermekek. És Temiz opálos szeme, amint lassan felnyílt.
Egy pillanatra eszébe villant, ostoba reménységgel, hátha Temiz a
Varsány-törzzsel ment tovább... De akkor csak hagyott volna valami
jelet maga után... Vagy talán ismét martalócok törtek rá?
Visszament a kunyhóba, de semmiféle nyomot nem talált, ami hirtelen
távozásra, erőszakos cselekményre utalhatott volna.
Tenyerébe temette arcát. Talán így is van jól. Hiszen ott van
Ölrun... ő is várja... és vajon mit szólt volna, ha Becse idegen
asszonnyal állít be?
A ló horkantott egyet, párafelhő gomolygott fel orrlyukából: hideg
volt. Becse hátrament a pajtába, talált egy kis nedves szénát, a
lónak vetette.
Aztán egyenesen állva, a hidegben vöröses ködben világító
napkorongba nézve elmondta imáját, úgy, ahogyan Tervel atyától
tanulta. „Világügyelő Férfi, nem lehet előtted semmi titkom,
tekints szívembe, s gondoskodj testemről lelkemről, ahogyan
méltónak látod!”
S indult az övéi után, át a síkságon.
HETEDIK FEJEZET
Varsány vezér hiába várta
kémeinek visszatértét. A menet szép lassan haladt, elöl a
felderítők és vadászok csoportja, a mérföldekre elnyúló szekerek
mellett egy-egy lovas katona, s a menet végén a had java, élén Zank
hadnagygyal.
Ölrun Zank hadnagy háza népének közelében maradt, kis batyuja is
ott volt Zank szekerén. Csak a nagyon öregek és a nagyon kis
gyermekek meg a várandós vagy szoptatós anyák ültek a szekéren, a
többieknek gyalogolniuk kellett, hogy kíméljék a lovakat. De olyan
csigalassan haladtak, hogy még jobb is volt gyalogolni, mint
rázódni az irgalmatlan, vízmosásos úton, amelyen már a rómaiak is
vonultak, de az ő idejük óta csak a természet egyengette ezeket az
utakat.
Ölrun le-letért az útról, letépett egy-egy szép virágot, s hagyta,
hogy Zank hadnagy fia, a deli legénnyé cseperedő, de még fel nem
övezett kamasz, Solt kísérgesse.
A Nagy Folyó előtt az egész törzs letáborozott, mert a rengeteg
embernek-állatnak-szekérnek megbízható gázlót kellett keresni, s
még utoljára annyit kellett legeltetni és vadászni, amennyit csak
lehetett, mert nem tudta senki, milyen lesz az élet a nagy
síkságon, ahol még senki sem járt a törzsből, csak Tervel és Becse,
akik azonban nem tértek vissza. Ez rossz jel volt, ráadásul a törzs
táltos nélkül maradt, nem lehetett áldozatokat tartani, senki sem
mondott jóslatokat, s a Világügyelő Férfihoz senki sem mehetett fel
az égbe tanácsot és bátorítást kérni.
Varsány vezér emiatt igen haragudott Zank hadnagyra, mivel Tervel
atya szemként való kiküldése az ő ötlete volt. Zank pedig büszke
férfi lévén, nem ismerte be hibáját, konokul kerülte a vezért, és
csak a legszükségesebb módon érintkezett Varsánnyal, habár teljes
tisztelettel.
Ez a marakodás két pártra osztotta a törzset, olyannyira, hogy
útközben az ideiglenes szálláshelyeket is hangsúlyozottan kétfelé
osztották, s Varsány vezér hívei igencsak acsarkodtak Zank híveire.
Ölrun éppen Zank sátrában szolgált fel, mert ősi szokás szerint
ezen a napon reá jutott a szolgálat feladata a választott vezetők
asztalánál. Felhordta az asztalra a levest, aztán a súlyos
ezüsttálon a sültet, és megállt Zank hadnagy háta mögött. A hadnagy
ősz feje le-lehajlott a leveshez. Zanknak nem volt asszonya - a
régi elhalt, újat pedig nem vett magához. Rebesgették, hogy Piros
asszony nagyon szerette őt, de aztán Zankot elküldték nyugatra
követségbe, ott ragadt évekig, s közben Piros hozzáment Varsányhoz,
akit a harcosok vezérré választottak. Lehet, hogy a két főember
viszályához kimondatlanul ez is hozzájárult, bár Piros asszony
szépsége már erősen hervadóban volt, legalábbis Ölrun
szemében.
Zank hadnagy kétfelé törölte bajszát, hátrafordult
Ölrunhoz.
- Gyere ide. Elég volt.
- Vizet vagy bort? - kérdezte Ölrun.
- Bort - mondta Zank. Azután ivott, és intett Ölrunnak. - Ülj le.
Majd később leszeded az asztalt. Beszédem van veled.
Ölrun lekuporodott a medvebőrre, Zank lábához.
- Nyitott szemmel jársz a világban, és felcseperedtél. Megtartottam
az apádnak tett ígéretemet. Ideje, hogy elrendezzük a sorsodat, ha
új szállást találunk Erdőelvén. Annyi idős volt a te szegény anyád,
mint most te, amikor szült téged. Neked is el kell határoznod
magad. No, nem most - ráérünk azzal Erdőelvén. Vannak-e
kérőid?
Ölrun vére arcába szökött.
- Nem vagyok én még abban a korban, Zank úr.
- Nem szégyen az! Látom, az én Solt fiam is kísérget erősen. Ha
magam nem lennék olyan öreg és megfáradt, bizony nem is neki, de
magamnak kérnélek, mit kérnélek, rabolnálak!
Ölrun hallgatott.
- Aztán... nem húz-e valaki után a szíved? - kérdezte Zank
csöndesen, mert látta a lány zavarát. - Nem kedvelted-e Becse
vitézt?
- Kedveltem éppen - vágta fel a fejét Ölrun dacosan.
- De Becse nem tért vissza. S különben, egyikteknek sincs semmije.
Mire menne együtt két árva? - mondta a hadnagy keményebben. - Ha
Becse ugyan még él is...
- Él! - vágott közbe a lány.
- Jó, hát akkor él - egyezett bele Zank. - De neked Solt mellett
arany életed lenne. Annyira szeret téged, talán még másik asszonyt
sem vesz melléd.
- Mellém nem is vehetne!
- Nono, nem mindenki Piros asszony! - mondta Zank. - Később, ha
elforrt a nagy szerelem, neked is jobb lesz, ha van a férjed
mellett néhány rangjához illő rabnő... még a házimunka is
könnyebb... Azért csak te maradsz a legfőbb, legkedvesebb,
legtekintélyesebb...
- Én kikaparnám a szemüket! - mondta Ölrun, villámló szemmel. Zank
elmosolyodott.
- De az még odább van. Előbb csak jussunk el Erdőelvére.
Meglátjuk.
Intett, elbocsátotta Ölrunt. Ez hát amolyan lánykérés volt, vagy
inkább puhatolódzás. Ölrun nem mondott se igent, se nemet, de
észrevette, hogy a törzs kész tényként veszi a lehetőséget, a
lánytársai irigykedve pillantgattak rá munka közben: Zankfi Soltnak
felesége lenni - nagy tisztesség, óriási emelkedés egy idegen
lányának, egy árvának pedig szinte képzelhetetlenül nagy.
Solt pedig most már egészen nyíltan sündörgött Ölrun körül, s
jegykendőt is adott neki, arab kereskedőktől váltott, piros
selymet.
Ölrun nem utasította el: félt az asszonyok nyelvétől, de Zank úr
haragjától is. Az ő háza népéhez tartozott, s engedelmességével is
alig fizethette vissza Zank úr gondoskodását, jóságát. És Solt
ellen sem lehetett kifogása: megtermett, jóravaló legény volt, bár
lassú szavú és eszű, de az asszonyok szerint abból válik a legjobb
férj.
Csak jóval délebbre találtak alkalmas gázlót a kiküldött emberek,
de közben a tábor egészen otthonos lett a Nagy Folyó innenső
partján: sehogyan sem akaródzott a vitézeknek, hogy családostul,
jószágostul fölkerekedjenek megint.
Ekkor történt, hogy Varsány vezér gyűlésbe hívta a hadnagyokat,
köztük Zankot is.
A fehér bőrökből formált, hatalmas vezéri sátor körül Varsány
legdaliásabb vitézei álltak őrséget, s a törzs legszebb
asszonyai-lányai szolgálták fel a lakomát. A gyűlés délidőben
kezdődött, de csak napszállatkor értek a végére a számtalan finom
fogásnak, amely főleg vadpecsenyéből és halból állott. Volt bor és
méhsör is bőven, de a főemberek csak módjával ürítgették a kupákat,
mert senki sem akarta, hogy a feje elnehezedjék, mire vitára kerül
a sor.
Mert vita volt kilátásban, annyi bizonyos. Zank, Gabur és Leng
hadnagy amellett volt, hogy egy-két esztendeig akár ezen a szent
helyen is kipróbálhatnák, milyen az élet, s más szemeket kellene
küldeni Tervel és Becse helyett, hogy meggyőződjenek arról, a széki
avarok csakugyan szívesen látják-e őket, s van-e ott jó víz és jó,
kövér legelő, biztonságos szálláshely az egész törzs
számára.
Szokás szerint a rangban legkisebb s legfiatalabb hadnagy, Leng
kezdte meg a beszédet, óvatosan, csavarosán, hogy véleményét
méltónak és megfontoltnak fogadják el az idősebbek is.
- Nehéz utunk volt idáig. Sokan megbetegedtek, három öreg meghalt
útközben. A jószágaink is megfogyatkoztak. Lovaink lesoványodtak.
Itt a legelők jók. Víz van, és jó. Halászni lehet. Messze
járóföldre nincs település. A frankok és morvák ilyen messze nem
jöhetnek utánunk. Ha utánunk jönnek, még mindig továbbmehetünk. De
most jön a nyár - még vethetünk és arathatunk is itt. Úgy gondolom,
maradnunk kell. Addig talán a frankok is visszamennek országukba,
mi pedig hazatérhetünk őseink földjére. Végeztem a
beszéddel.
Varsányon látszott, hogy nem tetszik neki a beszéd, Zank viszont
elégedetten pödörgette ősz bajuszát. Most Gabur hadnagyé volt a
szó, ő is Leng szavait helyeselte, de óvatosabban foglalt állást,
úgy, hogy kenyértörés esetén még lehessen visszaút Varsány vezérhez
is.
Most Zankon volt a sor. Gabur óvatossága elgondolkodtatta, mert ő
is hajlíthatónak mutatta magát, s homlokát mély ráncokba vonva
ismét felsorolta a maradás ellen és mellett felhozható érveket.
Befejezésül ezeket mondotta:
- Hogy szemeid, Tervel és Becse nem tértek vissza hozzánk, az rossz
jel. Tervel hajlott kora ellenére erős és bátor férfiú volt, Becse
pedig ügyes és acélizmos ifjú, akiben sokan bíztunk. Mégsem tért
vissza egyikük sem, amiből bízvást következtethetünk arra, hogy
elpusztultak vagy fogságba estek útközben. Ha pedig így van, akkor
átvonulásunk nem biztonságos e területen. Az is lehetséges, hogy
maguk a széki avarok vetették őket fogságba, mert nem akarják, hogy
törzsünk az ő gondjaikat szaporítsa, talán nincs elegendő
legelőjük, vagy félnek attól, hogy törzsünk ottléte viszályt szít a
régi törzsek között.
- Vagyis te sem akarod, Zank, hogy tovább menjünk - mondta Varsány
szomorúan. Most érezte csak igazán a vén Tervel hiányát: az ő szava
most eldönthette volna a vitát, mert kedvező jóslat esetén a
Világügyelő Férfi akaratát sértették volna, ha maradnak. De most...
most vajon mit akarhat a Világügyelő? Ismét Zank szólalt
meg.
- Te is tudod, vezér, hogy a törzs véleménye megoszlik. Könnyen
fegyvert foghat az egyik fél, igaza tudatában.
- És annak te leszel az oka, Zank! - mondta Varsány, villámló
szemmel. Zank lehajtotta fejét.
- Én nem leszek, uram. Öreg vagyok én már a torzsalkodásra. Igaz,
szeretnék maradni, de még inkább szeretném, ha együtt maradnánk.
Olyan kevesen maradtunk, hogy csak önmagunkat pusztítanánk a
viszálykodással. Maradjunk itt, amíg állataink felerősödnek, s egy
hónap múlva induljunk tovább, ahogyan eltervezted. Nem akarok
utadba állni.
A hadnagyok megdöbbentek Zank színeváltozásán. Leng elhúzta a
száját. Varsány viszont hálásan és elérzékenyülten pislogott:
mégsem kellett csalódnia Zankban, nem hagyta cserben az ősz
hadnagy,
Ölrun mindennek tanúja volt, hiszen a felszolgáló asszonyok között
szorgoskodott. Az asszonyok többsége nem figyelt oda a férfiak
szavaira, nem is nagyon értette a vita lényegét, Ölrun azonban
minden szóra, minden rezdülésre figyelt, és tudta, fontos dolgokról
döntöttek, úgy, hogy az értelmes középút győzött. És ez Zank érdeme
volt elsősorban. De Varsányé is, aki nem élt zsarnoki módon vezéri
hatalmával, hanem igyekezett megosztani azt, és ésszerűen
támaszkodni a többség véleményére.
Amikor a lakomának vége volt, Varsány minden hadnagynak átnyújtott
egy-egy ezüst nyílvesszőt, a közös tanácskozás emlékére.
A törzs megkönnyebbüléssel fogadta a döntést, amely a fáradságos
áttelepülésben haladékot adott nekik, de persze akadtak olyanok is,
akiknek nem tetszett az átmeneti megoldás. Mert az új hazában minél
előbb hozzá kellene látni a föld műveléséhez, mondották az
öregebbek, az ifjak pedig harcra áhítoztak: nem tetszett nekik,
hogy Varsány nem engedi őket még kisebb portyákra sem, a távolabbi
szláv földvárak lakói ellen. Az elégedetlenkedő ifjak között volt
Solt is, aki még semmi, férfihoz és harcoshoz illő cselekedetet nem
hajthatott végre. A hozzá hasonló legénykék, akiknek már sikerült
valamilyen csetepatéban részt venniük, gúnyolták is eleget Soltot
emiatt. Míg Becse itthon volt, különösen sokat ugratták Becse
ügyességével és vitézségével, s most, hogy Becse talán meghalt, még
mindig elérhetetlen magasságban volt a fél esztendővel fiatalabb
Solt felett. Mert hiába volt Solt Zank fia, temérdek jószág és
vagyon várományosa, ha egyszer Becse, az árva, Tervel tanítványa és
a törzs kiküldött szeme volt, s minden bizonnyal hősként esett el
küldetésének teljesítése közben...
És ott volt Ölrun, aki, valahányszor Becse nevét kiejtették,
elpirult, míg Solt nevére csak halványan elmosolyodott.
Ölrun csak később értette meg Zank bölcsességét, s azt, hogy az
egyhónapi pihenőre nagyon nagy szüksége volt az. egész törzsnek.
Mivel földet nem kellett művelni, nem is lehetett volna ilyen rövid
idő alatt, a férfiak többsége lézengett csak, vadászgatott, kijárt
a folyóra, vagy a lándzsavetésben, íjászatban gyakorolta magát. Az
állatok is megnyugodtak, kezdtek kigömbölyödni, az asszonyok
megjavítgatták a sátrakat, ruhákat. Hal akadt bőven, s a
lábasjószág leölésére alig volt szükség, csak a gyengébbeknek,
valamilyen kórt kapottaknak vették el az életét. Különösen a
gyerekek élvezték a nagyobb szabadságot, s főleg azt, hogy Tervel
atya nem hívta őket naponta egybe, hogy fejüket tágítsa, és
megtanítsa őket az avarok rovására. A törzsben a rovást kevesen
ismerték, még Varsány is a legszükségesebb ismeretekkel
rendelkezett csupán, és csak más törzsek üzeneteit, számadásokat és
szerződéseket róttak vele. Egy-egy, rovással teleírt pálcát aztán
az írástudatlanok különös gonddal őrizgettek, még amulettként is
viselték, annak ellenére, hogy a rovás többnyire a lehető
legmindennaposabb tartalommal bírt csupán.
Solt a legényekkel pusmogott együtt leginkább, s egyre jobban
kitüntette magát a hadijátékokban. Nyilával száz lépésről ketté
tudott hasítani egy pálcát, lándzsája pedig ötven lépés távolságból
eltalálta az élő és mozgó célpontot.
Ez az élő és mozgó célpont eddig még csak erdei-mezei vad volt,
legutóbb éppen vaddisznó, amelyet a legények nagy ujjongással
cipeltek be, s a törzs nem csekély örömére is, hiszen minden
vaddisznó elejtése megkímélte egy házi sertés életét, márpedig
azokat csak télidőben akarták levágni, már az új hazában. A
vadászzsákmány közös tulajdonnak számított, de a házi sertések
egy-egy család tulajdonában voltak, s ezért mindenki gondosabban
számon tartotta elvesztésüket.
Solt tehát a legényekkel pusmogott, s egyik éjszaka, amikor már a
tábor régen nyugovóra tért, és az őrök figyelme is lankadni
kezdett, Solt és még tíz, a hadijátékokban különösen kitűnt, de
csupán nemrég felövezett, harci tettekre sóvárgó ifjú halálos
csendben, teljes fegyverzetben összegyűlt. Kivezették lovukat,
pisszenés nélkül felszerszámozták őket, s az amúgy is kifelé
figyelő-fülelő őrök laza lánca között kisurrantak a táborból. A
legények első lelkesedése már ekkor, az első sikeres vállalkozás
után megcsappant, hiszen az őrök kijátszásáért és a tábor engedély
nélküli elhagyásáért máris súlyos büntetés várt rájuk. De amit
elkövettek, visszavonhatatlan volt, s a legények szégyelltek volna,
hogy egymás előtt megvallják, szívesebben visszafordulnának máris.
Nem, ezt a cselekedetet már csak valami dicső haditettel
feledtethették el a törzs vezetőivel és véneivel. A felelősség java
mindenképp Zankfi Soltot terhelte, hiszen neki jutott a kaland
eszébe, s ő is volt erre a kalandra választott vezérük.
A portya célpontja egy ötórai lovaglásra eső folyómenti szláv falu
volt, amelyet gyenge palánkvár védelmezett. Sok ilyen, viszonylag
elszigetelt település létezett akkoriban, más-más ajkú népek vagy
néptöredékek tartoztak hozzájuk, s egymással csupán laza
kereskedelmi kapcsolatban voltak, de még gyakrabban állandó
ellenségeskedésben. Ennek a településnek is, akárcsak a többi szláv
falunak, tarsolylemez alakja volt, s a középen álló földvárat, ahol
szent helyük is volt, három alacsony fal is körülvette, a külső,
leggyengébb fal a földművesek kunyhóit és a földek egy részét is
magába foglalta. A középpontban álló földvárat vizesárok is
védelmezte, így a rajtaütés csak a parasztokat fenyegette, és
Solték célja más nem is lehetett, mivel tizenegy emberrel
képtelenség lett volna szabályos ostromba kezdeni. Ezt még
magabiztos, ifjonti hevületükben is be kellett látniuk.
Erőltetett lovaglással a tervezettnél hamarabb érkeztek a település
közelébe. Mély csend ült a tájon, csípős, éjszakai köd alatt lapult
a falu, őrtüzeknek, őröknek nyomuk sem volt. Az ifjak lovuk
nyergéről elérték könnyedén a vályogból és palánkból eszkábált fal
tetejét, s egymás után felhúzódzkodtak rá. Csak néhány kutya
csaholt, de máskülönben semmi mozgást nem észleltek. A legszélső
kunyhóig akadálytalanul jutottak el, s az első nagyobb kutyát,
amely felneszelt s rájuk rohant, Solt nyila végképp
elhallgattatta.
Amikor Solt és a többi legény berontott az első kunyhóba, csalódás
érte őket. Nem számíthattak pompás kincsekre, de legalább valami
ellenállásra, szép asszonyokra igen. De csak egy hosszú hajú,
elgyötört arcú paraszt esett előttük térdre, hosszú, rongyos
ingében dideregve, elnehezült, várandós asszonyának pedig csak a
szeme fehérje látszott a fáklya fényében. Vagy féltucatnyi felrívó
gyermek fölé tárta ki karját kotlós módjára, és az avar legények a
sírástól megriadva és megszégyenülve kotródtak ki a
kunyhóból.
Egy óra múltán, hogy az elősiető őrséget levágták, összes
zsákmányuk néhány tömlő bor, két-három szegényes bronzékszer és
három lenszőke, fiatal lány volt. Az egyik legény szemet vetett egy
asszonyra is, de férje szekercével védekezett, s az asszonnyal
erőszakoskodó legény, Zsil hátába vágta. Zsil azonnal meghalt, a
szláv férfival pedig egyszerre három nyílvessző végzett.
A lányokkal és a rablott holmival nem akartak átmászni a falon, s
míg a nehéz tölgykapu felnyitásával-betörésével veszkődtek,
megérkezett a földvár katonasága is, legalább ötven fáklya
közeledett szélsebesen. Solt hiába oltatta el azon nyomban az ő
fáklyáikat, valóságos nyílzápor zuhant rájuk, s még három avar
legény ott maradt holtan. így azután késő reggel véresen-csatakosan
csak heten állottak meg a fellármázott avar őrség négyszögében, a
napvilágnál még szőkébb, szepegő szláv lányokkal és a rablott
holmival.
A törzs apraja-nagyja összefutott a hírre, hogy Solt vitéz és
társai titkos portyán voltak. A legények mogorván állottak a
kíváncsi vagy éppen gúnyos pillantásokat, és az őrséget méregették,
amely nyíltan feléjük fordította fegyverét.
- Legalább a lovainkat vezessétek el! - fakadt ki Zankfi Solt, és a
habos, agyonlovagolt állatokra mutatott.
- Nem lehet, amíg a parancsnok ide nem ér - mondta kárörvendve
Kovrat, az őrök vezetője. A kövér Kovrat nem szenvedhette az
ügyességével állandóan hencegni akaró Soltot, s szívből örült, hogy
a nagy Zank fia most itt áll, és ez egyszer senki sem szeretne a
bőrében lenni.
A soros táborparancsnok a fiatal hadnagy, Leng volt. Komoran
hallgatta végig Solt és a többi legény szakadozott vallomását, és
látszott rajta, fontolgatja, miképpen viselkedjen ebben a kényes
helyzetben. Aztán tekintete azokra a lovakra esett, amelyek az
elesettekhez tartoztak, és összehúzta szemét.
- És azok a lovak? Solt lehorgasztotta fejét.
- Hogyan? - kérdezte Leng rekedten.
- Négyen - mondta Solt.
- Megkötözni őket! - adta ki a parancsot Leng, most már
eltökélten.
Akkor ért oda Zank hadnagy, s látván, hogy egyetlen fiát, Soltot
leteperi az őrség, felüvöltött.
- Ki mer kezet emelni Zankfi Soltra?
- Én parancsoltam így - mondta Leng szilárdan. - Súlyosan
megsértették a törvényt, és feláldozták négy ifjú társuk életét,
ezekért - intett fejével a mit sem értő lányokra. - És még a
holttestüket sem hozták el, otthagyták a gyalázatban.
- Igaz ez, fiam? - kérdezte Zank rettenetes, halk hangon.
Solt nem válaszolt, csak arca vörösödött ki, ahogyan ott állt,
összekötött kézzel.
Zank homlokán kidagadtak az erek. Felüvöltött, és Soltra rohant.
Rettenetes ütéseket mért a fiára, aki egy ideig megpróbálta állni
az ütéseket, aztán a földre zuhant, de Zank tovább ütötte ott is,
míg a rémült emberek ki nem mentették kezei közül.
A rémület oka nemcsak az volt, hogy Solt orrán-száján dőlt a vér,
hanem hogy egyáltalán egy apa megütötte felnőtt fiát. Az avaroknál
nem volt szokásban a gyermekek verése sem, azt tartották, hogy a
gyermek, ha rosszat is tesz, nem rosszaságból teszi, s az ütlegelés
csak megalázza és sunyivá alakítja jellemét. Az asszonyoknak azért
el-eljárt a kezük néha, első haragjukban, de ilyenkor szokásban
volt, hogy a felnőtt bocsánatot kérjen a gyermektől, amiért
megalázta. Ugyanezen okból az avarok mélyen megvetették azokat a
népeket, ahol a testi fenyítés megszokott, mindennapi valóság volt,
s ahol a főemberek a köznépet is gyakran megütötték. Mert minden
ember a Világügyelő Férfi kicsiny mása, s aki őt megalázza, a
Férfit szomorítja.
Néhány nap múlva, amikor Solt már felgyógyult sérüléseiből, őt is,
társait is ítélőszék elé állították. A vének és hadnagyok
ítélőszékének feje, mint törvény volt az, csak Varsány vezér
lehetett, s Zank hadnagy - fiáról lévén szó abban részt nem
vehetett.
Zank azóta, hogy fiára
támadt, nem mutatkozott az emberek előtt, csak Ölrun vihetett néki
néha ételt, de hozzá sem beszélt, csak ült, sóhajtozott,
szemlátomást megtöppedt testben-lélekben is.
Solt az ítélőszék előtt sem viselkedett másképp: mindent magára
vett, s aztán hallgatott. A többi legény sem csúfolta meg Soltot,
egyikük sem alázatoskodott, de nem is volt kihívó.
Tudták, hogy négy hiábavalóan elesett társukért is felelniük
kell.
Ha a szlávok felbolydultak volna Solték zaklatásai miatt, minden
bizonnyal ellenük küldték volna első harcba a vakmerőket, ha pedig
nagy erővel támadtak volna, s az elrabolt lányokat követelik, talán
ki is szolgáltatják nekik a bűnösöket. De egyik sem következett be.
így az ítélőszék a következő igazságot mondta ki Varsány
szájával:
- Szívünkben fájlalva Solt és társai veszedelmes és hiábavaló
csínyjét, amellyel megbontották a békét, és hazát kereső törzsünk
létét veszélyeztették, s amely miatt négy társuk többé nem
pillanthatja meg a napot, őket három esztendőre kivetjük
nemzetségünkből, fegyvereik meghagyásával, de lovaik nélkül.
Keressék meg élelmüket és dicsőségüket a mi kárunk nélkül, s a mi
törvényeink nélkül, így legyen.
A hét legény néma csendben, az ítélet kihirdetése után elhaladt az
együtt érzők, kárörvendők és szájtátiak sorfala előtt.
Szégyenszemre gyalogszerrel. Mert csak a lovas embernek volt
becsülete, s biztonsága is: ha a legények meg akarták élni az
elkövetkező három esztendőt, ugyancsak együtt kellett maradniuk,
hogy kóbor haramiák le ne vágják őket ébren vagy álmukban, hogy
idegen törzsek be ne kerítsék őket...
Ölrun könnyezve adott át lopva Soltnak egy tarisznyát, elemózsiával
- hiszen meddig tart el az?
S mégis, amint a szomorúan baktató hét legény már csak hét apró
pont lett a láthatáron, Ölrun szégyenkezve fedezte fel lelkében a
megkönnyebbülést. Szerette és sajnálta Soltot, de nem érzett
szerelmet, mely álmában mindig, még mindig Becse alakját vetítette
elé.
Kora nyári melegben, mikor a Nagy Folyó egészen összeszűkült,
kezdett hozzá az avarok népe az átkeléshez, tovább, Erdőelve
felé.
ELSŐ FEJEZET
Tervel atyának a kedvező
jóslat ellenére rossz előérzete volt, s amikor Becse még
hallótávolságban ügetett, csaknem visszahívta. De restellte
szándékának ilyen gyors és látszólag értelmetlen megmásítását.
Bíznia kellett a döntésben, a fiúban, de leginkább
önmagában.
A táltos lassan haladt, kímélni akarta lovát, és jeleket is kellett
hagynia a törzs számára. Ezek a jelek kicsiny kőhalmok voltak,
amelyek tetejébe, ügyesen leszorítva, rovott gallyacskát helyezett
- a gally vége az irányt mutatta. Sűrűn kellett jeleket
elhelyeznie, mert a had talán másfelé vonul, talán eső, vagy éppen
rossz emberek széthordják a jelző halmocskák
egyikét-másikát.
Az öregember lelke most üres volt, de zugaiban homály és
nyugtalanság rejtezett. Nagyon egyedül volt ezen a pusztaságon, és
úgy érezte, nagyon közeli szomszéd itt a halál. S ha a halállal
gondolatban már régen barátkozgatott is, nem szeretett volna végső
küldetésének teljesítése nélkül, temetetlenül és jeltelenül heverni
ezen az idegen, be nem lakott földön.
Sóhajtozni kezdett. Szomorúság fogta el a gondolatra, hogy nem
marad utódja, aki megkönnyezze, s megörökítse vérét, nevét. A
táltosoknak ugyan senki és semmi nem tiltja a házasságot, mégsem
volt rá soha példa, hogy akár egy is asszonyt vett volna maga
mellé. A táltosnak magányosnak kell lennie, és szabadnak. És a
magányosság és a szabadság egyet jelent. Az asszonynép nem
szereti-tiszteli igazán a Világügyelőt, legfeljebb retteg tőle,
vagy éppen közönyös marad. Ezer fonállal akarja kötni a férfit a
világhoz, apró ügyekhez, ezért szül neki gyermekeket, ezért
perlekedik vele.
De azért jó lett volna társat venni maga mellé, valaki ölébe
hajtani néha a fejét, elpanaszolni, amit büszke férfiember csak
hites társának suttoghat el a sötétben.
Tervel atya két nap alatt elérte az Erdőelve határán húzódó magas
hegyeket. Táltosinas korában járt már itt, az öreg Buluccsal, aki
rendre megmutogatta neki Avar országot, úgy, ahogyan ő szerette
volna megmutatni Becsének. Csak hát Becse nem volt való táltosnak,
túl sok volt benne a vitézkedő hajlam, s ami még nehezebb: a
hitetlenkedés jámbornak éppen nem nevezhető hajlama. Becse már
kisfiú korában fegyelmezni tudta magát, de egy-egy gúnyos vagy
értetlen szemvillanása elárulta a tapasztalt öregnek, hogy Becse
kételkedve fogadja az avarok hitének ősi tanait, és még inkább az
avarok jövendőjéről vallott elképzeléseket. Mert az avarok úgy
tartották, hogy Attila és Baján után, ha a keleti avarok egyszer
megérkeznek végre, Avarország ismét hatalmas és gazdag lesz, megint
adózni fog neki mindkét császár, a nyugati és a keleti egyaránt,
hogy ne fordítsa fegyverét egyikük ellen sem...
Bulucs, aki akkor csaknem olyan öreg volt, mint most ő maga, apróra
a fiúcska eszébe véste az utat, a folyók és hegyek fekvését. Sok
minden megváltozott azóta, a kisebb folyók néhol megváltoztatták
medrüket, de a hegyek ugyanolyan töretlen fenségben magasodtak, s a
fenyvesek mély zöldje fokozatosan beolvadt a csúcsokat borító fehér
ködbe-párába és a távoli csúcsokat nyalogató felhőkbe.
Tervel atya megborzongott a látványtól, hiszen szeme elszokott
ettől a tájtól, s attól a vadságtól, szabadságtól és különállástól,
amit ez a méltóságos hegyvidék sugallt. Tudta, hogy nemsokára eléri
a széki avarok első őrhelyét, s mivel ismerte a hegylakók
bizalmatlanságát, gondosan kiválasztotta a legszélesebb
nyiladékokat és réteket, hogy messziről és világosan lássák:
egyedül jön, s immár ősz öregember.
Valóban, nemsokára elébe rúgtatott; mokány lovon két fekete hajú,
apró termetű széki avar, kopjájukat lengették, s kétoldalról
szorosan melléállva, közrefogták. Amikor megszólaltak, Tervel atya
szinte gyermekkorába hullott vissza, mert ezt az ősi avar
nyelvjárást nyugatabbra már kissé másféle váltotta fel, más
hangsúlyokkal és hanglejtéssel. Amikor a lovasok jobban szemügyre
vették az öregembert, s észrevették táltosjelvényeit és -
eszközeit, hátrább húzódtak, és többé egyszer sem néztek a szemébe,
hanem a földre sütötték szemüket, jól tudván, a táltos nézésének
ereje rabul ejtheti, megigézheti vagy éppen betegséggel verheti
őket.
- Vezessetek a vezéretekhez, követségben járok Varsány
vezértől.
A gyepűnek ezt a szakaszát vigyázó hadnagy meghallgatta Tervel
atyát, s azonnal elindult az atyával a vezéri székhelyre. A két
lovas katona tisztes távolból követte őket. Egy darabig szótlanul
ügettek a vízmosta hegyi úton, majd a fiatal, napégette hadnagy
szólalt meg.
- Nem fog örülni neked Kolos vezér. Nem szívelheti az idegeneket.
Néped sok éhes szájat jelent, és kevés szablyát. Földet a mi
szokásaink szerint senki sem kap örökbe - ötesztendőnként
kisorsoljuk, kinek milyen darab jut...
- Nagy ez a föld itt, elbírna minket is... - nézett körül Tervel
atya. - Mi magunk irtunk magunknak szántót, építünk szállást, új
helyen.
Néhány óra alatt beértek a széki avarok városába, Kolos vezér
székhelyére. Tervel atya ámulva nézett körül, mert itt nemcsak
gerendaházakat láthatott, de terméskőből rakott, erős épületeket
is, a földvár helyében pedig kővár kezdett növekedni - most is
dolgoztak rajta munkások. A hadnagy követte Tervel atya
pillantását, s ezt mormolta: - Rossz hírek szállingóznak. Valami
megindult délen és keleten... besenyők tűntek fel a déli
gyepűelvén, s készülődik Bizánc is, a bolgárok is. Lehet, hogy
egymás ellen, de az is lehet, hogy bennünket is meg szeretnének
látogatni. Kolos vezér ezért készíti nekik a szíves
fogadtatást.
A vezér ugyan a szállásán tartózkodott, de Tervel atyát nem
engedték elébe. Hosszú órák teltek el, és senki sem gondolt arra,
hogy az öregember éhes és szomjas is lehet. A táltos pedig restellt
kérni bármit is őreitől, akik most már mások voltak: a hadnagy és a
két lovas katona visszament a gyepűre. Valami szomorú ének
foszlányai szűrődtek be a szolgák faépületébe, ahol a táltost
egyelőre fogva tartották. Fogva tartották, mert amikor ki akart
menni, az új őr elébe állt.
Estefelé végre kérés nélkül is kapott valamit enni-inni - különösen
a friss kenyér esett jól, ebben hetek óta nem volt része már. Az
énekmondó most közelebb jöhetett, mert minden szava világosan
kivehető volt, s az az ősi, háromhúros zeneszerszám szólalt meg,
amelyet Tervel atya gyermekkorában még látott öregeknél. Valami
széki regét mondott az énekmondó, s a dal vége jövendölés volt,
hogy a széki avarok élete sosem lesz könnyebb, mert a Világügyelő
őket őrzőknek s előfutároknak rendelte, örökös
küzdelemre.
A táltost egy szalmával felhintett, sötét kamrába vezették, és
rázárták az ajtót. Megértette, hogy nem juthat Kolos vezér elé, s
itt kell töltenie az éjszakát.
A fülledt magányban ismét rátört a félelem, s az is eszébe jutott,
mihez kezdenek nélküle, a táltos nélkül, odahaza. Ha ugyan van
hazája egy hazát kereső kicsiny törzsnek.
Másnap reggel azután Koloshoz vezették. A vezér középkorú, testes
ember volt, püffedt arcú, táskás és véreres szemű. A táltos látta,
hogy ez az ember sokféle betegség martaléka, haragos ingerültsége
nyilván évek óta viselt kínjaitól vált második természetévé. És azt
is tudta, hogy Kolost leghamarabb a gutaütés viheti el, hiszen
állandóan rákvörös arcszíne arról tanúskodott, hogy sűrű vérű,
konok és haragvó nagyúr előtt áll.
- No, mit akarsz, honnan jöttél, táltos? - förmedt rá a
nagyúr.
- Varsány vezér küldött előre, hogy engedélyt kérjek népünk
számára, hogy itt letelepedhessünk. Nagyon szorongatnak bennünket a
frankok és morvák.
- Annak ti lehettek az okai. Varsányról most hallok először. Ti mit
szólnátok, ha fölkerekednénk, és megjelennénk a gyepűtök előtt,
hasonló kéréssel?
- Megvitatnánk a kérést, és ha lenne elegendő folyónk, völgyünk,
erdőnk és legelőnk, szívesen látnánk benneteket.
- És arrafelé nincs vajon elég folyó, völgy, erdő és
legelő?
- De van. Csakhogy a mi földünk volt mindig Avarország
legnyugatabbja, sokat véreztünk a ránk támadó idegenektől,
helyettetek is véreztünk.
Kolos fújt egyet.
- Véreztetek! Hát mi nem véreztünk, vérzünk eleget? Azt hiszed,
keletről és délről nem fegyverkeznek ellenünk?
- Hallottam róla idejövet. De a ti hegyeitek nagyon magas hegyek,
könnyebben védhettek minden szorost, minden ösvényt a betolakodóval
szemben. Látom, kővárat is emeltetsz, vezér: jól teszed.
- Nem kértem a jóváhagyásod! Aztán... hány szablyát számoltok
Varsány törzsében?
- Hatszor száz harcost számolunk, uram. Az asszonyokkal,
gyermekekkel, s a rabszolgákkal együtt vagyunk kétszer
ezerén.
- Nem sok - mormolta a vezér. - Kevés harcos, sok baj. Varsány
nyilván akadékoskodik majd, nem akar parancsaimnak
engedelmeskedni.
- Vezéri vérből származik, akárcsak te, uram - mondta a
táltos.
- Itt csak egy vezér van, és az én vagyok! - vetette fel a fejét
Kolos. - Ha meghódol, gondolkozunk felőle. Ha nem - maradjon, ahol
van.
- Ezt üzened, uram? - kérdezte a táltos nyugodtan.
- Várjál csak, táltos! Miért téged küldtek, ilyen
öregembert?
- Azért, nagyúr, mert én ismerem Avarországban mindenfelé a járást.
Tanítómesterem, a vén Bulucs, gyermekkoromban mindenfelé elvitt,
hogy eszembe véssem a földek, folyók és hegyek fekvését. És lám,
nem felejtettem el, idetaláltam.
- Bulucs? - húzta össze Kolos a szemét. - Ismertem őt. Nagy táltos-
volt. Meggyógyította anyámat egyszer, mikor már szőtték neki a
halotti leplet. No, jól van. Itt maradsz minálunk, vendégségben. Ha
néped idetalál nélküled is, majd tárgyalunk velük. Ha nem, úgy is
jól van.
- Nem eresztesz az enyéimhez, uram? - kérdezte a táltos, és
nyugalmába keserűség költözött.
- Nem - mondta Kolos, és lesütötte a szemét, mert a vénember szeme
rettenetes tűzben kezdett égni. - Vezessétek a követek szállására -
vetette oda a szolgálattevő katonáknak. - És ne eresszétek sehová,
bár jól tartsátok. Nagy és veszedelmes táltos.
A „követek szállásán” kiderült, hogy Kolos vezér bizalmatlanságában
minden külső országból érkezett, gyanús személyt itt őriztetett.
Volt, akit csak váltságdíj fejében engedett el, volt, akit később
szabadon bocsátott, másokat meg, ha a gyanú beigazolódott,
kivégeztetett. A „követeket” tényleg jól tartották, egymással is
érintkezhettek, kisétálhattak az erősen körülkerített, őrzött
udvarra, ahol durván ácsolt padokat is elhelyeztek a
számukra.
Volt ott, a foglyok között - mert hiszen a „követek” foglyok voltak
- egy horgas orrú, fekete szemű arab kereskedő, aki magát Fuád
Alkatrinak nevezte, s akit a többi fogoly kirekesztett a gyér és
töredezetten csordogáló beszélgetésekből is, pedig Fuád, aki két
éve érkezett Erdőelvére áruival, már tűrhetően beszélt
avarul.
Tervel atya először megszánta, aztán megszerette Fuádot, de hogy
szóba állott vele, önmagát is kirekesztette a többi fogoly
társaságából, akik - ki tudja, miért, talán olajosbarna bőrének
színe miatt - megvetették az arab kereskedőt.
Fuád Alkatri selymekkel, fűszerszámokkal, igazgyöngyökkel
kereskedett, s egy távoli arab városban, Damaszkuszban volt
családja és rokonai. Fuád térképet rajzolt a porba, úgy mutatta meg
a világot az ámuló Tervel atyának - mindazt a sok helyet, amit
húszéves kereskedői pályafutása alatt bejárt hajón, tevén, lovon és
gyalog.
- Voltam a kazárok birodalmában, eljutottam egészen a pecsenyegek
földjéig keleten, és nyugaton a kurtubai emirátusig, Kadisz
kikötőjéig. Nagy a mi birodalmunk, a kalifa keze nemsokára végképp
lesújt Bizáncra, ha Allah megsegít bennünket. Allah megparancsolta
nekünk, hogy vérrel és vassal hódítsuk az ő zászlaja alá a földet,
és mi, vagy a gyermekeink, unokáink meg is teszik.
Tervel atya hitetlenkedve hallgatta Fuádot, aki az arabok
hatalmáról és hitéről tartott véget nem érő előadást. Most már
értette a többiek elhúzódását is Fuádtól: senki sem szereti, ha
másféle istenekkel riogatják, mint amiben éppen hisz.
- Aztán mihez kezdetek majd, ha tiétek lesz minden föld a világban?
- kérdezte tréfásan is, komolyan is.
- Akkor mindenki igazhitű lesz, Allah törvényei szerint fog élni,
nem lesz többé ok a háborúságra, egy nyelven fog mindenki beszélni,
a Próféta nyelvén.
- Vagyis arabul - mosolygott az öregember. - De hát, úgy hiszem,
többen vannak a nem arabok, mint az arabok. Miért kellene nekik
megtanulni a ti nyelveteket?
- Mert az a Próféta nyelve, a Korán nyelve - mondta büszkén a
kereskedő. - És mert mi vagyunk az erősebbek. Lám, most ti vagytok
velem szemben az erősebbek, meg kellett hát tanulnom a nyelveteket,
ha élni akartam. És én meg is tanultam. És látom, milyen keveset
tudtok ti a világról. El vagytok zárva nagy hegyeitek mögé, csak
egymás közt kereskedtek, és nincsen nagy királyotok, aki városokat
és mecseteket és falakat emelne, hogy mindig emlékezzenek rá. Kolos
vezéretek nyilvánvalóan attól tart, hogy otthon, hazatértemkor
megjelentem a kalifának, hogy Avarország kagáni trónja üres, pedig
hát mi ezt régen tudjuk, de tudják ám Bizáncban is. Amíg közöttünk
van Bizánc, tőlünk nem kell félnetek.
- Nem félünk mi senkitől - mondta Tervel atya.
- Most még nem - mosolygott magabiztosan Fuád, és a táltos homloka
elfelhősödött ettől a magabiztosságtól. Rossz jelnek tekintette.
Itt áll ez az értelmes, mozgékony arcú férfi, egyedül és
kiszolgáltatottan, s mégis olyan hittel szól arról, hogy népének,
hitének küldetése, biztos hódítása van a jövendőben...
Tervel atya még sokat beszélgetett a kereskedővel, s magában
meggyőződött arról, hogy Fuád becsületes ember, még akkor is, ha
úgy gondolkodik, akár a legtöbb ember: a maga nemzetségének fáját
szeretné legterebélyesebbnek látni.
És amikor a tél beálltával az agg táltos komolyan beteg lett,
egyedül az arab ápolta őt, egyedül az arab kotyvasztott számára
gyógyító főzeteket.
De Tervel atya nem érte meg a tavaszt. Egy hideg, sötét januári
reggelen Fuád hiába rázogatta gyöngéden: az öregember lelkét
magához szólította a Világügyelő, s most már mindörökké ott
társalkodik vele.
MÁSODIK FEJEZET
Megengedték végre az
asszonyoknak és gyermekeknek, hogy felüljenek a szekerekre, annyira
elcsigázódtak. A síkságon vadra sem bukkantak a vadászok, a sűrű
tölgyerdőket már mind maguk mögött hagyták, s most, ha fel is tűnt
vad, a rengeteg ember közeledte, a szekérnyikorgás, fegyverzörgés,
asszonyi óbégatás idejekorán messze űzte őket. A vizenyős helyeken
meg csak kis hal, de leginkább béka és kígyó akadt, így hát a sereg
erősen a készletekre szorult, s le-le kellett ölni egy-egy marhát
vagy disznót, hogy friss húshoz juthassanak. A törzshöz tartozó
ebek is el-elvadultak, elkóboroltak falkákba verődve, de éjszakára
mindig visszatértek: a farkasüvöltésre minden szál szőrük
felborzolódott.
Ölrun kis csontkésével puha fadarabokból kedves kis bábokat
farigcsált a gyerekeknek, s bár némely szülők nem szívesen engedték
mellé eleinte a gyerekeket, hiszen Ölrun amolyan ifjú boszorkány
hírében állott, csak-csak beletörődtek, hogy a gyermekek nagyon jól
megvannak vele, és amikor egy-egy új mesébe fogott, gyakran
előfordult, hogy felnőtt asszonyok és férfiak is közelebb húzódtak.
Volt olyan mese, amit Ölrun apjától, volt, amit alán anyjától
hallott, vagy éppen Tervel atyától, kicsiny korában - de
mindegyiken alakítgatott, színezgette bogozgatta őket, mesélés
közben változtatott rajtuk, s ha nem tetszett a vége, másképp
fejezte be, úgy, hogy mindenképpen jó vége legyen, mert az avarok
különösen kedvelték a jó véget érő elbeszéléseket. Most pedig,
vándorlásuk közben, különösen rájuk fért a vidámság.
Ölrun tündérekről mesélt legszívesebben, akiknek létezésében
komolyan hitt, s a szép, fehér madarakat mindig is szívesen
képzelte elvarázsolt, avagy álruhás tündéreknek. A réz-, ezüst-,
aranyerdőn is túl azután megrázzák magukat, s ottan kezdődik
tündérország, ahol a fák hegyén ezüstcsillagok teremnek, alattuk
ezüstcsermelyek csobognak...
A szekerek oldalán meztelen lábukat lógázó gyerekek tátott szájjal
hallgatták Ölrun szavait:
- A tündérek országában egész nap lakomáznak, énekelnek, zenélnek,
de leginkább táncolnak, egymással szelíden összefogózva, aztán
később úgy ropják, hogy bizony minden éjjel elnyűnek egy pár
sarut...
- És hol vagyon az a tündérország? Mert én egyenest oda szeretnék
menni - mondta nagy komolyan egy ártatlan szemű
ötévesforma.
- Jaj, kicsim, az bizony nagyon messze van, távoli hegyeken, nagy
vizeken, hetedhét országon is túl... de Erdőelvén, úgy mondják, sok
tündér tanyázik, s ha kis szerencsénk vagyon, magunk is láthatunk
közülük néhányat - válaszolta Ölrun nevető szemmel. - Ott jár
legszívesebben hattyú képében Tündér Ilona. De aki tündérekkel akar
komázni, annak kemény próbákat kell ám kiállni - tette hozzá
elkomolyodva.
- A tündérek jók az emberekhez? - kérdezte egy copfos kislány.
Ölrun eltűnődött.
- Hát... az bizonyos, hogy mi hozzájuk képest nagyok, otrombák,
zajosak és rosszak vagyunk... de ők sem egyformán jók. Szívesen
kigúnyolnak, lóvá tesznek bennünket, sűrű erdőkbe csalogatnak maguk
után, aztán jót nevetnek, otthagynak, mit sem törődve azzal, mi
lesz tovább velünk. És a próbák is nehezek. Ki tudna egy nagy erdőt
üvegfejszével kivágni? Üveghegyeket gyűszűben elhordani? Kiinni egy
nagy folyót egyetlen hajtásra? Hajszálat hosszában kettévágni,
követ meghámozni, jégből gyönyörűséges övet készíteni?
- Én megtanulom, ha nagy leszek! - vágta ki dacosan egy kisfiú, és
átölelte Ölrunt. - De nem ám a tündérek, hanem a te kedvedért!
Igaz, hogy te is boszorkány vagy?
- Kitől hallottad ezt, bogaram? - bámult rá Ölrun.
- Édesanyámtól! - mondta a fiúcska. - De beszélik ám, mindenki
tudja, hogy te éjszaka megkenegeted magad kígyóhájjal a lapockád
tövén, amitől szárnyad nő, és bárhová elrepülhetsz, míg meg nem
virrad!
- Ostobaság! - futotta el a méreg Ölrunt. - És te elhinnéd ezt az
ostobaságot?
- Én nem! Én megvédelek majd, ha nagy leszek! - mondta a gyerek, és
közelebb húzódott a lányhoz.
Ebben a pillanatban nagy kiáltozás hallatszott: megérkeztek az
előreküldött lovasok, és megtalálták Tervel atya első
kőhalmocskáját, rajta az írott gallyacskával, mely az irányt
mutatta. Ez mindenkinek a lelkébe megnyugvást hintett, mert sokan
voltak a kétkedők, akik titokban vagy nyíltan úgy vallották, rossz
irányba mennek, Erdőelve nem is létezik, egyszer csak lesétálnak a
lapos földtányérról, s lezuhannak a Világfa legkülső ágáról a
feneketlen mélységbe, ahol az ördögök tanyáznak. Ezek persze főleg
az öregek voltak, akik életükben ki nem tették volna a lábukat
nyugati Avarországból, s akik minden alkalmat megragadtak volna,
hogy visszafordítsák a törzset, amíg nem késő.
Közeledett az este, és a mocsaras-lapos, zsombékos vidéken nem
látszott lehetségesnek, de biztonságosnak sem, hogy sátrat
verjenek. Megint lovasokat küldtek ki, s az egyik nemsokára
jelentette, hogy északabbra van száraz terület, sőt egy kunyhó is,
ahol egy avar asszony lakik.
Varsány vezér kiadta a parancsot, hogy a keskeny ösvényen, amelynek
puha talajába a széles, öblös társzekerek mélyen belesüppedtek, az
egész sereg vonuljon arra a száraz helyre.
Az avar vitézek hamar körülsündörögték a kunyhót, mert hírét vették
a felderítőktől, hogy igen szép asszony él ott egyedül. Varsány
vezér maga elé hívatta az asszonyt, mert tudni akarta, élnek-e még
arrafelé más avarok is.
- Én tudtam, uram, hogy erre kell jönnötök - mondta az asszony. -
Erre járt a táltos és egy ifjú, aki később megmentette az életemet,
s megígérte, hogy eljön értem. Beszélt rólatok. Ti eljöttetek, de ő
nem jött...
Varsány érdeklődve nézte a méltóságteljes, bár csontig
lesoványodott asszonyt, akinek áttetsző bőre inkább szomorú emléke
volt egykori szépségének. Megköszörülte a torkát.
- Nos... Becsére gondolsz, asszony... Ő eltűnt, nyoma veszett.
Talán fogságba esett, talán meghalt, ki tudja? Kid volt ő
neked?
- Akkor találkoztunk csak, amikor erre jöttek, s azután visszafelé
- futotta el a pír Temiz arcát. - De nem halt meg, azt én
megéreztem volna...
- Reméljük, jól érezted - mondta Varsány vezér komoly hangon. Nem
nagyon értette az asszony pirulását, inkább a zavarnak tudta be,
hogy közrendű létére vezérrel szólhat. - És most mi a terved? Én
azt mondom, gyere velünk. Itt nem élhetsz egyedül... Erős,
egészséges, fiatal vagy, nem leszel haszontalan. Ha velünk „jössz,
szolgálhatsz a vezéri szálláson. Gondold meg”.
- Becse megígérte, hogy eljön.
- Ha megígérte, eljön. De így is, úgy is csak utánunk jön, ha
életben van. Jobban teszed, ha velünk jössz. így történt, hogy
Temiz csatlakozott a hadhoz. Később többször találkozott Ölrunnal
is, de egyikük sem sejtette, hogy ugyanazt a férfit szeretik és
várják vissza, akármi áron.
HARMADIK FEJEZET
A törzs Tervel atya nyomán
eljutott a felégetett senki földjéig, amely Erdőelve gyepűje volt.
Megilletődve, némán szemlélték a távolban kéklő, lépcsőzetesen
emelkedő, hatalmas hegyeket, amelyekhez foghatót még nem láttak.
Varsány letáboroztatta népét, a hadnagyokat megbízta a harcosok
rendbe szedésével. Tapasztalt vezér módjára tudta, hogy nyugalmat
és erőt kell mutatnia ahhoz, hogy Erdőelve népes törzse, a széki
avarok egyáltalában szóba álljanak vele.
Ugyanilyen okból késlekedett követeket küldeni a székiekhez,
egyszerűen hosszú sávban lezárta a folyó menti területet, s
megengedte a vadászoknak, halászoknak, hogy munkájukat végezzék az
így biztosított, széles területen.
Varsány azt akarta, hogy a széki avarok vezére küldjön először
követet őhozzá, s ne fordítva: hadd lássák a székiek, hogy a
pannóniai avaroknak nem sürgős a találkozás. Pedig dehogyisnem volt
sürgős! Az állatok csak tengődtek a gyér füvön, s az asszonyok már
majd elepedtek egy kis állandóság, nyugalom után, a férfiak pedig
vágyakozva pislogtak a távoli hegyoldalak hatalmas szálfáira,
melyekből micsoda kényelmes, nagy házat lehetne egykettőre
összeácsolni! így telt egy hét el, meddő várakozásban. Még a
hadnagyokat sem tudósította Varsány szándékáról, így az egész törzs
fojtott haraggal és türelmetlenséggel figyelte a vezéri fehér
sátort, s a néha emberein végignéző Varsány nyírott szakállas,
szelíden hatalmas ábrázatát.
De pontosan egy hét múlva a gyepűelvét loppal szemmel tartó
székieket erősebb lovascsapat váltotta fel, amelyet kopjáját lefelé
tartó, fehér ruhás főember vezetett, akin messziről villogtak a
súlyos, termésarany ékszerek.
A széki avarok követeit Zank hadnagy fogadta, s Varsány vezér
sátrába kísérte főnöküket, akit Mamurnak hívtak, és keskenyre
vágott szemű, sokat próbáltnak látszó férfiú volt.
- Tudtunk arról, hogy hozzánk igyekeztek, és vártuk követeiteket,
hogy kérésteket Kolos úr elé terjesszék - mondta Zank
hadnagynak.
- Helyezd magad kényelembe, Mamur, míg vezérünk meg nem jelenik -
mondta Zank hadnagy kitérőleg. Tudta, hogy Varsány legalább fél
órát várakoztatni fogja a széki avarok követét, hogy az leadjon
valamit fontossága tudatából, és megpuhuljon a várakozásban. Intett
a szolgáknak, akik felhordták az erjesztett tejet, a méhsört és a
bort. De Mamur elhárította a kínálást.
- Nem jöttem messziről, s nem maradok soká. Csak át akarom adni
uradnak, Varsánynak üzenetét az én uramnak, Kolosnak, hogy mikor s
miként kívántok előtte meghódolni.
Zank csak hosszú szünet után szólalt meg, s érdesen
mosolygott.
- Mi nem kívánunk meghódolni előttetek. Rokonként érkeztünk, s jó
rokonként, méltányosságból kérünk szálláshelyet törzsünknek. És
ezért cserébe felajánljuk szövetségünket és kardunkat a közös
ellenség ellen. Mamur kivillantotta erős, hegyes fogait.
- No, ti ugyan nagylelkűek vagytok! Földet kértek, védelmünk alá
húzódtok, s még holmi szövetségről fecsegtek! Hatvanszor tíz
szablyával mit érünk? S jön mellé nyűgnek háromszor annyi asszony,
gyermek, öreg! Ezt nem gondolhatjátok komolyan, Zank
hadnagy.
Zank elkomorult.
- így hát ti tudjátok erőnket. Honnan? Terveltől?
- Tőle.
- Miért nem jött elénk, ahogyan megegyeztünk?
- Vendégünk volt, de igen öreg már, s télvíz idején meghalt.
Illőképp eltemettük. Sajnálom.
Zank lehajtotta a fejét. Most már az ő lelkén szárad, hogy a
Varsány-törzs táltos nélkül marad. Tanítómester nélkül, látó
nélkül.
- Miért nem engedtétek vissza? - kérdezte szomorúan.
- Kolos vezér rendelkezett így.
- Miért?
Mamur tétovázott. A kérdésre azt kellett volna válaszolnia, hogy
senkinek nincs jogában Kolos döntésének okát firtatni, de megérezte
Zank szomorúságát.
- Nem akarta, hogy jöjjenek. Úgy gondolja, elegen vagyunk, és kevés
a földünk. És még kevésbé akarja, hogy még többen jöjjenek, a ti
példátokon. Hát ezért.
A két főember között így bontakozott valami, ami most még csak
megértés volt, de barátság is lehetett belőle.
- És te? Te is így gondolod, uram? - kérdezte Zank.
- Én... énnekem úgy kell gondolnom, ahogyan uramnak. De... ha
eszembe jut, hogy velünk is megtörténhetne, hogy hazát kell
cserélnünk... akkor azt hiszem, én befogadnálak benneteket, így
kívánja a becsület. És hatszor száz kard is csak
fegyver...
Varsány vezér hallotta az utolsó szavakat, amint belépett. Mamur
tiszteletteljesen felállt, meghajolt a vezér előtt, aki, ha
hatalomban nem is, de rangban azonos volt Kolos vezérrel.
Mamurnak láthatólag megnyerte rokonszenvét az őszinte tekintetű,
nyílt arcú Varsány. Éppen ezért nehezen mondta el, mit üzen
ura.
- Meghódolni? - nevetett keserűen Varsány. - Meghódolni testvéreink
előtt? Hát legyőztek talán bennünket, hogy ennyire meg akarnak
bennünket alázni?
- Ti jöttetek ide, ti kértek tőlünk bebocsáttatást - mondta Mamur
nem túl nagy meggyőződéssel.
- Mi csak szövetséget ajánlhatunk a te uradnak. S ha barátként és
egyenlő jogokkal be nem fogad minket, találunk mi magunknak szabad
földet.
- A bolgár cár alatt, vagy Bizánc alatt? Vagy a kazárok alatt? Mert
itt minden föld tartozik valahová.
Varsány homloka elfelhősödött.
- Nem vitatkozom veled, uram. Vidd meg, amit üzenek. Ha el kell
mennünk, hát elmegyünk.
Mi avarok ellen fegyvert nem fogunk, csak ha minket megtámadnak. De
keresünk itt lakatlan területet szállásnak, és a foglalás ősi jogán
meg is fogjuk védeni. Ezt üzenem. Egy napot várunk még, s ha nem
jön kedvező válasz Kolostól, megindulunk.
Mamur meghajolt.
- Híven átadom üzenetedet, nagyuram, s ha csak egy kicsit is rajtam
múlik, úgy lesz, ahogyan te akarod.
Eltelt az egy nap, de újabb követ nem érkezett Kolostól. Varsány
most nehéz helyzetbe került: kimondott valamit, amit nagyon nehéz
és veszélyes volt megtartani. Hogyan vonuljon át ismeretlen
területen védtelen hadoszlopával, társzekereivel, közben
kockáztatva nemcsak a harcosok, de az egész törzs életét,
fennmaradását?
Ismét összehívták a nagytanácsot. A hadnagyok arca gondterhelt
volt. Zank egyre jobban aggódott fia miatt is, most már igen bánta,
hogy megszégyenítette Soltot mindenki szeme láttára, és igen
sokallta a hároméves száműzetést is. Vajon mihez kezdenek a
legények szégyenszemre, kitaszítva, gyalogszerrel? Még ha heten
együtt maradnak, talán nem esnek fogságba, nem vágják le őket...
Zank ingerült volt azért is, mert úgy érezte, csalódnia kellett
Mamurban is: valahogyan úgy érezte, derék emberre akadt, megbízott
benne, és hitte, sikerül Kolos vezért rábírnia a törzs
befogadására.
Hallgatagon ültek tehát a hadnagyok Varsány sátrában, senki nem
nyúlt a kupához. A táborhelyen is megállt az élet, mindenki
csendben tárgyalgatta a lehetséges fejleményeket.
Ölrun csöndben tett-vett a vezéri sátor közelében felállított
konyhaszárnyék mellett, s miközben maga is azon tűnődött, itt
pusztulnak-e valamennyien, vagy vissza kell fordulniuk a Nagy
Folyóhoz, ameddig még szabad az út, amikor észrevette, hogy az
idegen avar nő, Temiz ott gubbaszt a rabszolgák sátránál, a túszok
és foglyok mellett.
Lassan odament hozzá, rámosolygott.
- Megbántad máris, hogy nem maradtál a kunyhódban? -
kérdezte.
- Nem, nem - tiltakozott Temiz, és visszamosolygott a nálánál tíz
esztendővel is fiatalabb, szép, sudár leányra. - Csak... eszembe
jutottak a gyerekeim. Akik... akiket megöltek az
idegenek.
- Miféle idegenek?
- Nem tudom. Nagy urak lehettek, aranypénzt mutogattak. Azt akarta
az egyik, hogy... Az urammal nem is törődtek. Aztán elkezdett
fogdosni, a férjem meg... ráemelte a szekercét. Erre ők... Tudod,
néha azon gondolkodom, hogy engedni kellett volna. Akkor most
mindnyájan élnénk... és a gyerekek is... Rossz emberek voltak. Az a
vitéz, aki odajött, az talán megfizetett nekik... ki tudja? Vagy
talán őt is megölték, ha útjukba került. Azt hitte az az ifjú, hogy
meghaltam. És amikor magamhoz tértem, arra ébredtem, hogy
megcsókol... megcsókolja a mellemet.
Temiz elpirult, Ölrun arca is lángba borult. Ilyesmiről nem volt
szokás beszélni. Temizből azonban áradt a szó.
- Azt ígérte, hogy visszajön. Visszajön értem.
Sokkal fiatalabb nálam... legalább tíz évvel... Én mégis nagyon
vártam. Bolond vagyok, ugye? De azóta sem tudom őt elfelejteni,
olyan gyengéd volt. Becsének hívták... Ölrun felkapta a fejét,
elhaloványult.
- Becse? Becsét mondtál?
- Igen. Ismered? Ismerted? - kérdezte ártatlanul Temiz, aztán
kutatóan Ölrunra pillantott. - Mi van veled? Rosszul
vagy?
- Nem, nem! Csak ez a hőség... - mondta Ölrun bágyadtan.
- Én meg nézem itt ezeket a gyerekeket, és az enyémekre gondolok...
vajon lesz-e még gyermekem? Lehet-e még?
- Hát persze... miért is ne? - mondta Ölrun, és
visszavonult.
Nem tehetett róla, de Temiz iránti rokonszenve egy csapásra
megszűnt, a féltékenység és a megbántottság érzése váltotta fel. És
Becse iránt sem érezte már azt a tiszta, testetlen vágyódást...
Temiz óvatlan vallomása megzavarta ezt az érzést is.
Közben a vezéri sátorban erősen folyt a vita. A kérdést Varsány így
tette fel:
- Most még szabadok vagyunk annyiban, hogy háromféleképp
dönthetünk. Behatolunk a széki avarok területére engedélyük nélkül,
és vállaljuk ennek minden lehetséges következményét. Meghódolunk
Kolos vezér előtt, és vállaljuk azt, hogy a Varsány-törzs
széthullik, megszűnik, felszívódik. Végül dönthetünk úgy, hogy
visszavonulunk, és legutóbbi szálláshelyünkön, a Nagy Víz mellett
próbálunk megélni, vállalva a frankok és a bolgárok esetleges
támadását, a Nagy Folyóval a hátunkban.
A hadnagyok pillogtak, fészkelődtek, de egyikük sem akart
megszólalni. Nem kellett sok ész ahhoz, hogy belássák, egyik döntés
sem fog a törzs helyeslésével találkozni. Mindannyian fáradtak és
reményvesztettek voltak, lelkűk mélyén elfogadták volna a döntést,
hogy meghódoljanak, de egyikük sem vette magának a bátorságot, hogy
ezt a döntést magára vállalja.
Ekkor adták hírül, hogy követek érkeztek. Ismét Mamur volt, és
amikor mosolyogva belépett, és megölelte Zankot, mindenki
felsóhajtott.
Kolos vezér úgy döntött, hogy befogadja a
Varsány-törzset.
NEGYEDIK FEJEZET
Fajsz, a bolond, jókedvűen
ugrándozott az épülő házak között. A házakon mindenki egyforma
erővel és lelkesedéssel dolgozott: most már hosszú időre, talán
örökre építkeztek, nem volt már szükség a sátrakra, az ideiglenes
szárnyékokra, és Erdőelve erdei szinte kínálták a jó bükköt,
tölgyet, amiből olyan házat lehet ereszteni, amiben még az unokák
is ellaknak.
De érdekes volt látni, hogy az új Varsánygyűrű alig különbözött a
régitől, amit ezer meg ezer nyíllövésnyire odahagytak: még a temető
helyét is kijelölték, és ott, északon, nem messze a Maros folyótól,
ahogyan amott volt.
A házakon közösen dolgoztak, s mindenki családja, szolgái számától
függően kapott elegendő épületfát, hajlékony vesszőt és vályogot,
sarat. Szép, tágas völgyet kaptak a széki avaroktól, és az idő is
jó volt a munkához, csak kevés eső esett, éppen annyi, hogy a rétek
füvét zölden tartsa.
A tehetősebbek azonban még csereberéltek, vásároltak, szereztek
fát, követ, mert házuk magasságában, csinos küllemében is meg
akarták mutatni rangjukat. És az ő házukon szívesebben is dolgoztak
a férfiak, mert nemcsak köszönetet kaptak, de ételt-italt, néha még
aprójószágot is.
Fájsz elbámuldozott, hogyan terem a semmiből ebben a szép völgyben
falu. Mihelyt a házakkal végeztek, a legserényebb vitézek
nekiláttak a gyűrű elkészítésének is, ide tartogatták a legnagyobb
fatörzseket, a legsúlyosabb köveket. Még nagyon is kezük
emlékezetében volt régi szállásuk lerombolásának minden keserves
mozdulata, s most minden építő mozdulat enyhítette az emlékek
fájdalmát: otthont, védő otthont teremtettek.
Fájsz nyomában jártak a gyerekek is, hangosan kántálva csúfolták a
bolondot, aki egyáltalán nem bánta, annak örült, ha minél többen
figyeltek rá. Fájsz már bolondnak született, de azért sok
tekintetben értelmesebben viselkedett, mint a hozzá hasonló korú
gyermekek. Tervel atya azt mondta róla, hogy valamilyen ördög
költözött belé, de azért Tervel atya is szerette Fajszot, aki, mint
minden bolond, nagyevő volt, és minden család juttatott neki a
maradékból, ha megállt a küszöbön. Fájsz mindig a szabad ég alatt
aludt, télen-nyáron, ha nagy hideg volt, akkor melegebb vackot
készített magának rongyaiból, de még esőben sem tette be a lábát
senki házába, legfeljebb az állatok színébe húzódott be.
A bolond valóságos hústorony volt a sok evés miatt, a szeszes
italnak azonban még a szagát sem állta, akár a gyerekek, és a
részegeket sem szerette, csúfolódásuk elől inkább félrevonult. A
józanoknak azonban szívesen mókázott, és kis furulyáján szép
dallamokat tudott játszani. Ha valami különösen nehéz tárgyat,
például nagy fatörzset kellett megemelni, számíthattak Fájsz
bivalyerejére, de kitartó munkára nem volt képes, és amivel
megbízták, hamar elfelejtette és abbahagyta.
Fájsz egyszer majdnem megölt valakit, aki túl messzire merészkedett
a csúfolódásban: elégette a rongyait, amiből a vackát készítette.
Azt az embert ugyan kimentették Fájsz rettenetes kezei közül, és
meg sem büntették érte a bolondot, de azóta a csúfolódók
betartották a Fájsz által hozott törvényt, s csak addig mókáztak
vele, míg szelíd, pozsgás arca el nem komorult. Akkor aztán
mindenki kotródott a közeléből.
Fájsz most félkönyékre dőlve furulyált, s pislogva nézegette,
hogyan emelkedik egyre magasabbra egy durván tisztított, óriási
gerenda az árvák szállásának tetejére.
Ekkor jött arra Ölrun, három másik lánnyal együtt, egy hatalmas
üstöt cipelve, amelyben a szállásán dolgozó férfiak étke
főtt.
A férfiak vidáman kiáltozni kezdtek, mert a fortyogó étel illata
kellemes volt, és sok főtt húsról árulkodott. A tetőn dolgozó
munkások is lepillantottak, s ekkor a kötelekkel húzott, nehéz
gerenda lassan ereszkedni kezdett.
Mindenki megdermedt, mert a négy lány éppen a gerenda alatt állt a
nehéz üstöt tartva, a tetőn állók pedig hiába küszködtek a
kötéllel, amely kicsúszott a csigából.
Fájsz, a bolond elhajította furulyáját, és egy szempillantás alatt
kikapta az üstöt a lányok kezéből, s ugyanezzel a mozdulattal el is
lökte őket onnan.
A gerenda Fájsz hatalmas vállára-hátára zuhant. Fájsz még szépen
letette az üstöt, vissza akart menni a furulyájáért, de félúton
összerogyott.
Mindez olyan rövid idő alatt játszódott le, hogy a távolabb állók
csak a gerenda zuhanásának hangjára néztek fel.
Nagy kiáltozással sereglettek mind a bolond köré, akinek rongyait
már nagy, sötét foltokban vér ütötte át.
Óvatosan két szál széles deszkára fektették Fajszot, s négy férfi
vitte őt síri csendben az urushoz, Boncsa atyához.
Boncsa atya, alacsony, sápadt kis emberke, aki már nagyon rosszul
látott, s ezért állandóan hunyorgott, a fejét csóválta, amikor
megmutatták neki Fajszot, aki eszméleténél volt, és tágra nyílt
szemmel, komolyan figyelte a körülötte állókat.
- Azt hiszem, megsérült a gerince is. Sokáig kell feküdnie. Nem
tudom, meg lehet-e íralni őt. Ha Tervel élne... - sóhajtott az
öreg, és gyors kézzel megtisztította a nyílt sebeket, bekente
valami olajos, zöldes folyadékkal, amitől Fájsz arca
megenyhült.
Aztán megitatta valami fehér színű folyadékkal, amiről néhányan
tudták, hogy a mák gubójának kifőzéséből nyerhető, és Fájsz
elaludt. Boncsa atya kihessegette a férfiakat, akik zavartan
álldogáltak ott, nem tudták szavakba önteni, mennyire szeretnék, ha
az urus megíralná Fajszot, aki derék férfihoz illő hőstettet
hajtott végre, megmentette négy leány életét.
- És még az ebédünket is szépen letette! - hajtogatta egyre Kovrat,
aki szemtanúja volt az esetnek.
Annyi már bizonyos volt, akár megél Fájsz, akár nem, az ő alakját
mesékben fogják az emlékezők gyermekeiknek továbbhagyományozni, a
Fanyűvővel egyenrangú helyen, s a Varsánytörzs időszámításában
fontos mérföldkő lesz az a nap, „amikor Fájsz, a bolond felfogta a
gerendát”.
A négy lány felváltva látogatta Fajszot, vitték neki a jobbnál jobb
ételeket, de Fájsz nem sokat evett, és néhány hét alatt felére
fogyott. Tettének dicsősége lassan elfelejtődött, hiszen a jót az
emberek könnyebben felejtik, mint a rosszat. Egyedül Ölrun nem
felejtette el Fájsz bátorságát, ő továbbra is naponta meglátogatta
a bolondot, pedig Fájsz nem tudott mosakodni, s így bizony elég
rossz szaga volt.
Valahogyan a baleset meghozta Fájsz maradék eszét is. Boncsa atya
egyik nap félrevonta Ölrunt, s elvette tőle a szilkét, amiben Fájsz
ebédje volt.
- Hagyd el, lányom. Nem eszik ő - intett a szalmával bélelt
deszkaágy felé, ahol Fájsz a falnak fordulva feküdt.
- De hát miért? - kérdezte Ölrun. - Nem tudsz rajta
segíteni?
- Megpróbáltam én mindent, lányom. Éjszakákig olvastam rá. De azt
hiszem, ő maga sem akar már élni. Nagyon fáj neki, mégsem akar
máklevet inni. Azt mondja, ki akarja használni, hogy tiszta az
esze, nem akarja, hogy a máklé elhódítsa. Egészen megváltozott ez
az ember.
Fájsz nagyot nyögött, lassan megfordította fejét, s ahogyan
megpillantotta Ölrunt, óriási, kék szemébe halvány öröm
költözött.
- Te jó vagy, Ölrun, mindig is tudtam - mondta alig hallhatóan. -
Gyere, ülj ide mellém. Jó nekem, ha beszélhetek veled. Boncsa atya
is jó, de túl öreg már, nem ért engem.
Ölrun odaült Fájsz mellé, Boncsa atya pedig tapintatosan
visszahúzódott kamrácskájába, füvei és kenőcsei közé.
- Te vagy jó, Fájsz - mondta szomorúan. - Látod, mit vállaltál
értünk.
- Ej, az én életem azelőtt úgysem ért sokat - próbált mosolyogni a
bolond.
- És most?
- Valami történt velem akkor. Azelőtt nem értettem az embereket.
Éreztem, hogy valami nincs rendben velem, de nem tudtam, miért
nevetnek rajtam. Megszoktam, hogy nevetnek. Meg is szerettem.
Amikor nevettek, mindig adtak is valamit enni. így éltem meg. Nem
értettem az embereket, de értettem az állatokat, növényeket.
Elbeszélgettem a madarakkal, a fákkal. Most pedig... kezdem érteni
az embereket, de az állatok, növények elhallgattak. Érted te ezt,
Ölrun?
A lány félve megsimogatta Fájsz nagy kezét.
- Értem, Fájsz. Azt hiszem, értem.
- Én nem ismertem a szüléimet. Azt mondják, az anyámnak nem volt
férje, és hamar meghalt. Engem a törzs nevelt fel. Ilyennek nevelt,
amilyen vagyok. És most, hogy meghalok, nem tudom, volt-e értelme
élnem. Vajon ki akarhatta így? Vagy minden csak véletlen?
Véletlenből születünk, véletlenből halunk is meg?
- Nem tudom, Fájsz. A Világügyelő bizonyosan rajtad tartotta a
szemét, s így rendelte.
- De hát mivel vetkeztem én, hogy így megbüntetett? Miért csak
életem utolsó napjaiban adta meg a gondolatokat? Most úgy rajzanak,
úgy rajzanak...
- Nem halsz meg, ha nem akarsz meghalni. Boncsa atya is azt
mondta.
- Igazán? - élénkült fel Fájsz. - De én nem is akarok... Egyszerűen
tudom, hogy meghalok. Most menj el. Tudom, hogy rossz szagom van,
és nem vagyok szép. Menj el, és köszönöm.
Ölrun elment, és másnap hajnalban Fájsz, a bolond valóban
meghalt.
Új-Varsány-gyűrű már csaknem teljesen készen állt, így hát Fájsz
temetésén csaknem az egész törzs ott tipródott. Ennyi ember
legfeljebb Varsány vagy Zank temetésére gyűlt volna egyébként
össze. A baj csak az volt, hogy temetés táltos nélkül mit sem ér.
Varsány hosszan töprengett, hátha a széki avaroktól kérnének
táltost, de akkor világ szájára kerülnének a Varsány-törzsbeliek.
így választották meg táltosul Ruozdot, aki csúf volt, púpos és
sánta, de sokat járt Tervel atyához, és szívesen segédkezett neki.
Az emberek egy része morgolódott, hogy Ruozdból sosem lesz igazi
táltos, nem született foggal, nincs hat ujja, nem is agyafúrt, s
túl fiatal még, harminc tavaszt ha megért. így hát Ruozd vágta le a
lovat, amit Varsány ajánlott Fájsz lelkének üdvéért, s Ruozd verte
a dobot, amelynek ütemére a megjelentek a temetés után először
lassú, majd egyre gyorsabb táncba kezdtek, hogy elijesszék a rossz
szellemeket a sír körül.
Fájsz mesehőssé vált, tetteit egyre jobban kezdték kiszínezni,
olyannyira, hogy a széki avarokhoz is eljutott híre, s ott már
afféle sárkányölő óriás lett belőle, sziklákat porrá
morzsoló.
Amíg a törzs el nem helyezkedett, fel nem építette gyűrűjét, addig
a széki avarok csak messziről figyelték őket, de sem nem
háborgatták, sem nem segítették rokonaikat. Talán így is volt ez
rendjén, mert a menekülteknek meg kell adni a saját otthonteremtés
büszkeségét, egymáshoz tartozásuk, egymásrautaltságuk
tudatát.
Most viszont ismét megjelent Mamur, két kísérővel, s még szélesebb
mosollyal üdvözölte Zankot.
- Látom, elrendezkedtetek. És milyen szépen! No, fát találtok itt
bőven. Mondják, a mi őseink is ilyen gyűrűket építettek. De itt
felesleges. Mi nem nemzetségenként kell, hogy védekezzünk, hanem
együtt, s határaink a legmagasabb hegyek hágói. Azokat könnyű
megvédeni, de ha ott lezúdul az ellenség, akkor az ilyen kis várak
sem állhatnak ellen.
- Mi így szoktuk meg - mondta Zank. - És rossz emberek mindenhol
vannak. Idegenek, csavargók, útonállók. Azokkal szemben is véd ez a
gyűrű. De állataink sem kóborolhatnak el, s a
gyermekek...
- Jól van, jól van! Már meg ne haragudj rám! - nevetett Mamur. -
Azért jöttem, hogy megkérdezzem, tudjátok-e már illendően fogadni
Kolos vezért. Hogy megmutassa, szövetségesének tekinti Varsányt, ő
jön el elsőnek hozzá, hogy megkössék a vérszerződést.
Zank Varsány nevében elfogadta az ajánlatot, s egy álló hétig
folytak az előkészületek Kolos és kísérete illő fogadására.
Előkészítették, s külön hizlalták a legszebb állatokat,
virágfüzérekkel díszítették a kapukat, ablakokat, s a sátrak
legszebb bőreit, szőnyegeit leterítették az útra, ahol Kolosnak el
kellett vonulnia.
Varsány népe hálás volt Kolosnak az új hazáért s a szövetségért.
Kolos száz vitéz kíséretében érkezett, lova csak úgy roskadozott
gazdája súlyától, s a ráaggatott arany- és ezüstékszerek
sokaságától. A Varsány-törzsbeliek ámulva nézték ezt a pompás
gazdagságot: nekik sosem volt aranybányájuk amott nyugaton,
aranyékszereiket zsákmányolták, vagy marháért, lóért cserélték, de
ezek itt súlyos, termésarany ékszerek voltak, s még a lovak széles
dísznyerge is arany- és ezüstszögekkel volt kiverve, fehér
csontberakásokkal tarkázva.
Varsány a gyűrű kapujában fogadta lóháton Kolost. Mindketten
egyszerre szálltak le a lóról, s egyforma léptekkel elindultak
egymás felé, kitárt karral, de komoly arccal. Megölelték egymást.
Most már a két vezér lovagolt az élen, s kíséretük barátságosan
egybeolvadt.
Hullámzott a nép a szálláshelyek előtt, s az út mentén, s erősen
éljeneztek.
A feldíszített vezéri szállásra érve az ajándékok cseréje
következett. Úgy volt illő, hogy először a vendég adja át
ajándékait, hogy a nagyobb készletekkel rendelkező gazda
megfelelően viszonozhassa. Fegyverek, ékszerek és lovak cseréltek
gazdát, arab selymek és bizánci festőanyagok. Kolos legszebb
ajándéka mégis egy hatalmas, színezüst áldozópohár volt, amelyet
négy oldalról a szent turulmadár faragott képe díszített.
Ebben az áldozópohárban fog elvegyülni Varsány és Kolos vére,
megpecsételvén így a széki avarok és a Varsány-avarok egyezségét. A
két nép táltosa közben már mindent előkészített az áldozathoz.
Fellobogtak az előkészített máglyák, megvillantak az éles áldozati
kardok, s utolsót nyerítve, hörögve hulltak le az áldozati lovak és
marhák. Szorgos kezek fogták fel kupákba kiömlő, habos vérüket, s
legelőször a nagy, ezüst áldozópohárba öntöttek belőle. Majd a két
táltos közreműködésével Kolos és Varsány megmetszett egy eret
csuklóján, s bőven csurgott a vér az áldozópohárba. Az emberek
ismét felkiáltottak. Majd a táltosok vérfűvel illették a sebeket, s
együtt énekelték:
Keveredjen a két vér, keveredjen a két vér őseink örömére, fiaink boldogulására, éljen együtt a két vér, folyjon együtt a két vér közös ellenség ellen, közös ellenség ellen!