Notas
[1] «Carlota estaba baldada de dolores sobre la tumba de Werther.» <<
[2] Seguramente no se puede ser parientes más cercanos que hermanos y hermanas. <<
[3] Cuando tenía unos diez años, me deleitaba leyendo Les Transatlantiques: aparecen un pequeño americano y su hermana, de lo más inocente por lo demás. Yo me encarnaba en el niño y amaba, a través de él, a Biddy, la niña. He pensado mucho tiempo en escribir un cuento sobre dos niños perdidos y discretamente incestuosos. En mis escritos pueden encontrarse huellas de ese fantasma: Orestes y Electra en Las moscas, Boris e Ivich en Los caminos de la libertad, Frantz y Leni en Los secuestrados de Altona. Esta última pareja es la única que llega a las vías de hecho. Lo que me seducía en este lazo de familia no era tanto la tentación amorosa como la prohibición de hacer el amor: hielo y fuego, delicias y frustración mezcladas, el incesto me gustaba si seguía siendo platónico. <<
[4] En castellano hay canciones de otra tónica que se utilizan en circunstancias similares; he preferido hacer la traducción literal para que la reacción del niño y el contraste posterior con la situación creada no pierdan su sentido total. (N. del T.) <<
[5] Corresponde a la penúltima clase de la enseñanza primaria francesa. Los alumnos la cursan hacia los nueve años de edad. (N. del T.) <<
[6] Ortografía normal: «Le lapin sauvage aime le thym» (Al conejo salvaje le gusta el tomillo). <<
[7] Primera clase de la enseñanza primaria francesa. (N. del T.) <<
[8] Célebre museo de figuras de cera. (N. del T.) <<
[9] Salvado por el milagro de una lágrima. <<
[10] Sed complacientes con vosotros mismos y los otros complacientes os amarán; desgarrad a vuestro vecino y los otros vecinos reirán. Pero si azotáis a vuestra alma, todas las almas gritarán. <<
[11] En castellano, en el original. <<
[12] En el Panteón sepultan en Francia a los hombres ilustres. (N. del T.) <<
[13] Nombre popular, similar al de Abundio, en España, con que se designa al tonto o ingenuo. <<